1
00:00:19,543 --> 00:00:22,126
В прошлом году – 84 000 человек.
2
00:00:23,043 --> 00:00:24,334
Только в США.
3
00:00:24,876 --> 00:00:28,251
И это только предположение.
Реальные цифры не узнать.
4
00:00:29,459 --> 00:00:35,001
С 1985 года – 941 878 человек.
5
00:00:36,209 --> 00:00:38,501
Тоже только в США.
6
00:00:39,001 --> 00:00:40,668
Тоже предположение.
7
00:00:42,668 --> 00:00:44,168
Но мы-то знаем, правда?
8
00:00:45,418 --> 00:00:47,584
Миллионы, Родерик.
9
00:00:47,668 --> 00:00:49,001
Миллионы.
10
00:00:50,126 --> 00:00:51,668
И это только те, кто умер.
11
00:00:52,209 --> 00:00:55,459
Кто знает, сколько стали наркоманами.
12
00:00:55,543 --> 00:00:56,376
Опустились.
13
00:00:56,876 --> 00:01:02,876
Твой результат…
охрененно впечатляет, Родерик Ашер.
14
00:01:05,084 --> 00:01:06,418
Это действительно ты.
15
00:01:07,334 --> 00:01:09,543
Извини, я не могла принять твою отставку.
16
00:01:10,376 --> 00:01:14,584
Я пыталась объяснить твоей сестре,
что она эти цифры не изменит.
17
00:01:15,126 --> 00:01:17,376
А почему-то она решила…
18
00:01:17,459 --> 00:01:20,459
Что если я умру, всё закончится?
19
00:01:21,334 --> 00:01:22,668
А это нечестно.
20
00:01:23,418 --> 00:01:24,293
Правда?
21
00:01:24,793 --> 00:01:26,626
Она попыталась меня обдурить.
22
00:01:27,751 --> 00:01:29,251
Назови цену.
23
00:01:29,334 --> 00:01:30,376
Зайка…
24
00:01:31,293 --> 00:01:32,626
Не смеши меня.
25
00:01:35,418 --> 00:01:37,126
Всё уже подсчитано.
26
00:01:38,668 --> 00:01:42,334
Осталось провести
всего несколько транзакций.
27
00:01:44,459 --> 00:01:45,459
И, слышишь…
28
00:01:48,126 --> 00:01:49,668
…на бирже звучит гонг.
29
00:01:52,626 --> 00:01:58,084
В него бьет человек из «Фортунато».
30
00:02:50,876 --> 00:02:52,376
Большое спасибо.
31
00:03:00,334 --> 00:03:02,001
Они порвут твое заявление.
32
00:03:02,501 --> 00:03:06,084
Они не имели права говорить с тобой
без меня, и они это знают.
33
00:03:06,168 --> 00:03:07,709
А теперь скажи им правду.
34
00:03:07,793 --> 00:03:09,168
Я сказала правду.
35
00:03:14,418 --> 00:03:18,876
Правда в том, что твой отец
погиб по трагической случайности,
36
00:03:18,959 --> 00:03:21,084
но важно то, что он умер достойно.
37
00:03:21,793 --> 00:03:23,959
Он привез маму домой,
чтобы о ней заботиться.
38
00:03:24,668 --> 00:03:27,084
В таком состоянии
она была способна на что угодно.
39
00:03:27,168 --> 00:03:28,084
Он ее изувечил.
40
00:03:28,626 --> 00:03:29,626
Точно?
41
00:03:30,251 --> 00:03:31,418
Ты это видела?
42
00:03:32,209 --> 00:03:35,334
Слушай, ты вряд ли меня поймешь,
43
00:03:35,418 --> 00:03:37,501
но у папы был решающий голос в совете.
44
00:03:37,584 --> 00:03:42,209
Без него вся империя на грани развала.
45
00:03:42,293 --> 00:03:44,709
Он изувечил маму.
46
00:03:44,793 --> 00:03:47,751
А потом, видимо,
пошел туда под наркотиками и погиб.
47
00:03:49,668 --> 00:03:54,084
Ну, твоя мама многое повидала
48
00:03:54,751 --> 00:03:56,751
и очень хорошо знает эту семью.
49
00:03:56,834 --> 00:04:02,209
Поверь, когда я с ней поговорю,
она сделает то, что нужно компании.
50
00:04:03,876 --> 00:04:05,293
Тогда вы с ней не поговорите.
51
00:04:06,209 --> 00:04:07,876
Мне плевать, что нужно семье.
52
00:04:07,959 --> 00:04:08,959
И компании.
53
00:04:09,543 --> 00:04:10,668
Главное – мама.
54
00:04:11,918 --> 00:04:14,751
И если вы тоже
собираетесь взять плоскогубцы,
55
00:04:14,834 --> 00:04:17,334
то только через мой труп, упырь поганый.
56
00:04:20,876 --> 00:04:22,959
Я хочу сделать новое заявление.
57
00:04:23,043 --> 00:04:24,793
Ну, должен сказать…
58
00:04:27,126 --> 00:04:28,251
Я ей горжусь.
59
00:04:29,584 --> 00:04:31,793
Ты знаешь, откуда это у нее, правда?
60
00:04:38,626 --> 00:04:39,793
Неловкая ситуация.
61
00:04:43,293 --> 00:04:44,418
Ты ему еще не сказал?
62
00:04:46,293 --> 00:04:47,418
Еще нет.
63
00:04:47,501 --> 00:04:48,709
Что не сказал?
64
00:04:50,501 --> 00:04:53,459
После смерти Фредди совет…
Это нелегко сказать…
65
00:04:53,543 --> 00:04:54,626
Меня убрали.
66
00:04:55,209 --> 00:04:58,918
Фредди умер,
надо кого-то быстро назначить…
67
00:04:59,001 --> 00:05:00,293
- Это я.
- Еще бы.
68
00:05:00,376 --> 00:05:03,126
Ты убедила меня убить себя раньше,
чем сама меня убьешь.
69
00:05:04,168 --> 00:05:05,626
Впечатляет, Мэдс.
70
00:05:05,709 --> 00:05:07,459
Я подпишусь на твою рассылку.
71
00:05:07,543 --> 00:05:08,668
Совет есть совет.
72
00:05:08,751 --> 00:05:10,251
Он нам с тобой не подчиняется.
73
00:05:10,334 --> 00:05:11,293
Они не посмеют.
74
00:05:11,376 --> 00:05:13,168
Разве что они уже всё подготовили.
75
00:05:13,251 --> 00:05:14,584
Это ты провернул, Артур?
76
00:05:14,668 --> 00:05:18,209
Ты когда решил действовать?
После Вик? Цифры сошлись?
77
00:05:18,293 --> 00:05:19,209
Не только.
78
00:05:20,084 --> 00:05:23,334
Наполовину расчет, наполовину милосердие.
79
00:05:23,834 --> 00:05:26,459
Но, как ты и сказал, цифры у меня сошлись.
80
00:05:26,543 --> 00:05:28,084
Это неважно, Мадлен.
81
00:05:30,334 --> 00:05:31,793
Она не дала мне умереть.
82
00:05:33,668 --> 00:05:35,793
Ваша родная сестра отрубила вам голову.
83
00:05:36,751 --> 00:05:38,376
Это вас добило.
84
00:05:38,918 --> 00:05:42,209
Мой босс сказал, что теперь мы выиграли.
85
00:05:42,293 --> 00:05:44,834
«Нет смысла идти дальше. Дракон убит».
86
00:05:44,918 --> 00:05:46,126
Я сказал: «Вы неправы».
87
00:05:48,084 --> 00:05:53,334
Он сказал: «Родерик Ашер
потерял и детей, и компанию.
88
00:05:53,418 --> 00:05:54,459
Что еще тебе нужно?»
89
00:05:54,543 --> 00:05:55,626
Что еще вам нужно?
90
00:05:55,709 --> 00:05:56,543
Правосудие.
91
00:05:57,043 --> 00:05:58,293
И как оно выглядит?
92
00:05:59,168 --> 00:06:00,251
За то, что вы сделали?
93
00:06:01,209 --> 00:06:02,209
Не знаю.
94
00:06:04,709 --> 00:06:06,543
Думаю, пойму, когда увижу.
95
00:06:09,459 --> 00:06:10,501
Надеюсь, вы…
96
00:06:12,793 --> 00:06:13,834
…увидите.
97
00:06:17,251 --> 00:06:18,668
Обязательно увидите.
98
00:06:21,793 --> 00:06:22,959
Опять внучка?
99
00:06:23,043 --> 00:06:24,293
Она лучшая из нас.
100
00:06:25,251 --> 00:06:28,209
Так хвалите, а на сообщения не отвечаете.
101
00:06:28,293 --> 00:06:30,709
Из всех детей
я больше всего похож на Тамерлан.
102
00:06:32,001 --> 00:06:33,334
Делегирую близость.
103
00:06:34,918 --> 00:06:36,334
У Линор это было.
104
00:06:38,543 --> 00:06:45,043
А у Фредди и Тамми нет.
Не знаю… Может, я…
105
00:06:48,834 --> 00:06:50,043
Я из них это выдавил.
106
00:06:51,668 --> 00:06:55,668
Дети остались с Аннабель и…
107
00:06:57,834 --> 00:06:59,251
Мне это очень не нравилось,
108
00:06:59,334 --> 00:07:03,334
так что я дождался, пока они подрастут,
и просто засыпал их деньгами.
109
00:07:04,334 --> 00:07:08,459
Поманил красивой жизнью,
и они выбрали меня. Ну а как?
110
00:07:08,918 --> 00:07:12,376
И когда они постучались в мои двери,
111
00:07:12,459 --> 00:07:16,126
я посмотрел на них и увидел себя.
112
00:07:17,334 --> 00:07:20,293
Но даже если в них
и было что-то от матери…
113
00:07:23,543 --> 00:07:24,626
…всё исчезло.
114
00:07:26,626 --> 00:07:28,001
Мои деньги убили всё.
115
00:07:32,168 --> 00:07:36,626
А без детей Аннабель жить не могла.
116
00:07:41,751 --> 00:07:44,001
Но вот у Линор это было.
117
00:07:44,793 --> 00:07:45,918
Мой огонь, но…
118
00:07:48,418 --> 00:07:49,668
…бабушкино сердце.
119
00:07:51,751 --> 00:07:53,126
Бабушкин компас.
120
00:07:56,834 --> 00:07:58,168
У Линор это было.
121
00:08:02,584 --> 00:08:03,709
Я ее сегодня видел.
122
00:08:05,418 --> 00:08:06,251
Кого?
123
00:08:08,043 --> 00:08:08,876
Аннабель Ли.
124
00:08:10,459 --> 00:08:11,293
На похоронах.
125
00:08:18,293 --> 00:08:21,001
Но больше была та любовь, чем у тех
126
00:08:23,084 --> 00:08:25,168
Кто пережить нас могли
127
00:08:25,251 --> 00:08:27,209
Кто мудростью нас превзошли
128
00:08:31,001 --> 00:08:36,668
И ни ангелы неба, – никогда, никогда!
