1 00:00:19,543 --> 00:00:22,126 В прошлом году – 84 000 человек. 2 00:00:23,043 --> 00:00:24,334 Только в США. 3 00:00:24,876 --> 00:00:28,251 И это только предположение. Реальные цифры не узнать. 4 00:00:29,459 --> 00:00:35,001 С 1985 года – 941 878 человек. 5 00:00:36,209 --> 00:00:38,501 Тоже только в США. 6 00:00:39,001 --> 00:00:40,668 Тоже предположение. 7 00:00:42,668 --> 00:00:44,168 Но мы-то знаем, правда? 8 00:00:45,418 --> 00:00:47,584 Миллионы, Родерик. 9 00:00:47,668 --> 00:00:49,001 Миллионы. 10 00:00:50,126 --> 00:00:51,668 И это только те, кто умер. 11 00:00:52,209 --> 00:00:55,459 Кто знает, сколько стали наркоманами. 12 00:00:55,543 --> 00:00:56,376 Опустились. 13 00:00:56,876 --> 00:01:02,876 Твой результат… охрененно впечатляет, Родерик Ашер. 14 00:01:05,084 --> 00:01:06,418 Это действительно ты. 15 00:01:07,334 --> 00:01:09,543 Извини, я не могла принять твою отставку. 16 00:01:10,376 --> 00:01:14,584 Я пыталась объяснить твоей сестре, что она эти цифры не изменит. 17 00:01:15,126 --> 00:01:17,376 А почему-то она решила… 18 00:01:17,459 --> 00:01:20,459 Что если я умру, всё закончится? 19 00:01:21,334 --> 00:01:22,668 А это нечестно. 20 00:01:23,418 --> 00:01:24,293 Правда? 21 00:01:24,793 --> 00:01:26,626 Она попыталась меня обдурить. 22 00:01:27,751 --> 00:01:29,251 Назови цену. 23 00:01:29,334 --> 00:01:30,376 Зайка… 24 00:01:31,293 --> 00:01:32,626 Не смеши меня. 25 00:01:35,418 --> 00:01:37,126 Всё уже подсчитано. 26 00:01:38,668 --> 00:01:42,334 Осталось провести всего несколько транзакций. 27 00:01:44,459 --> 00:01:45,459 И, слышишь… 28 00:01:48,126 --> 00:01:49,668 …на бирже звучит гонг. 29 00:01:52,626 --> 00:01:58,084 В него бьет человек из «Фортунато». 30 00:02:50,876 --> 00:02:52,376 Большое спасибо. 31 00:03:00,334 --> 00:03:02,001 Они порвут твое заявление. 32 00:03:02,501 --> 00:03:06,084 Они не имели права говорить с тобой без меня, и они это знают. 33 00:03:06,168 --> 00:03:07,709 А теперь скажи им правду. 34 00:03:07,793 --> 00:03:09,168 Я сказала правду. 35 00:03:14,418 --> 00:03:18,876 Правда в том, что твой отец погиб по трагической случайности, 36 00:03:18,959 --> 00:03:21,084 но важно то, что он умер достойно. 37 00:03:21,793 --> 00:03:23,959 Он привез маму домой, чтобы о ней заботиться. 38 00:03:24,668 --> 00:03:27,084 В таком состоянии она была способна на что угодно. 39 00:03:27,168 --> 00:03:28,084 Он ее изувечил. 40 00:03:28,626 --> 00:03:29,626 Точно? 41 00:03:30,251 --> 00:03:31,418 Ты это видела? 42 00:03:32,209 --> 00:03:35,334 Слушай, ты вряд ли меня поймешь, 43 00:03:35,418 --> 00:03:37,501 но у папы был решающий голос в совете. 44 00:03:37,584 --> 00:03:42,209 Без него вся империя на грани развала. 45 00:03:42,293 --> 00:03:44,709 Он изувечил маму. 46 00:03:44,793 --> 00:03:47,751 А потом, видимо, пошел туда под наркотиками и погиб. 47 00:03:49,668 --> 00:03:54,084 Ну, твоя мама многое повидала 48 00:03:54,751 --> 00:03:56,751 и очень хорошо знает эту семью. 49 00:03:56,834 --> 00:04:02,209 Поверь, когда я с ней поговорю, она сделает то, что нужно компании. 50 00:04:03,876 --> 00:04:05,293 Тогда вы с ней не поговорите. 51 00:04:06,209 --> 00:04:07,876 Мне плевать, что нужно семье. 52 00:04:07,959 --> 00:04:08,959 И компании. 53 00:04:09,543 --> 00:04:10,668 Главное – мама. 54 00:04:11,918 --> 00:04:14,751 И если вы тоже собираетесь взять плоскогубцы, 55 00:04:14,834 --> 00:04:17,334 то только через мой труп, упырь поганый. 56 00:04:20,876 --> 00:04:22,959 Я хочу сделать новое заявление. 57 00:04:23,043 --> 00:04:24,793 Ну, должен сказать… 58 00:04:27,126 --> 00:04:28,251 Я ей горжусь. 59 00:04:29,584 --> 00:04:31,793 Ты знаешь, откуда это у нее, правда? 60 00:04:38,626 --> 00:04:39,793 Неловкая ситуация. 61 00:04:43,293 --> 00:04:44,418 Ты ему еще не сказал? 62 00:04:46,293 --> 00:04:47,418 Еще нет. 63 00:04:47,501 --> 00:04:48,709 Что не сказал? 64 00:04:50,501 --> 00:04:53,459 После смерти Фредди совет… Это нелегко сказать… 65 00:04:53,543 --> 00:04:54,626 Меня убрали. 66 00:04:55,209 --> 00:04:58,918 Фредди умер, надо кого-то быстро назначить… 67 00:04:59,001 --> 00:05:00,293 - Это я. - Еще бы. 68 00:05:00,376 --> 00:05:03,126 Ты убедила меня убить себя раньше, чем сама меня убьешь. 69 00:05:04,168 --> 00:05:05,626 Впечатляет, Мэдс. 70 00:05:05,709 --> 00:05:07,459 Я подпишусь на твою рассылку. 71 00:05:07,543 --> 00:05:08,668 Совет есть совет. 72 00:05:08,751 --> 00:05:10,251 Он нам с тобой не подчиняется. 73 00:05:10,334 --> 00:05:11,293 Они не посмеют. 74 00:05:11,376 --> 00:05:13,168 Разве что они уже всё подготовили. 75 00:05:13,251 --> 00:05:14,584 Это ты провернул, Артур? 76 00:05:14,668 --> 00:05:18,209 Ты когда решил действовать? После Вик? Цифры сошлись? 77 00:05:18,293 --> 00:05:19,209 Не только. 78 00:05:20,084 --> 00:05:23,334 Наполовину расчет, наполовину милосердие. 79 00:05:23,834 --> 00:05:26,459 Но, как ты и сказал, цифры у меня сошлись. 80 00:05:26,543 --> 00:05:28,084 Это неважно, Мадлен. 81 00:05:30,334 --> 00:05:31,793 Она не дала мне умереть. 82 00:05:33,668 --> 00:05:35,793 Ваша родная сестра отрубила вам голову. 83 00:05:36,751 --> 00:05:38,376 Это вас добило. 84 00:05:38,918 --> 00:05:42,209 Мой босс сказал, что теперь мы выиграли. 85 00:05:42,293 --> 00:05:44,834 «Нет смысла идти дальше. Дракон убит». 86 00:05:44,918 --> 00:05:46,126 Я сказал: «Вы неправы». 87 00:05:48,084 --> 00:05:53,334 Он сказал: «Родерик Ашер потерял и детей, и компанию. 88 00:05:53,418 --> 00:05:54,459 Что еще тебе нужно?» 89 00:05:54,543 --> 00:05:55,626 Что еще вам нужно? 90 00:05:55,709 --> 00:05:56,543 Правосудие. 91 00:05:57,043 --> 00:05:58,293 И как оно выглядит? 92 00:05:59,168 --> 00:06:00,251 За то, что вы сделали? 93 00:06:01,209 --> 00:06:02,209 Не знаю. 94 00:06:04,709 --> 00:06:06,543 Думаю, пойму, когда увижу. 95 00:06:09,459 --> 00:06:10,501 Надеюсь, вы… 96 00:06:12,793 --> 00:06:13,834 …увидите. 97 00:06:17,251 --> 00:06:18,668 Обязательно увидите. 98 00:06:21,793 --> 00:06:22,959 Опять внучка? 99 00:06:23,043 --> 00:06:24,293 Она лучшая из нас. 100 00:06:25,251 --> 00:06:28,209 Так хвалите, а на сообщения не отвечаете. 101 00:06:28,293 --> 00:06:30,709 Из всех детей я больше всего похож на Тамерлан. 102 00:06:32,001 --> 00:06:33,334 Делегирую близость. 103 00:06:34,918 --> 00:06:36,334 У Линор это было. 104 00:06:38,543 --> 00:06:45,043 А у Фредди и Тамми нет. Не знаю… Может, я… 105 00:06:48,834 --> 00:06:50,043 Я из них это выдавил. 106 00:06:51,668 --> 00:06:55,668 Дети остались с Аннабель и… 107 00:06:57,834 --> 00:06:59,251 Мне это очень не нравилось, 108 00:06:59,334 --> 00:07:03,334 так что я дождался, пока они подрастут, и просто засыпал их деньгами. 109 00:07:04,334 --> 00:07:08,459 Поманил красивой жизнью, и они выбрали меня. Ну а как? 110 00:07:08,918 --> 00:07:12,376 И когда они постучались в мои двери, 111 00:07:12,459 --> 00:07:16,126 я посмотрел на них и увидел себя. 112 00:07:17,334 --> 00:07:20,293 Но даже если в них и было что-то от матери… 113 00:07:23,543 --> 00:07:24,626 …всё исчезло. 114 00:07:26,626 --> 00:07:28,001 Мои деньги убили всё. 115 00:07:32,168 --> 00:07:36,626 А без детей Аннабель жить не могла. 116 00:07:41,751 --> 00:07:44,001 Но вот у Линор это было. 117 00:07:44,793 --> 00:07:45,918 Мой огонь, но… 118 00:07:48,418 --> 00:07:49,668 …бабушкино сердце. 119 00:07:51,751 --> 00:07:53,126 Бабушкин компас. 120 00:07:56,834 --> 00:07:58,168 У Линор это было. 121 00:08:02,584 --> 00:08:03,709 Я ее сегодня видел. 122 00:08:05,418 --> 00:08:06,251 Кого? 123 00:08:08,043 --> 00:08:08,876 Аннабель Ли. 124 00:08:10,459 --> 00:08:11,293 На похоронах. 125 00:08:18,293 --> 00:08:21,001 Но больше была та любовь, чем у тех 126 00:08:23,084 --> 00:08:25,168 Кто пережить нас могли 127 00:08:25,251 --> 00:08:27,209 Кто мудростью нас превзошли 128 00:08:31,001 --> 00:08:36,668 И ни ангелы неба, – никогда, никогда! Ни демоны с края земли 129 00:08:38,001 --> 00:08:40,793 Разлучить не могли мою душу с душой 130 00:08:40,876 --> 00:08:44,043 Прекрасной Аннабель Ли 131 00:09:00,251 --> 00:09:01,501 Как ты здесь оказалась? 