1 00:00:19,543 --> 00:00:22,126 Åttiofyratusen människor bara förra året. 2 00:00:23,043 --> 00:00:24,334 Endast i USA. 3 00:00:24,876 --> 00:00:28,251 Det är en gissning. Att veta de exakta siffrorna är omöjligt. 4 00:00:29,459 --> 00:00:35,001 941 878 sen 1985. 5 00:00:36,209 --> 00:00:38,501 Än en gång, endast i USA. 6 00:00:39,001 --> 00:00:40,668 Än en gång, gissningsvis. 7 00:00:42,668 --> 00:00:44,168 Men visst vet vi bättre? 8 00:00:45,418 --> 00:00:47,584 Miljontals, Roderick. 9 00:00:47,668 --> 00:00:49,001 Miljontals. 10 00:00:50,126 --> 00:00:51,668 Det är bara dödsfallen. 11 00:00:52,209 --> 00:00:55,459 Vem vet hur många fler som blivit beroende. 12 00:00:55,543 --> 00:00:56,376 Förstörda. 13 00:00:56,876 --> 00:01:02,876 Du har åstadkommit en imponerande förödelse. 14 00:01:05,084 --> 00:01:06,418 Det är verkligen du. 15 00:01:07,334 --> 00:01:09,543 Jag kunde inte godta din avgång. 16 00:01:10,376 --> 00:01:14,584 Jag försökte förklara för din syster att hon inte kunde ändra på talen. 17 00:01:15,126 --> 00:01:17,376 Hon fick för sig att… 18 00:01:17,459 --> 00:01:20,459 Om jag dör, så slutar det? 19 00:01:21,334 --> 00:01:22,668 Det är ett svek. 20 00:01:23,418 --> 00:01:24,293 Inte sant? 21 00:01:24,793 --> 00:01:26,626 Hon försökte komma undan mig. 22 00:01:27,751 --> 00:01:29,251 Hur mycket vill du ha? 23 00:01:29,334 --> 00:01:30,376 Men kära du. 24 00:01:31,293 --> 00:01:32,626 Du är lustig. 25 00:01:35,418 --> 00:01:37,126 Siffrorna går inte att ändra på. 26 00:01:38,668 --> 00:01:42,334 Det återstår bara några transaktioner. 27 00:01:44,459 --> 00:01:45,459 Och hör… 28 00:01:48,126 --> 00:01:49,668 …klockan klämtar. 29 00:01:52,626 --> 00:01:58,084 En Fortunatorepresentant ringer i den. 30 00:02:50,876 --> 00:02:52,376 Det uppskattar jag. 31 00:03:00,334 --> 00:03:02,001 De bortser från vittnesmålet. 32 00:03:02,501 --> 00:03:06,084 De borde inte ha talat med dig utan att jag var här. 33 00:03:06,168 --> 00:03:07,709 Säg nu vad som verkligen hände. 34 00:03:07,793 --> 00:03:09,168 Jag sa sanningen. 35 00:03:14,418 --> 00:03:18,876 Sanningen är att din far dog i en hemsk olycka, 36 00:03:18,959 --> 00:03:21,084 men han dog med äran i behåll. 37 00:03:21,793 --> 00:03:23,959 Han tog hem din mor för att vårda henne. 38 00:03:24,668 --> 00:03:27,084 Vem vet vad hon hade gjort i det tillståndet. 39 00:03:27,168 --> 00:03:28,084 Han skadade henne. 40 00:03:28,626 --> 00:03:29,626 Jaså? 41 00:03:30,251 --> 00:03:31,418 Såg du det ske? 42 00:03:32,209 --> 00:03:35,334 Jag förväntar mig inte att du ska förstå det här. 43 00:03:35,418 --> 00:03:37,501 Din fars röst var avgörande för styrelsen. 44 00:03:37,584 --> 00:03:42,209 Imperiet balanserar på en knivsegg nu när han är borta. 45 00:03:42,293 --> 00:03:44,709 Han lemlästade min mamma. 46 00:03:44,793 --> 00:03:47,751 Jag tror att han tog droger och orsakade sin egen död. 47 00:03:49,668 --> 00:03:54,084 Din mor har gått igenom mycket. 48 00:03:54,751 --> 00:03:56,751 Hon förstår sig på den här familjen. 49 00:03:56,834 --> 00:04:02,209 Efter att jag talat med henne kommer hon att göra det rätta för företaget. 50 00:04:03,876 --> 00:04:05,293 Tala inte med henne då. 51 00:04:06,209 --> 00:04:07,876 Jag struntar i familjens bästa. 52 00:04:07,959 --> 00:04:08,959 Eller företagets. 53 00:04:09,543 --> 00:04:10,668 Det handlar om min mor. 54 00:04:11,918 --> 00:04:14,751 Tro inte att du ska komma henne nära med fler tänger, 55 00:04:14,834 --> 00:04:17,334 din sjuke jävel. 56 00:04:20,876 --> 00:04:22,959 Jag vill säga nåt mer. 57 00:04:23,043 --> 00:04:24,793 Jag måste säga att jag är… 58 00:04:27,126 --> 00:04:28,251 Stolt över henne. 59 00:04:29,584 --> 00:04:31,793 Du vet väl var hon fått det ifrån? 60 00:04:38,626 --> 00:04:39,793 Det här var pinsamt. 61 00:04:43,293 --> 00:04:44,418 Har du berättat? 62 00:04:46,293 --> 00:04:47,418 Inte än. 63 00:04:47,501 --> 00:04:48,709 Vadå? 64 00:04:50,501 --> 00:04:53,459 Nu när Freddie är borta vill styrelsen… 65 00:04:53,543 --> 00:04:54,626 Jag är ute. 66 00:04:55,209 --> 00:04:58,918 Freddie är död och de behövde nån som snabbt tog över. 67 00:04:59,001 --> 00:05:00,293 - Jag. - Självklart. 68 00:05:00,376 --> 00:05:03,126 Du ville få mig att begå självmord först. 69 00:05:04,168 --> 00:05:05,626 Jag är imponerad. 70 00:05:05,709 --> 00:05:07,459 Jag vill få ditt veckoutskick. 71 00:05:07,543 --> 00:05:08,668 Styrelsen funkar så. 72 00:05:08,751 --> 00:05:10,251 Svårkontrollerad för mig med. 73 00:05:10,334 --> 00:05:11,293 De skulle inte våga. 74 00:05:11,376 --> 00:05:13,168 Om det inte redan var löst. 75 00:05:13,251 --> 00:05:14,584 Godkände du det, Arthur? 76 00:05:14,668 --> 00:05:18,209 När då? Efter Vic? Stämde siffrorna? 77 00:05:18,293 --> 00:05:19,209 Så var det inte. 78 00:05:20,084 --> 00:05:23,334 Det var siffror och medlidande. 79 00:05:23,834 --> 00:05:26,459 Men som du sa, siffrorna stämde. 80 00:05:26,543 --> 00:05:28,084 Det spelar ingen roll. 81 00:05:30,334 --> 00:05:31,793 Hon lät mig inte dö. 82 00:05:33,668 --> 00:05:35,793 Din syster offrade dig. 83 00:05:36,751 --> 00:05:38,376 Det var droppen. 84 00:05:38,918 --> 00:05:42,209 Min chef sa att med ditt huvud på ett fat hade vi vunnit. 85 00:05:42,293 --> 00:05:44,834 "Ingen vits att fortsätta med rättegången." 86 00:05:44,918 --> 00:05:46,126 Jag sa att han hade fel. 87 00:05:48,084 --> 00:05:53,334 Han sa: "Roderick Usher har förlorat sina barn och företaget. 88 00:05:53,418 --> 00:05:54,459 Vad mer begär du?" 89 00:05:54,543 --> 00:05:55,626 Vad mer begärde du? 90 00:05:55,709 --> 00:05:56,543 Rättvisa. 91 00:05:57,043 --> 00:05:58,293 Hur ter den sig? 92 00:05:59,168 --> 00:06:00,251 För det du har gjort? 93 00:06:01,209 --> 00:06:02,209 Jag vet inte. 94 00:06:04,709 --> 00:06:06,543 Det vet jag kanske när jag ser det. 95 00:06:09,459 --> 00:06:10,501 Jag hoppas att du… 96 00:06:12,793 --> 00:06:13,834 …får se det. 97 00:06:17,251 --> 00:06:18,668 Det får du nog. 98 00:06:21,793 --> 00:06:22,959 Ditt barnbarn igen? 99 00:06:23,043 --> 00:06:24,293 Hon är bäst av oss alla. 100 00:06:25,251 --> 00:06:28,209 Du berömmer henne, men svarar inte på hennes sms. 101 00:06:28,293 --> 00:06:30,709 Jag är mest lik Tamerlane av barnen. 102 00:06:32,001 --> 00:06:33,334 Låter andra sköta känslorna. 103 00:06:34,918 --> 00:06:36,334 Men Lenore kan det. 104 00:06:38,543 --> 00:06:45,043 Sen hoppade det över Freddie och Tammy. Jag kanske… 105 00:06:48,834 --> 00:06:50,043 Jag kanske kvävde dem. 106 00:06:51,668 --> 00:06:55,668 Annabel hade vårdnaden. 107 00:06:57,834 --> 00:06:59,251 Jag tålde inte det, 108 00:06:59,334 --> 00:07:03,334 så när de var gamla nog överöste jag dem med pengar. 109 00:07:04,334 --> 00:07:08,459 Jag lovade dem ett sånt liv och de valde mig, så klart. 110 00:07:08,918 --> 00:07:12,376 När de dök upp hos mig 111 00:07:12,459 --> 00:07:16,126 och jag såg på dem, såg jag mig själv. 112 00:07:17,334 --> 00:07:20,293 Det de hade fått från sin mor, det de hade haft, 113 00:07:23,543 --> 00:07:24,626 var borta. 114 00:07:26,626 --> 00:07:28,001 Pengarna tog kål på det. 115 00:07:32,168 --> 00:07:36,626 Annabel kunde inte leva utan dem. 116 00:07:41,751 --> 00:07:44,001 Men Lenore har alltid varit som hon. 117 00:07:44,793 --> 00:07:45,918 Min energi, men… 118 00:07:48,418 --> 00:07:49,668 …sin farmors hjärta. 