Ни демоны с края земли
129
00:08:38,001 --> 00:08:40,793
Разлучить не могли мою душу с душой
130
00:08:40,876 --> 00:08:44,043
Прекрасной Аннабель Ли
131
00:09:00,251 --> 00:09:01,501
Как ты здесь оказалась?
132
00:09:07,334 --> 00:09:08,418
«Он богатый».
133
00:09:11,168 --> 00:09:13,001
Меня спрашивали, как ты их забрал,
134
00:09:15,126 --> 00:09:17,209
как убедил их меня бросить.
135
00:09:18,668 --> 00:09:21,334
«Он богатый».
Я всегда отвечала: «Он богатый».
136
00:09:22,293 --> 00:09:24,543
И ты не понимаешь, что значит это слово.
137
00:09:27,584 --> 00:09:28,626
Они были молодые.
138
00:09:31,043 --> 00:09:32,334
И очень голодные.
139
00:09:32,418 --> 00:09:37,251
А ты сказал:
«Идемте. У меня еды до отвала».
140
00:09:38,084 --> 00:09:39,834
Мне было нечем крыть.
141
00:09:40,543 --> 00:09:42,793
Но ты их не кормил, правда?
142
00:09:44,251 --> 00:09:45,959
Ты морил их голодом.
143
00:09:47,293 --> 00:09:51,418
С каждым разом они всё больше усыхали.
А потом они пришли ко мне пустыми.
144
00:09:51,501 --> 00:09:52,876
Их высосали.
145
00:09:54,459 --> 00:09:56,376
Ты начал наполнять их…
146
00:09:59,334 --> 00:10:01,418
Чем ты их наполнил, Родерик?
147
00:10:03,168 --> 00:10:05,001
Что у тебя было, чтобы им дать?
148
00:10:07,043 --> 00:10:09,251
Потому что богатым ты не был, правда?
149
00:10:12,668 --> 00:10:15,334
Я всё это время думала,
что ты был богат, но…
150
00:10:16,876 --> 00:10:17,959
Теперь я тебя вижу.
151
00:10:19,959 --> 00:10:21,793
Я смотрю на тебя и вижу…
152
00:10:23,459 --> 00:10:24,459
…тебя.
153
00:10:26,876 --> 00:10:28,209
Твою нищету.
154
00:10:35,418 --> 00:10:36,251
Аннабель…
155
00:10:37,168 --> 00:10:39,793
Может, это благо в маске горя.
156
00:10:43,209 --> 00:10:45,209
Может, они умерли еще в детстве.
157
00:10:57,459 --> 00:10:58,543
Что ты наделал?
158
00:11:00,293 --> 00:11:01,751
Чем ты думал, блин?
159
00:11:01,834 --> 00:11:03,959
Я знал, что ты не поймешь.
160
00:11:04,043 --> 00:11:05,501
Ты предал Огги.
161
00:11:05,584 --> 00:11:07,543
- Огги…
- Он боролся за правду.
162
00:11:07,626 --> 00:11:09,168
Его уволят, Родерик.
163
00:11:09,251 --> 00:11:10,918
Ну, он сам это на себя навлек,
164
00:11:11,001 --> 00:11:12,751
и, если честно, он идиот.
165
00:11:12,834 --> 00:11:14,668
- Наивный человек.
- А я тогда кто?
166
00:11:14,751 --> 00:11:15,959
Я не в этом смысле.
167
00:11:16,459 --> 00:11:17,418
Видимо, и я идиотка.
168
00:11:17,501 --> 00:11:19,709
Потому что теперь ты расхаживаешь по офису
169
00:11:19,793 --> 00:11:22,334
в обнимку с Руфусом Грисвольдом.
170
00:11:22,418 --> 00:11:23,709
Мы с ним еще разберемся.
171
00:11:26,084 --> 00:11:27,293
Мне придется уйти.
172
00:11:27,376 --> 00:11:28,376
Не будь дурой.
173
00:11:28,459 --> 00:11:30,084
Нет, правда. Я…
174
00:11:34,084 --> 00:11:36,709
Я тебя не знаю, Родерик.
175
00:11:39,251 --> 00:11:44,918
Мужчина, которого я знаю и люблю,
никогда бы…
176
00:11:47,459 --> 00:11:49,084
Но ты не он.
177
00:11:49,168 --> 00:11:50,168
Да?
178
00:11:53,251 --> 00:11:54,251
Наверное…
179
00:11:58,418 --> 00:11:59,626
…я его выдумала.
180
00:12:03,793 --> 00:12:08,209
И с лучами луны нисходят сны
181
00:12:09,501 --> 00:12:11,001
О прекрасной Аннабель Ли
182
00:12:13,501 --> 00:12:18,043
И в звездах небеса горят, как глаза
183
00:12:19,043 --> 00:12:20,918
Прекрасной Аннабель Ли
184
00:12:25,209 --> 00:12:29,959
И всю ночь, и всю ночь, не уйду я прочь
185
00:12:30,043 --> 00:12:35,709
Я всё с милой, я с ней, я с женою моей
186
00:12:42,459 --> 00:12:46,501
Я – в могиле, у края земли
187
00:12:48,043 --> 00:12:52,293
Во склепе приморской земли
188
00:13:03,418 --> 00:13:05,459
Родерик!
189
00:13:09,001 --> 00:13:12,001
Вызови автобус,
но не через диспетчера. Без знаков.
190
00:13:12,084 --> 00:13:13,126
Понял.
191
00:13:15,043 --> 00:13:16,043
Пора.
192
00:13:22,501 --> 00:13:23,543
Пора.
193
00:13:28,543 --> 00:13:29,501
Пора.
194
00:13:31,001 --> 00:13:32,001
Пора, Родерик.
195
00:13:35,376 --> 00:13:37,543
Вы обещали рассказать, как они умерли.
196
00:13:37,626 --> 00:13:38,543
И рассказали.
197
00:13:40,084 --> 00:13:42,084
Но еще вы обещали признаться.
198
00:13:44,626 --> 00:13:47,543
Трупы закончились, Родерик.
199
00:13:49,501 --> 00:13:51,209
И скелеты в шкафу тоже.
200
00:13:55,668 --> 00:13:56,793
Рассказывайте.
201
00:13:57,959 --> 00:13:58,959
Пора.
202
00:14:01,501 --> 00:14:03,209
Хорошо, Огги.
203
00:14:05,668 --> 00:14:06,751
Сейчас расскажу.
204
00:14:13,043 --> 00:14:14,418
Не поддадитесь искушению?
205
00:14:15,376 --> 00:14:16,376
Нет.
206
00:14:20,418 --> 00:14:21,501
Увы, я ответил не так.
207
00:14:24,876 --> 00:14:29,251
1980 ГОД
208
00:14:39,126 --> 00:14:40,126
Вот он!
209
00:14:43,918 --> 00:14:45,543
Мой герой, блин!
210
00:14:46,334 --> 00:14:50,543
Дамы и господа, бурные аплодисменты
211
00:14:51,334 --> 00:14:55,918
Родерику Ашеру, будущему «Фортунато»!
212
00:14:58,376 --> 00:14:59,459
Ура!
213
00:15:01,293 --> 00:15:02,626
Ты даже не представляешь.
214
00:15:02,709 --> 00:15:06,251
Я два года не спал, Родди!
215
00:15:06,334 --> 00:15:09,376
Два жутких года
я не спал из-за этой ищейки.
216
00:15:09,876 --> 00:15:14,043
Но ты всё разыграл
как по нотам, мать твою!
217
00:15:14,126 --> 00:15:16,709
Ты не в социальном лифте, Род,
218
00:15:16,793 --> 00:15:19,543
ты не на лестнице. Ты уже наверху.
219
00:15:20,209 --> 00:15:21,668
Ты моя правая рука.
220
00:15:22,501 --> 00:15:25,126
Я сказал и правлению, и акционерам.
221
00:15:25,209 --> 00:15:28,543
Ты – лучшее,
что случилось с этой компанией.
222
00:15:28,626 --> 00:15:31,293
Слушайте, надо им сказать,
что это была ваша идея.
223
00:15:31,959 --> 00:15:34,084
Что вы с Родериком вместе это придумали,
224
00:15:34,168 --> 00:15:35,918
и каждый сыграл свою роль.
225
00:15:36,001 --> 00:15:39,459
Ну, может, я уже и сказал.
226
00:15:41,459 --> 00:15:43,459
И даже не соврал.
227
00:15:43,543 --> 00:15:46,543
Ведь ты теперь мой человек.
228
00:15:46,626 --> 00:15:49,959
Слушай, я велел поменять план здания.
229
00:15:50,043 --> 00:15:52,584
Рядом с моим офисом будет еще один. Твой.
230
00:15:52,668 --> 00:15:57,918
Куда я – туда и ты.
Ты теперь в шоколаде, понимаешь?
231
00:15:58,001 --> 00:16:00,876
На всей этой сраной планете
я никому не доверяю так,
232
00:16:00,959 --> 00:16:02,501
как тебе.
233
00:16:02,584 --> 00:16:07,668
И об этом знают все до единого –
и друзья, и враги.
234
00:16:07,751 --> 00:16:08,959
Ясно?
235
00:16:09,043 --> 00:16:10,876
- Давай выпьем.
- А я уже позаботилась.
236
00:16:11,793 --> 00:16:13,001
Вы же любитель шерри, да?
237
00:16:13,084 --> 00:16:13,918
1925 АМОНТИЛЬЯДО
238
00:16:14,001 --> 00:16:15,626
Ни фига себе! Это что?
239
00:16:15,709 --> 00:16:16,959
Амонтильядо. Ух ты!
240
00:16:17,043 --> 00:16:20,168
Сильному мужчине – сильное вино.
241
00:16:21,501 --> 00:16:22,376
Это точно.
242
00:16:23,084 --> 00:16:26,459
Эта бутылка, наверное, стоит больше,
чем ты в год зарабатываешь…
243
00:16:26,543 --> 00:16:28,751
То есть зарабатывал.
244
00:16:28,834 --> 00:16:32,709
Потому что с завтрашнего дня
ты в нём купаться сможешь.
245
00:16:34,168 --> 00:16:35,209
За «Фортунато».
246
00:16:35,668 --> 00:16:36,793
Точно, блин.
247
00:16:37,543 --> 00:16:38,543
За «Фортунато».
248
00:16:44,834 --> 00:16:47,459
Отлично. Эй, не стесняйтесь.
До дна! Поехали.
249
00:16:47,543 --> 00:16:48,501
Я посмакую.
250
00:16:48,584 --> 00:16:50,834
Я сбегаю отлить.
251
00:16:50,918 --> 00:16:52,251
Ага, давай.
252
00:16:55,626 --> 00:16:57,834
Молодчина! Герой, блин.
253
00:16:59,001 --> 00:16:59,918
Спасибо.
254
00:17:26,668 --> 00:17:28,834
- Хороший выбор.
- Да?
255
00:17:28,918 --> 00:17:30,668
Сюда никто не придет.
256
00:17:31,251 --> 00:17:32,709
Ты знаешь, что тут, да?
257
00:17:33,959 --> 00:17:38,793
Тут… будет заложен
фундамент моего нового здания.
258
00:17:39,793 --> 00:17:42,418
В нём будет 70 этажей…
259
00:17:45,418 --> 00:17:46,543
А знаешь, что еще?