132 00:09:07,334 --> 00:09:08,418 «Он богатый». 133 00:09:11,168 --> 00:09:13,001 Меня спрашивали, как ты их забрал, 134 00:09:15,126 --> 00:09:17,209 как убедил их меня бросить. 135 00:09:18,668 --> 00:09:21,334 «Он богатый». Я всегда отвечала: «Он богатый». 136 00:09:22,293 --> 00:09:24,543 И ты не понимаешь, что значит это слово. 137 00:09:27,584 --> 00:09:28,626 Они были молодые. 138 00:09:31,043 --> 00:09:32,334 И очень голодные. 139 00:09:32,418 --> 00:09:37,251 А ты сказал: «Идемте. У меня еды до отвала». 140 00:09:38,084 --> 00:09:39,834 Мне было нечем крыть. 141 00:09:40,543 --> 00:09:42,793 Но ты их не кормил, правда? 142 00:09:44,251 --> 00:09:45,959 Ты морил их голодом. 143 00:09:47,293 --> 00:09:51,418 С каждым разом они всё больше усыхали. А потом они пришли ко мне пустыми. 144 00:09:51,501 --> 00:09:52,876 Их высосали. 145 00:09:54,459 --> 00:09:56,376 Ты начал наполнять их… 146 00:09:59,334 --> 00:10:01,418 Чем ты их наполнил, Родерик? 147 00:10:03,168 --> 00:10:05,001 Что у тебя было, чтобы им дать? 148 00:10:07,043 --> 00:10:09,251 Потому что богатым ты не был, правда? 149 00:10:12,668 --> 00:10:15,334 Я всё это время думала, что ты был богат, но… 150 00:10:16,876 --> 00:10:17,959 Теперь я тебя вижу. 151 00:10:19,959 --> 00:10:21,793 Я смотрю на тебя и вижу… 152 00:10:23,459 --> 00:10:24,459 …тебя. 153 00:10:26,876 --> 00:10:28,209 Твою нищету. 154 00:10:35,418 --> 00:10:36,251 Аннабель… 155 00:10:37,168 --> 00:10:39,793 Может, это благо в маске горя. 156 00:10:43,209 --> 00:10:45,209 Может, они умерли еще в детстве. 157 00:10:57,459 --> 00:10:58,543 Что ты наделал? 158 00:11:00,293 --> 00:11:01,751 Чем ты думал, блин? 159 00:11:01,834 --> 00:11:03,959 Я знал, что ты не поймешь. 160 00:11:04,043 --> 00:11:05,501 Ты предал Огги. 161 00:11:05,584 --> 00:11:07,543 - Огги… - Он боролся за правду. 162 00:11:07,626 --> 00:11:09,168 Его уволят, Родерик. 163 00:11:09,251 --> 00:11:10,918 Ну, он сам это на себя навлек, 164 00:11:11,001 --> 00:11:12,751 и, если честно, он идиот. 165 00:11:12,834 --> 00:11:14,668 - Наивный человек. - А я тогда кто? 166 00:11:14,751 --> 00:11:15,959 Я не в этом смысле. 167 00:11:16,459 --> 00:11:17,418 Видимо, и я идиотка. 168 00:11:17,501 --> 00:11:19,709 Потому что теперь ты расхаживаешь по офису 169 00:11:19,793 --> 00:11:22,334 в обнимку с Руфусом Грисвольдом. 170 00:11:22,418 --> 00:11:23,709 Мы с ним еще разберемся. 171 00:11:26,084 --> 00:11:27,293 Мне придется уйти. 172 00:11:27,376 --> 00:11:28,376 Не будь дурой. 173 00:11:28,459 --> 00:11:30,084 Нет, правда. Я… 174 00:11:34,084 --> 00:11:36,709 Я тебя не знаю, Родерик. 175 00:11:39,251 --> 00:11:44,918 Мужчина, которого я знаю и люблю, никогда бы… 176 00:11:47,459 --> 00:11:49,084 Но ты не он. 177 00:11:49,168 --> 00:11:50,168 Да? 178 00:11:53,251 --> 00:11:54,251 Наверное… 179 00:11:58,418 --> 00:11:59,626 …я его выдумала. 180 00:12:03,793 --> 00:12:08,209 И с лучами луны нисходят сны 181 00:12:09,501 --> 00:12:11,001 О прекрасной Аннабель Ли 182 00:12:13,501 --> 00:12:18,043 И в звездах небеса горят, как глаза 183 00:12:19,043 --> 00:12:20,918 Прекрасной Аннабель Ли 184 00:12:25,209 --> 00:12:29,959 И всю ночь, и всю ночь, не уйду я прочь 185 00:12:30,043 --> 00:12:35,709 Я всё с милой, я с ней, я с женою моей 186 00:12:42,459 --> 00:12:46,501 Я – в могиле, у края земли 187 00:12:48,043 --> 00:12:52,293 Во склепе приморской земли 188 00:13:03,418 --> 00:13:05,459 Родерик! 189 00:13:09,001 --> 00:13:12,001 Вызови автобус, но не через диспетчера. Без знаков. 190 00:13:12,084 --> 00:13:13,126 Понял. 191 00:13:15,043 --> 00:13:16,043 Пора. 192 00:13:22,501 --> 00:13:23,543 Пора. 193 00:13:28,543 --> 00:13:29,501 Пора. 194 00:13:31,001 --> 00:13:32,001 Пора, Родерик. 195 00:13:35,376 --> 00:13:37,543 Вы обещали рассказать, как они умерли. 196 00:13:37,626 --> 00:13:38,543 И рассказали. 197 00:13:40,084 --> 00:13:42,084 Но еще вы обещали признаться. 198 00:13:44,626 --> 00:13:47,543 Трупы закончились, Родерик. 199 00:13:49,501 --> 00:13:51,209 И скелеты в шкафу тоже. 200 00:13:55,668 --> 00:13:56,793 Рассказывайте. 201 00:13:57,959 --> 00:13:58,959 Пора. 202 00:14:01,501 --> 00:14:03,209 Хорошо, Огги. 203 00:14:05,668 --> 00:14:06,751 Сейчас расскажу. 204 00:14:13,043 --> 00:14:14,418 Не поддадитесь искушению? 205 00:14:15,376 --> 00:14:16,376 Нет. 206 00:14:20,418 --> 00:14:21,501 Увы, я ответил не так. 207 00:14:24,876 --> 00:14:29,251 1980 ГОД 208 00:14:39,126 --> 00:14:40,126 Вот он! 209 00:14:43,918 --> 00:14:45,543 Мой герой, блин! 210 00:14:46,334 --> 00:14:50,543 Дамы и господа, бурные аплодисменты 211 00:14:51,334 --> 00:14:55,918 Родерику Ашеру, будущему «Фортунато»! 212 00:14:58,376 --> 00:14:59,459 Ура! 213 00:15:01,293 --> 00:15:02,626 Ты даже не представляешь. 214 00:15:02,709 --> 00:15:06,251 Я два года не спал, Родди! 215 00:15:06,334 --> 00:15:09,376 Два жутких года я не спал из-за этой ищейки. 216 00:15:09,876 --> 00:15:14,043 Но ты всё разыграл как по нотам, мать твою! 217 00:15:14,126 --> 00:15:16,709 Ты не в социальном лифте, Род, 218 00:15:16,793 --> 00:15:19,543 ты не на лестнице. Ты уже наверху. 219 00:15:20,209 --> 00:15:21,668 Ты моя правая рука. 220 00:15:22,501 --> 00:15:25,126 Я сказал и правлению, и акционерам. 221 00:15:25,209 --> 00:15:28,543 Ты – лучшее, что случилось с этой компанией. 222 00:15:28,626 --> 00:15:31,293 Слушайте, надо им сказать, что это была ваша идея. 223 00:15:31,959 --> 00:15:34,084 Что вы с Родериком вместе это придумали, 224 00:15:34,168 --> 00:15:35,918 и каждый сыграл свою роль. 225 00:15:36,001 --> 00:15:39,459 Ну, может, я уже и сказал. 226 00:15:41,459 --> 00:15:43,459 И даже не соврал. 227 00:15:43,543 --> 00:15:46,543 Ведь ты теперь мой человек. 228 00:15:46,626 --> 00:15:49,959 Слушай, я велел поменять план здания. 229 00:15:50,043 --> 00:15:52,584 Рядом с моим офисом будет еще один. Твой. 230 00:15:52,668 --> 00:15:57,918 Куда я – туда и ты. Ты теперь в шоколаде, понимаешь? 231 00:15:58,001 --> 00:16:00,876 На всей этой сраной планете я никому не доверяю так, 232 00:16:00,959 --> 00:16:02,501 как тебе. 233 00:16:02,584 --> 00:16:07,668 И об этом знают все до единого – и друзья, и враги. 234 00:16:07,751 --> 00:16:08,959 Ясно? 235 00:16:09,043 --> 00:16:10,876 - Давай выпьем. - А я уже позаботилась. 236 00:16:11,793 --> 00:16:13,001 Вы же любитель шерри, да? 237 00:16:13,084 --> 00:16:13,918 1925 АМОНТИЛЬЯДО 238 00:16:14,001 --> 00:16:15,626 Ни фига себе! Это что? 239 00:16:15,709 --> 00:16:16,959 Амонтильядо. Ух ты! 240 00:16:17,043 --> 00:16:20,168 Сильному мужчине – сильное вино. 241 00:16:21,501 --> 00:16:22,376 Это точно. 242 00:16:23,084 --> 00:16:26,459 Эта бутылка, наверное, стоит больше, чем ты в год зарабатываешь… 243 00:16:26,543 --> 00:16:28,751 То есть зарабатывал. 244 00:16:28,834 --> 00:16:32,709 Потому что с завтрашнего дня ты в нём купаться сможешь. 245 00:16:34,168 --> 00:16:35,209 За «Фортунато». 246 00:16:35,668 --> 00:16:36,793 Точно, блин. 247 00:16:37,543 --> 00:16:38,543 За «Фортунато». 248 00:16:44,834 --> 00:16:47,459 Отлично. Эй, не стесняйтесь. До дна! Поехали. 249 00:16:47,543 --> 00:16:48,501 Я посмакую. 250 00:16:48,584 --> 00:16:50,834 Я сбегаю отлить. 251 00:16:50,918 --> 00:16:52,251 Ага, давай. 252 00:16:55,626 --> 00:16:57,834 Молодчина! Герой, блин. 253 00:16:59,001 --> 00:16:59,918 Спасибо. 254 00:17:26,668 --> 00:17:28,834 - Хороший выбор. - Да? 255 00:17:28,918 --> 00:17:30,668 Сюда никто не придет. 256 00:17:31,251 --> 00:17:32,709 Ты знаешь, что тут, да? 257 00:17:33,959 --> 00:17:38,793 Тут… будет заложен фундамент моего нового здания. 258 00:17:39,793 --> 00:17:42,418 В нём будет 70 этажей… 259 00:17:45,418 --> 00:17:46,543 А знаешь, что еще? 260 00:17:51,709 --> 00:17:54,043 Здесь мы можем шуметь сколько угодно. 261 00:17:56,209 --> 00:17:57,209 Точно? 262 00:18:02,459 --> 00:18:03,459 Ладно. 263 00:18:03,543 --> 00:18:04,793 - Терпение, детка. - Да? 264 00:18:08,834 --> 00:18:10,251 Я тебе честно скажу. 