119 00:07:51,751 --> 00:07:53,126 Känslan för rätt och fel. 120 00:07:56,834 --> 00:07:58,168 Det har Lenore alltid haft. 121 00:08:02,584 --> 00:08:03,709 Jag såg henne idag. 122 00:08:05,418 --> 00:08:06,251 Vem då? 123 00:08:08,043 --> 00:08:08,876 Annabel Lee. 124 00:08:10,459 --> 00:08:11,293 På begravningen. 125 00:08:18,293 --> 00:08:21,001 Vi älskade med lidelse, starkare… 126 00:08:23,084 --> 00:08:25,168 Än många kan som var äldre 127 00:08:25,251 --> 00:08:27,209 Och visare än vi… 128 00:08:31,001 --> 00:08:36,668 Och varken änglarna i himlen Eller demonerna i böljan fri 129 00:08:38,001 --> 00:08:40,793 Kan någonsin skilja min själ 130 00:08:40,876 --> 00:08:44,043 Från den själ som finns I min sköna Annabel Lee 131 00:09:00,251 --> 00:09:01,501 Hur kan du vara här? 132 00:09:07,334 --> 00:09:08,418 "Han är rik." 133 00:09:11,168 --> 00:09:13,001 När folk undrade hur du tog dem, 134 00:09:15,126 --> 00:09:17,209 hur du övertygade dem att lämna mig. 135 00:09:18,668 --> 00:09:21,334 Då sa jag: "Han är rik." 136 00:09:22,293 --> 00:09:24,543 Du förstår inte det ordets innebörd. 137 00:09:27,584 --> 00:09:28,626 De var unga. 138 00:09:31,043 --> 00:09:32,334 De var hungriga, 139 00:09:32,418 --> 00:09:37,251 och du sa: "Kom, så får ni äta hur mycket ni vill." 140 00:09:38,084 --> 00:09:39,834 Hur kunde jag tävla mot det? 141 00:09:40,543 --> 00:09:42,793 Men du gav dem inte mat. 142 00:09:44,251 --> 00:09:45,959 Du lät dem svälta. 143 00:09:47,293 --> 00:09:51,418 Varje gång de kom tillbaka fanns det mindre kvar av dem. De var tomma. 144 00:09:51,501 --> 00:09:52,876 De sögs ut på innehåll. 145 00:09:54,459 --> 00:09:56,376 Du började fylla dem med… 146 00:09:59,334 --> 00:10:01,418 Vad fyllde du dem med, Roderick? 147 00:10:03,168 --> 00:10:05,001 Vad fick du fylla dem med? 148 00:10:07,043 --> 00:10:09,251 För du var väl inte rik? 149 00:10:12,668 --> 00:10:15,334 I alla år har jag trott att du var rik, men… 150 00:10:16,876 --> 00:10:17,959 Nu ser jag dig. 151 00:10:19,959 --> 00:10:21,793 Jag ser dig för den… 152 00:10:23,459 --> 00:10:24,459 …du är. 153 00:10:26,876 --> 00:10:28,209 Du är fattig. 154 00:10:35,418 --> 00:10:36,251 Annabel. 155 00:10:37,168 --> 00:10:39,793 Det här kanske är en god gärning. 156 00:10:43,209 --> 00:10:45,209 De kanske dog som barn. 157 00:10:57,459 --> 00:10:58,543 Vad har du gjort? 158 00:11:00,293 --> 00:11:01,751 Vad fan tänkte du på? 159 00:11:01,834 --> 00:11:03,959 Jag visste att du inte skulle förstå. 160 00:11:04,043 --> 00:11:05,501 Du svek Auggie. 161 00:11:05,584 --> 00:11:07,543 - Auggie… - Han gjorde det rätta. 162 00:11:07,626 --> 00:11:09,168 Han kommer att få sparken. 163 00:11:09,251 --> 00:11:10,918 Som man bäddar får man ligga. 164 00:11:11,001 --> 00:11:12,751 Han var ärligt talat en idiot. 165 00:11:12,834 --> 00:11:14,668 - Naiv. - Vad är jag då? 166 00:11:14,751 --> 00:11:15,959 Jag menade inte så. 167 00:11:16,459 --> 00:11:17,418 Jag måste vara naiv. 168 00:11:17,501 --> 00:11:19,709 För nu går du in på Fortunato 169 00:11:19,793 --> 00:11:22,334 med Rufus Griswolds arm runt axeln. 170 00:11:22,418 --> 00:11:23,709 Vi är inte klara med honom. 171 00:11:26,084 --> 00:11:27,293 Jag måste gå. 172 00:11:27,376 --> 00:11:28,376 Var inte dum. 173 00:11:28,459 --> 00:11:30,084 Nej, jag måste… 174 00:11:34,084 --> 00:11:36,709 Jag känner inte dig. 175 00:11:39,251 --> 00:11:44,918 Mannen jag känner, den jag älskar, skulle aldrig… 176 00:11:47,459 --> 00:11:49,084 Men du är inte han. 177 00:11:49,168 --> 00:11:50,168 Eller hur? 178 00:11:53,251 --> 00:11:54,251 Jag tror… 179 00:11:58,418 --> 00:11:59,626 Jag hittade på honom. 180 00:12:03,793 --> 00:12:08,209 Månens strålar som tömmar Skiner in, ger mig drömmar 181 00:12:09,501 --> 00:12:11,001 Om min sköna Annabel Lee 182 00:12:13,501 --> 00:12:18,043 Stjärnor som aldrig över himlen gick Ändå kände jag hennes klara blick 183 00:12:19,043 --> 00:12:20,918 Den sköna Annabel Lee 184 00:12:25,209 --> 00:12:29,959 Nattens tidvatten sjunker Och jag ligger i ett dunkel 185 00:12:30,043 --> 00:12:35,709 Åh, min älskade Mitt liv, mitt hjärta 186 00:12:42,459 --> 00:12:46,501 Hon ligger i sin grav vid havets rand 187 00:12:48,043 --> 00:12:52,293 I en kista som snart blir sand 188 00:13:03,418 --> 00:13:05,459 Roderick. 189 00:13:09,001 --> 00:13:12,001 Skicka hit en ambulans. Under radarn, inga namn. 190 00:13:12,084 --> 00:13:13,126 Det ska bli. 191 00:13:15,043 --> 00:13:16,043 Det är dags. 192 00:13:31,001 --> 00:13:32,001 Det är dags. 193 00:13:35,376 --> 00:13:37,543 Du skulle berätta hur de dog. 194 00:13:37,626 --> 00:13:38,543 Du har gjort det. 195 00:13:40,084 --> 00:13:42,084 Men du skulle också bekänna. 196 00:13:44,626 --> 00:13:47,543 Det finns inga döda kvar. 197 00:13:49,501 --> 00:13:51,209 Inga fler lik i garderoben. 198 00:13:55,668 --> 00:13:56,793 Berätta vad som hände. 199 00:13:57,959 --> 00:13:58,959 Det är dags. 200 00:14:01,501 --> 00:14:03,209 Okej, Auggie. 201 00:14:05,668 --> 00:14:06,751 Vi kommer till saken. 202 00:14:13,043 --> 00:14:14,418 Får man fresta dig? 203 00:14:15,376 --> 00:14:16,376 Nej. 204 00:14:20,418 --> 00:14:21,501 Om jag ändå sagt så. 205 00:14:39,126 --> 00:14:40,126 Där är han ju! 206 00:14:43,918 --> 00:14:45,543 Min hjälte, för fasen. 207 00:14:46,334 --> 00:14:50,543 Mina damer och herrar, en applåd. 208 00:14:51,334 --> 00:14:55,918 Roderick Usher, Fortunatos framtid! 209 00:14:58,376 --> 00:14:59,459 Ja! 210 00:15:01,293 --> 00:15:02,626 Du skulle bara veta. 211 00:15:02,709 --> 00:15:06,251 Jag har inte sovit på två år, Roddie. 212 00:15:06,334 --> 00:15:09,376 Två år med den där blodhunden i hälarna. 213 00:15:09,876 --> 00:15:14,043 Men du löste det hela så snyggt! 214 00:15:14,126 --> 00:15:16,709 Du är inte i den snabba filen, 215 00:15:16,793 --> 00:15:19,543 du är inte på väg uppför stegen, du är framme. 216 00:15:20,209 --> 00:15:21,668 Du är min högra hand. 217 00:15:22,501 --> 00:15:25,126 Jag har sagt det till styrelsen och aktieägarna. 218 00:15:25,209 --> 00:15:28,543 Du är det bästa som har hänt företaget. 219 00:15:28,626 --> 00:15:31,293 Du borde säga att det var din idé. 220 00:15:31,959 --> 00:15:34,084 Att du och Roderick kom på det 221 00:15:34,168 --> 00:15:35,918 och att du bara spelade. 222 00:15:36,001 --> 00:15:39,459 Det kan jag redan ha sagt. 223 00:15:41,459 --> 00:15:43,459 Och det är ingen lögn. 224 00:15:43,543 --> 00:15:46,543 Inte nu längre, för du är vad jag behöver. 225 00:15:46,626 --> 00:15:49,959 Jag bad dem ändra planritningen för den nya byggnaden. 226 00:15:50,043 --> 00:15:52,584 De bygger ett kontor bredvid mitt. Det blir ditt. 227 00:15:52,668 --> 00:15:57,918 Vart jag än går, följer du med. Du har allt ordnat för dig. 228 00:15:58,001 --> 00:16:00,876 Det finns ingen på hela jorden 229 00:16:00,959 --> 00:16:02,501 som jag litar mer på än dig. 230 00:16:02,584 --> 00:16:07,668 Och det vet både vänner och fiender. 231 00:16:07,751 --> 00:16:08,959 Okej? 232 00:16:09,043 --> 00:16:10,876 - Nu tar vi en drink. - Redan fixat. 233 00:16:11,793 --> 00:16:13,001 Gillar du sherry? 234 00:16:13,668 --> 00:16:15,626 Åh fan. Vad är det? 235 00:16:15,709 --> 00:16:16,959 Amontillado. 236 00:16:17,043 --> 00:16:20,168 Ett mäktigt vin för en mäktig man. 237 00:16:21,501 --> 00:16:22,376 Jäkligt sant. 238 00:16:23,084 --> 00:16:26,459 Den här flaskan kostade antagligen mer än din årslön. 239 00:16:26,543 --> 00:16:28,751 Din förra årslön. 