260
00:17:51,709 --> 00:17:54,043
Здесь мы можем шуметь сколько угодно.
261
00:17:56,209 --> 00:17:57,209
Точно?
262
00:18:02,459 --> 00:18:03,459
Ладно.
263
00:18:03,543 --> 00:18:04,793
- Терпение, детка.
- Да?
264
00:18:08,834 --> 00:18:10,251
Я тебе честно скажу.
265
00:18:10,334 --> 00:18:12,501
Я думал, ты холодная как рыба.
266
00:18:12,584 --> 00:18:14,209
Но так мне больше нравится.
267
00:18:17,793 --> 00:18:18,959
Сиди.
268
00:18:28,126 --> 00:18:31,168
Если доберешься –
делай со мной что хочешь.
269
00:18:34,334 --> 00:18:35,834
Принимаю вызов.
270
00:18:36,626 --> 00:18:37,459
Эй!
271
00:18:38,793 --> 00:18:40,543
Всё что хочешь, жеребец.
272
00:18:47,626 --> 00:18:48,626
Какого хера?
273
00:18:48,709 --> 00:18:53,918
Большой, сильный, могущественный мужчина.
274
00:19:16,043 --> 00:19:16,959
Что такое?
275
00:19:18,376 --> 00:19:19,626
Смотри, Родди, он очнулся.
276
00:19:20,543 --> 00:19:21,626
Вы меня опоили?
277
00:19:21,709 --> 00:19:23,626
Ты так изображал восторг,
278
00:19:23,709 --> 00:19:26,459
будто способен
отличить шерри от амонтильядо.
279
00:19:27,918 --> 00:19:29,376
Что происходит?
280
00:19:30,918 --> 00:19:32,251
Рейдерский захват.
281
00:19:37,084 --> 00:19:38,626
Я серьезно. Что происходит?
282
00:19:39,126 --> 00:19:41,084
Я думала, мы увидим все стадии,
283
00:19:41,168 --> 00:19:42,709
но он явно застрял на отрицании.
284
00:19:42,793 --> 00:19:44,709
Он так до конца и будет повторять:
285
00:19:44,793 --> 00:19:46,334
«Ну правда, что происходит?»
286
00:19:46,876 --> 00:19:50,001
Эй!
287
00:19:50,084 --> 00:19:51,001
Ну вот.
288
00:19:51,084 --> 00:19:52,959
А ну отпустите меня!
289
00:19:53,043 --> 00:19:54,751
Я вас урою!
290
00:19:54,834 --> 00:19:55,918
Тогда точно нет.
291
00:19:56,001 --> 00:19:59,501
И вообще теперь это самозащита.
За что тебе спасибо.
292
00:19:59,584 --> 00:20:01,376
Уроды!
293
00:20:01,459 --> 00:20:06,626
Я вас на фарш порублю! Вы слышите?
294
00:20:06,709 --> 00:20:08,626
Стадия гнева – как по учебнику.
295
00:20:08,709 --> 00:20:14,126
Помогите! Кто-нибу…
296
00:20:15,626 --> 00:20:16,626
Ладно.
297
00:20:20,209 --> 00:20:21,918
Вы меня напугали.
298
00:20:22,959 --> 00:20:28,001
Реально. Прямо напугали.
299
00:20:28,084 --> 00:20:29,751
Вы, конечно, крутые ребята.
300
00:20:30,293 --> 00:20:31,459
Спасибо.
301
00:20:31,543 --> 00:20:33,043
Я впечатлен.
302
00:20:33,668 --> 00:20:36,418
Я могу творить чудеса.
Могу изменить вашу жизнь!
303
00:20:36,501 --> 00:20:38,376
Видишь ли, Руфус…
304
00:20:38,459 --> 00:20:40,459
Родерик разобрался с федералами,
305
00:20:40,543 --> 00:20:42,709
принял огонь на себя, отвел беду,
306
00:20:42,793 --> 00:20:46,001
но это не значит,
что федералы были неправы.
307
00:20:46,084 --> 00:20:48,584
Подделка данных и подписей,
липовые исследования
308
00:20:48,668 --> 00:20:51,584
и… Эксгумация.
309
00:20:51,668 --> 00:20:55,709
Исчезают трупы
участников исследований «Фортунато».
310
00:20:55,793 --> 00:20:59,543
Вероятно, от них избавляются,
чтобы избежать химического анализа.
311
00:20:59,626 --> 00:21:02,209
Ты это прекратил. Ты всё исправил.
312
00:21:02,293 --> 00:21:03,834
Да, на какое-то время.
313
00:21:03,918 --> 00:21:05,959
Мы скажем правлению, что пока пронесло,
314
00:21:06,043 --> 00:21:07,293
но рак пустил метастазы,
315
00:21:07,376 --> 00:21:10,293
и тот, кто всё это сделал,
тот, кто за всё в ответе,
316
00:21:10,376 --> 00:21:12,584
должен исчезнуть, правда?
317
00:21:13,501 --> 00:21:14,668
Для блага компании.
318
00:21:14,751 --> 00:21:16,876
И что вы хотите? Чтобы я уволился?
319
00:21:18,876 --> 00:21:19,876
Признался?
320
00:21:21,793 --> 00:21:23,126
Что я должен сделать?
321
00:21:23,876 --> 00:21:24,834
Ничего.
322
00:21:29,626 --> 00:21:30,918
Так. Слушайте.
323
00:21:31,001 --> 00:21:35,543
Ладно. Я… Я понимаю.
324
00:21:35,626 --> 00:21:38,459
Я не должен был вешать это на Родерика.
325
00:21:38,543 --> 00:21:40,459
Да? В этом всё дело?
326
00:21:41,084 --> 00:21:43,293
Да, вы правы, это капец!
327
00:21:43,376 --> 00:21:46,209
Но я же не знал!
Я не знал, с кем имею дело.
328
00:21:46,293 --> 00:21:48,626
Не на тех напал.
329
00:21:48,709 --> 00:21:50,251
Да? Но теперь всё.
330
00:21:50,334 --> 00:21:53,418
Это в прошлом.
И теперь я знаю. Я вас недооценил.
331
00:21:54,834 --> 00:21:57,168
Блин, да послушайте! Я вам всё устрою.
332
00:21:57,251 --> 00:22:02,543
Что захотите! Акции, должности.
333
00:22:03,751 --> 00:22:06,834
Мадлен, приходи к нам работать.
Вице-президентом хочешь?
334
00:22:08,043 --> 00:22:09,709
Лучше операционным директором.
335
00:22:09,793 --> 00:22:12,334
Ну конечно! Почему бы нет?
336
00:22:12,418 --> 00:22:15,043
Конечно, понадобится немножко времени,
337
00:22:15,126 --> 00:22:17,501
но это отличная цель.
В перспективе, да?
338
00:22:19,084 --> 00:22:20,418
Остановитесь.
339
00:22:21,001 --> 00:22:24,251
Остановитесь! Ладно…
340
00:22:27,209 --> 00:22:28,043
Три миллиона.
341
00:22:30,043 --> 00:22:31,876
Долларов. Каждому, блин.
342
00:22:33,709 --> 00:22:34,543
Для начала!
343
00:22:35,126 --> 00:22:37,834
Правление расстроится,
когда узнает, что ты сделал.
344
00:22:37,918 --> 00:22:40,293
И что ты исчез. Сбежал.
345
00:22:40,876 --> 00:22:43,251
К океану, туда, где нет экстрадиции.
346
00:22:43,334 --> 00:22:46,793
Компания на грани краха,
текущее руководство не годится,
347
00:22:46,876 --> 00:22:48,543
там только порченый товар.
348
00:22:48,626 --> 00:22:49,834
Их имена в том же списке.
349
00:22:49,918 --> 00:22:52,126
Да и совать голову в петлю
никто не рвется.
350
00:22:52,209 --> 00:22:54,501
Вдруг федералы опять решат ее затянуть?
351
00:22:54,584 --> 00:23:00,834
А если… найдется кандидат,
который один раз уже избежал виселицы?
352
00:23:00,918 --> 00:23:03,001
О котором акционеры уже наслышаны?
353
00:23:03,084 --> 00:23:07,334
Которого сам Руфус Грисвольд
считал замечательным,
354
00:23:07,418 --> 00:23:09,584
пуленепробиваемым, надежным человеком.
355
00:23:09,668 --> 00:23:14,876
Учитывая мой нынешний звездный статус,
я быстро продвинусь.
356
00:23:14,959 --> 00:23:18,543
Особенно после того,
как ты пел ему дифирамбы.
357
00:23:19,876 --> 00:23:20,709
А сейчас…
358
00:23:21,751 --> 00:23:24,709
Как ты сам сказал – шуми сколько угодно.
359
00:23:24,793 --> 00:23:29,751
На работе никого не будет еще неделю,
так что с Новым годом тебя.
360
00:23:33,126 --> 00:23:34,209
Погоди.
361
00:23:45,501 --> 00:23:47,459
Свеча договорит примерно через час,
362
00:23:47,543 --> 00:23:49,751
а дальше, боюсь, ты останешься в темноте.
363
00:24:08,709 --> 00:24:13,543
ТЫ ТАКОЙ МЕЛКИЙ
364
00:24:32,751 --> 00:24:34,584
Сюда точно никто не придет?
365
00:24:35,501 --> 00:24:36,793
Сегодня – точно.
366
00:24:36,876 --> 00:24:39,751
А до утра он не доживет,
с цианистым калием.
367
00:24:39,834 --> 00:24:46,668
С ума сойти! Он даже не почувствовал.
Он реально ни хера не понимает в шерри.
368
00:24:47,543 --> 00:24:49,084
Заскочим наверх?
369
00:24:49,709 --> 00:24:50,543
Помелькаем там.
370
00:24:53,709 --> 00:24:57,834
Я тоже хотела, но нет. Слишком чисто.
Все видели, как мы уходим.
371
00:24:58,376 --> 00:25:02,418
Если копы спросят,
я трахнула его в машине,
372
00:25:02,501 --> 00:25:07,209
он поехал искать кокаин,
а мы с тобой пошли в другое заведение.
373
00:25:09,793 --> 00:25:12,168
Сегодня нас должны видеть,
но не всматриваться.
374
00:25:12,251 --> 00:25:13,251
Понимаешь?
375
00:25:14,709 --> 00:25:15,709
Заведение поменьше.
376
00:25:16,459 --> 00:25:17,876
Бар по соседству.
377
00:25:19,293 --> 00:25:20,418
Что-нибудь в этом духе.
378
00:25:23,626 --> 00:25:25,418
Я думал, он будет громче.
379
00:25:26,501 --> 00:25:27,584
Это да.
380
00:25:31,334 --> 00:25:32,501
Ну что, куда идем?
381
00:25:34,251 --> 00:25:35,251
С НОВЫМ, 1980 ГОДОМ
382
00:25:35,334 --> 00:25:38,751
Она не снимает дорогую шубу,
сверкает брильянтами
383
00:25:38,834 --> 00:25:41,501
и всё рассказывает
о своем особняке у океана.
384
00:25:41,584 --> 00:25:47,543
И тут я вижу ее папика…
Извините, суженого.