265 00:18:10,334 --> 00:18:12,501 Я думал, ты холодная как рыба. 266 00:18:12,584 --> 00:18:14,209 Но так мне больше нравится. 267 00:18:17,793 --> 00:18:18,959 Сиди. 268 00:18:28,126 --> 00:18:31,168 Если доберешься – делай со мной что хочешь. 269 00:18:34,334 --> 00:18:35,834 Принимаю вызов. 270 00:18:36,626 --> 00:18:37,459 Эй! 271 00:18:38,793 --> 00:18:40,543 Всё что хочешь, жеребец. 272 00:18:47,626 --> 00:18:48,626 Какого хера? 273 00:18:48,709 --> 00:18:53,918 Большой, сильный, могущественный мужчина. 274 00:19:16,043 --> 00:19:16,959 Что такое? 275 00:19:18,376 --> 00:19:19,626 Смотри, Родди, он очнулся. 276 00:19:20,543 --> 00:19:21,626 Вы меня опоили? 277 00:19:21,709 --> 00:19:23,626 Ты так изображал восторг, 278 00:19:23,709 --> 00:19:26,459 будто способен отличить шерри от амонтильядо. 279 00:19:27,918 --> 00:19:29,376 Что происходит? 280 00:19:30,918 --> 00:19:32,251 Рейдерский захват. 281 00:19:37,084 --> 00:19:38,626 Я серьезно. Что происходит? 282 00:19:39,126 --> 00:19:41,084 Я думала, мы увидим все стадии, 283 00:19:41,168 --> 00:19:42,709 но он явно застрял на отрицании. 284 00:19:42,793 --> 00:19:44,709 Он так до конца и будет повторять: 285 00:19:44,793 --> 00:19:46,334 «Ну правда, что происходит?» 286 00:19:46,876 --> 00:19:50,001 Эй! 287 00:19:50,084 --> 00:19:51,001 Ну вот. 288 00:19:51,084 --> 00:19:52,959 А ну отпустите меня! 289 00:19:53,043 --> 00:19:54,751 Я вас урою! 290 00:19:54,834 --> 00:19:55,918 Тогда точно нет. 291 00:19:56,001 --> 00:19:59,501 И вообще теперь это самозащита. За что тебе спасибо. 292 00:19:59,584 --> 00:20:01,376 Уроды! 293 00:20:01,459 --> 00:20:06,626 Я вас на фарш порублю! Вы слышите? 294 00:20:06,709 --> 00:20:08,626 Стадия гнева – как по учебнику. 295 00:20:08,709 --> 00:20:14,126 Помогите! Кто-нибу… 296 00:20:15,626 --> 00:20:16,626 Ладно. 297 00:20:20,209 --> 00:20:21,918 Вы меня напугали. 298 00:20:22,959 --> 00:20:28,001 Реально. Прямо напугали. 299 00:20:28,084 --> 00:20:29,751 Вы, конечно, крутые ребята. 300 00:20:30,293 --> 00:20:31,459 Спасибо. 301 00:20:31,543 --> 00:20:33,043 Я впечатлен. 302 00:20:33,668 --> 00:20:36,418 Я могу творить чудеса. Могу изменить вашу жизнь! 303 00:20:36,501 --> 00:20:38,376 Видишь ли, Руфус… 304 00:20:38,459 --> 00:20:40,459 Родерик разобрался с федералами, 305 00:20:40,543 --> 00:20:42,709 принял огонь на себя, отвел беду, 306 00:20:42,793 --> 00:20:46,001 но это не значит, что федералы были неправы. 307 00:20:46,084 --> 00:20:48,584 Подделка данных и подписей, липовые исследования 308 00:20:48,668 --> 00:20:51,584 и… Эксгумация. 309 00:20:51,668 --> 00:20:55,709 Исчезают трупы участников исследований «Фортунато». 310 00:20:55,793 --> 00:20:59,543 Вероятно, от них избавляются, чтобы избежать химического анализа. 311 00:20:59,626 --> 00:21:02,209 Ты это прекратил. Ты всё исправил. 312 00:21:02,293 --> 00:21:03,834 Да, на какое-то время. 313 00:21:03,918 --> 00:21:05,959 Мы скажем правлению, что пока пронесло, 314 00:21:06,043 --> 00:21:07,293 но рак пустил метастазы, 315 00:21:07,376 --> 00:21:10,293 и тот, кто всё это сделал, тот, кто за всё в ответе, 316 00:21:10,376 --> 00:21:12,584 должен исчезнуть, правда? 317 00:21:13,501 --> 00:21:14,668 Для блага компании. 318 00:21:14,751 --> 00:21:16,876 И что вы хотите? Чтобы я уволился? 319 00:21:18,876 --> 00:21:19,876 Признался? 320 00:21:21,793 --> 00:21:23,126 Что я должен сделать? 321 00:21:23,876 --> 00:21:24,834 Ничего. 322 00:21:29,626 --> 00:21:30,918 Так. Слушайте. 323 00:21:31,001 --> 00:21:35,543 Ладно. Я… Я понимаю. 324 00:21:35,626 --> 00:21:38,459 Я не должен был вешать это на Родерика. 325 00:21:38,543 --> 00:21:40,459 Да? В этом всё дело? 326 00:21:41,084 --> 00:21:43,293 Да, вы правы, это капец! 327 00:21:43,376 --> 00:21:46,209 Но я же не знал! Я не знал, с кем имею дело. 328 00:21:46,293 --> 00:21:48,626 Не на тех напал. 329 00:21:48,709 --> 00:21:50,251 Да? Но теперь всё. 330 00:21:50,334 --> 00:21:53,418 Это в прошлом. И теперь я знаю. Я вас недооценил. 331 00:21:54,834 --> 00:21:57,168 Блин, да послушайте! Я вам всё устрою. 332 00:21:57,251 --> 00:22:02,543 Что захотите! Акции, должности. 333 00:22:03,751 --> 00:22:06,834 Мадлен, приходи к нам работать. Вице-президентом хочешь? 334 00:22:08,043 --> 00:22:09,709 Лучше операционным директором. 335 00:22:09,793 --> 00:22:12,334 Ну конечно! Почему бы нет? 336 00:22:12,418 --> 00:22:15,043 Конечно, понадобится немножко времени, 337 00:22:15,126 --> 00:22:17,501 но это отличная цель. В перспективе, да? 338 00:22:19,084 --> 00:22:20,418 Остановитесь. 339 00:22:21,001 --> 00:22:24,251 Остановитесь! Ладно… 340 00:22:27,209 --> 00:22:28,043 Три миллиона. 341 00:22:30,043 --> 00:22:31,876 Долларов. Каждому, блин. 342 00:22:33,709 --> 00:22:34,543 Для начала! 343 00:22:35,126 --> 00:22:37,834 Правление расстроится, когда узнает, что ты сделал. 344 00:22:37,918 --> 00:22:40,293 И что ты исчез. Сбежал. 345 00:22:40,876 --> 00:22:43,251 К океану, туда, где нет экстрадиции. 346 00:22:43,334 --> 00:22:46,793 Компания на грани краха, текущее руководство не годится, 347 00:22:46,876 --> 00:22:48,543 там только порченый товар. 348 00:22:48,626 --> 00:22:49,834 Их имена в том же списке. 349 00:22:49,918 --> 00:22:52,126 Да и совать голову в петлю никто не рвется. 350 00:22:52,209 --> 00:22:54,501 Вдруг федералы опять решат ее затянуть? 351 00:22:54,584 --> 00:23:00,834 А если… найдется кандидат, который один раз уже избежал виселицы? 352 00:23:00,918 --> 00:23:03,001 О котором акционеры уже наслышаны? 353 00:23:03,084 --> 00:23:07,334 Которого сам Руфус Грисвольд считал замечательным, 354 00:23:07,418 --> 00:23:09,584 пуленепробиваемым, надежным человеком. 355 00:23:09,668 --> 00:23:14,876 Учитывая мой нынешний звездный статус, я быстро продвинусь. 356 00:23:14,959 --> 00:23:18,543 Особенно после того, как ты пел ему дифирамбы. 357 00:23:19,876 --> 00:23:20,709 А сейчас… 358 00:23:21,751 --> 00:23:24,709 Как ты сам сказал – шуми сколько угодно. 359 00:23:24,793 --> 00:23:29,751 На работе никого не будет еще неделю, так что с Новым годом тебя. 360 00:23:33,126 --> 00:23:34,209 Погоди. 361 00:23:45,501 --> 00:23:47,459 Свеча договорит примерно через час, 362 00:23:47,543 --> 00:23:49,751 а дальше, боюсь, ты останешься в темноте. 363 00:24:08,709 --> 00:24:13,543 ТЫ ТАКОЙ МЕЛКИЙ 364 00:24:32,751 --> 00:24:34,584 Сюда точно никто не придет? 365 00:24:35,501 --> 00:24:36,793 Сегодня – точно. 366 00:24:36,876 --> 00:24:39,751 А до утра он не доживет, с цианистым калием. 367 00:24:39,834 --> 00:24:46,668 С ума сойти! Он даже не почувствовал. Он реально ни хера не понимает в шерри. 368 00:24:47,543 --> 00:24:49,084 Заскочим наверх? 369 00:24:49,709 --> 00:24:50,543 Помелькаем там. 370 00:24:53,709 --> 00:24:57,834 Я тоже хотела, но нет. Слишком чисто. Все видели, как мы уходим. 371 00:24:58,376 --> 00:25:02,418 Если копы спросят, я трахнула его в машине, 372 00:25:02,501 --> 00:25:07,209 он поехал искать кокаин, а мы с тобой пошли в другое заведение. 373 00:25:09,793 --> 00:25:12,168 Сегодня нас должны видеть, но не всматриваться. 374 00:25:12,251 --> 00:25:13,251 Понимаешь? 375 00:25:14,709 --> 00:25:15,709 Заведение поменьше. 376 00:25:16,459 --> 00:25:17,876 Бар по соседству. 377 00:25:19,293 --> 00:25:20,418 Что-нибудь в этом духе. 378 00:25:23,626 --> 00:25:25,418 Я думал, он будет громче. 379 00:25:26,501 --> 00:25:27,584 Это да. 380 00:25:31,334 --> 00:25:32,501 Ну что, куда идем? 381 00:25:34,251 --> 00:25:35,251 С НОВЫМ, 1980 ГОДОМ 382 00:25:35,334 --> 00:25:38,751 Она не снимает дорогую шубу, сверкает брильянтами 383 00:25:38,834 --> 00:25:41,501 и всё рассказывает о своем особняке у океана. 384 00:25:41,584 --> 00:25:47,543 И тут я вижу ее папика… Извините, суженого. 385 00:25:47,626 --> 00:25:50,834 Это раздутое чудовище, 386 00:25:50,918 --> 00:25:54,293 которое набивает пасть казенной икрой. 387 00:25:54,376 --> 00:25:58,376 И я подумала: если бы мне пришлось обслуживать и трахать это существо 388 00:25:58,459 --> 00:26:01,293 за брильянты, меха и особняк – нет, извините. 389 00:26:02,084 --> 00:26:03,293 Значит, есть предел. 