240 00:16:28,834 --> 00:16:32,709 Från och med imorgon kan du bada i det här. 241 00:16:34,168 --> 00:16:35,209 Skål för Fortunato. 242 00:16:35,668 --> 00:16:36,793 Skål, för fan. 243 00:16:37,543 --> 00:16:38,543 För Fortunato. 244 00:16:44,834 --> 00:16:47,459 Bra. Botten upp. Kom igen. 245 00:16:47,543 --> 00:16:48,501 Jag ska njuta. 246 00:16:48,584 --> 00:16:50,834 Jag måste bara på toa. 247 00:16:50,918 --> 00:16:52,251 Gör det du måste. 248 00:16:55,626 --> 00:16:57,834 Snyggt jobbat. Vilken hjälte. 249 00:16:59,001 --> 00:16:59,918 Tack. 250 00:17:26,668 --> 00:17:28,834 - Bra val. - Eller hur? 251 00:17:28,918 --> 00:17:30,668 Hit ner kommer ingen. 252 00:17:31,251 --> 00:17:32,709 Du vet väl vad det här är? 253 00:17:33,959 --> 00:17:38,793 Det här är grunden till min nya byggnad. 254 00:17:39,793 --> 00:17:42,418 Den kommer att bli 70 våningar hög… 255 00:17:45,418 --> 00:17:46,543 Och vet du vad? 256 00:17:51,709 --> 00:17:54,043 Vi kan väsnas hur mycket vi vill. 257 00:17:56,209 --> 00:17:57,209 Lovar du? 258 00:18:02,459 --> 00:18:03,459 Okej. 259 00:18:03,543 --> 00:18:04,793 - Lugna dig. - Jaså? 260 00:18:08,834 --> 00:18:10,251 Ärligt talat. 261 00:18:10,334 --> 00:18:12,501 Jag trodde att du var en kall tjej. 262 00:18:12,584 --> 00:18:14,209 Så här vill jag ha dig. 263 00:18:17,793 --> 00:18:18,959 Stanna där. 264 00:18:28,126 --> 00:18:31,168 Kommer du hit så får du göra vad du vill med mig. 265 00:18:34,334 --> 00:18:35,834 Jag antar utmaningen. 266 00:18:36,626 --> 00:18:37,459 Hallå. 267 00:18:38,793 --> 00:18:40,543 Vad du vill, min hingst. 268 00:18:47,626 --> 00:18:48,626 Vad fan? 269 00:18:48,709 --> 00:18:53,918 Vilken stor, stark man du är. 270 00:19:16,043 --> 00:19:16,959 Vad är det här? 271 00:19:18,376 --> 00:19:19,626 Kolla, han har vaknat. 272 00:19:20,543 --> 00:19:21,626 Har ni drogat mig? 273 00:19:21,709 --> 00:19:23,626 Du låtsades bli imponerad, 274 00:19:23,709 --> 00:19:26,459 som om du kunde skilja på sherry och amontillado. 275 00:19:27,918 --> 00:19:29,376 Vad fan är det här? 276 00:19:30,918 --> 00:19:32,251 Ett maktövertagande. 277 00:19:37,084 --> 00:19:38,626 Allvarligt, vad är det? 278 00:19:39,126 --> 00:19:41,084 Jag förväntade mig alla stadierna, 279 00:19:41,168 --> 00:19:42,709 men det blir bara förnekelse. 280 00:19:42,793 --> 00:19:44,709 Vi kommer att mura allt och höra: 281 00:19:44,793 --> 00:19:46,334 "Vad är det här?" 282 00:19:46,876 --> 00:19:50,001 Hallå! 283 00:19:50,084 --> 00:19:51,001 Sådär ja. 284 00:19:51,084 --> 00:19:52,959 Släpp loss mig, för helvete! 285 00:19:53,043 --> 00:19:54,751 Jag ska fanimej döda er! 286 00:19:54,834 --> 00:19:55,918 Absolut inte då. 287 00:19:56,001 --> 00:19:59,501 Då är nog det här självförsvar. Tack för den. 288 00:19:59,584 --> 00:20:01,376 Era jävla svin. 289 00:20:01,459 --> 00:20:06,626 Jag ska stycka er och sätta på varenda bit. Hör ni det? 290 00:20:06,709 --> 00:20:08,626 Ilskestadiet går bra. 291 00:20:08,709 --> 00:20:14,126 Hjälp! Hjälp mig… 292 00:20:15,626 --> 00:20:16,626 Okej. 293 00:20:20,209 --> 00:20:21,918 Där fick ni mig. 294 00:20:22,959 --> 00:20:28,001 Ni lurade mig, båda två. 295 00:20:28,084 --> 00:20:29,751 Ni är jäkligt smarta. 296 00:20:30,293 --> 00:20:31,459 Tack. 297 00:20:31,543 --> 00:20:33,043 Jag är imponerad. 298 00:20:33,668 --> 00:20:36,418 Jag kan få saker att hända för er. 299 00:20:36,501 --> 00:20:38,376 Så här är det, Rufus. 300 00:20:38,459 --> 00:20:40,459 Roderick offrade sig, gick till polisen, 301 00:20:40,543 --> 00:20:42,709 tog smällen, så att alla gick fria. 302 00:20:42,793 --> 00:20:46,001 Men det betyder inte att polisen hade fel. 303 00:20:46,084 --> 00:20:48,584 Förfalskade resultat, underskrifter och studier, 304 00:20:48,668 --> 00:20:51,584 samt likplundring. 305 00:20:51,668 --> 00:20:55,709 Kroppar som försvinner efter Fortunatostudier. 306 00:20:55,793 --> 00:20:59,543 Antagligen för att substanserna i kropparna hade fällt er. 307 00:20:59,626 --> 00:21:02,209 Du satte stopp för det. Du löste det. 308 00:21:02,293 --> 00:21:03,834 Fram till nu, ja. 309 00:21:03,918 --> 00:21:05,959 Vi säger till styrelsen: "Vi löste det, 310 00:21:06,043 --> 00:21:07,293 men problemen går djupare 311 00:21:07,376 --> 00:21:10,293 och mannen som ligger bakom, den ansvarige, 312 00:21:10,376 --> 00:21:12,584 måste gå." 313 00:21:13,501 --> 00:21:14,668 För företagets bästa. 314 00:21:14,751 --> 00:21:16,876 Vill ni att jag säger upp mig? 315 00:21:18,876 --> 00:21:19,876 Att jag erkänner? 316 00:21:21,793 --> 00:21:23,126 Vad vill ni att jag gör? 317 00:21:23,876 --> 00:21:24,834 Inget. 318 00:21:29,626 --> 00:21:30,918 Hör här. 319 00:21:31,001 --> 00:21:35,543 Okej… Jag förstår. 320 00:21:35,626 --> 00:21:38,459 Jag borde inte ha låtit Roderick ta smällen. 321 00:21:38,543 --> 00:21:40,459 Handlar det här om det? 322 00:21:41,084 --> 00:21:43,293 Ni har rätt. Det var dumt. 323 00:21:43,376 --> 00:21:46,209 Men jag visste inte vilka jag hade att göra med. 324 00:21:46,293 --> 00:21:48,626 Jag valde fel syndabock. 325 00:21:48,709 --> 00:21:50,251 Men det är slut på det. 326 00:21:50,334 --> 00:21:53,418 Det ligger bakom oss. Jag missbedömde er. 327 00:21:54,834 --> 00:21:57,168 Hör på nu. Ni kan få grejer. 328 00:21:57,251 --> 00:22:02,543 Ni får vad ni vill. Optioner, befordran. 329 00:22:03,751 --> 00:22:06,834 Du borde också jobba här. Vad sägs om vice vd? 330 00:22:08,043 --> 00:22:09,709 Jag funderade på operativ chef. 331 00:22:09,793 --> 00:22:12,334 Javisst, för fan. 332 00:22:12,418 --> 00:22:15,043 Det kanske tar ett tag, 333 00:22:15,126 --> 00:22:17,501 men det är ett fint långsiktigt mål. 334 00:22:19,084 --> 00:22:20,418 Sluta. 335 00:22:21,001 --> 00:22:24,251 Sluta! Okej… 336 00:22:27,209 --> 00:22:28,043 Tre miljoner. 337 00:22:30,043 --> 00:22:31,876 Dollar. Till er var. 338 00:22:33,709 --> 00:22:34,543 Som start! 339 00:22:35,126 --> 00:22:37,834 Styrelsen kommer inte att gilla det du gjort. 340 00:22:37,918 --> 00:22:40,293 Och att du försvann, att du stack. 341 00:22:40,876 --> 00:22:43,251 Till ett strandparadis som inte utlämnar dig. 342 00:22:43,334 --> 00:22:46,793 Företaget störtdyker. Ingen befordran av tidigare chefer, 343 00:22:46,876 --> 00:22:48,543 de förknippas med brotten. 344 00:22:48,626 --> 00:22:49,834 Alla nämns i dokumenten. 345 00:22:49,918 --> 00:22:52,126 Ingen vill riskera nåt, 346 00:22:52,209 --> 00:22:54,501 ifall polisen skulle börja utreda det igen. 347 00:22:54,584 --> 00:23:00,834 Förutom om det finns en kandidat som redan klarat sig undan polisen. 348 00:23:00,918 --> 00:23:03,001 Nån som styrelsen hört mycket om. 349 00:23:03,084 --> 00:23:07,334 Nån som Rufus Griswold sagt var duktig, 350 00:23:07,418 --> 00:23:09,584 oklanderlig och helt pålitlig. 351 00:23:09,668 --> 00:23:14,876 Med tanke på min kändisstatus kommer det att gå fort för mig. 352 00:23:14,959 --> 00:23:18,543 Särskilt efter att du har gett honom så mycket beröm. 353 00:23:19,876 --> 00:23:20,709 Och nu… 354 00:23:21,751 --> 00:23:24,709 Som du själv sa, du kan väsnas hur mycket du vill. 355 00:23:24,793 --> 00:23:29,751 Ingen kommer att komma tillbaka på en vecka, så gott nytt år. 356 00:23:33,126 --> 00:23:34,209 Vänta. 357 00:23:45,501 --> 00:23:47,459 Ljuset brinner nog nån timme till, 358 00:23:47,543 --> 00:23:49,751 sen får du tyvärr sitta i mörkret. 359 00:24:08,709 --> 00:24:13,543 DU ÄR INGEN 360 00:24:32,751 --> 00:24:34,584 Säkert att ingen går ner hit? 361 00:24:35,501 --> 00:24:36,793 Inte ikväll. 