385
00:25:47,626 --> 00:25:50,834
Это раздутое чудовище,
386
00:25:50,918 --> 00:25:54,293
которое набивает пасть казенной икрой.
387
00:25:54,376 --> 00:25:58,376
И я подумала: если бы мне пришлось
обслуживать и трахать это существо
388
00:25:58,459 --> 00:26:01,293
за брильянты, меха и особняк –
нет, извините.
389
00:26:02,084 --> 00:26:03,293
Значит, есть предел.
390
00:26:03,376 --> 00:26:05,334
Нет, это не предел. Это планка.
391
00:26:06,043 --> 00:26:08,334
Мне ничего этого не надо,
392
00:26:08,418 --> 00:26:11,043
если взамен придется обслуживать мужчину.
393
00:26:11,126 --> 00:26:12,209
А женщину?
394
00:26:12,293 --> 00:26:13,334
Минутку!
395
00:26:14,084 --> 00:26:15,584
Я думал, у нас что-то началось.
396
00:26:15,668 --> 00:26:17,001
Я человек разносторонний.
397
00:26:17,834 --> 00:26:19,668
А где твоя граница, красавчик?
398
00:26:20,251 --> 00:26:21,418
Думаю, ее нет.
399
00:26:22,876 --> 00:26:24,418
Всё страньше и страньше.
400
00:26:25,626 --> 00:26:29,834
По моему опыту,
у большинства людей есть предел.
401
00:26:30,459 --> 00:26:33,709
Кто-то или что-то, чем они не пожертвуют,
402
00:26:33,793 --> 00:26:35,293
что бы им ни предложили взамен.
403
00:26:35,793 --> 00:26:37,334
Я не большинство.
404
00:26:37,418 --> 00:26:39,793
На что бы ты пошел ради мечты?
405
00:26:41,043 --> 00:26:44,543
Без пустой болтовни. Конкретно.
406
00:26:45,209 --> 00:26:46,543
На что бы ты пошел?
407
00:26:46,626 --> 00:26:49,251
Допустим, я бы тебе сказала,
408
00:26:49,334 --> 00:26:53,043
что ты можешь добиться
головокружительного успеха?
409
00:26:53,126 --> 00:26:54,043
Огромные деньги.
410
00:26:54,626 --> 00:26:59,209
Огромная власть. Жизнь в роскоши.
В комфорте. На что бы ты пошел?
411
00:27:00,376 --> 00:27:01,418
Что бы ты отдал?
412
00:27:03,751 --> 00:27:07,418
Мама рассказывала нам библейские истории.
413
00:27:08,668 --> 00:27:12,376
Как кроткие унаследуют Землю.
414
00:27:12,459 --> 00:27:14,334
Но сама ни хрена не унаследовала.
415
00:27:15,293 --> 00:27:19,126
Так что все эти детские игры
типа «Я никогда не…»,
416
00:27:19,209 --> 00:27:21,251
«А на что ты готов ради бара "Клондайк"?»,
417
00:27:21,334 --> 00:27:23,251
«Дьявол на перепутье»…
418
00:27:24,168 --> 00:27:25,459
Это всё сказки.
419
00:27:26,376 --> 00:27:30,168
Волшебные бобы и бобовые стебли…
Байки для детишек перед сном.
420
00:27:30,668 --> 00:27:36,334
Реальный мир – дарвинистский.
Выживание, хаос, сила.
421
00:27:38,043 --> 00:27:39,043
Рычаги.
422
00:27:42,418 --> 00:27:44,334
Ты убийца, правда?
423
00:27:45,168 --> 00:27:46,418
Вы оба.
424
00:27:46,501 --> 00:27:47,834
Два реальных убийцы.
425
00:27:48,584 --> 00:27:49,584
Я бы так не сказала.
426
00:27:50,376 --> 00:27:53,126
Серьезно? А как это называется?
427
00:27:53,626 --> 00:27:56,584
Вы же сегодня убили Руфуса Грисвольда?
428
00:27:58,876 --> 00:28:01,626
А сюда пришли за алиби.
429
00:28:02,293 --> 00:28:05,584
Эта барменша скажет,
что вы всю ночь были здесь.
430
00:28:07,668 --> 00:28:09,293
До самого закрытия.
431
00:28:10,793 --> 00:28:15,709
А если я гарантирую, что вас не поймают?
432
00:28:16,959 --> 00:28:17,918
И не только это.
433
00:28:18,668 --> 00:28:19,501
Остальное тоже.
434
00:28:20,543 --> 00:28:26,168
В свое время – и это будет скоро –
тебя выберут гендиректором, Родерик.
435
00:28:26,251 --> 00:28:28,168
Или Мадлен, если хотите.
436
00:28:29,376 --> 00:28:32,543
Вы будете королем и королевой
«Фортунато». По праву рождения.
437
00:28:33,876 --> 00:28:36,709
Гендиректор, операционный директор –
как угодно.
438
00:28:38,293 --> 00:28:39,626
Более того.
439
00:28:40,668 --> 00:28:43,543
Никаких проблем с законом.
Я гарантирую.
440
00:28:44,834 --> 00:28:46,001
Всю жизнь.
441
00:28:46,084 --> 00:28:51,334
За вами будут гоняться,
но никогда ничего не предъявят.
442
00:28:52,668 --> 00:28:55,001
Компания будет ваша,
делайте с ней что хотите.
443
00:28:56,001 --> 00:28:57,959
Будьте альтруистами – или не будьте.
444
00:28:58,918 --> 00:29:00,501
А я буду просто наблюдать.
445
00:29:01,001 --> 00:29:02,584
Что ты несешь?
446
00:29:02,668 --> 00:29:04,043
Вы это чувствуете.
447
00:29:04,626 --> 00:29:05,626
Оба.
448
00:29:06,293 --> 00:29:07,459
В воздухе.
449
00:29:09,459 --> 00:29:11,459
Мы находимся вне времени и пространства.
450
00:29:13,876 --> 00:29:18,709
Это тот момент, когда удача
сталкивается с возможностью.
451
00:29:23,543 --> 00:29:24,876
Это офигенное предложение.
452
00:29:29,501 --> 00:29:33,001
А цена какая? Наши души, что ли?
453
00:29:34,543 --> 00:29:38,543
Нет никаких душ. А даже если бы были,
454
00:29:38,626 --> 00:29:41,126
вы их сегодня уже продали, по кирпичику.
455
00:29:41,834 --> 00:29:44,168
Нет, без этих глупостей.
456
00:29:45,334 --> 00:29:46,918
Я вам это даже на счет не запишу.
457
00:29:48,668 --> 00:29:52,168
Что если я вам скажу, что вы получите всё,
458
00:29:53,668 --> 00:29:55,001
а платить будете не вы?
459
00:29:56,043 --> 00:29:57,959
Заплатит следующее поколение.
460
00:30:00,001 --> 00:30:00,959
Вот мое предложение.
461
00:30:01,793 --> 00:30:03,626
Вы получите весь мир,
462
00:30:03,709 --> 00:30:06,543
а в конце, когда придет время умирать,
463
00:30:06,626 --> 00:30:09,126
перед самой смертью, Родерик,
464
00:30:09,209 --> 00:30:11,334
перед смертью,
которая всё равно бы пришла…
465
00:30:12,834 --> 00:30:14,626
…с тобой умрет весь твой род.
466
00:30:30,543 --> 00:30:35,543
Чисто гипотетически…
467
00:30:37,084 --> 00:30:38,793
Сколько он проживет?
468
00:30:39,626 --> 00:30:40,876
Он?
469
00:30:40,959 --> 00:30:42,209
Не «мы»?
470
00:30:42,293 --> 00:30:44,501
Нет, дорогая, вы умрете вместе.
471
00:30:45,459 --> 00:30:48,459
Вы вместе пришли в этот мир
и вместе его покинете.
472
00:30:48,543 --> 00:30:49,543
Или сделки не будет.
473
00:30:50,168 --> 00:30:51,626
Я по природе симметрична.
474
00:30:53,584 --> 00:30:54,876
Ты будешь жить долго.
475
00:30:55,418 --> 00:30:58,376
Дольше, чем любой другой мужчина
из семьи Ашер.
476
00:30:59,084 --> 00:31:03,501
Но когда опустится занавес,
раскланяются сразу все.
477
00:31:08,459 --> 00:31:09,501
Слушай…
478
00:31:11,918 --> 00:31:17,084
У этих детей… будет прекрасная жизнь.
479
00:31:18,293 --> 00:31:19,876
Они ни в чём не будут нуждаться.
480
00:31:20,709 --> 00:31:25,501
Их ждут десятилетия роскоши
и неограниченных возможностей.
481
00:31:26,084 --> 00:31:30,834
Либо они проживут чуть дольше,
но в постоянной борьбе.
482
00:31:32,334 --> 00:31:38,418
Что лучше? 40-50 лет золотой жизни?
483
00:31:38,501 --> 00:31:43,168
Или 70-80 лет тревоги,
484
00:31:43,251 --> 00:31:46,001
забот и душевной боли?
485
00:31:48,043 --> 00:31:54,168
Каждый Ашер из ныне живущих
и каждый еще не рожденный Ашер –
486
00:31:54,918 --> 00:32:00,709
все они проживут прекрасную жизнь
и вместе покинут сцену.
487
00:32:05,043 --> 00:32:06,376
Гипотетически?
488
00:32:07,209 --> 00:32:08,168
Нет.
489
00:32:08,668 --> 00:32:09,668
По-настоящему.
490
00:32:10,376 --> 00:32:11,668
Это предложение.
491
00:32:11,751 --> 00:32:12,751
Решайте.
492
00:32:13,709 --> 00:32:14,751
Что скажете?
493
00:32:18,876 --> 00:32:19,959
Я скажу, дело хорошее.
494
00:32:20,043 --> 00:32:21,501
А я скажу, что дело сделано.
495
00:32:21,584 --> 00:32:22,668
Тогда скажи.
496
00:32:27,959 --> 00:32:29,334
Договорились.
497
00:32:30,459 --> 00:32:31,918
Ты тоже, Клеопатра.
498
00:32:32,584 --> 00:32:33,584
Я…
499
00:32:35,584 --> 00:32:38,334
У меня даже детей нет. Это ему решать.
500
00:32:38,418 --> 00:32:39,459
Ты тоже.
501
00:32:48,376 --> 00:32:49,376
Договорились.
502
00:32:53,543 --> 00:32:57,751
В древности мы бы скрепили договор
кровью или слюной.
503
00:32:58,793 --> 00:33:00,584
Позже – записали бы на папирусе.
504
00:33:01,126 --> 00:33:06,293
Но сделка есть сделка в любой части света.
505
00:33:07,334 --> 00:33:09,084
Сегодня мы просто выпьем.
506
00:33:11,043 --> 00:33:13,959
Но не простой напиток.
507
00:33:14,918 --> 00:33:19,626
Коньяк Henri IV Dudognon Heritage.
508
00:33:22,751 --> 00:33:25,084
Сто лет выдерживается в бочках.
509
00:33:25,709 --> 00:33:28,209
Назван в честь
прославленного короля Франции.
510
00:33:30,668 --> 00:33:31,834
Дорогая штучка.
511
00:33:33,793 --> 00:33:36,126
Такое пьют в лучший день в жизни.