390 00:26:03,376 --> 00:26:05,334 Нет, это не предел. Это планка. 391 00:26:06,043 --> 00:26:08,334 Мне ничего этого не надо, 392 00:26:08,418 --> 00:26:11,043 если взамен придется обслуживать мужчину. 393 00:26:11,126 --> 00:26:12,209 А женщину? 394 00:26:12,293 --> 00:26:13,334 Минутку! 395 00:26:14,084 --> 00:26:15,584 Я думал, у нас что-то началось. 396 00:26:15,668 --> 00:26:17,001 Я человек разносторонний. 397 00:26:17,834 --> 00:26:19,668 А где твоя граница, красавчик? 398 00:26:20,251 --> 00:26:21,418 Думаю, ее нет. 399 00:26:22,876 --> 00:26:24,418 Всё страньше и страньше. 400 00:26:25,626 --> 00:26:29,834 По моему опыту, у большинства людей есть предел. 401 00:26:30,459 --> 00:26:33,709 Кто-то или что-то, чем они не пожертвуют, 402 00:26:33,793 --> 00:26:35,293 что бы им ни предложили взамен. 403 00:26:35,793 --> 00:26:37,334 Я не большинство. 404 00:26:37,418 --> 00:26:39,793 На что бы ты пошел ради мечты? 405 00:26:41,043 --> 00:26:44,543 Без пустой болтовни. Конкретно. 406 00:26:45,209 --> 00:26:46,543 На что бы ты пошел? 407 00:26:46,626 --> 00:26:49,251 Допустим, я бы тебе сказала, 408 00:26:49,334 --> 00:26:53,043 что ты можешь добиться головокружительного успеха? 409 00:26:53,126 --> 00:26:54,043 Огромные деньги. 410 00:26:54,626 --> 00:26:59,209 Огромная власть. Жизнь в роскоши. В комфорте. На что бы ты пошел? 411 00:27:00,376 --> 00:27:01,418 Что бы ты отдал? 412 00:27:03,751 --> 00:27:07,418 Мама рассказывала нам библейские истории. 413 00:27:08,668 --> 00:27:12,376 Как кроткие унаследуют Землю. 414 00:27:12,459 --> 00:27:14,334 Но сама ни хрена не унаследовала. 415 00:27:15,293 --> 00:27:19,126 Так что все эти детские игры типа «Я никогда не…», 416 00:27:19,209 --> 00:27:21,251 «А на что ты готов ради бара "Клондайк"?», 417 00:27:21,334 --> 00:27:23,251 «Дьявол на перепутье»… 418 00:27:24,168 --> 00:27:25,459 Это всё сказки. 419 00:27:26,376 --> 00:27:30,168 Волшебные бобы и бобовые стебли… Байки для детишек перед сном. 420 00:27:30,668 --> 00:27:36,334 Реальный мир – дарвинистский. Выживание, хаос, сила. 421 00:27:38,043 --> 00:27:39,043 Рычаги. 422 00:27:42,418 --> 00:27:44,334 Ты убийца, правда? 423 00:27:45,168 --> 00:27:46,418 Вы оба. 424 00:27:46,501 --> 00:27:47,834 Два реальных убийцы. 425 00:27:48,584 --> 00:27:49,584 Я бы так не сказала. 426 00:27:50,376 --> 00:27:53,126 Серьезно? А как это называется? 427 00:27:53,626 --> 00:27:56,584 Вы же сегодня убили Руфуса Грисвольда? 428 00:27:58,876 --> 00:28:01,626 А сюда пришли за алиби. 429 00:28:02,293 --> 00:28:05,584 Эта барменша скажет, что вы всю ночь были здесь. 430 00:28:07,668 --> 00:28:09,293 До самого закрытия. 431 00:28:10,793 --> 00:28:15,709 А если я гарантирую, что вас не поймают? 432 00:28:16,959 --> 00:28:17,918 И не только это. 433 00:28:18,668 --> 00:28:19,501 Остальное тоже. 434 00:28:20,543 --> 00:28:26,168 В свое время – и это будет скоро – тебя выберут гендиректором, Родерик. 435 00:28:26,251 --> 00:28:28,168 Или Мадлен, если хотите. 436 00:28:29,376 --> 00:28:32,543 Вы будете королем и королевой «Фортунато». По праву рождения. 437 00:28:33,876 --> 00:28:36,709 Гендиректор, операционный директор – как угодно. 438 00:28:38,293 --> 00:28:39,626 Более того. 439 00:28:40,668 --> 00:28:43,543 Никаких проблем с законом. Я гарантирую. 440 00:28:44,834 --> 00:28:46,001 Всю жизнь. 441 00:28:46,084 --> 00:28:51,334 За вами будут гоняться, но никогда ничего не предъявят. 442 00:28:52,668 --> 00:28:55,001 Компания будет ваша, делайте с ней что хотите. 443 00:28:56,001 --> 00:28:57,959 Будьте альтруистами – или не будьте. 444 00:28:58,918 --> 00:29:00,501 А я буду просто наблюдать. 445 00:29:01,001 --> 00:29:02,584 Что ты несешь? 446 00:29:02,668 --> 00:29:04,043 Вы это чувствуете. 447 00:29:04,626 --> 00:29:05,626 Оба. 448 00:29:06,293 --> 00:29:07,459 В воздухе. 449 00:29:09,459 --> 00:29:11,459 Мы находимся вне времени и пространства. 450 00:29:13,876 --> 00:29:18,709 Это тот момент, когда удача сталкивается с возможностью. 451 00:29:23,543 --> 00:29:24,876 Это офигенное предложение. 452 00:29:29,501 --> 00:29:33,001 А цена какая? Наши души, что ли? 453 00:29:34,543 --> 00:29:38,543 Нет никаких душ. А даже если бы были, 454 00:29:38,626 --> 00:29:41,126 вы их сегодня уже продали, по кирпичику. 455 00:29:41,834 --> 00:29:44,168 Нет, без этих глупостей. 456 00:29:45,334 --> 00:29:46,918 Я вам это даже на счет не запишу. 457 00:29:48,668 --> 00:29:52,168 Что если я вам скажу, что вы получите всё, 458 00:29:53,668 --> 00:29:55,001 а платить будете не вы? 459 00:29:56,043 --> 00:29:57,959 Заплатит следующее поколение. 460 00:30:00,001 --> 00:30:00,959 Вот мое предложение. 461 00:30:01,793 --> 00:30:03,626 Вы получите весь мир, 462 00:30:03,709 --> 00:30:06,543 а в конце, когда придет время умирать, 463 00:30:06,626 --> 00:30:09,126 перед самой смертью, Родерик, 464 00:30:09,209 --> 00:30:11,334 перед смертью, которая всё равно бы пришла… 465 00:30:12,834 --> 00:30:14,626 …с тобой умрет весь твой род. 466 00:30:30,543 --> 00:30:35,543 Чисто гипотетически… 467 00:30:37,084 --> 00:30:38,793 Сколько он проживет? 468 00:30:39,626 --> 00:30:40,876 Он? 469 00:30:40,959 --> 00:30:42,209 Не «мы»? 470 00:30:42,293 --> 00:30:44,501 Нет, дорогая, вы умрете вместе. 471 00:30:45,459 --> 00:30:48,459 Вы вместе пришли в этот мир и вместе его покинете. 472 00:30:48,543 --> 00:30:49,543 Или сделки не будет. 473 00:30:50,168 --> 00:30:51,626 Я по природе симметрична. 474 00:30:53,584 --> 00:30:54,876 Ты будешь жить долго. 475 00:30:55,418 --> 00:30:58,376 Дольше, чем любой другой мужчина из семьи Ашер. 476 00:30:59,084 --> 00:31:03,501 Но когда опустится занавес, раскланяются сразу все. 477 00:31:08,459 --> 00:31:09,501 Слушай… 478 00:31:11,918 --> 00:31:17,084 У этих детей… будет прекрасная жизнь. 479 00:31:18,293 --> 00:31:19,876 Они ни в чём не будут нуждаться. 480 00:31:20,709 --> 00:31:25,501 Их ждут десятилетия роскоши и неограниченных возможностей. 481 00:31:26,084 --> 00:31:30,834 Либо они проживут чуть дольше, но в постоянной борьбе. 482 00:31:32,334 --> 00:31:38,418 Что лучше? 40-50 лет золотой жизни? 483 00:31:38,501 --> 00:31:43,168 Или 70-80 лет тревоги, 484 00:31:43,251 --> 00:31:46,001 забот и душевной боли? 485 00:31:48,043 --> 00:31:54,168 Каждый Ашер из ныне живущих и каждый еще не рожденный Ашер – 486 00:31:54,918 --> 00:32:00,709 все они проживут прекрасную жизнь и вместе покинут сцену. 487 00:32:05,043 --> 00:32:06,376 Гипотетически? 488 00:32:07,209 --> 00:32:08,168 Нет. 489 00:32:08,668 --> 00:32:09,668 По-настоящему. 490 00:32:10,376 --> 00:32:11,668 Это предложение. 491 00:32:11,751 --> 00:32:12,751 Решайте. 492 00:32:13,709 --> 00:32:14,751 Что скажете? 493 00:32:18,876 --> 00:32:19,959 Я скажу, дело хорошее. 494 00:32:20,043 --> 00:32:21,501 А я скажу, что дело сделано. 495 00:32:21,584 --> 00:32:22,668 Тогда скажи. 496 00:32:27,959 --> 00:32:29,334 Договорились. 497 00:32:30,459 --> 00:32:31,918 Ты тоже, Клеопатра. 498 00:32:32,584 --> 00:32:33,584 Я… 499 00:32:35,584 --> 00:32:38,334 У меня даже детей нет. Это ему решать. 500 00:32:38,418 --> 00:32:39,459 Ты тоже. 501 00:32:48,376 --> 00:32:49,376 Договорились. 502 00:32:53,543 --> 00:32:57,751 В древности мы бы скрепили договор кровью или слюной. 503 00:32:58,793 --> 00:33:00,584 Позже – записали бы на папирусе. 504 00:33:01,126 --> 00:33:06,293 Но сделка есть сделка в любой части света. 505 00:33:07,334 --> 00:33:09,084 Сегодня мы просто выпьем. 506 00:33:11,043 --> 00:33:13,959 Но не простой напиток. 507 00:33:14,918 --> 00:33:19,626 Коньяк Henri IV Dudognon Heritage. 508 00:33:22,751 --> 00:33:25,084 Сто лет выдерживается в бочках. 509 00:33:25,709 --> 00:33:28,209 Назван в честь прославленного короля Франции. 510 00:33:30,668 --> 00:33:31,834 Дорогая штучка. 511 00:33:33,793 --> 00:33:36,126 Такое пьют в лучший день в жизни. 512 00:33:37,084 --> 00:33:38,626 Или в последний день на Земле. 513 00:33:41,709 --> 00:33:44,459 Сейчас он очень к месту. 514 00:33:47,834 --> 00:33:49,126 За дом Ашеров. 