362 00:24:36,876 --> 00:24:39,751 Han lever inte imorgon med den cyaniddosen. 363 00:24:39,834 --> 00:24:46,668 Tänk att han inte märkte det. Han kunde inte ett skit om sherry. 364 00:24:47,543 --> 00:24:49,084 Ska vi gå upp en stund? 365 00:24:49,709 --> 00:24:50,543 Visa upp oss. 366 00:24:53,709 --> 00:24:57,834 Jag tänkte det, men nej. För bra. Det är bättre att de såg oss gå samtidigt. 367 00:24:58,376 --> 00:25:02,418 Undrar polisen, så låg jag med honom i hans bil. 368 00:25:02,501 --> 00:25:07,209 Sen stack han i jakt på kokain och du och jag gick till ett annat ställe. 369 00:25:09,793 --> 00:25:12,168 Vi måste bli sedda ikväll, inte uttittade. 370 00:25:12,251 --> 00:25:13,251 Förstår du? 371 00:25:14,709 --> 00:25:15,709 Ett mindre ställe. 372 00:25:16,459 --> 00:25:17,876 En kvarterskrog. 373 00:25:19,293 --> 00:25:20,418 Nåt i den stilen. 374 00:25:23,626 --> 00:25:25,418 Jag trodde han skulle skrika mer. 375 00:25:26,501 --> 00:25:27,584 Ja. 376 00:25:31,334 --> 00:25:32,501 Vart ska vi gå? 377 00:25:34,251 --> 00:25:35,251 GOTT NYTT ÅR 1980 378 00:25:35,334 --> 00:25:38,751 Hon bär päls inomhus, är överhängd med diamanter 379 00:25:38,834 --> 00:25:41,501 och tjatar om sin villa i Cape. 380 00:25:41,584 --> 00:25:47,543 Och när jag tittar på hennes försörjare, ursäkta, blivande make, 381 00:25:47,626 --> 00:25:50,834 så ser han ut som ett monster 382 00:25:50,918 --> 00:25:54,293 som fyller käften med företagets kaviar. 383 00:25:54,376 --> 00:25:58,376 Så jag tänkte att om jag måste tjäna och ligga med en sån 384 00:25:58,459 --> 00:26:01,293 för att få diamanter, pälsar och villa, glöm det. 385 00:26:02,084 --> 00:26:03,293 Det finns gränser. 386 00:26:03,376 --> 00:26:05,334 Nej, det handlar om standard. 387 00:26:06,043 --> 00:26:08,334 Jag vill inte ha nåt av det 388 00:26:08,418 --> 00:26:11,043 om man måste lyda en man. 389 00:26:11,126 --> 00:26:12,209 En kvinna då? 390 00:26:12,293 --> 00:26:13,334 Hallå där. 391 00:26:14,084 --> 00:26:15,584 Jag trodde att vi hade nåt. 392 00:26:15,668 --> 00:26:17,001 Jag är flexibel. 393 00:26:17,834 --> 00:26:19,668 Var går gränsen för dig, snygging? 394 00:26:20,251 --> 00:26:21,418 Jag har nog ingen gräns. 395 00:26:22,876 --> 00:26:24,418 Det här blir allt intressantare. 396 00:26:25,626 --> 00:26:29,834 De flesta brukar ha en gräns. 397 00:26:30,459 --> 00:26:33,709 Nåt eller nån som de inte vill offra, 398 00:26:33,793 --> 00:26:35,293 hur lockande erbjudandet än är. 399 00:26:35,793 --> 00:26:37,334 Jag är inte som de flesta. 400 00:26:37,418 --> 00:26:39,793 Vad gör ni för att förverkliga era drömmar? 401 00:26:41,043 --> 00:26:44,543 Folk snackar mycket, men vad gör de? 402 00:26:45,209 --> 00:26:46,543 Vad är ni beredda att göra? 403 00:26:46,626 --> 00:26:49,251 Vad skulle ni säga om jag sa 404 00:26:49,334 --> 00:26:53,043 att ni kunde lyckas med precis allt ni ville? 405 00:26:53,126 --> 00:26:54,043 Rikedom. 406 00:26:54,626 --> 00:26:59,209 Makt. Ett bekvämt liv i lyx. Vad skulle ni göra? 407 00:27:00,376 --> 00:27:01,418 Vad skulle ni ge? 408 00:27:03,751 --> 00:27:07,418 Mamma brukade läsa ur Bibeln. 409 00:27:08,668 --> 00:27:12,376 Hon sa att de ödmjuka skulle få ärva vår jord. 410 00:27:12,459 --> 00:27:14,334 Men hon ärvde inte ett skit. 411 00:27:15,293 --> 00:27:19,126 Alla hypoteser man hör. "Man ska aldrig säga aldrig." 412 00:27:19,209 --> 00:27:21,251 "Vad skulle du göra för att bli rik?" 413 00:27:21,334 --> 00:27:23,251 "Djävulen vid vägskälet." 414 00:27:24,168 --> 00:27:25,459 Det är bara sagor. 415 00:27:26,376 --> 00:27:30,168 Magiska bönor och bönstjälkar. Godnattsagor för barn. 416 00:27:30,668 --> 00:27:36,334 I verkligheten är det Darwin som härskar. Överlevnad, kaos, makt. 417 00:27:38,043 --> 00:27:39,043 Inflytande. 418 00:27:42,418 --> 00:27:44,334 Du låter som en mördare. 419 00:27:45,168 --> 00:27:46,418 Det är ni båda. 420 00:27:46,501 --> 00:27:47,834 Riktiga mördare. 421 00:27:48,584 --> 00:27:49,584 Inte riktigt. 422 00:27:50,376 --> 00:27:53,126 Inte? Vad skulle ni kalla det då? 423 00:27:53,626 --> 00:27:56,584 Ni dödade väl Rufus Griswold nu ikväll? 424 00:27:58,876 --> 00:28:01,626 Och här sitter ni, för att få alibi. 425 00:28:02,293 --> 00:28:05,584 Den här bartendern kan intyga att ni var här. 426 00:28:07,668 --> 00:28:09,293 Även efter stängningsdags. 427 00:28:10,793 --> 00:28:15,709 Vill ni vara säkra på att komma undan med brottet? 428 00:28:16,959 --> 00:28:17,918 Och mer än så? 429 00:28:18,668 --> 00:28:19,501 Alltihopa. 430 00:28:20,543 --> 00:28:26,168 Du kommer snart att bli vd, Roderick. 431 00:28:26,251 --> 00:28:28,168 Eller Madeline om ni hellre vill det. 432 00:28:29,376 --> 00:28:32,543 Ni blir kung och drottning över Fortunato. Er födslorätt. 433 00:28:33,876 --> 00:28:36,709 Vd, operativ chef. Vad ni vill. 434 00:28:38,293 --> 00:28:39,626 Och inte nog med det. 435 00:28:40,668 --> 00:28:43,543 Inga juridiska konsekvenser. Helt säkert. 436 00:28:44,834 --> 00:28:46,001 I hela ert liv. 437 00:28:46,084 --> 00:28:51,334 Folk kanske försöker, men ni kommer aldrig att fällas för ett enda brott. 438 00:28:52,668 --> 00:28:55,001 Ni kan göra vad ni vill med företaget. 439 00:28:56,001 --> 00:28:57,959 Vara altruistiska, välgörenhet. 440 00:28:58,918 --> 00:29:00,501 Jag vill bara observera. 441 00:29:01,001 --> 00:29:02,584 Vad fan pratar du om? 442 00:29:02,668 --> 00:29:04,043 Ni känner det. 443 00:29:04,626 --> 00:29:05,626 Båda två. 444 00:29:06,293 --> 00:29:07,459 I luften. 445 00:29:09,459 --> 00:29:11,459 Vi är utanför tid och rymd. 446 00:29:13,876 --> 00:29:18,709 Det är lycka som möter möjlighet. 447 00:29:23,543 --> 00:29:24,876 Vilket erbjudande. 448 00:29:29,501 --> 00:29:33,001 Måste vi betala med våra själar då, eller vad? 449 00:29:34,543 --> 00:29:38,543 Nej då. Även om det fanns nåt sånt 450 00:29:38,626 --> 00:29:41,126 förlorade ni dem ikväll, för varje sten ni la. 451 00:29:41,834 --> 00:29:44,168 Nej, inget sånt fånigt. 452 00:29:45,334 --> 00:29:46,918 Ni slipper betala. 453 00:29:48,668 --> 00:29:52,168 Vad sägs om att ni får allt 454 00:29:53,668 --> 00:29:55,001 och kan betala senare? 455 00:29:56,043 --> 00:29:57,959 Nästa generation får stå för notan. 456 00:30:00,001 --> 00:30:00,959 Det är avtalet. 457 00:30:01,793 --> 00:30:03,626 Ni får allt ni vill här i världen 458 00:30:03,709 --> 00:30:06,543 och när ni är klara, på slutet, 459 00:30:06,626 --> 00:30:09,126 precis innan du dör, Roderick, 460 00:30:09,209 --> 00:30:11,334 precis innan du ändå skulle ha dött… 461 00:30:12,834 --> 00:30:14,626 …dör er avkomma också. 462 00:30:30,543 --> 00:30:35,543 Rent hypotetiskt… 463 00:30:37,084 --> 00:30:38,793 …hur länge skulle han leva? 464 00:30:39,626 --> 00:30:40,876 Han? 465 00:30:40,959 --> 00:30:42,209 Inte vi? 466 00:30:42,293 --> 00:30:44,501 Nej, kära du, ni två dör tillsammans. 467 00:30:45,459 --> 00:30:48,459 Ni föddes tillsammans och ni dör tillsammans. 468 00:30:48,543 --> 00:30:49,543 Det är avtalet. 469 00:30:50,168 --> 00:30:51,626 Jag gillar symmetri. 470 00:30:53,584 --> 00:30:54,876 Du skulle leva länge. 471 00:30:55,418 --> 00:30:58,376 Längre än nån annan man i familjen Usher. 472 00:30:59,084 --> 00:31:03,501 Men när ridån går ner gör alla sin sorti tillsammans. 473 00:31:08,459 --> 00:31:09,501 Alltså… 474 00:31:11,918 --> 00:31:17,084 Barnen skulle få leva i överflöd. 