512
00:33:37,084 --> 00:33:38,626
Или в последний день на Земле.
513
00:33:41,709 --> 00:33:44,459
Сейчас он очень к месту.
514
00:33:47,834 --> 00:33:49,126
За дом Ашеров.
515
00:33:52,043 --> 00:33:53,043
Чье время пришло.
516
00:34:17,543 --> 00:34:18,709
Идите домой.
517
00:34:19,751 --> 00:34:20,584
Поспите.
518
00:34:21,834 --> 00:34:23,168
Вас ждет куча дел.
519
00:34:23,668 --> 00:34:24,668
Куча дел.
520
00:34:28,668 --> 00:34:29,668
Надо расплатиться.
521
00:34:33,751 --> 00:34:34,584
Мы расплатились.
522
00:34:58,751 --> 00:35:00,668
Это было странно.
523
00:35:02,376 --> 00:35:04,376
Жутковатая дамочка.
524
00:35:05,709 --> 00:35:07,168
Думаешь, она правда…
525
00:35:31,959 --> 00:35:34,001
Всё испарилось как сон.
526
00:35:35,001 --> 00:35:37,501
Уже дома всё это показалось нереальным.
527
00:35:39,209 --> 00:35:40,043
Абсолютно.
528
00:35:42,709 --> 00:35:46,876
А через день-два мы так переживали,
что кто-нибудь найдет Гриса,
529
00:35:46,959 --> 00:35:52,418
что, в общем, забыли про эту историю.
530
00:35:53,834 --> 00:35:56,418
Мы были пьяные. Возможно, обкуренные.
531
00:35:57,918 --> 00:35:59,376
Мы всё запомнили по-разному.
532
00:36:00,751 --> 00:36:02,084
Это был совместный психоз.
533
00:36:04,251 --> 00:36:05,918
Галлюцинация на двоих.
534
00:36:08,668 --> 00:36:10,709
И больше мы никогда об этом не говорили.
535
00:36:12,376 --> 00:36:14,626
Гриса не нашли. Копы не явились.
536
00:36:14,709 --> 00:36:15,834
Я стал гендиректором.
537
00:36:17,209 --> 00:36:18,334
И началась работа.
538
00:36:19,793 --> 00:36:23,043
Начался лигодон.
539
00:36:24,584 --> 00:36:26,959
Много лет это был просто странный сон.
540
00:36:30,293 --> 00:36:31,293
И всё.
541
00:36:34,918 --> 00:36:36,543
Пим искал эту женщину.
542
00:36:37,501 --> 00:36:39,251
- Вы сказали, он ее нашел.
- Да.
543
00:36:39,334 --> 00:36:40,376
Где она была?
544
00:36:42,626 --> 00:36:44,834
Да там же, где всегда, блин.
545
00:38:27,793 --> 00:38:28,709
Можно забирать.
546
00:38:29,543 --> 00:38:30,376
Я выхожу.
547
00:38:34,334 --> 00:38:36,876
Ух ты! Потрясающе.
548
00:38:37,709 --> 00:38:39,876
Извини, я… Я не удержалась.
549
00:38:39,959 --> 00:38:43,793
Твой мужичок два дня в машине торчал,
и я подумала – зашибись!
550
00:38:45,543 --> 00:38:47,626
Я всё увидела из первого ряда.
551
00:38:49,876 --> 00:38:51,543
Ты заслужил свою репутацию.
552
00:38:56,334 --> 00:38:58,084
Красиво работаешь.
553
00:38:59,751 --> 00:39:00,751
Хочешь выпить?
554
00:39:07,251 --> 00:39:08,084
Садись.
555
00:39:09,043 --> 00:39:10,751
Я этого ждала.
556
00:39:14,668 --> 00:39:16,751
Значит, твой человек
557
00:39:16,834 --> 00:39:19,501
должен был отрубить мне руки и голову,
558
00:39:19,584 --> 00:39:24,043
а тело засунуть в бочку для топлива
и выбросить в ста километрах от берега?
559
00:39:24,126 --> 00:39:25,209
Всё так?
560
00:39:28,543 --> 00:39:29,751
Прошу прощения.
561
00:39:30,668 --> 00:39:32,126
Ничего личного.
562
00:39:32,209 --> 00:39:33,209
Я знаю, Артур.
563
00:39:34,751 --> 00:39:36,126
И я сама тебя подставила.
564
00:39:37,126 --> 00:39:38,793
Так что я тоже прошу прощения.
565
00:39:40,168 --> 00:39:41,626
Ты правда меня не помнишь?
566
00:39:43,168 --> 00:39:45,293
Я вами так восхищалась!
567
00:39:45,959 --> 00:39:47,793
Трансглобальная экспедиция.
568
00:39:48,876 --> 00:39:52,126
Кругосветное путешествие по планете.
Какое шоу!
569
00:39:52,834 --> 00:39:53,918
Сколько денег!
570
00:39:54,793 --> 00:39:57,251
Вот что мне так нравится
в человеческих существах.
571
00:39:57,334 --> 00:40:03,459
Голод, нищета, болезни –
всё это легко можно исправить деньгами.
572
00:40:04,334 --> 00:40:05,584
Но вы не исправляете.
573
00:40:06,376 --> 00:40:10,626
Если бы вы тратили чуть меньше времени
на путешествия ради тщеславия,
574
00:40:10,709 --> 00:40:13,834
на сибаритские круизы,
на космическую гонку миллиардеров,
575
00:40:13,918 --> 00:40:17,293
блин, да если бы вы на год
прекратили снимать кино и сериалы
576
00:40:17,376 --> 00:40:19,793
и потратили бы эти деньги
на реальные нужды,
577
00:40:20,251 --> 00:40:21,834
вы бы всё решили.
578
00:40:21,918 --> 00:40:23,001
И еще бы осталось.
579
00:40:24,168 --> 00:40:26,084
Но ты первым туда записался.
580
00:40:26,709 --> 00:40:28,626
На экспедицию.
581
00:40:29,876 --> 00:40:35,001
Этот парень в пустыне…
Они его бросили, да?
582
00:40:36,251 --> 00:40:41,084
И проводник в Арктике.
Дружественный огонь, ранение в живот.
583
00:40:42,126 --> 00:40:43,626
И еще была женщина.
584
00:40:44,543 --> 00:40:45,751
Эскимоска.
585
00:40:47,168 --> 00:40:48,126
Ты нет.
586
00:40:48,709 --> 00:40:49,959
Ты не участвовал.
587
00:40:51,543 --> 00:40:52,876
Но ты видел.
588
00:40:54,918 --> 00:40:55,751
Видел.
589
00:40:57,918 --> 00:40:58,918
Я много видел.
590
00:41:00,376 --> 00:41:04,751
Мы… вирус, наверное.
591
00:41:05,709 --> 00:41:06,709
Люди.
592
00:41:07,918 --> 00:41:09,501
Но вы ужасно интересные.
593
00:41:10,584 --> 00:41:12,209
И поэтому я поднялась наверх.
594
00:41:13,376 --> 00:41:16,543
Мне надо было самой увидеть,
как проплывает корабль.
595
00:41:18,293 --> 00:41:19,459
И ты тоже меня увидел.
596
00:41:20,459 --> 00:41:21,459
Правда?
597
00:41:22,126 --> 00:41:23,293
Я стояла на льду.
598
00:41:24,043 --> 00:41:25,459
Озаренная северным сиянием.
599
00:41:28,418 --> 00:41:30,793
Что с тобой будет, когда исчезнут Ашеры?
600
00:41:30,876 --> 00:41:33,084
Кстати, это непременно произойдет.
601
00:41:34,293 --> 00:41:38,751
Всю жизнь ты наслаждался
неприкосновенностью, но она не твоя.
602
00:41:38,834 --> 00:41:41,209
Она их. Отраженная.
603
00:41:41,751 --> 00:41:42,751
Дай угадаю.
604
00:41:43,668 --> 00:41:45,293
Ты можешь что-то с этим сделать.
605
00:41:45,418 --> 00:41:46,709
Могу.
606
00:41:47,168 --> 00:41:50,084
Как я сказала одному из клиентов:
«Когда я закончу,
607
00:41:50,168 --> 00:41:52,793
ты можешь застрелить человека
прямо на Пятой авеню,
608
00:41:52,876 --> 00:41:54,251
и тебе ничего не сделают».
609
00:41:54,334 --> 00:41:56,793
А когда ему придется платить по счетам?
610
00:41:57,959 --> 00:41:59,376
Даже у меня есть границы.
611
00:42:01,084 --> 00:42:04,209
«Фортунато-Фарма»
объявит о банкротстве и закроется.
612
00:42:04,793 --> 00:42:08,251
На урегулирование семейный траст
передаст более 4,5 миллиарда,
613
00:42:08,334 --> 00:42:12,334
включая федеральные платежи,
рассроченные на девять лет.
614
00:42:13,334 --> 00:42:15,001
Удачная сделка.
615
00:42:15,084 --> 00:42:16,793
Просто, блин, подарок на Рождество.
616
00:42:16,876 --> 00:42:18,959
Это легкий нагоняй, да еще и с минетом.
617
00:42:19,543 --> 00:42:20,876
И ты можешь это устроить?
618
00:42:21,709 --> 00:42:23,626
Нет, это устроится без меня.
619
00:42:24,959 --> 00:42:26,668
Люди и сами способны обосраться.
620
00:42:27,918 --> 00:42:31,418
Корпоративная справедливость
в нашем мире – это шутка.
621
00:42:31,959 --> 00:42:34,876
Тогда… что ты предлагаешь?
622
00:42:35,918 --> 00:42:36,751
Есть одна папка.
623
00:42:37,334 --> 00:42:40,209
Камилла Л'Эспане умела работать.
624
00:42:40,876 --> 00:42:42,251
У нее на каждого была папка.
625
00:42:42,793 --> 00:42:43,793
Даже на тебя.
626
00:42:44,293 --> 00:42:45,793
Там сущие крохи,
627
00:42:45,876 --> 00:42:48,126
но даже за них дадут
от 20 до пожизненного.
628
00:42:49,626 --> 00:42:51,834
Папку либо найдут, либо нет.
629
00:42:53,126 --> 00:42:57,584
И ты либо улетишь на фениксе
прочь от пепла «Фортунато»,
630
00:42:57,668 --> 00:43:01,126
либо увидишь, как он улетает,
из своей тюремной камеры.
631
00:43:02,084 --> 00:43:03,168
Это я могу.
632
00:43:04,418 --> 00:43:06,251
А что взамен?
633
00:43:08,043 --> 00:43:13,293
Артур, что в этой жизни
ты построил для себя?
634
00:43:13,793 --> 00:43:15,376
Какие ты накопил активы?
635
00:43:16,168 --> 00:43:20,709
Меня не интересуют деньги,
имущество и фондовые опционы.
636
00:43:22,043 --> 00:43:23,834
Реальные активы.
637
00:43:25,168 --> 00:43:26,168
Что у тебя есть?
638
00:43:28,251 --> 00:43:29,293
Ты одинок.
639
00:43:30,418 --> 00:43:31,584
Детей нет.
640
00:43:33,084 --> 00:43:36,709
Семейных связей нет. По крайней мере,
таких, которые тебе важны.