515 00:33:52,043 --> 00:33:53,043 Чье время пришло. 516 00:34:17,543 --> 00:34:18,709 Идите домой. 517 00:34:19,751 --> 00:34:20,584 Поспите. 518 00:34:21,834 --> 00:34:23,168 Вас ждет куча дел. 519 00:34:23,668 --> 00:34:24,668 Куча дел. 520 00:34:28,668 --> 00:34:29,668 Надо расплатиться. 521 00:34:33,751 --> 00:34:34,584 Мы расплатились. 522 00:34:58,751 --> 00:35:00,668 Это было странно. 523 00:35:02,376 --> 00:35:04,376 Жутковатая дамочка. 524 00:35:05,709 --> 00:35:07,168 Думаешь, она правда… 525 00:35:31,959 --> 00:35:34,001 Всё испарилось как сон. 526 00:35:35,001 --> 00:35:37,501 Уже дома всё это показалось нереальным. 527 00:35:39,209 --> 00:35:40,043 Абсолютно. 528 00:35:42,709 --> 00:35:46,876 А через день-два мы так переживали, что кто-нибудь найдет Гриса, 529 00:35:46,959 --> 00:35:52,418 что, в общем, забыли про эту историю. 530 00:35:53,834 --> 00:35:56,418 Мы были пьяные. Возможно, обкуренные. 531 00:35:57,918 --> 00:35:59,376 Мы всё запомнили по-разному. 532 00:36:00,751 --> 00:36:02,084 Это был совместный психоз. 533 00:36:04,251 --> 00:36:05,918 Галлюцинация на двоих. 534 00:36:08,668 --> 00:36:10,709 И больше мы никогда об этом не говорили. 535 00:36:12,376 --> 00:36:14,626 Гриса не нашли. Копы не явились. 536 00:36:14,709 --> 00:36:15,834 Я стал гендиректором. 537 00:36:17,209 --> 00:36:18,334 И началась работа. 538 00:36:19,793 --> 00:36:23,043 Начался лигодон. 539 00:36:24,584 --> 00:36:26,959 Много лет это был просто странный сон. 540 00:36:30,293 --> 00:36:31,293 И всё. 541 00:36:34,918 --> 00:36:36,543 Пим искал эту женщину. 542 00:36:37,501 --> 00:36:39,251 - Вы сказали, он ее нашел. - Да. 543 00:36:39,334 --> 00:36:40,376 Где она была? 544 00:36:42,626 --> 00:36:44,834 Да там же, где всегда, блин. 545 00:38:27,793 --> 00:38:28,709 Можно забирать. 546 00:38:29,543 --> 00:38:30,376 Я выхожу. 547 00:38:34,334 --> 00:38:36,876 Ух ты! Потрясающе. 548 00:38:37,709 --> 00:38:39,876 Извини, я… Я не удержалась. 549 00:38:39,959 --> 00:38:43,793 Твой мужичок два дня в машине торчал, и я подумала – зашибись! 550 00:38:45,543 --> 00:38:47,626 Я всё увидела из первого ряда. 551 00:38:49,876 --> 00:38:51,543 Ты заслужил свою репутацию. 552 00:38:56,334 --> 00:38:58,084 Красиво работаешь. 553 00:38:59,751 --> 00:39:00,751 Хочешь выпить? 554 00:39:07,251 --> 00:39:08,084 Садись. 555 00:39:09,043 --> 00:39:10,751 Я этого ждала. 556 00:39:14,668 --> 00:39:16,751 Значит, твой человек 557 00:39:16,834 --> 00:39:19,501 должен был отрубить мне руки и голову, 558 00:39:19,584 --> 00:39:24,043 а тело засунуть в бочку для топлива и выбросить в ста километрах от берега? 559 00:39:24,126 --> 00:39:25,209 Всё так? 560 00:39:28,543 --> 00:39:29,751 Прошу прощения. 561 00:39:30,668 --> 00:39:32,126 Ничего личного. 562 00:39:32,209 --> 00:39:33,209 Я знаю, Артур. 563 00:39:34,751 --> 00:39:36,126 И я сама тебя подставила. 564 00:39:37,126 --> 00:39:38,793 Так что я тоже прошу прощения. 565 00:39:40,168 --> 00:39:41,626 Ты правда меня не помнишь? 566 00:39:43,168 --> 00:39:45,293 Я вами так восхищалась! 567 00:39:45,959 --> 00:39:47,793 Трансглобальная экспедиция. 568 00:39:48,876 --> 00:39:52,126 Кругосветное путешествие по планете. Какое шоу! 569 00:39:52,834 --> 00:39:53,918 Сколько денег! 570 00:39:54,793 --> 00:39:57,251 Вот что мне так нравится в человеческих существах. 571 00:39:57,334 --> 00:40:03,459 Голод, нищета, болезни – всё это легко можно исправить деньгами. 572 00:40:04,334 --> 00:40:05,584 Но вы не исправляете. 573 00:40:06,376 --> 00:40:10,626 Если бы вы тратили чуть меньше времени на путешествия ради тщеславия, 574 00:40:10,709 --> 00:40:13,834 на сибаритские круизы, на космическую гонку миллиардеров, 575 00:40:13,918 --> 00:40:17,293 блин, да если бы вы на год прекратили снимать кино и сериалы 576 00:40:17,376 --> 00:40:19,793 и потратили бы эти деньги на реальные нужды, 577 00:40:20,251 --> 00:40:21,834 вы бы всё решили. 578 00:40:21,918 --> 00:40:23,001 И еще бы осталось. 579 00:40:24,168 --> 00:40:26,084 Но ты первым туда записался. 580 00:40:26,709 --> 00:40:28,626 На экспедицию. 581 00:40:29,876 --> 00:40:35,001 Этот парень в пустыне… Они его бросили, да? 582 00:40:36,251 --> 00:40:41,084 И проводник в Арктике. Дружественный огонь, ранение в живот. 583 00:40:42,126 --> 00:40:43,626 И еще была женщина. 584 00:40:44,543 --> 00:40:45,751 Эскимоска. 585 00:40:47,168 --> 00:40:48,126 Ты нет. 586 00:40:48,709 --> 00:40:49,959 Ты не участвовал. 587 00:40:51,543 --> 00:40:52,876 Но ты видел. 588 00:40:54,918 --> 00:40:55,751 Видел. 589 00:40:57,918 --> 00:40:58,918 Я много видел. 590 00:41:00,376 --> 00:41:04,751 Мы… вирус, наверное. 591 00:41:05,709 --> 00:41:06,709 Люди. 592 00:41:07,918 --> 00:41:09,501 Но вы ужасно интересные. 593 00:41:10,584 --> 00:41:12,209 И поэтому я поднялась наверх. 594 00:41:13,376 --> 00:41:16,543 Мне надо было самой увидеть, как проплывает корабль. 595 00:41:18,293 --> 00:41:19,459 И ты тоже меня увидел. 596 00:41:20,459 --> 00:41:21,459 Правда? 597 00:41:22,126 --> 00:41:23,293 Я стояла на льду. 598 00:41:24,043 --> 00:41:25,459 Озаренная северным сиянием. 599 00:41:28,418 --> 00:41:30,793 Что с тобой будет, когда исчезнут Ашеры? 600 00:41:30,876 --> 00:41:33,084 Кстати, это непременно произойдет. 601 00:41:34,293 --> 00:41:38,751 Всю жизнь ты наслаждался неприкосновенностью, но она не твоя. 602 00:41:38,834 --> 00:41:41,209 Она их. Отраженная. 603 00:41:41,751 --> 00:41:42,751 Дай угадаю. 604 00:41:43,668 --> 00:41:45,293 Ты можешь что-то с этим сделать. 605 00:41:45,418 --> 00:41:46,709 Могу. 606 00:41:47,168 --> 00:41:50,084 Как я сказала одному из клиентов: «Когда я закончу, 607 00:41:50,168 --> 00:41:52,793 ты можешь застрелить человека прямо на Пятой авеню, 608 00:41:52,876 --> 00:41:54,251 и тебе ничего не сделают». 609 00:41:54,334 --> 00:41:56,793 А когда ему придется платить по счетам? 610 00:41:57,959 --> 00:41:59,376 Даже у меня есть границы. 611 00:42:01,084 --> 00:42:04,209 «Фортунато-Фарма» объявит о банкротстве и закроется. 612 00:42:04,793 --> 00:42:08,251 На урегулирование семейный траст передаст более 4,5 миллиарда, 613 00:42:08,334 --> 00:42:12,334 включая федеральные платежи, рассроченные на девять лет. 614 00:42:13,334 --> 00:42:15,001 Удачная сделка. 615 00:42:15,084 --> 00:42:16,793 Просто, блин, подарок на Рождество. 616 00:42:16,876 --> 00:42:18,959 Это легкий нагоняй, да еще и с минетом. 617 00:42:19,543 --> 00:42:20,876 И ты можешь это устроить? 618 00:42:21,709 --> 00:42:23,626 Нет, это устроится без меня. 619 00:42:24,959 --> 00:42:26,668 Люди и сами способны обосраться. 620 00:42:27,918 --> 00:42:31,418 Корпоративная справедливость в нашем мире – это шутка. 621 00:42:31,959 --> 00:42:34,876 Тогда… что ты предлагаешь? 622 00:42:35,918 --> 00:42:36,751 Есть одна папка. 623 00:42:37,334 --> 00:42:40,209 Камилла Л'Эспане умела работать. 624 00:42:40,876 --> 00:42:42,251 У нее на каждого была папка. 625 00:42:42,793 --> 00:42:43,793 Даже на тебя. 626 00:42:44,293 --> 00:42:45,793 Там сущие крохи, 627 00:42:45,876 --> 00:42:48,126 но даже за них дадут от 20 до пожизненного. 628 00:42:49,626 --> 00:42:51,834 Папку либо найдут, либо нет. 629 00:42:53,126 --> 00:42:57,584 И ты либо улетишь на фениксе прочь от пепла «Фортунато», 630 00:42:57,668 --> 00:43:01,126 либо увидишь, как он улетает, из своей тюремной камеры. 631 00:43:02,084 --> 00:43:03,168 Это я могу. 632 00:43:04,418 --> 00:43:06,251 А что взамен? 633 00:43:08,043 --> 00:43:13,293 Артур, что в этой жизни ты построил для себя? 634 00:43:13,793 --> 00:43:15,376 Какие ты накопил активы? 635 00:43:16,168 --> 00:43:20,709 Меня не интересуют деньги, имущество и фондовые опционы. 636 00:43:22,043 --> 00:43:23,834 Реальные активы. 637 00:43:25,168 --> 00:43:26,168 Что у тебя есть? 638 00:43:28,251 --> 00:43:29,293 Ты одинок. 639 00:43:30,418 --> 00:43:31,584 Детей нет. 640 00:43:33,084 --> 00:43:36,709 Семейных связей нет. По крайней мере, таких, которые тебе важны. 641 00:43:38,459 --> 00:43:41,418 Но каждый что-нибудь любит. 642 00:43:42,834 --> 00:43:46,251 Вот эта любовь и есть залог. 