475 00:31:18,293 --> 00:31:19,876 Inget skulle fattas dem. 476 00:31:20,709 --> 00:31:25,501 De skulle få leva i årtionden med lyx och möjligheter. 477 00:31:26,084 --> 00:31:30,834 Eller skulle de få leva lite längre, men det skulle bli en kamp. 478 00:31:32,334 --> 00:31:38,418 Vad är egentligen mest kärleksfullt? 40, 50 år i lyx? 479 00:31:38,501 --> 00:31:43,168 Eller 70, 80 år med oro, 480 00:31:43,251 --> 00:31:46,001 prövningar och hjärtesorg? 481 00:31:48,043 --> 00:31:54,168 Alla familjemedlemmar, både levande och de som ska födas, 482 00:31:54,918 --> 00:32:00,709 får leva ett lyckligt, privilegierat liv och sen lämna scenen samtidigt. 483 00:32:05,043 --> 00:32:06,376 Rent hypotetiskt? 484 00:32:07,209 --> 00:32:08,168 Nej. 485 00:32:08,668 --> 00:32:09,668 På riktigt. 486 00:32:10,376 --> 00:32:11,668 Det är ett erbjudande. 487 00:32:11,751 --> 00:32:12,751 Här och nu. 488 00:32:13,709 --> 00:32:14,751 Vad säger ni? 489 00:32:18,876 --> 00:32:19,959 Ett bra erbjudande. 490 00:32:20,043 --> 00:32:21,501 Ett antaget erbjudande. 491 00:32:21,584 --> 00:32:22,668 Säg det då. 492 00:32:27,959 --> 00:32:29,334 Jag antar erbjudandet. 493 00:32:30,459 --> 00:32:31,918 Du med, Kleopatra. 494 00:32:32,584 --> 00:32:33,584 Jag… 495 00:32:35,584 --> 00:32:38,334 Jag har inte ens barn. Det är hans grej. 496 00:32:38,418 --> 00:32:39,459 Du med. 497 00:32:48,376 --> 00:32:49,376 Jag säger ja. 498 00:32:53,543 --> 00:32:57,751 Förr i tiden slöts avtalet med blod eller saliv. 499 00:32:58,793 --> 00:33:00,584 Och senare på papyrus. 500 00:33:01,126 --> 00:33:06,293 Men ett avtal är ett avtal världen över. 501 00:33:07,334 --> 00:33:09,084 Ikväll räcker det med att dricka. 502 00:33:11,043 --> 00:33:13,959 Men inte vilken dryck som helst. 503 00:33:14,918 --> 00:33:19,626 Henri IV Dudognon Heritage Cognac. 504 00:33:22,751 --> 00:33:25,084 Lagrat på fat i 100 år. 505 00:33:25,709 --> 00:33:28,209 Uppkallat efter den älskade franska kungen. 506 00:33:30,668 --> 00:33:31,834 Dyra grejer. 507 00:33:33,793 --> 00:33:36,126 Sånt dricker man den bästa dan i sitt liv. 508 00:33:37,084 --> 00:33:38,626 Eller den sista natten i livet. 509 00:33:41,709 --> 00:33:44,459 Det här är den rätta stunden. 510 00:33:47,834 --> 00:33:49,126 Skål för Huset Usher. 511 00:33:52,043 --> 00:33:53,043 Vars tid har kommit. 512 00:34:17,543 --> 00:34:18,709 Ni borde nog gå. 513 00:34:19,751 --> 00:34:20,584 Sov lite. 514 00:34:21,834 --> 00:34:23,168 Ni har mycket att göra. 515 00:34:23,668 --> 00:34:24,668 Mycket att göra. 516 00:34:28,668 --> 00:34:29,668 Vi borde betala. 517 00:34:33,751 --> 00:34:34,584 Det har ni gjort. 518 00:34:58,751 --> 00:35:00,668 Det där var skumt. 519 00:35:02,376 --> 00:35:04,376 Jäkligt konstig tjej. 520 00:35:05,709 --> 00:35:07,168 Tror du att hon menade… 521 00:35:31,959 --> 00:35:34,001 Det bleknade, som en dröm. 522 00:35:35,001 --> 00:35:37,501 När vi kom hem kändes det overkligt. 523 00:35:39,209 --> 00:35:40,043 Helt overkligt. 524 00:35:42,709 --> 00:35:46,876 Några dagar senare var vi så oroliga att nån skulle hitta Gris 525 00:35:46,959 --> 00:35:52,418 att vi sköt det ifrån oss. 526 00:35:53,834 --> 00:35:56,418 Vi var fulla, kanske höga. 527 00:35:57,918 --> 00:35:59,376 Vi mindes på olika sätt. 528 00:36:00,751 --> 00:36:02,084 Det var en folie à deux. 529 00:36:04,251 --> 00:36:05,918 Som en dröm vi båda haft. 530 00:36:08,668 --> 00:36:10,709 Sen talade vi aldrig mer om det. 531 00:36:12,376 --> 00:36:14,626 De hittade aldrig Gris. Polisen kom inte. 532 00:36:14,709 --> 00:36:15,834 Styrelsen valde mig. 533 00:36:17,209 --> 00:36:18,334 Och vi började jobba. 534 00:36:19,793 --> 00:36:23,043 Ligodone drog igång. 535 00:36:24,584 --> 00:36:26,959 Åren gick och det blev en märklig dröm. 536 00:36:30,293 --> 00:36:31,293 Inget mer. 537 00:36:34,918 --> 00:36:36,543 Pym letade efter kvinnan. 538 00:36:37,501 --> 00:36:39,251 - Du sa att han hittade henne. - Ja. 539 00:36:39,334 --> 00:36:40,376 Var var hon? 540 00:36:42,626 --> 00:36:44,834 Där hon hade varit hela tiden. 541 00:38:27,793 --> 00:38:28,709 Ni kan hämta henne. 542 00:38:29,543 --> 00:38:30,376 Jag går nu. 543 00:38:34,334 --> 00:38:36,876 Oj, det där gjorde du bra. 544 00:38:37,709 --> 00:38:39,876 Ursäkta, men jag kunde inte låta bli. 545 00:38:39,959 --> 00:38:43,793 Din assistent satt utanför i bilen i två dar. Jag kunde inte låta bli. 546 00:38:45,543 --> 00:38:47,626 Jag satt på första parkett. 547 00:38:49,876 --> 00:38:51,543 Du lever upp till ditt rykte. 548 00:38:56,334 --> 00:38:58,084 Du är bra på det du gör. 549 00:38:59,751 --> 00:39:00,751 Vill du ha en drink? 550 00:39:07,251 --> 00:39:08,084 Slå dig ner. 551 00:39:09,043 --> 00:39:10,751 Jag har sett fram emot det här. 552 00:39:14,668 --> 00:39:16,751 När din assistent hade hämtat mig, 553 00:39:16,834 --> 00:39:19,501 skulle han såga av händerna och huvudet på mig, 554 00:39:19,584 --> 00:39:24,043 lägga kroppen i en tunna och slänga den långt ute i havet? 555 00:39:24,126 --> 00:39:25,209 Gör man ännu så? 556 00:39:28,543 --> 00:39:29,751 Ursäkta. 557 00:39:30,668 --> 00:39:32,126 Det är inget personligt. 558 00:39:32,209 --> 00:39:33,209 Jag vet, Arthur. 559 00:39:34,751 --> 00:39:36,126 Och jag lurade dig. 560 00:39:37,126 --> 00:39:38,793 Så jag får också be om ursäkt. 561 00:39:40,168 --> 00:39:41,626 Minns du verkligen inte mig? 562 00:39:43,168 --> 00:39:45,293 Jag var så imponerad av er. 563 00:39:45,959 --> 00:39:47,793 Transglobe-expeditionen. 564 00:39:48,876 --> 00:39:52,126 När ni reste jorden runt. Vilken föreställning. 565 00:39:52,834 --> 00:39:53,918 Så mycket pengar. 566 00:39:54,793 --> 00:39:57,251 En av mina favoritgrejer med människor. 567 00:39:57,334 --> 00:40:03,459 Svält, fattigdom, sjukdomar. Ni skulle kunna lösa allt med pengar. 568 00:40:04,334 --> 00:40:05,584 Men det gör ni inte. 569 00:40:06,376 --> 00:40:10,626 Om ni tog en paus i resandet, 570 00:40:10,709 --> 00:40:13,834 nöjeskryssningarna, rymdkapplöpningen, 571 00:40:13,918 --> 00:40:17,293 ja, om ni slutade göra filmer och serier i ett år, 572 00:40:17,376 --> 00:40:19,793 och la pengarna på nåt nyttigt, 573 00:40:20,251 --> 00:40:21,834 så skulle ni lösa problemen. 574 00:40:21,918 --> 00:40:23,001 Och få lite över. 575 00:40:24,168 --> 00:40:26,084 Men ni var de första. 576 00:40:26,709 --> 00:40:28,626 Transglobe-expeditionen. 577 00:40:29,876 --> 00:40:35,001 De lämnade väl kvar den där mannen i öknen? 578 00:40:36,251 --> 00:40:41,084 Den där guiden på Arktis. Dödad av sina egna, skjuten i magen. 579 00:40:42,126 --> 00:40:43,626 Och så den där kvinnan. 580 00:40:44,543 --> 00:40:45,751 Inuitkvinnan. 581 00:40:47,168 --> 00:40:48,126 Inte du. 582 00:40:48,709 --> 00:40:49,959 Du deltog inte. 583 00:40:51,543 --> 00:40:52,876 Men du såg vad de gjorde. 584 00:40:54,918 --> 00:40:55,751 Jag såg. 585 00:40:57,918 --> 00:40:58,918 Mycket. 586 00:41:00,376 --> 00:41:04,751 Vi är ett virus. 587 00:41:05,709 --> 00:41:06,709 Människor, menar jag. 588 00:41:07,918 --> 00:41:09,501 Men ni är så intressanta. 589 00:41:10,584 --> 00:41:12,209 Så jag var tvungen att åka dit. 590 00:41:13,376 --> 00:41:16,543 Jag ville se skeppet med egna ögon. 591 00:41:18,293 --> 00:41:19,459 Och du såg mig med. 592 00:41:20,459 --> 00:41:21,459 Eller hur? 593 00:41:22,126 --> 00:41:23,293 Jag stod på isen. 594 00:41:24,043 --> 00:41:25,459 Med norrskenet över mig. 595 00:41:28,418 --> 00:41:30,793 Vad blir det av dig när huset Usher är borta? 