641
00:43:38,459 --> 00:43:41,418
Но каждый что-нибудь любит.
642
00:43:42,834 --> 00:43:46,251
Вот эта любовь и есть залог.
643
00:43:48,251 --> 00:43:49,251
Нет.
644
00:43:50,668 --> 00:43:52,001
У меня нет залога.
645
00:43:54,043 --> 00:43:57,043
Залог – это рычаг.
646
00:43:58,709 --> 00:44:00,459
А мной манипулировать нельзя.
647
00:44:02,043 --> 00:44:07,668
Ни один человек за 70 лет жизни
мной не манипулировал.
648
00:44:09,334 --> 00:44:16,251
И я этим не поступлюсь,
особенно сейчас, перед концом.
649
00:44:17,543 --> 00:44:18,584
Так что…
650
00:44:20,168 --> 00:44:21,876
Спасибо, что подумала обо мне.
651
00:44:23,334 --> 00:44:24,959
И за щедрое предложение.
652
00:44:26,334 --> 00:44:30,418
Но я сам разберусь.
653
00:44:32,168 --> 00:44:33,584
Если не возражаешь.
654
00:44:37,668 --> 00:44:38,668
Это по-честному.
655
00:44:48,293 --> 00:44:49,293
Спасибо.
656
00:44:53,126 --> 00:44:54,709
Рада была пообщаться.
657
00:45:09,334 --> 00:45:11,126
Почему ты не остался в больнице?
658
00:45:11,209 --> 00:45:15,334
Солнышко, я знаю про больницы больше,
чем кто бы то ни было.
659
00:45:15,418 --> 00:45:17,126
Я не стану там ночевать.
660
00:45:18,543 --> 00:45:19,918
Нет, тут мне гораздо лучше.
661
00:45:20,668 --> 00:45:21,668
Честное слово.
662
00:45:24,668 --> 00:45:28,334
Я в порядке. Тебе…
Тебе необязательно оставаться.
663
00:45:28,418 --> 00:45:29,876
А куда мне идти?
664
00:45:29,959 --> 00:45:33,959
Мама в реанимации,
а домой я никогда не вернусь.
665
00:45:35,001 --> 00:45:36,876
Как Джуно могла оставить тебя одного?
666
00:45:36,959 --> 00:45:38,668
Не злись на нее.
667
00:45:39,209 --> 00:45:40,293
А она вообще где?
668
00:45:42,501 --> 00:45:44,209
В отеле Four Seasons.
669
00:45:44,709 --> 00:45:45,751
Пока. А потом…
670
00:45:47,126 --> 00:45:48,251
Видимо, в клинику.
671
00:45:48,793 --> 00:45:49,793
Довольно скоро.
672
00:45:50,334 --> 00:45:51,709
Но не вини ее. Она…
673
00:45:54,126 --> 00:45:55,543
У нее своя жизнь.
674
00:45:55,626 --> 00:45:57,334
Ну, я никуда не денусь.
675
00:45:59,876 --> 00:46:02,668
И, мне кажется…
676
00:46:03,501 --> 00:46:07,376
Может, то, что «Фортунато» исчезнет…
Может, это хорошо.
677
00:46:08,751 --> 00:46:10,126
Для тебя.
678
00:46:10,709 --> 00:46:12,334
Это было плохое место, дедушка.
679
00:46:14,918 --> 00:46:16,001
Да.
680
00:46:18,834 --> 00:46:19,834
Но оно было моим.
681
00:46:23,543 --> 00:46:25,334
И, может, ты сделаешь его хорошим.
682
00:46:25,418 --> 00:46:26,418
Когда-нибудь.
683
00:46:27,209 --> 00:46:28,793
Как думаешь, справишься?
684
00:46:35,084 --> 00:46:36,168
Я с любовью говорю.
685
00:46:38,126 --> 00:46:39,126
Забудь об этом.
686
00:46:39,959 --> 00:46:41,043
Забудь обо всём этом.
687
00:46:41,959 --> 00:46:44,834
Денег у тебя больше,
чем ты можешь потратить.
688
00:46:44,918 --> 00:46:46,584
И чем я могу потратить.
689
00:46:47,126 --> 00:46:48,376
Направь их на дело.
690
00:46:49,084 --> 00:46:50,126
На исправление.
691
00:46:52,084 --> 00:46:55,251
Откажись от «Фортунато»,
и лигодона, и всего плохого.
692
00:46:55,793 --> 00:46:57,584
Мы делали плохие вещи, дедушка.
693
00:46:57,668 --> 00:46:59,501
Наша семья делала плохие вещи.
694
00:47:02,001 --> 00:47:03,459
Но их еще можно исправить.
695
00:47:14,626 --> 00:47:15,626
Поспи.
696
00:47:15,709 --> 00:47:17,626
Знаешь, ты… Ты можешь остаться.
697
00:47:18,209 --> 00:47:20,334
Тебе постелили в одной из гостевых комнат.
698
00:47:20,418 --> 00:47:21,418
Я в курсе.
699
00:47:23,418 --> 00:47:24,418
Спокойной ночи.
700
00:47:40,293 --> 00:47:41,293
Вы кто…
701
00:47:43,626 --> 00:47:44,834
Знаешь, я им сказала.
702
00:47:46,751 --> 00:47:48,168
Четко проговорила условия.
703
00:47:48,876 --> 00:47:53,043
Но они… Им всегда было тяжело
сосредоточиться на чём-либо,
704
00:47:53,126 --> 00:47:55,543
кроме насущных проблем.
705
00:47:56,334 --> 00:47:59,959
Не я должна была
706
00:48:00,043 --> 00:48:02,209
огласить определение слова «род», но…
707
00:48:04,543 --> 00:48:05,376
Сядь.
708
00:48:17,126 --> 00:48:19,209
Я за многое люблю свою работу.
709
00:48:20,209 --> 00:48:23,959
Но такие моменты не приносят мне радости.
710
00:48:25,501 --> 00:48:26,584
Надеюсь, ты знаешь.
711
00:48:28,543 --> 00:48:31,834
Давай я расскажу тебе
историю о твоей маме.
712
00:48:32,751 --> 00:48:36,168
В этой клинике она идет на поправку.
713
00:48:36,834 --> 00:48:40,084
Понадобится три года
и больше сотни пересадок кожи,
714
00:48:41,001 --> 00:48:43,334
восстановительная хирургия и физиотерапия.
715
00:48:43,418 --> 00:48:44,418
Но она справляется.
716
00:48:45,126 --> 00:48:46,126
Она сильная.
717
00:48:46,751 --> 00:48:48,709
Ее боевые шрамы превращаются в броню.
718
00:48:49,959 --> 00:48:53,584
После падения «Фортунато»
она наследует приличное состояние.
719
00:48:54,543 --> 00:48:56,334
И немедленно направляет его в дело.
720
00:48:56,959 --> 00:48:58,543
Большую часть она жертвует.
721
00:48:58,626 --> 00:49:00,543
В фонды по борьбе с домашним насилием.
722
00:49:01,376 --> 00:49:03,584
А на остаток учреждает НКО.
723
00:49:04,543 --> 00:49:07,626
Открывает филиалы по всему миру.
724
00:49:08,959 --> 00:49:10,709
И называет его «Фонд Линор».
725
00:49:11,334 --> 00:49:12,334
В честь дочери.
726
00:49:13,251 --> 00:49:15,084
Она спасает много жизней.
727
00:49:16,334 --> 00:49:17,959
Хочешь узнать сколько?
728
00:49:19,918 --> 00:49:21,626
В первый год – десятки.
729
00:49:21,709 --> 00:49:22,709
Потом сотни.
730
00:49:23,293 --> 00:49:24,626
Вскоре тысячи.
731
00:49:25,251 --> 00:49:27,251
А потом случится скачок.
732
00:49:27,334 --> 00:49:33,793
Через пять лет – 600 000 жизней.
А за десятилетие – миллионы.
733
00:49:34,793 --> 00:49:36,626
Точнее, больше трех миллионов.
734
00:49:38,001 --> 00:49:39,418
А дальше уже не сосчитать.
735
00:49:40,001 --> 00:49:42,709
Потому что те,
кому она помогает, помогают другим.
736
00:49:42,793 --> 00:49:44,959
А те – другим. И третьим.
737
00:49:45,793 --> 00:49:46,626
И это расходится…
738
00:49:50,084 --> 00:49:52,751
А сейчас слушай внимательно.
739
00:49:54,543 --> 00:49:56,501
Это сделала ты.
740
00:49:58,376 --> 00:50:03,876
Когда ты увезла ее из дома,
не побоявшись отца, – это сделала ты.
741
00:50:04,668 --> 00:50:06,293
Ты спасла этих людей.
742
00:50:06,834 --> 00:50:11,334
Твой поступок повлиял на миллионы жизней.
743
00:50:13,209 --> 00:50:14,834
Мне кажется, ты должна это знать.
744
00:50:22,834 --> 00:50:26,501
Погодите! Вы что? Линор Ашер не умерла.
745
00:50:27,001 --> 00:50:27,834
Умерла.
746
00:50:29,376 --> 00:50:30,626
Сегодня вечером.
747
00:50:31,251 --> 00:50:32,876
Это невозможно, Родерик.
748
00:50:33,376 --> 00:50:34,209
Это…
749
00:50:34,876 --> 00:50:36,751
Она же вам весь вечер пишет.
750
00:50:37,209 --> 00:50:39,126
У Мадлен был один проект.
751
00:50:42,126 --> 00:50:45,168
Связанный с ИИ.
752
00:50:45,251 --> 00:50:47,959
Создание цифровой копии личности.
753
00:50:50,043 --> 00:50:51,209
У нее не получилось.
754
00:50:51,876 --> 00:50:53,043
В итоге получилось бы.
755
00:50:54,209 --> 00:50:55,043
Просто не успела.
756
00:50:55,543 --> 00:51:00,793
Но она… она взяла Линор для бета-теста.
757
00:51:02,084 --> 00:51:08,543
И какое-то время назад сделала бота Линор.
758
00:51:12,251 --> 00:51:15,709
Видимо, эта хрень активировалась,
потому что она пишет и пишет.
759
00:51:18,043 --> 00:51:19,043
Весь вечер.
760
00:51:20,668 --> 00:51:22,001
Ее замкнуло на…
761
00:51:26,376 --> 00:51:28,251
…какой-то ерунде.
762
00:51:32,043 --> 00:51:38,543
НКГД - НКГДА - НИКГ - НИКГД
НИКОГДА - НКГДА
763
00:51:43,001 --> 00:51:46,334
Как-то в полночь, в час угрюмый
764
00:51:48,834 --> 00:51:50,709
Полный
765
00:51:52,209 --> 00:51:55,918
Тягостною думой
766
00:52:36,334 --> 00:52:42,626
Взор застыл, во тьме стесненный
И стоял я изумленный
767
00:52:42,709 --> 00:52:47,501
Снам отдавшись
Недоступным на земле ни для кого
768
00:52:49,084 --> 00:52:54,543
Но как прежде ночь молчала
Тьма душе не отвечала
769
00:52:54,626 --> 00:52:59,876
Лишь – «Линора!»