643 00:43:48,251 --> 00:43:49,251 Нет. 644 00:43:50,668 --> 00:43:52,001 У меня нет залога. 645 00:43:54,043 --> 00:43:57,043 Залог – это рычаг. 646 00:43:58,709 --> 00:44:00,459 А мной манипулировать нельзя. 647 00:44:02,043 --> 00:44:07,668 Ни один человек за 70 лет жизни мной не манипулировал. 648 00:44:09,334 --> 00:44:16,251 И я этим не поступлюсь, особенно сейчас, перед концом. 649 00:44:17,543 --> 00:44:18,584 Так что… 650 00:44:20,168 --> 00:44:21,876 Спасибо, что подумала обо мне. 651 00:44:23,334 --> 00:44:24,959 И за щедрое предложение. 652 00:44:26,334 --> 00:44:30,418 Но я сам разберусь. 653 00:44:32,168 --> 00:44:33,584 Если не возражаешь. 654 00:44:37,668 --> 00:44:38,668 Это по-честному. 655 00:44:48,293 --> 00:44:49,293 Спасибо. 656 00:44:53,126 --> 00:44:54,709 Рада была пообщаться. 657 00:45:09,334 --> 00:45:11,126 Почему ты не остался в больнице? 658 00:45:11,209 --> 00:45:15,334 Солнышко, я знаю про больницы больше, чем кто бы то ни было. 659 00:45:15,418 --> 00:45:17,126 Я не стану там ночевать. 660 00:45:18,543 --> 00:45:19,918 Нет, тут мне гораздо лучше. 661 00:45:20,668 --> 00:45:21,668 Честное слово. 662 00:45:24,668 --> 00:45:28,334 Я в порядке. Тебе… Тебе необязательно оставаться. 663 00:45:28,418 --> 00:45:29,876 А куда мне идти? 664 00:45:29,959 --> 00:45:33,959 Мама в реанимации, а домой я никогда не вернусь. 665 00:45:35,001 --> 00:45:36,876 Как Джуно могла оставить тебя одного? 666 00:45:36,959 --> 00:45:38,668 Не злись на нее. 667 00:45:39,209 --> 00:45:40,293 А она вообще где? 668 00:45:42,501 --> 00:45:44,209 В отеле Four Seasons. 669 00:45:44,709 --> 00:45:45,751 Пока. А потом… 670 00:45:47,126 --> 00:45:48,251 Видимо, в клинику. 671 00:45:48,793 --> 00:45:49,793 Довольно скоро. 672 00:45:50,334 --> 00:45:51,709 Но не вини ее. Она… 673 00:45:54,126 --> 00:45:55,543 У нее своя жизнь. 674 00:45:55,626 --> 00:45:57,334 Ну, я никуда не денусь. 675 00:45:59,876 --> 00:46:02,668 И, мне кажется… 676 00:46:03,501 --> 00:46:07,376 Может, то, что «Фортунато» исчезнет… Может, это хорошо. 677 00:46:08,751 --> 00:46:10,126 Для тебя. 678 00:46:10,709 --> 00:46:12,334 Это было плохое место, дедушка. 679 00:46:14,918 --> 00:46:16,001 Да. 680 00:46:18,834 --> 00:46:19,834 Но оно было моим. 681 00:46:23,543 --> 00:46:25,334 И, может, ты сделаешь его хорошим. 682 00:46:25,418 --> 00:46:26,418 Когда-нибудь. 683 00:46:27,209 --> 00:46:28,793 Как думаешь, справишься? 684 00:46:35,084 --> 00:46:36,168 Я с любовью говорю. 685 00:46:38,126 --> 00:46:39,126 Забудь об этом. 686 00:46:39,959 --> 00:46:41,043 Забудь обо всём этом. 687 00:46:41,959 --> 00:46:44,834 Денег у тебя больше, чем ты можешь потратить. 688 00:46:44,918 --> 00:46:46,584 И чем я могу потратить. 689 00:46:47,126 --> 00:46:48,376 Направь их на дело. 690 00:46:49,084 --> 00:46:50,126 На исправление. 691 00:46:52,084 --> 00:46:55,251 Откажись от «Фортунато», и лигодона, и всего плохого. 692 00:46:55,793 --> 00:46:57,584 Мы делали плохие вещи, дедушка. 693 00:46:57,668 --> 00:46:59,501 Наша семья делала плохие вещи. 694 00:47:02,001 --> 00:47:03,459 Но их еще можно исправить. 695 00:47:14,626 --> 00:47:15,626 Поспи. 696 00:47:15,709 --> 00:47:17,626 Знаешь, ты… Ты можешь остаться. 697 00:47:18,209 --> 00:47:20,334 Тебе постелили в одной из гостевых комнат. 698 00:47:20,418 --> 00:47:21,418 Я в курсе. 699 00:47:23,418 --> 00:47:24,418 Спокойной ночи. 700 00:47:40,293 --> 00:47:41,293 Вы кто… 701 00:47:43,626 --> 00:47:44,834 Знаешь, я им сказала. 702 00:47:46,751 --> 00:47:48,168 Четко проговорила условия. 703 00:47:48,876 --> 00:47:53,043 Но они… Им всегда было тяжело сосредоточиться на чём-либо, 704 00:47:53,126 --> 00:47:55,543 кроме насущных проблем. 705 00:47:56,334 --> 00:47:59,959 Не я должна была 706 00:48:00,043 --> 00:48:02,209 огласить определение слова «род», но… 707 00:48:04,543 --> 00:48:05,376 Сядь. 708 00:48:17,126 --> 00:48:19,209 Я за многое люблю свою работу. 709 00:48:20,209 --> 00:48:23,959 Но такие моменты не приносят мне радости. 710 00:48:25,501 --> 00:48:26,584 Надеюсь, ты знаешь. 711 00:48:28,543 --> 00:48:31,834 Давай я расскажу тебе историю о твоей маме. 712 00:48:32,751 --> 00:48:36,168 В этой клинике она идет на поправку. 713 00:48:36,834 --> 00:48:40,084 Понадобится три года и больше сотни пересадок кожи, 714 00:48:41,001 --> 00:48:43,334 восстановительная хирургия и физиотерапия. 715 00:48:43,418 --> 00:48:44,418 Но она справляется. 716 00:48:45,126 --> 00:48:46,126 Она сильная. 717 00:48:46,751 --> 00:48:48,709 Ее боевые шрамы превращаются в броню. 718 00:48:49,959 --> 00:48:53,584 После падения «Фортунато» она наследует приличное состояние. 719 00:48:54,543 --> 00:48:56,334 И немедленно направляет его в дело. 720 00:48:56,959 --> 00:48:58,543 Большую часть она жертвует. 721 00:48:58,626 --> 00:49:00,543 В фонды по борьбе с домашним насилием. 722 00:49:01,376 --> 00:49:03,584 А на остаток учреждает НКО. 723 00:49:04,543 --> 00:49:07,626 Открывает филиалы по всему миру. 724 00:49:08,959 --> 00:49:10,709 И называет его «Фонд Линор». 725 00:49:11,334 --> 00:49:12,334 В честь дочери. 726 00:49:13,251 --> 00:49:15,084 Она спасает много жизней. 727 00:49:16,334 --> 00:49:17,959 Хочешь узнать сколько? 728 00:49:19,918 --> 00:49:21,626 В первый год – десятки. 729 00:49:21,709 --> 00:49:22,709 Потом сотни. 730 00:49:23,293 --> 00:49:24,626 Вскоре тысячи. 731 00:49:25,251 --> 00:49:27,251 А потом случится скачок. 732 00:49:27,334 --> 00:49:33,793 Через пять лет – 600 000 жизней. А за десятилетие – миллионы. 733 00:49:34,793 --> 00:49:36,626 Точнее, больше трех миллионов. 734 00:49:38,001 --> 00:49:39,418 А дальше уже не сосчитать. 735 00:49:40,001 --> 00:49:42,709 Потому что те, кому она помогает, помогают другим. 736 00:49:42,793 --> 00:49:44,959 А те – другим. И третьим. 737 00:49:45,793 --> 00:49:46,626 И это расходится… 738 00:49:50,084 --> 00:49:52,751 А сейчас слушай внимательно. 739 00:49:54,543 --> 00:49:56,501 Это сделала ты. 740 00:49:58,376 --> 00:50:03,876 Когда ты увезла ее из дома, не побоявшись отца, – это сделала ты. 741 00:50:04,668 --> 00:50:06,293 Ты спасла этих людей. 742 00:50:06,834 --> 00:50:11,334 Твой поступок повлиял на миллионы жизней. 743 00:50:13,209 --> 00:50:14,834 Мне кажется, ты должна это знать. 744 00:50:22,834 --> 00:50:26,501 Погодите! Вы что? Линор Ашер не умерла. 745 00:50:27,001 --> 00:50:27,834 Умерла. 746 00:50:29,376 --> 00:50:30,626 Сегодня вечером. 747 00:50:31,251 --> 00:50:32,876 Это невозможно, Родерик. 748 00:50:33,376 --> 00:50:34,209 Это… 749 00:50:34,876 --> 00:50:36,751 Она же вам весь вечер пишет. 750 00:50:37,209 --> 00:50:39,126 У Мадлен был один проект. 751 00:50:42,126 --> 00:50:45,168 Связанный с ИИ. 752 00:50:45,251 --> 00:50:47,959 Создание цифровой копии личности. 753 00:50:50,043 --> 00:50:51,209 У нее не получилось. 754 00:50:51,876 --> 00:50:53,043 В итоге получилось бы. 755 00:50:54,209 --> 00:50:55,043 Просто не успела. 756 00:50:55,543 --> 00:51:00,793 Но она… она взяла Линор для бета-теста. 757 00:51:02,084 --> 00:51:08,543 И какое-то время назад сделала бота Линор. 758 00:51:12,251 --> 00:51:15,709 Видимо, эта хрень активировалась, потому что она пишет и пишет. 759 00:51:18,043 --> 00:51:19,043 Весь вечер. 760 00:51:20,668 --> 00:51:22,001 Ее замкнуло на… 761 00:51:26,376 --> 00:51:28,251 …какой-то ерунде. 762 00:51:32,043 --> 00:51:38,543 НКГД - НКГДА - НИКГ - НИКГД НИКОГДА - НКГДА 763 00:51:43,001 --> 00:51:46,334 Как-то в полночь, в час угрюмый 764 00:51:48,834 --> 00:51:50,709 Полный 765 00:51:52,209 --> 00:51:55,918 Тягостною думой 766 00:52:36,334 --> 00:52:42,626 Взор застыл, во тьме стесненный И стоял я изумленный 767 00:52:42,709 --> 00:52:47,501 Снам отдавшись Недоступным на земле ни для кого 768 00:52:49,084 --> 00:52:54,543 Но как прежде ночь молчала Тьма душе не отвечала 769 00:52:54,626 --> 00:52:59,876 Лишь – «Линора!» Прозвучало имя солнца моего 770 00:53:26,293 --> 00:53:31,376 И сидит, сидит зловещий Ворон черный, Ворон вещий 771 00:53:31,459 --> 00:53:35,626 С бюста бледного Паллады Не умчится никуда 772 00:53:36,959 --> 00:53:42,459 Он глядит, уединенный Точно Демон полусонный 773 00:53:42,543 --> 00:53:47,084 Свет струится, тень ложится На полу дрожит всегда 774 00:53:49,043 --> 00:53:53,876 И душа моя из тени Что волнуется всегда 775 00:53:54,626 --> 00:53:57,834 Не восстанет – никогда! 