596 00:41:30,876 --> 00:41:33,084 Och det är snart. 597 00:41:34,293 --> 00:41:38,751 Du har haft en slags immunitet hela livet, men den är inte din. 598 00:41:38,834 --> 00:41:41,209 Den är deras. 599 00:41:41,751 --> 00:41:42,751 Låt mig gissa. 600 00:41:43,668 --> 00:41:45,293 Du kan göra nåt åt det. 601 00:41:45,418 --> 00:41:46,709 Ja. 602 00:41:47,168 --> 00:41:50,084 Som jag sa till en av mina klienter. När jag är klar 603 00:41:50,168 --> 00:41:52,793 kan du skjuta nån på femte avenyn 604 00:41:52,876 --> 00:41:54,251 utan konsekvenser. 605 00:41:54,334 --> 00:41:56,793 Kommer konsekvenserna snart? 606 00:41:57,959 --> 00:41:59,376 Även jag har begränsningar. 607 00:42:01,084 --> 00:42:04,209 Fortunato Pharma kommer att gå i konkurs. 608 00:42:04,793 --> 00:42:08,251 Familjefonden får betala 4,5 miljarder dollar, 609 00:42:08,334 --> 00:42:12,334 bland annat till staten, löpande i nio år. 610 00:42:13,334 --> 00:42:15,001 Det är en rätt bra affär. 611 00:42:15,084 --> 00:42:16,793 Det är en jäkla julklapp. 612 00:42:16,876 --> 00:42:18,959 En snärt på handleden vid en avsugning. 613 00:42:19,543 --> 00:42:20,876 Kan du åstadkomma det? 614 00:42:21,709 --> 00:42:23,626 Nej, det händer utan mig. 615 00:42:24,959 --> 00:42:26,668 Det sköter mänskligheten om. 616 00:42:27,918 --> 00:42:31,418 Det är poängen med företagslagar. 617 00:42:31,959 --> 00:42:34,876 Vad är det då du erbjuder? 618 00:42:35,918 --> 00:42:36,751 En akt. 619 00:42:37,334 --> 00:42:40,209 Camille var bra på sitt jobb. 620 00:42:40,876 --> 00:42:42,251 Hon hade en akt om alla. 621 00:42:42,793 --> 00:42:43,793 Även dig. 622 00:42:44,293 --> 00:42:45,793 Hon har bara skrapat på ytan, 623 00:42:45,876 --> 00:42:48,126 men det räcker för att ge dig livstid. 624 00:42:49,626 --> 00:42:51,834 De kan hitta akten, eller inte. 625 00:42:53,126 --> 00:42:57,584 Antingen kan du återuppstå som en fågel Fenix ur Fortunatos aska 626 00:42:57,668 --> 00:43:01,126 eller se den flyga iväg inne från en fängelsecell. 627 00:43:02,084 --> 00:43:03,168 Det kan jag göra. 628 00:43:04,418 --> 00:43:06,251 Vad vill du ha i utbyte? 629 00:43:08,043 --> 00:43:13,293 Vad har du, Arthur, i det här livet som du har skapat? 630 00:43:13,793 --> 00:43:15,376 Vilka tillgångar har du? 631 00:43:16,168 --> 00:43:20,709 Jag är inte intresserad av pengar, egendom eller optioner, 632 00:43:22,043 --> 00:43:23,834 utan verkliga tillgångar. 633 00:43:25,168 --> 00:43:26,168 Vad har du? 634 00:43:28,251 --> 00:43:29,293 Ingen maka. 635 00:43:30,418 --> 00:43:31,584 Inga barn. 636 00:43:33,084 --> 00:43:36,709 Inga familjeband. I alla fall inga du bryr dig om. 637 00:43:38,459 --> 00:43:41,418 Men alla älskar nåt. 638 00:43:42,834 --> 00:43:46,251 Och i den kärleken finns den ömma punkten. 639 00:43:48,251 --> 00:43:49,251 Nej. 640 00:43:50,668 --> 00:43:52,001 Jag har ingen öm punkt. 641 00:43:54,043 --> 00:43:57,043 Det ger andra makt. 642 00:43:58,709 --> 00:44:00,459 Och det accepterar jag inte. 643 00:44:02,043 --> 00:44:07,668 Ingen har utövat makt över mig på 70 år. 644 00:44:09,334 --> 00:44:16,251 Och jag tänker inte ge efter för det så här nära slutet. 645 00:44:17,543 --> 00:44:18,584 Så… 646 00:44:20,168 --> 00:44:21,876 Tack för omtanken. 647 00:44:23,334 --> 00:44:24,959 Och ditt generösa erbjudande. 648 00:44:26,334 --> 00:44:30,418 Men jag accepterar mitt öde. 649 00:44:32,168 --> 00:44:33,584 Dig gör det ju detsamma. 650 00:44:37,668 --> 00:44:38,668 Jag förstår. 651 00:44:48,293 --> 00:44:49,293 Tack. 652 00:44:53,126 --> 00:44:54,709 Det var ett nöje att träffa dig. 653 00:45:09,334 --> 00:45:11,126 Varför är du inte på sjukhuset? 654 00:45:11,209 --> 00:45:15,334 Jag kan mer om sjukhus än vad jag skulle önska. 655 00:45:15,418 --> 00:45:17,126 Aldrig en natt på sjukhus. 656 00:45:18,543 --> 00:45:19,918 Det är mycket bättre här. 657 00:45:20,668 --> 00:45:21,668 Det lovar jag. 658 00:45:24,668 --> 00:45:28,334 Jag mår bra. Du behöver inte stanna. 659 00:45:28,418 --> 00:45:29,876 Vart skulle jag gå? 660 00:45:29,959 --> 00:45:33,959 Mamma är på intensiven och hem tänker jag aldrig mer gå. 661 00:45:35,001 --> 00:45:36,876 Hur kunde Juno lämna dig ensam? 662 00:45:36,959 --> 00:45:38,668 Döm henne inte för hårt. 663 00:45:39,209 --> 00:45:40,293 Var är hon? 664 00:45:42,501 --> 00:45:44,209 På Four Seasons. 665 00:45:44,709 --> 00:45:45,751 För närvarande… 666 00:45:47,126 --> 00:45:48,251 Kanske en klinik. 667 00:45:48,793 --> 00:45:49,793 Snart. 668 00:45:50,334 --> 00:45:51,709 Det är inte hennes fel. 669 00:45:54,126 --> 00:45:55,543 Hon måste göra sin grej. 670 00:45:55,626 --> 00:45:57,334 Jag stannar i alla fall här. 671 00:45:59,876 --> 00:46:02,668 Jag tänkte… 672 00:46:03,501 --> 00:46:07,376 Det kanske är bra att göra sig av med Fortunato. 673 00:46:08,751 --> 00:46:10,126 För dig. 674 00:46:10,709 --> 00:46:12,334 Det var inget bra ställe. 675 00:46:14,918 --> 00:46:16,001 Nej, det var det inte. 676 00:46:18,834 --> 00:46:19,834 Men det var mitt. 677 00:46:23,543 --> 00:46:25,334 Du kanske kan förbättra det. 678 00:46:25,418 --> 00:46:26,418 Nån dag. 679 00:46:27,209 --> 00:46:28,793 Tror du det? 680 00:46:35,084 --> 00:46:36,168 Det här är omtanke. 681 00:46:38,126 --> 00:46:39,126 Släpp det. 682 00:46:39,959 --> 00:46:41,043 Släpp allt. 683 00:46:41,959 --> 00:46:44,834 Du har mer pengar än du nånsin kan göra av med. 684 00:46:44,918 --> 00:46:46,584 Mer än jag kan göra av med. 685 00:46:47,126 --> 00:46:48,376 Nu investerar vi dem. 686 00:46:49,084 --> 00:46:50,126 Ställer till rätta. 687 00:46:52,084 --> 00:46:55,251 Släpp Fortunato, ligodone, allt det dåliga. 688 00:46:55,793 --> 00:46:57,584 Vi har gjort dumma saker, farfar. 689 00:46:57,668 --> 00:46:59,501 Vår familj har gjort dumma saker. 690 00:47:02,001 --> 00:47:03,459 Vi kan ställa det till rätta. 691 00:47:14,626 --> 00:47:15,626 Sov nu. 692 00:47:15,709 --> 00:47:17,626 Du får gärna stanna. 693 00:47:18,209 --> 00:47:20,334 Jag har bäddat i ett av gästrummen. 694 00:47:20,418 --> 00:47:21,418 Det hade jag tänkt. 695 00:47:23,418 --> 00:47:24,418 God natt. 696 00:47:40,293 --> 00:47:41,293 Vem är… 697 00:47:43,626 --> 00:47:44,834 Jag sa till dem. 698 00:47:46,751 --> 00:47:48,168 Villkoren var tydliga. 699 00:47:48,876 --> 00:47:53,043 De har alltid haft svårt att fokusera på sånt 700 00:47:53,126 --> 00:47:55,543 som inte har direkt med dem att göra. 701 00:47:56,334 --> 00:47:59,959 Jag ska väl inte behöva förklara 702 00:48:00,043 --> 00:48:02,209 vad avkomma betyder? 703 00:48:04,543 --> 00:48:05,376 Sätt dig. 704 00:48:17,126 --> 00:48:19,209 Jag gillar mitt jobb. 705 00:48:20,209 --> 00:48:23,959 Men stunder som den här ger mig ingen glädje. 706 00:48:25,501 --> 00:48:26,584 Bara så att du vet. 707 00:48:28,543 --> 00:48:31,834 Jag vill berätta om din mor. 708 00:48:32,751 --> 00:48:36,168 Hon kommer att bli frisk nu när hon är på kliniken. 709 00:48:36,834 --> 00:48:40,084 Det tar tre år och över 100 hudtransplantationer, 710 00:48:41,001 --> 00:48:43,334 fysioterapi och plastikkirurgi. 711 00:48:43,418 --> 00:48:44,418 Men hon kämpar. 712 00:48:45,126 --> 00:48:46,126 Hon är stark. 713 00:48:46,751 --> 00:48:48,709 Hennes ärr blir ett pansar. 714 00:48:49,959 --> 00:48:53,584 Hon ärver en stor förmögenhet när Fortunato går under. 715 00:48:54,543 --> 00:48:56,334 Hon använder pengarna direkt. 