Прозвучало имя солнца моего
770
00:53:26,293 --> 00:53:31,376
И сидит, сидит зловещий
Ворон черный, Ворон вещий
771
00:53:31,459 --> 00:53:35,626
С бюста бледного Паллады Не умчится никуда
772
00:53:36,959 --> 00:53:42,459
Он глядит, уединенный
Точно Демон полусонный
773
00:53:42,543 --> 00:53:47,084
Свет струится, тень ложится
На полу дрожит всегда
774
00:53:49,043 --> 00:53:53,876
И душа моя из тени Что волнуется всегда
775
00:53:54,626 --> 00:53:57,834
Не восстанет – никогда!
776
00:54:31,918 --> 00:54:33,626
Кажется, мы наконец это сделали.
777
00:54:36,209 --> 00:54:37,043
Правда?
778
00:54:43,918 --> 00:54:45,876
Мир без боли.
779
00:54:47,543 --> 00:54:48,793
Ради этого всё затевалось.
780
00:54:52,793 --> 00:54:55,334
Люди не выносят малейшего дискомфорта.
781
00:54:56,959 --> 00:55:01,209
Болит у них! Болит, и они плачут.
А я забрал у них боль!
782
00:55:02,168 --> 00:55:05,543
Я потушил огонь у них в позвоночниках,
783
00:55:05,626 --> 00:55:08,209
суставах, головах и руках.
784
00:55:08,293 --> 00:55:12,334
Я взмахнул палочкой – но этого было мало.
785
00:55:13,709 --> 00:55:15,043
Им всегда было мало.
786
00:55:17,084 --> 00:55:18,501
Они хотели еще.
787
00:55:19,543 --> 00:55:20,918
Еще и еще.
788
00:55:21,001 --> 00:55:22,418
Котик…
789
00:55:22,501 --> 00:55:23,834
Не вешай лапшу на уши.
790
00:55:26,709 --> 00:55:28,168
Ты так на машине приехал?
791
00:55:29,501 --> 00:55:32,168
Когда ты в последний раз сам водил машину?
792
00:55:33,668 --> 00:55:38,209
А сегодня водил, причем босой.
793
00:55:39,459 --> 00:55:40,584
Молодец.
794
00:55:41,876 --> 00:55:47,251
Знаешь, я за эти годы работала
с массой влиятельных людей,
795
00:55:47,334 --> 00:55:53,293
но по количеству трупов
ты у меня в первой пятерке.
796
00:55:54,209 --> 00:55:55,043
Посмотри.
797
00:56:00,793 --> 00:56:01,918
Это твои трупы.
798
00:56:03,584 --> 00:56:06,043
Они были бы живы, если бы не ты.
799
00:56:07,084 --> 00:56:10,668
Каждые пять минут – новый труп.
Только в Штатах, но…
800
00:56:12,626 --> 00:56:14,376
…есть еще целый мир.
801
00:56:22,126 --> 00:56:23,626
Зачем ты сегодня сюда приехал?
802
00:56:24,376 --> 00:56:25,459
По дороге домой.
803
00:56:26,376 --> 00:56:28,876
В свой настоящий дом.
804
00:56:30,584 --> 00:56:31,918
Хотел попрощаться?
805
00:56:33,251 --> 00:56:38,293
В последний раз
взглянуть на свою великую башню.
806
00:56:40,334 --> 00:56:41,459
На пирамиду.
807
00:56:53,959 --> 00:56:55,918
Это твой истинный памятник, Родерик.
808
00:56:57,001 --> 00:56:58,251
Там.
809
00:56:58,751 --> 00:57:01,043
Это чудо света.
810
00:57:01,584 --> 00:57:03,959
И оно вечное.
811
00:57:13,376 --> 00:57:14,793
Это твое наследие.
812
00:57:18,418 --> 00:57:19,876
Постой минутку.
813
00:57:20,876 --> 00:57:22,293
А потом отправляйся домой.
814
00:57:23,626 --> 00:57:25,209
Наше дело почти окончено.
815
00:57:26,959 --> 00:57:30,501
Ты позвонишь Огюсту Дюпену
и попросишь о встрече.
816
00:57:43,334 --> 00:57:45,334
И это было сегодня?
817
00:57:46,084 --> 00:57:46,918
Да.
818
00:57:50,459 --> 00:57:52,293
Вы сказали, что Мадлен внизу.
819
00:57:56,168 --> 00:57:57,751
Так и есть. То есть я так думаю.
820
00:57:58,626 --> 00:58:01,084
Я позвонил вам и приехал сюда.
821
00:58:19,626 --> 00:58:20,626
Родерик?
822
00:58:22,501 --> 00:58:23,876
Родерик, ты здесь?
823
00:58:24,959 --> 00:58:25,959
Я внизу.
824
00:58:43,043 --> 00:58:46,959
Я получила твое сообщение
и не знаю, что сказать.
825
00:58:57,959 --> 00:58:59,168
Значит, это конец?
826
00:59:01,209 --> 00:59:02,418
Ничего не поделаешь.
827
00:59:03,751 --> 00:59:04,793
Ничего.
828
00:59:05,959 --> 00:59:08,584
Она дала нам пару минут,
чтобы поговорить, так что…
829
00:59:08,668 --> 00:59:10,376
Видимо, мы должны…
830
00:59:11,543 --> 00:59:13,334
Должны как-то резюмировать.
831
00:59:15,418 --> 00:59:16,459
Выпьешь?
832
00:59:16,543 --> 00:59:18,584
А знаешь что? Выпью, мать твою.
833
00:59:26,793 --> 00:59:29,584
Мы с тобой всегда были одни
против всего мира.
834
00:59:31,001 --> 00:59:32,418
Мы хотели изменить мир.
835
00:59:33,126 --> 00:59:34,459
И изменили, правда?
836
00:59:34,543 --> 00:59:35,584
Изменили.
837
00:59:43,334 --> 00:59:45,251
Когда ты начал приносить сюда вещи?
838
00:59:45,334 --> 00:59:46,709
Часть из них – мои, да?
839
00:59:46,793 --> 00:59:47,793
Несколько дней назад.
840
00:59:48,709 --> 00:59:50,168
Я как фараон.
841
00:59:52,209 --> 00:59:54,001
Этот дом…
842
00:59:55,668 --> 00:59:59,959
Каркас этого дома – наша могила.
843
01:00:00,584 --> 01:00:03,626
Так что нам нужны все…
844
01:00:04,501 --> 01:00:07,168
Все сокровища. Для загробной жизни.
845
01:00:07,251 --> 01:00:10,334
Да ладно! Сокровища… Это что?
846
01:00:11,293 --> 01:00:17,043
Золото – просто металл
переходной валентности. Ничего такого.
847
01:00:17,126 --> 01:00:20,001
Даже деньги уже не золотые.
Просто единицы и ноли.
848
01:00:20,084 --> 01:00:22,293
Это ложь, с которой все согласны.
849
01:00:23,376 --> 01:00:24,293
Мы построили жизнь.
850
01:00:25,334 --> 01:00:30,084
Шикарную жизнь, хотя у нас
ничего не было, кроме грязи, травмы,
851
01:00:30,168 --> 01:00:32,834
пустых карманов и разбитых сердец.
852
01:00:32,918 --> 01:00:36,168
Мы это сделали. И, что бы ты
ни говорил, мы делали важные вещи.
853
01:00:36,251 --> 01:00:37,251
Важные.
854
01:00:37,334 --> 01:00:39,459
Поступили ли бы мы иначе,
855
01:00:39,543 --> 01:00:41,959
если бы поверили, что она говорит правду?
856
01:00:42,418 --> 01:00:44,084
Остался только этот вопрос.
857
01:00:45,459 --> 01:00:46,793
Ты ей поверила? Я…
858
01:00:48,793 --> 01:00:53,168
Честное слово,
я не помню, поверил я или нет.
859
01:00:53,251 --> 01:00:55,209
Ну, я же поставила спираль.
860
01:00:55,293 --> 01:00:58,209
А ты продолжал
трахать стюардесс без презерватива.
861
01:00:58,293 --> 01:00:59,543
Я оставался самим собой.
862
01:01:00,376 --> 01:01:01,751
И я тебя за это любила.
863
01:01:05,001 --> 01:01:07,543
А все эти тупые люди, Родерик…
864
01:01:08,126 --> 01:01:10,043
Не хочешь лигодон – не покупай,
865
01:01:10,126 --> 01:01:12,001
не хочешь подсесть – не злоупотребляй.
866
01:01:12,084 --> 01:01:14,918
Они злятся, что мы
сделали его доступным и желанным.
867
01:01:15,001 --> 01:01:17,459
Эй, народ! Это наша работа.
868
01:01:17,959 --> 01:01:19,334
Эти люди…
869
01:01:19,876 --> 01:01:23,251
Сначала им нужен целый обед
за пять минут и пять долларов,
870
01:01:23,334 --> 01:01:25,751
а потом они жалуются,
что он из говна и пластика.
871
01:01:25,834 --> 01:01:29,543
В «Макдоналдсе» подавали бы
исключительно салат из капусты,
872
01:01:29,626 --> 01:01:31,084
если бы люди его жрали!
873
01:01:31,168 --> 01:01:33,126
Он продается, но никто не покупает.
874
01:01:33,668 --> 01:01:35,668
Мы профинансируем исследования СПИДа,
875
01:01:35,751 --> 01:01:38,001
диабета и болезней сердца,
876
01:01:38,084 --> 01:01:40,376
только сначала придумаем,
877
01:01:40,459 --> 01:01:43,834
как на пять минут дольше
заставить стоять престарелые члены.
878
01:01:44,543 --> 01:01:47,209
Какая доля рынка у вялых членов, Родерик?
879
01:01:47,293 --> 01:01:50,293
60–70% индустрии здравоохранения.
880
01:01:50,376 --> 01:01:54,418
Пентагон в этом году
потратил $83 миллиона на виагру.
881
01:01:55,001 --> 01:02:00,001
Тем временем Верховный суд,
мать его за ногу,
882
01:02:00,084 --> 01:02:04,834
рвет автономию, лишает женщин свободы,
883
01:02:04,918 --> 01:02:08,418
отнимает у них не только выбор,
но и будущее, потенциал.
884
01:02:09,251 --> 01:02:12,543
Мужчин мы превращаем в кобелей,
а женщин – в заводы,
885
01:02:12,626 --> 01:02:15,793
которые поставляют нищую рабочую силу,
886
01:02:15,876 --> 01:02:20,959
чтобы она приходила работать
и потреблять доступный ей мизер.
887
01:02:24,459 --> 01:02:26,168
А что мы их учим хотеть?
888
01:02:27,959 --> 01:02:31,293
Дома, которые им не по карману.
Машины, отравляющие воздух.
889
01:02:31,376 --> 01:02:32,876
Одноразовый пластик,
890
01:02:32,959 --> 01:02:37,334
одежду, которую шьют голодные дети
в странах третьего мира,
891
01:02:37,418 --> 01:02:40,543
и они так сильно всего этого хотят,
что просто умоляют,
892
01:02:40,626 --> 01:02:43,126
орут, выпрашивают.
893
01:02:43,709 --> 01:02:46,501
И это мы виноваты?