776 00:54:31,918 --> 00:54:33,626 Кажется, мы наконец это сделали. 777 00:54:36,209 --> 00:54:37,043 Правда? 778 00:54:43,918 --> 00:54:45,876 Мир без боли. 779 00:54:47,543 --> 00:54:48,793 Ради этого всё затевалось. 780 00:54:52,793 --> 00:54:55,334 Люди не выносят малейшего дискомфорта. 781 00:54:56,959 --> 00:55:01,209 Болит у них! Болит, и они плачут. А я забрал у них боль! 782 00:55:02,168 --> 00:55:05,543 Я потушил огонь у них в позвоночниках, 783 00:55:05,626 --> 00:55:08,209 суставах, головах и руках. 784 00:55:08,293 --> 00:55:12,334 Я взмахнул палочкой – но этого было мало. 785 00:55:13,709 --> 00:55:15,043 Им всегда было мало. 786 00:55:17,084 --> 00:55:18,501 Они хотели еще. 787 00:55:19,543 --> 00:55:20,918 Еще и еще. 788 00:55:21,001 --> 00:55:22,418 Котик… 789 00:55:22,501 --> 00:55:23,834 Не вешай лапшу на уши. 790 00:55:26,709 --> 00:55:28,168 Ты так на машине приехал? 791 00:55:29,501 --> 00:55:32,168 Когда ты в последний раз сам водил машину? 792 00:55:33,668 --> 00:55:38,209 А сегодня водил, причем босой. 793 00:55:39,459 --> 00:55:40,584 Молодец. 794 00:55:41,876 --> 00:55:47,251 Знаешь, я за эти годы работала с массой влиятельных людей, 795 00:55:47,334 --> 00:55:53,293 но по количеству трупов ты у меня в первой пятерке. 796 00:55:54,209 --> 00:55:55,043 Посмотри. 797 00:56:00,793 --> 00:56:01,918 Это твои трупы. 798 00:56:03,584 --> 00:56:06,043 Они были бы живы, если бы не ты. 799 00:56:07,084 --> 00:56:10,668 Каждые пять минут – новый труп. Только в Штатах, но… 800 00:56:12,626 --> 00:56:14,376 …есть еще целый мир. 801 00:56:22,126 --> 00:56:23,626 Зачем ты сегодня сюда приехал? 802 00:56:24,376 --> 00:56:25,459 По дороге домой. 803 00:56:26,376 --> 00:56:28,876 В свой настоящий дом. 804 00:56:30,584 --> 00:56:31,918 Хотел попрощаться? 805 00:56:33,251 --> 00:56:38,293 В последний раз взглянуть на свою великую башню. 806 00:56:40,334 --> 00:56:41,459 На пирамиду. 807 00:56:53,959 --> 00:56:55,918 Это твой истинный памятник, Родерик. 808 00:56:57,001 --> 00:56:58,251 Там. 809 00:56:58,751 --> 00:57:01,043 Это чудо света. 810 00:57:01,584 --> 00:57:03,959 И оно вечное. 811 00:57:13,376 --> 00:57:14,793 Это твое наследие. 812 00:57:18,418 --> 00:57:19,876 Постой минутку. 813 00:57:20,876 --> 00:57:22,293 А потом отправляйся домой. 814 00:57:23,626 --> 00:57:25,209 Наше дело почти окончено. 815 00:57:26,959 --> 00:57:30,501 Ты позвонишь Огюсту Дюпену и попросишь о встрече. 816 00:57:43,334 --> 00:57:45,334 И это было сегодня? 817 00:57:46,084 --> 00:57:46,918 Да. 818 00:57:50,459 --> 00:57:52,293 Вы сказали, что Мадлен внизу. 819 00:57:56,168 --> 00:57:57,751 Так и есть. То есть я так думаю. 820 00:57:58,626 --> 00:58:01,084 Я позвонил вам и приехал сюда. 821 00:58:19,626 --> 00:58:20,626 Родерик? 822 00:58:22,501 --> 00:58:23,876 Родерик, ты здесь? 823 00:58:24,959 --> 00:58:25,959 Я внизу. 824 00:58:43,043 --> 00:58:46,959 Я получила твое сообщение и не знаю, что сказать. 825 00:58:57,959 --> 00:58:59,168 Значит, это конец? 826 00:59:01,209 --> 00:59:02,418 Ничего не поделаешь. 827 00:59:03,751 --> 00:59:04,793 Ничего. 828 00:59:05,959 --> 00:59:08,584 Она дала нам пару минут, чтобы поговорить, так что… 829 00:59:08,668 --> 00:59:10,376 Видимо, мы должны… 830 00:59:11,543 --> 00:59:13,334 Должны как-то резюмировать. 831 00:59:15,418 --> 00:59:16,459 Выпьешь? 832 00:59:16,543 --> 00:59:18,584 А знаешь что? Выпью, мать твою. 833 00:59:26,793 --> 00:59:29,584 Мы с тобой всегда были одни против всего мира. 834 00:59:31,001 --> 00:59:32,418 Мы хотели изменить мир. 835 00:59:33,126 --> 00:59:34,459 И изменили, правда? 836 00:59:34,543 --> 00:59:35,584 Изменили. 837 00:59:43,334 --> 00:59:45,251 Когда ты начал приносить сюда вещи? 838 00:59:45,334 --> 00:59:46,709 Часть из них – мои, да? 839 00:59:46,793 --> 00:59:47,793 Несколько дней назад. 840 00:59:48,709 --> 00:59:50,168 Я как фараон. 841 00:59:52,209 --> 00:59:54,001 Этот дом… 842 00:59:55,668 --> 00:59:59,959 Каркас этого дома – наша могила. 843 01:00:00,584 --> 01:00:03,626 Так что нам нужны все… 844 01:00:04,501 --> 01:00:07,168 Все сокровища. Для загробной жизни. 845 01:00:07,251 --> 01:00:10,334 Да ладно! Сокровища… Это что? 846 01:00:11,293 --> 01:00:17,043 Золото – просто металл переходной валентности. Ничего такого. 847 01:00:17,126 --> 01:00:20,001 Даже деньги уже не золотые. Просто единицы и ноли. 848 01:00:20,084 --> 01:00:22,293 Это ложь, с которой все согласны. 849 01:00:23,376 --> 01:00:24,293 Мы построили жизнь. 850 01:00:25,334 --> 01:00:30,084 Шикарную жизнь, хотя у нас ничего не было, кроме грязи, травмы, 851 01:00:30,168 --> 01:00:32,834 пустых карманов и разбитых сердец. 852 01:00:32,918 --> 01:00:36,168 Мы это сделали. И, что бы ты ни говорил, мы делали важные вещи. 853 01:00:36,251 --> 01:00:37,251 Важные. 854 01:00:37,334 --> 01:00:39,459 Поступили ли бы мы иначе, 855 01:00:39,543 --> 01:00:41,959 если бы поверили, что она говорит правду? 856 01:00:42,418 --> 01:00:44,084 Остался только этот вопрос. 857 01:00:45,459 --> 01:00:46,793 Ты ей поверила? Я… 858 01:00:48,793 --> 01:00:53,168 Честное слово, я не помню, поверил я или нет. 859 01:00:53,251 --> 01:00:55,209 Ну, я же поставила спираль. 860 01:00:55,293 --> 01:00:58,209 А ты продолжал трахать стюардесс без презерватива. 861 01:00:58,293 --> 01:00:59,543 Я оставался самим собой. 862 01:01:00,376 --> 01:01:01,751 И я тебя за это любила. 863 01:01:05,001 --> 01:01:07,543 А все эти тупые люди, Родерик… 864 01:01:08,126 --> 01:01:10,043 Не хочешь лигодон – не покупай, 865 01:01:10,126 --> 01:01:12,001 не хочешь подсесть – не злоупотребляй. 866 01:01:12,084 --> 01:01:14,918 Они злятся, что мы сделали его доступным и желанным. 867 01:01:15,001 --> 01:01:17,459 Эй, народ! Это наша работа. 868 01:01:17,959 --> 01:01:19,334 Эти люди… 869 01:01:19,876 --> 01:01:23,251 Сначала им нужен целый обед за пять минут и пять долларов, 870 01:01:23,334 --> 01:01:25,751 а потом они жалуются, что он из говна и пластика. 871 01:01:25,834 --> 01:01:29,543 В «Макдоналдсе» подавали бы исключительно салат из капусты, 872 01:01:29,626 --> 01:01:31,084 если бы люди его жрали! 873 01:01:31,168 --> 01:01:33,126 Он продается, но никто не покупает. 874 01:01:33,668 --> 01:01:35,668 Мы профинансируем исследования СПИДа, 875 01:01:35,751 --> 01:01:38,001 диабета и болезней сердца, 876 01:01:38,084 --> 01:01:40,376 только сначала придумаем, 877 01:01:40,459 --> 01:01:43,834 как на пять минут дольше заставить стоять престарелые члены. 878 01:01:44,543 --> 01:01:47,209 Какая доля рынка у вялых членов, Родерик? 879 01:01:47,293 --> 01:01:50,293 60–70% индустрии здравоохранения. 880 01:01:50,376 --> 01:01:54,418 Пентагон в этом году потратил $83 миллиона на виагру. 881 01:01:55,001 --> 01:02:00,001 Тем временем Верховный суд, мать его за ногу, 882 01:02:00,084 --> 01:02:04,834 рвет автономию, лишает женщин свободы, 883 01:02:04,918 --> 01:02:08,418 отнимает у них не только выбор, но и будущее, потенциал. 884 01:02:09,251 --> 01:02:12,543 Мужчин мы превращаем в кобелей, а женщин – в заводы, 885 01:02:12,626 --> 01:02:15,793 которые поставляют нищую рабочую силу, 886 01:02:15,876 --> 01:02:20,959 чтобы она приходила работать и потреблять доступный ей мизер. 887 01:02:24,459 --> 01:02:26,168 А что мы их учим хотеть? 888 01:02:27,959 --> 01:02:31,293 Дома, которые им не по карману. Машины, отравляющие воздух. 889 01:02:31,376 --> 01:02:32,876 Одноразовый пластик, 890 01:02:32,959 --> 01:02:37,334 одежду, которую шьют голодные дети в странах третьего мира, 891 01:02:37,418 --> 01:02:40,543 и они так сильно всего этого хотят, что просто умоляют, 892 01:02:40,626 --> 01:02:43,126 орут, выпрашивают. 893 01:02:43,709 --> 01:02:46,501 И это мы виноваты? 