716 00:48:56,959 --> 00:48:58,543 Det mesta ger hon bort. 717 00:48:58,626 --> 00:49:00,543 Till organisationer mot våld i hemmet. 718 00:49:01,376 --> 00:49:03,584 Hon grundar en ideell organisation. 719 00:49:04,543 --> 00:49:07,626 Med filialer världen över. 720 00:49:08,959 --> 00:49:10,709 Hon kallar den Lenore Foundation. 721 00:49:11,334 --> 00:49:12,334 Efter sin dotter. 722 00:49:13,251 --> 00:49:15,084 Hon räddar många liv. 723 00:49:16,334 --> 00:49:17,959 Vill du veta hur många? 724 00:49:19,918 --> 00:49:21,626 Dussintals det första året. 725 00:49:21,709 --> 00:49:22,709 Sen hundratals. 726 00:49:23,293 --> 00:49:24,626 Efter det tusentals. 727 00:49:25,251 --> 00:49:27,251 Och sen växer det kraftigt. 728 00:49:27,334 --> 00:49:33,793 Efter fem år räddas 600 000. På ett decennium blir det miljontals. 729 00:49:34,793 --> 00:49:36,626 Faktiskt mer än tre miljoner. 730 00:49:38,001 --> 00:49:39,418 Sen tappar man räkningen. 731 00:49:40,001 --> 00:49:42,709 För de människor hon räddat räddar andra. 732 00:49:42,793 --> 00:49:44,959 Som räddar andra. 733 00:49:45,793 --> 00:49:46,626 Och så vidare. 734 00:49:50,084 --> 00:49:52,751 Det är det här jag vill att du ska höra. 735 00:49:54,543 --> 00:49:56,501 Det är tack vare dig. 736 00:49:58,376 --> 00:50:03,876 När du räddade henne ut ur huset och trotsade din far. 737 00:50:04,668 --> 00:50:06,293 Du räddade de människorna. 738 00:50:06,834 --> 00:50:11,334 Ditt val kommer att påverka miljontals människor. 739 00:50:13,209 --> 00:50:14,834 Jag vill att du ska veta det. 740 00:50:22,834 --> 00:50:26,501 Vänta nu. Vad pratar du om? Lenore Usher är inte död. 741 00:50:27,001 --> 00:50:27,834 Jo. 742 00:50:29,376 --> 00:50:30,626 Hon dog tidigare ikväll. 743 00:50:31,251 --> 00:50:32,876 Det är omöjligt. 744 00:50:33,376 --> 00:50:34,209 Det är inte… 745 00:50:34,876 --> 00:50:36,751 Hon har sms: at dig hela kvällen. 746 00:50:37,209 --> 00:50:39,126 Madeline hade ett projekt. 747 00:50:42,126 --> 00:50:45,168 Ett AI-projekt för medvetandet. 748 00:50:45,251 --> 00:50:47,959 Det läser av sociala medier, gör en digital version. 749 00:50:50,043 --> 00:50:51,209 Hon lyckades aldrig. 750 00:50:51,876 --> 00:50:53,043 Men hon hade nog det. 751 00:50:54,209 --> 00:50:55,043 Med mer tid. 752 00:50:55,543 --> 00:51:00,793 Hon testade det på Lenore. 753 00:51:02,084 --> 00:51:08,543 Hon gjorde en Lenore-bot för ett tag sen. 754 00:51:12,251 --> 00:51:15,709 Den har nog aktiverats, för jag får en massa sms. 755 00:51:18,043 --> 00:51:19,043 Hela kvällen. 756 00:51:20,668 --> 00:51:22,001 Den har fastnat på… 757 00:51:26,376 --> 00:51:28,251 …nonsens. 758 00:51:32,043 --> 00:51:38,543 ALDRG MR - LDRG MER - LDR MR - ALDR ME - ALDRIG MER - ALDRIG MR 759 00:51:43,001 --> 00:51:46,334 Det var en gång en dyster natt 760 00:51:48,834 --> 00:51:50,709 Jag satt och grubblade 761 00:51:52,209 --> 00:51:55,918 Trött… och matt 762 00:52:36,334 --> 00:52:42,626 Jag stirrade in i dunklets lågor Stod där stilla, full av frågor 763 00:52:42,709 --> 00:52:47,501 Drömde jag verkligen drömmar Som ingen dödlig drömt förut? 764 00:52:49,084 --> 00:52:54,543 Med tystnaden kom skräcken Stillheten gav mig inget tecken 765 00:52:54,626 --> 00:52:59,876 Det enda ord som yttrades Var en viskning, namnet Lenore 766 00:53:26,293 --> 00:53:31,376 Korpen sitter fullkomligt still Bara dess ögon mig något vill 767 00:53:31,459 --> 00:53:35,626 Den sitter på Pallas byst Vakar över min kammare 768 00:53:36,959 --> 00:53:42,459 I ögonen tycker jag mig se Demonen som låter drömmen ske 769 00:53:42,543 --> 00:53:47,084 Lampan vill honom ljuset ge Kastar skuggan ner 770 00:53:49,043 --> 00:53:53,876 Och min själ frigör sig från skuggan Flyter på golvet ner 771 00:53:54,626 --> 00:53:57,834 Aldrig mer ska den resa sig, aldrig mer 772 00:54:31,918 --> 00:54:33,626 Vi är framme vid slutet. 773 00:54:36,209 --> 00:54:37,043 Inte sant? 774 00:54:43,918 --> 00:54:45,876 En värld utan smärta. 775 00:54:47,543 --> 00:54:48,793 Det var vitsen. 776 00:54:52,793 --> 00:54:55,334 Folk tål inte lite värk. 777 00:54:56,959 --> 00:55:01,209 Det gör ont, de gråter. Och jag befriade dem! 778 00:55:02,168 --> 00:55:05,543 Jag blåste ut elden som rev dem i ryggen, 779 00:55:05,626 --> 00:55:08,209 i lederna, huvudena och händerna. 780 00:55:08,293 --> 00:55:12,334 Jag slog ett slag med trollstaven. Det var inte nog. 781 00:55:13,709 --> 00:55:15,043 Det var aldrig nog. 782 00:55:17,084 --> 00:55:18,501 De ville bara ha mer. 783 00:55:19,543 --> 00:55:20,918 Mer och mer. 784 00:55:21,001 --> 00:55:22,418 Åh, vännen. 785 00:55:22,501 --> 00:55:23,834 Lura inte en lurendrejare. 786 00:55:26,709 --> 00:55:28,168 Körde du hit sådär? 787 00:55:29,501 --> 00:55:32,168 När körde du din bil själv sist? 788 00:55:33,668 --> 00:55:38,209 Och ikväll gjorde du det barfota. 789 00:55:39,459 --> 00:55:40,584 Bra. 790 00:55:41,876 --> 00:55:47,251 Jag har jobbat med inflytelserika människor genom åren. 791 00:55:47,334 --> 00:55:53,293 Men när det gäller antalet dödsfall ligger du bland de fem i topp. 792 00:55:54,209 --> 00:55:55,043 Titta. 793 00:56:00,793 --> 00:56:01,918 Det är dina kroppar. 794 00:56:03,584 --> 00:56:06,043 De hade levt idag om det inte vore för dig. 795 00:56:07,084 --> 00:56:10,668 Ett dödsfall var femte minut, bara i USA. 796 00:56:12,626 --> 00:56:14,376 Tänk då på hela världen. 797 00:56:22,126 --> 00:56:23,626 Varför kom du hit ikväll? 798 00:56:24,376 --> 00:56:25,459 På väg hem. 799 00:56:26,376 --> 00:56:28,876 Ditt riktiga hem. 800 00:56:30,584 --> 00:56:31,918 För att ta avsked? 801 00:56:33,251 --> 00:56:38,293 En sista titt på ditt höga torn. 802 00:56:40,334 --> 00:56:41,459 Din pyramid. 803 00:56:53,959 --> 00:56:55,918 Men det är ditt livsverk. 804 00:56:57,001 --> 00:56:58,251 Därute. 805 00:56:58,751 --> 00:57:01,043 Det är ett av världens underverk. 806 00:57:01,584 --> 00:57:03,959 Och det är evigt. 807 00:57:13,376 --> 00:57:14,793 Det lämnar du efter dig. 808 00:57:18,418 --> 00:57:19,876 Tänk på det en stund. 809 00:57:20,876 --> 00:57:22,293 Och åk sen hem. 810 00:57:23,626 --> 00:57:25,209 Vårt samarbete är nästan över. 811 00:57:26,959 --> 00:57:30,501 Ring Auguste Dupin och be honom komma. 812 00:57:43,334 --> 00:57:45,334 Var det nu ikväll? 813 00:57:46,084 --> 00:57:46,918 Ja. 814 00:57:50,459 --> 00:57:52,293 Du sa att Madeline är därnere. 815 00:57:56,168 --> 00:57:57,751 Ja, jag tror det. 816 00:57:58,626 --> 00:58:01,084 Jag ringde dig och åkte hit. 817 00:58:19,626 --> 00:58:20,626 Roderick? 818 00:58:22,501 --> 00:58:23,876 Roderick, är du här? 819 00:58:24,959 --> 00:58:25,959 Här nere. 820 00:58:43,043 --> 00:58:46,959 Jag fick ditt meddelande. Vad ska jag säga? 821 00:58:57,959 --> 00:58:59,168 Det är alltså över? 822 00:59:01,209 --> 00:59:02,418 Inget vi kan göra. 823 00:59:03,751 --> 00:59:04,793 Inget. 824 00:59:05,959 --> 00:59:08,584 Hon låter oss prata en stund, så… 825 00:59:08,668 --> 00:59:10,376 Jag antar att det är nåt… 826 00:59:11,543 --> 00:59:13,334 Nåt som vi måste avsluta. 827 00:59:15,418 --> 00:59:16,459 Ett glas? 828 00:59:16,543 --> 00:59:18,584 Ja, för fan. Varför inte? 829 00:59:26,793 --> 00:59:29,584 Du sa alltid att det var du och jag mot världen. 830 00:59:31,001 --> 00:59:32,418 Vi skulle förändra världen. 