894
01:02:47,459 --> 01:02:52,668
Эти тупые чудовища, эти потребители,
895
01:02:52,751 --> 01:02:54,043
эти голодные пасти.
896
01:02:54,584 --> 01:02:57,209
Они указывают на нас с тобой,
будто проблема в нас.
897
01:02:57,293 --> 01:02:58,626
Да они сами нас изобрели!
898
01:02:59,209 --> 01:03:01,209
Они всегда нас звали и продолжают звать.
899
01:03:02,751 --> 01:03:06,501
Так что, знаешь, брат,
нам стесняться нечего.
900
01:03:07,001 --> 01:03:08,084
Пришло время платить.
901
01:03:08,168 --> 01:03:12,543
Давай не будем прятаться в подвале,
как будто нам есть чего стыдиться.
902
01:03:12,626 --> 01:03:15,418
Нет. Нам нечего стыдиться.
Мы с тобой против мира.
903
01:03:15,501 --> 01:03:17,668
Даже если сама Смерть придет.
904
01:03:17,751 --> 01:03:19,668
Если ей нужна Мадлен, блин, Ашер,
905
01:03:20,376 --> 01:03:24,168
пусть сначала посмотрит мне в глаза.
906
01:03:38,751 --> 01:03:40,293
Прости.
907
01:03:40,376 --> 01:03:42,668
Ты гад…
908
01:03:48,376 --> 01:03:49,376
Прости.
909
01:03:50,334 --> 01:03:51,709
Ты права.
910
01:03:53,251 --> 01:03:55,626
Ты Мадлен, блин, Ашер.
911
01:04:17,043 --> 01:04:18,334
Ты королева.
912
01:04:19,918 --> 01:04:20,834
Ты богиня.
913
01:04:22,834 --> 01:04:24,626
И ты будешь жить вечно.
914
01:04:28,459 --> 01:04:29,626
Что вы сделали?
915
01:04:29,709 --> 01:04:31,543
Я проводил ее как королеву.
916
01:04:36,043 --> 01:04:38,918
Королеву Таусерт.
917
01:04:40,584 --> 01:04:41,876
Она акклиматизируется.
918
01:04:42,918 --> 01:04:46,168
Поэтому их и хоронили с личными вещами.
919
01:04:46,251 --> 01:04:47,668
Для загробного мира.
920
01:04:47,751 --> 01:04:49,334
У нее там есть всё, что нужно.
921
01:04:50,668 --> 01:04:52,501
Она скоро привыкнет.
922
01:04:53,418 --> 01:04:54,876
Что вы с ней сделали?
923
01:04:54,959 --> 01:04:55,959
Я ее любил.
924
01:04:56,459 --> 01:04:57,709
Я оказал ей честь.
925
01:04:57,793 --> 01:05:00,584
Ясно. А после того,
как вы «оказали ей честь»…
926
01:05:01,584 --> 01:05:02,959
Вы уверены, что она умерла?
927
01:05:07,668 --> 01:05:08,876
Может, и нет.
928
01:05:12,543 --> 01:05:14,793
Вы правы. Теперь понятно.
929
01:05:15,376 --> 01:05:16,876
У нас и мама была такая же.
930
01:05:17,959 --> 01:05:20,793
Спасибо, что пришли, Огги.
931
01:05:21,501 --> 01:05:26,251
И простите, что я столько раз
причинял вам неудобство.
932
01:05:27,793 --> 01:05:29,293
Всё вышло не идеально,
933
01:05:29,376 --> 01:05:31,626
но вы не можете отрицать,
что мы изменили мир.
934
01:05:32,793 --> 01:05:35,918
А разве многие могут такое сказать?
935
01:05:42,209 --> 01:05:43,959
Я обещал вам признание.
936
01:05:44,709 --> 01:05:45,751
Вот оно.
937
01:05:46,918 --> 01:05:47,918
Я знал.
938
01:05:49,834 --> 01:05:50,668
В глубине души.
939
01:05:52,001 --> 01:05:53,084
В колдовской час.
940
01:05:54,584 --> 01:05:55,584
Я знал.
941
01:05:56,709 --> 01:06:00,668
Я знал, что дойду до самого верха
по горе трупов.
942
01:06:02,584 --> 01:06:08,001
Мы им говорили,
что облегчаем боль этого мира.
943
01:06:09,376 --> 01:06:11,251
Это наша самая большая ложь.
944
01:06:11,876 --> 01:06:14,001
Боль нельзя уничтожить.
945
01:06:16,793 --> 01:06:18,584
Обезболивающих не существует.
946
01:06:23,543 --> 01:06:25,918
Представьте, что мы
написали бы это на этикетке.
947
01:06:32,459 --> 01:06:34,001
Хотя я бы и это сумел продать.
948
01:06:54,209 --> 01:06:55,043
Никогда.
949
01:08:02,084 --> 01:08:04,834
«Раздался дикий оглушительный грохот,
950
01:08:04,918 --> 01:08:07,668
словно рев тысячи водопадов,
951
01:08:09,043 --> 01:08:14,626
и глубокие воды зловещего озера у моих ног
952
01:08:14,709 --> 01:08:19,084
безмолвно и угрюмо сомкнулись
над обломками дома Ашеров».
953
01:08:24,751 --> 01:08:27,043
Пал не только дом Ашеров.
954
01:08:27,626 --> 01:08:30,168
Скажем, мое дело
тоже потеряло всякий смысл.
955
01:08:30,959 --> 01:08:32,251
Я подал в отставку.
956
01:08:33,084 --> 01:08:34,251
И отправился домой.
957
01:08:34,959 --> 01:08:35,834
ФОНД «ФЕНИКС»
958
01:08:35,918 --> 01:08:37,501
Джуно унаследовала всё.
959
01:08:38,001 --> 01:08:40,501
И расформировала компанию.
960
01:08:41,168 --> 01:08:46,084
Компания «Фортунато-Фарма» исчезла.
Ее разобрали на запчасти.
961
01:08:46,168 --> 01:08:49,043
Из нее сделали фонд «Феникс».
962
01:08:49,126 --> 01:08:51,876
Каждый доллар пошел
на программы реабилитации
963
01:08:51,959 --> 01:08:53,959
и исследования зависимостей.
964
01:08:54,043 --> 01:08:58,251
И она слезла с лигодона.
965
01:08:58,834 --> 01:09:00,126
Полностью.
966
01:09:03,126 --> 01:09:05,959
Артура Пима
арестовали через несколько недель,
967
01:09:06,668 --> 01:09:09,126
когда бывшие ассистенты Камиллы
968
01:09:09,209 --> 01:09:11,501
передали полиции горы информации.
969
01:09:19,043 --> 01:09:21,501
Он сдался суду.
970
01:09:22,251 --> 01:09:26,293
И ни слова не сказал в свою защиту.
971
01:09:29,376 --> 01:09:33,168
Он единственный,
кого осудили по делу «Фортунато».
972
01:09:34,543 --> 01:09:36,001
И он умрет в тюрьме.
973
01:09:36,584 --> 01:09:43,501
АШЕР АШЕР - АШЕР - АШЕР
974
01:09:43,959 --> 01:09:45,501
Регуляторы работают.
975
01:09:47,126 --> 01:09:48,959
Пытаются остановить кровь.
976
01:09:49,959 --> 01:09:51,626
Опиоидная эпидемия продолжается.
977
01:09:51,709 --> 01:09:55,584
Вы оставили эту отметину на нашем мире,
но мы пытаемся ее убрать.
978
01:09:56,126 --> 01:09:57,126
Разбить.
979
01:09:57,959 --> 01:09:58,959
Исцелить.
980
01:10:03,043 --> 01:10:06,418
Я не знал, что с этим делать.
981
01:10:09,543 --> 01:10:14,501
Потому что по большому счету неважно,
почему вы это делали.
982
01:10:14,584 --> 01:10:16,418
Мне насрать почему.
983
01:10:18,376 --> 01:10:24,209
Нам не нужны ни ваше признание,
ни ваша логика, ни ваши объяснения.
984
01:10:25,084 --> 01:10:27,209
Так что забирайте их с собой.
985
01:10:30,876 --> 01:10:31,959
Прощайте, Родерик.
986
01:10:32,834 --> 01:10:33,918
Я иду домой…
987
01:10:37,584 --> 01:10:38,584
…к мужу.
988
01:10:39,418 --> 01:10:40,459
К детям.
989
01:10:41,168 --> 01:10:42,168
К их детям.
990
01:10:45,251 --> 01:10:46,918
Я самый богатый человек на свете.
991
01:10:47,543 --> 01:10:48,626
Вы в курсе?
992
01:11:05,209 --> 01:11:08,001
И будет дух твой одинок
993
01:11:08,084 --> 01:11:10,709
Под серым камнем сон глубок
994
01:11:13,918 --> 01:11:19,459
И никого – из всех из нас
Кто б разгадал твой тайный час!
995
01:11:23,376 --> 01:11:28,626
Пусть дух молчание хранит
Ты одинок, но не забыт
996
01:11:28,709 --> 01:11:32,876
Те Духи Смерти, что с тобой
Витали в жизни, – и теперь
997
01:11:32,959 --> 01:11:39,876
Витают в смерти. Смутный строй
Тебя хранит; их власти верь!
998
01:11:45,793 --> 01:11:48,293
Ночь – хоть светла – нахмурит взор
999
01:11:48,376 --> 01:11:51,251
Не побледнеет звезд собор
1000
01:11:51,334 --> 01:11:53,459
На тронах Неба, но мерцаньем
1001
01:11:53,543 --> 01:11:56,168
Вновь звать не будет к упованьям
1002
01:11:57,459 --> 01:11:59,543
Их алые круги тебе
1003
01:12:00,168 --> 01:12:01,709
Напомнят о твоей судьбе
1004
01:12:01,793 --> 01:12:04,001
Как бред, как жар, как боль стыда
1005
01:12:04,084 --> 01:12:05,959
С тобой сроднятся навсегда
1006
01:12:07,168 --> 01:12:08,501
ЛИНОР АШЕР
1007
01:12:10,168 --> 01:12:12,376
Вот – мысли, что ты не схоронишь
1008
01:12:15,584 --> 01:12:17,626
Виденья, что ты не прогонишь
1009
01:12:21,584 --> 01:12:27,459
Из духа своего вовек
Что не спадут, как воды рек
1010
01:12:32,293 --> 01:12:37,168
РОДЕРИК АШЕР 1950–2023
1011
01:12:39,834 --> 01:12:43,293
Вздох Бога, дальний ветер – тих
1012
01:12:44,501 --> 01:12:46,043
Туманы на холмах седых
1013
01:12:46,876 --> 01:12:51,584
Как тень – как тень, – храня свой мрак
Являют символ или знак
1014
01:12:57,043 --> 01:12:59,001
Висят на ветках не случайно…
1015
01:13:00,793 --> 01:13:03,043
О, тайна тайн! О, Смерти тайна!
1016
01:13:17,168 --> 01:13:23,709
ПАДЕНИЕ ДОМА АШЕРОВ
1017
01:13:34,793 --> 01:13:36,751
ПО МОТИВАМ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ЭДГАРА АЛЛАНА ПО
1018
01:15:20,709 --> 01:15:25,709
Перевод субтитров: Liza Shkolnik