894 01:02:47,459 --> 01:02:52,668 Эти тупые чудовища, эти потребители, 895 01:02:52,751 --> 01:02:54,043 эти голодные пасти. 896 01:02:54,584 --> 01:02:57,209 Они указывают на нас с тобой, будто проблема в нас. 897 01:02:57,293 --> 01:02:58,626 Да они сами нас изобрели! 898 01:02:59,209 --> 01:03:01,209 Они всегда нас звали и продолжают звать. 899 01:03:02,751 --> 01:03:06,501 Так что, знаешь, брат, нам стесняться нечего. 900 01:03:07,001 --> 01:03:08,084 Пришло время платить. 901 01:03:08,168 --> 01:03:12,543 Давай не будем прятаться в подвале, как будто нам есть чего стыдиться. 902 01:03:12,626 --> 01:03:15,418 Нет. Нам нечего стыдиться. Мы с тобой против мира. 903 01:03:15,501 --> 01:03:17,668 Даже если сама Смерть придет. 904 01:03:17,751 --> 01:03:19,668 Если ей нужна Мадлен, блин, Ашер, 905 01:03:20,376 --> 01:03:24,168 пусть сначала посмотрит мне в глаза. 906 01:03:38,751 --> 01:03:40,293 Прости. 907 01:03:40,376 --> 01:03:42,668 Ты гад… 908 01:03:48,376 --> 01:03:49,376 Прости. 909 01:03:50,334 --> 01:03:51,709 Ты права. 910 01:03:53,251 --> 01:03:55,626 Ты Мадлен, блин, Ашер. 911 01:04:17,043 --> 01:04:18,334 Ты королева. 912 01:04:19,918 --> 01:04:20,834 Ты богиня. 913 01:04:22,834 --> 01:04:24,626 И ты будешь жить вечно. 914 01:04:28,459 --> 01:04:29,626 Что вы сделали? 915 01:04:29,709 --> 01:04:31,543 Я проводил ее как королеву. 916 01:04:36,043 --> 01:04:38,918 Королеву Таусерт. 917 01:04:40,584 --> 01:04:41,876 Она акклиматизируется. 918 01:04:42,918 --> 01:04:46,168 Поэтому их и хоронили с личными вещами. 919 01:04:46,251 --> 01:04:47,668 Для загробного мира. 920 01:04:47,751 --> 01:04:49,334 У нее там есть всё, что нужно. 921 01:04:50,668 --> 01:04:52,501 Она скоро привыкнет. 922 01:04:53,418 --> 01:04:54,876 Что вы с ней сделали? 923 01:04:54,959 --> 01:04:55,959 Я ее любил. 924 01:04:56,459 --> 01:04:57,709 Я оказал ей честь. 925 01:04:57,793 --> 01:05:00,584 Ясно. А после того, как вы «оказали ей честь»… 926 01:05:01,584 --> 01:05:02,959 Вы уверены, что она умерла? 927 01:05:07,668 --> 01:05:08,876 Может, и нет. 928 01:05:12,543 --> 01:05:14,793 Вы правы. Теперь понятно. 929 01:05:15,376 --> 01:05:16,876 У нас и мама была такая же. 930 01:05:17,959 --> 01:05:20,793 Спасибо, что пришли, Огги. 931 01:05:21,501 --> 01:05:26,251 И простите, что я столько раз причинял вам неудобство. 932 01:05:27,793 --> 01:05:29,293 Всё вышло не идеально, 933 01:05:29,376 --> 01:05:31,626 но вы не можете отрицать, что мы изменили мир. 934 01:05:32,793 --> 01:05:35,918 А разве многие могут такое сказать? 935 01:05:42,209 --> 01:05:43,959 Я обещал вам признание. 936 01:05:44,709 --> 01:05:45,751 Вот оно. 937 01:05:46,918 --> 01:05:47,918 Я знал. 938 01:05:49,834 --> 01:05:50,668 В глубине души. 939 01:05:52,001 --> 01:05:53,084 В колдовской час. 940 01:05:54,584 --> 01:05:55,584 Я знал. 941 01:05:56,709 --> 01:06:00,668 Я знал, что дойду до самого верха по горе трупов. 942 01:06:02,584 --> 01:06:08,001 Мы им говорили, что облегчаем боль этого мира. 943 01:06:09,376 --> 01:06:11,251 Это наша самая большая ложь. 944 01:06:11,876 --> 01:06:14,001 Боль нельзя уничтожить. 945 01:06:16,793 --> 01:06:18,584 Обезболивающих не существует. 946 01:06:23,543 --> 01:06:25,918 Представьте, что мы написали бы это на этикетке. 947 01:06:32,459 --> 01:06:34,001 Хотя я бы и это сумел продать. 948 01:06:54,209 --> 01:06:55,043 Никогда. 949 01:08:02,084 --> 01:08:04,834 «Раздался дикий оглушительный грохот, 950 01:08:04,918 --> 01:08:07,668 словно рев тысячи водопадов, 951 01:08:09,043 --> 01:08:14,626 и глубокие воды зловещего озера у моих ног 952 01:08:14,709 --> 01:08:19,084 безмолвно и угрюмо сомкнулись над обломками дома Ашеров». 953 01:08:24,751 --> 01:08:27,043 Пал не только дом Ашеров. 954 01:08:27,626 --> 01:08:30,168 Скажем, мое дело тоже потеряло всякий смысл. 955 01:08:30,959 --> 01:08:32,251 Я подал в отставку. 956 01:08:33,084 --> 01:08:34,251 И отправился домой. 957 01:08:34,959 --> 01:08:35,834 ФОНД «ФЕНИКС» 958 01:08:35,918 --> 01:08:37,501 Джуно унаследовала всё. 959 01:08:38,001 --> 01:08:40,501 И расформировала компанию. 960 01:08:41,168 --> 01:08:46,084 Компания «Фортунато-Фарма» исчезла. Ее разобрали на запчасти. 961 01:08:46,168 --> 01:08:49,043 Из нее сделали фонд «Феникс». 962 01:08:49,126 --> 01:08:51,876 Каждый доллар пошел на программы реабилитации 963 01:08:51,959 --> 01:08:53,959 и исследования зависимостей. 964 01:08:54,043 --> 01:08:58,251 И она слезла с лигодона. 965 01:08:58,834 --> 01:09:00,126 Полностью. 966 01:09:03,126 --> 01:09:05,959 Артура Пима арестовали через несколько недель, 967 01:09:06,668 --> 01:09:09,126 когда бывшие ассистенты Камиллы 968 01:09:09,209 --> 01:09:11,501 передали полиции горы информации. 969 01:09:19,043 --> 01:09:21,501 Он сдался суду. 970 01:09:22,251 --> 01:09:26,293 И ни слова не сказал в свою защиту. 971 01:09:29,376 --> 01:09:33,168 Он единственный, кого осудили по делу «Фортунато». 972 01:09:34,543 --> 01:09:36,001 И он умрет в тюрьме. 973 01:09:36,584 --> 01:09:43,501 АШЕР АШЕР - АШЕР - АШЕР 974 01:09:43,959 --> 01:09:45,501 Регуляторы работают. 975 01:09:47,126 --> 01:09:48,959 Пытаются остановить кровь. 976 01:09:49,959 --> 01:09:51,626 Опиоидная эпидемия продолжается. 977 01:09:51,709 --> 01:09:55,584 Вы оставили эту отметину на нашем мире, но мы пытаемся ее убрать. 978 01:09:56,126 --> 01:09:57,126 Разбить. 979 01:09:57,959 --> 01:09:58,959 Исцелить. 980 01:10:03,043 --> 01:10:06,418 Я не знал, что с этим делать. 981 01:10:09,543 --> 01:10:14,501 Потому что по большому счету неважно, почему вы это делали. 982 01:10:14,584 --> 01:10:16,418 Мне насрать почему. 983 01:10:18,376 --> 01:10:24,209 Нам не нужны ни ваше признание, ни ваша логика, ни ваши объяснения. 984 01:10:25,084 --> 01:10:27,209 Так что забирайте их с собой. 985 01:10:30,876 --> 01:10:31,959 Прощайте, Родерик. 986 01:10:32,834 --> 01:10:33,918 Я иду домой… 987 01:10:37,584 --> 01:10:38,584 …к мужу. 988 01:10:39,418 --> 01:10:40,459 К детям. 989 01:10:41,168 --> 01:10:42,168 К их детям. 990 01:10:45,251 --> 01:10:46,918 Я самый богатый человек на свете. 991 01:10:47,543 --> 01:10:48,626 Вы в курсе? 992 01:11:05,209 --> 01:11:08,001 И будет дух твой одинок 993 01:11:08,084 --> 01:11:10,709 Под серым камнем сон глубок 994 01:11:13,918 --> 01:11:19,459 И никого – из всех из нас Кто б разгадал твой тайный час! 995 01:11:23,376 --> 01:11:28,626 Пусть дух молчание хранит Ты одинок, но не забыт 996 01:11:28,709 --> 01:11:32,876 Те Духи Смерти, что с тобой Витали в жизни, – и теперь 997 01:11:32,959 --> 01:11:39,876 Витают в смерти. Смутный строй Тебя хранит; их власти верь! 998 01:11:45,793 --> 01:11:48,293 Ночь – хоть светла – нахмурит взор 999 01:11:48,376 --> 01:11:51,251 Не побледнеет звезд собор 1000 01:11:51,334 --> 01:11:53,459 На тронах Неба, но мерцаньем 1001 01:11:53,543 --> 01:11:56,168 Вновь звать не будет к упованьям 1002 01:11:57,459 --> 01:11:59,543 Их алые круги тебе 1003 01:12:00,168 --> 01:12:01,709 Напомнят о твоей судьбе 1004 01:12:01,793 --> 01:12:04,001 Как бред, как жар, как боль стыда 1005 01:12:04,084 --> 01:12:05,959 С тобой сроднятся навсегда 1006 01:12:07,168 --> 01:12:08,501 ЛИНОР АШЕР 1007 01:12:10,168 --> 01:12:12,376 Вот – мысли, что ты не схоронишь 1008 01:12:15,584 --> 01:12:17,626 Виденья, что ты не прогонишь 1009 01:12:21,584 --> 01:12:27,459 Из духа своего вовек Что не спадут, как воды рек 1010 01:12:32,293 --> 01:12:37,168 РОДЕРИК АШЕР 1950–2023 1011 01:12:39,834 --> 01:12:43,293 Вздох Бога, дальний ветер – тих 1012 01:12:44,501 --> 01:12:46,043 Туманы на холмах седых 1013 01:12:46,876 --> 01:12:51,584 Как тень – как тень, – храня свой мрак Являют символ или знак 1014 01:12:57,043 --> 01:12:59,001 Висят на ветках не случайно… 1015 01:13:00,793 --> 01:13:03,043 О, тайна тайн! О, Смерти тайна! 1016 01:13:17,168 --> 01:13:23,709 ПАДЕНИЕ ДОМА АШЕРОВ 1017 01:13:34,793 --> 01:13:36,751 ПО МОТИВАМ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ЭДГАРА АЛЛАНА ПО 1018 01:15:20,709 --> 01:15:25,709 Перевод субтитров: Liza Shkolnik