831 00:59:33,126 --> 00:59:34,459 Visst gjorde vi det? 832 00:59:34,543 --> 00:59:35,584 Ja. 833 00:59:43,334 --> 00:59:45,251 När började du ta hit allt det där? 834 00:59:45,334 --> 00:59:46,709 Är inte en del saker mina? 835 00:59:46,793 --> 00:59:47,793 För några dar sen. 836 00:59:48,709 --> 00:59:50,168 Av samma skäl som faraonerna. 837 00:59:52,209 --> 00:59:54,001 Det här huset, 838 00:59:55,668 --> 00:59:59,959 resterna av huset, är vår grav. 839 01:00:00,584 --> 01:00:03,626 Så vi behöver rätt utstyrsel, hela… 840 01:00:04,501 --> 01:00:07,168 Hela skatten för livet efter detta. 841 01:00:07,251 --> 01:00:10,334 Skatten. Vad fan menar du? 842 01:00:11,293 --> 01:00:17,043 Guld är bara en metall, inget särskilt. 843 01:00:17,126 --> 01:00:20,001 Pengar är inte ens guld längre, bara ettor och nollor. 844 01:00:20,084 --> 01:00:22,293 Det är en vedertagen lögn. 845 01:00:23,376 --> 01:00:24,293 Vi byggde ett liv. 846 01:00:25,334 --> 01:00:30,084 Ett privilegierat liv. Vi tog oss upp från smuts, trauma, 847 01:00:30,168 --> 01:00:32,834 tomma fickor och brustna hjärtan. 848 01:00:32,918 --> 01:00:36,168 Vi klarade det. Säg vad man vill, steget var enormt. 849 01:00:36,251 --> 01:00:37,251 Ja. 850 01:00:37,334 --> 01:00:39,459 Hade vi gjort nåt annorlunda 851 01:00:39,543 --> 01:00:41,959 om vi trott på kvinnan i baren? 852 01:00:42,418 --> 01:00:44,084 Det är väl frågan som återstår. 853 01:00:45,459 --> 01:00:46,793 Trodde du på det? Jag… 854 01:00:48,793 --> 01:00:53,168 Jag minns ärligt talat inte vad jag trodde. 855 01:00:53,251 --> 01:00:55,209 Tillräckligt för att skaffa spiral. 856 01:00:55,293 --> 01:00:58,209 Och du som inte skyddade dig med flygvärdinnorna. 857 01:00:58,293 --> 01:00:59,543 Jag var sån. 858 01:01:00,376 --> 01:01:01,751 Det älskade jag dig för. 859 01:01:05,001 --> 01:01:07,543 Och alla jävla människor. 860 01:01:08,126 --> 01:01:10,043 Ogillar du ligodone, köp det inte. 861 01:01:10,126 --> 01:01:12,001 Rädd för beroende? Överanvänd inte. 862 01:01:12,084 --> 01:01:14,918 De är arga för att vi sålde det och lockade dem. 863 01:01:15,001 --> 01:01:17,459 Hallå, det är bara vårt jobb. 864 01:01:17,959 --> 01:01:19,334 Dessa människor. 865 01:01:19,876 --> 01:01:23,251 De vill ha en hel måltid för fem dollar på fem minuter 866 01:01:23,334 --> 01:01:25,751 och så klagar de på att det är skräpmat. 867 01:01:25,834 --> 01:01:29,543 McDonald's skulle servera grönkålssallad dagarna i ända 868 01:01:29,626 --> 01:01:31,084 om det var vad folk åt. 869 01:01:31,168 --> 01:01:33,126 Det finns, men ingen köper det. 870 01:01:33,668 --> 01:01:35,668 Vi kan finansiera forskning om aids, 871 01:01:35,751 --> 01:01:38,001 diabetes och hjärtsjukdomar 872 01:01:38,084 --> 01:01:40,376 så snart vi kommit på 873 01:01:40,459 --> 01:01:43,834 hur gamla gubbar kan få kuken att stå några minuter till. 874 01:01:44,543 --> 01:01:47,209 Vad är marknadsandelen för slaka penisar? 875 01:01:47,293 --> 01:01:50,293 60-70 % av vårdindustrin. 876 01:01:50,376 --> 01:01:54,418 Pentagon la 83 miljoner dollar på viagra förra året. 877 01:01:55,001 --> 01:02:00,001 Samtidigt bidrar översta domstolen med 878 01:02:00,084 --> 01:02:04,834 att beröva kvinnor deras självständighet och frihet 879 01:02:04,918 --> 01:02:08,418 och förstör deras valmöjligheter, framtid och potential. 880 01:02:09,251 --> 01:02:12,543 Vi gör män till knullmaskiner och kvinnor till barnfabriker 881 01:02:12,626 --> 01:02:15,793 och klämmer på så vis fram fattig arbetskraft 882 01:02:15,876 --> 01:02:20,959 som jobbar och konsumerar upp det lilla de tjänar. 883 01:02:24,459 --> 01:02:26,168 Vad lär vi dem att vilja ha? 884 01:02:27,959 --> 01:02:31,293 Hus de inte har råd med. Bilar som förorenar luften. 885 01:02:31,376 --> 01:02:32,876 Engångsplast, 886 01:02:32,959 --> 01:02:37,334 kläder som gjorts av svältande barn i u-länder. 887 01:02:37,418 --> 01:02:40,543 Och de vill så gärna ha det att de tigger och ber, 888 01:02:40,626 --> 01:02:43,126 de skriker och insisterar för att få det. 889 01:02:43,709 --> 01:02:46,501 Och så är vi problemet? 890 01:02:47,459 --> 01:02:52,668 Konsumenterna är jävla monster, 891 01:02:52,751 --> 01:02:54,043 jävla gapande munnar. 892 01:02:54,584 --> 01:02:57,209 De pekar ut dig och mig, som om vi vore problemet. 893 01:02:57,293 --> 01:02:58,626 De har skapat oss. 894 01:02:59,209 --> 01:03:01,209 De tiggde och bad om oss, än idag. 895 01:03:02,751 --> 01:03:06,501 Så vi kan stolt sträcka på oss, min bror. 896 01:03:07,001 --> 01:03:08,084 Vi har gjort vårt. 897 01:03:08,168 --> 01:03:12,543 Vi ska inte gömma oss här i källaren, som om vi skäms. 898 01:03:12,626 --> 01:03:15,418 Nej. Inte vi. Du och jag mot världen. 899 01:03:15,501 --> 01:03:17,668 Jag struntar i om hon är döden själv. 900 01:03:17,751 --> 01:03:19,668 Vill hon ha Madeline jävla Usher 901 01:03:20,376 --> 01:03:24,168 får hon möta min blick. 902 01:03:38,751 --> 01:03:40,293 Jag är ledsen. 903 01:03:40,376 --> 01:03:42,668 Din jäve… 904 01:03:48,376 --> 01:03:49,376 Förlåt. 905 01:03:50,334 --> 01:03:51,709 Du har rätt. 906 01:03:53,251 --> 01:03:55,626 Du är Madeline jävla Usher. 907 01:04:17,043 --> 01:04:18,334 Du är en drottning. 908 01:04:19,918 --> 01:04:20,834 En gudinna. 909 01:04:22,834 --> 01:04:24,626 Och du ska få evigt liv. 910 01:04:28,459 --> 01:04:29,626 Vad har du gjort? 911 01:04:29,709 --> 01:04:31,543 Jag lät henne dö som en drottning. 912 01:04:36,043 --> 01:04:38,918 Drottning Twosret närmare bestämt. 913 01:04:40,584 --> 01:04:41,876 Hon måste bara vänja sig. 914 01:04:42,918 --> 01:04:46,168 Det är därför de begravdes med sina tillhörigheter. 915 01:04:46,251 --> 01:04:47,668 Sånt för livet efter detta. 916 01:04:47,751 --> 01:04:49,334 Hon har allt hon behöver. 917 01:04:50,668 --> 01:04:52,501 Hon måste bara vänja sig. 918 01:04:53,418 --> 01:04:54,876 Vad har du gjort med henne? 919 01:04:54,959 --> 01:04:55,959 Jag älskade henne. 920 01:04:56,459 --> 01:04:57,709 Jag ärade henne. 921 01:04:57,793 --> 01:05:00,584 Och efter att du hade "ärat" henne… 922 01:05:01,584 --> 01:05:02,959 Var hon verkligen död? 923 01:05:07,668 --> 01:05:08,876 Kanske inte. 924 01:05:12,543 --> 01:05:14,793 Nu när du säger det, så stämmer det. 925 01:05:15,376 --> 01:05:16,876 Vår mor var likadan. 926 01:05:17,959 --> 01:05:20,793 Tack för att du kom ikväll, Auggie. 927 01:05:21,501 --> 01:05:26,251 Jag är ledsen att jag har tagit upp din tid. 928 01:05:27,793 --> 01:05:29,293 Det var kanske inte perfekt, 929 01:05:29,376 --> 01:05:31,626 men håll med om att vi förändrade världen. 930 01:05:32,793 --> 01:05:35,918 Hur många kan säga det på slutet? 931 01:05:42,209 --> 01:05:43,959 Jag lovade att bekänna. 932 01:05:44,709 --> 01:05:45,751 Det har jag gjort. 933 01:05:46,918 --> 01:05:47,918 Jag visste. 934 01:05:49,834 --> 01:05:50,668 Innerst inne. 935 01:05:52,001 --> 01:05:53,084 I vargtimmen. 936 01:05:54,584 --> 01:05:55,584 Då visste jag. 937 01:05:56,709 --> 01:06:00,668 Jag visste att jag skulle nå toppen genom att kliva över lik. 938 01:06:02,584 --> 01:06:08,001 Vi sa att det var för att lindra all smärta i världen. 939 01:06:09,376 --> 01:06:11,251 Det var vår största lögn. 940 01:06:11,876 --> 01:06:14,001 Man kan inte ta bort smärta. 941 01:06:16,793 --> 01:06:18,584 Det finns ingen smärtlindring. 942 01:06:23,543 --> 01:06:25,918 Tänk om vi skrivit det på burken. 943 01:06:32,459 --> 01:06:34,001 Jag skulle ändå ha sålt det. 944 01:06:54,209 --> 01:06:55,043 Aldrig mer. 945 01:08:02,084 --> 01:08:04,834 "Då hördes ett långt våldsamt skri, 946 01:08:04,918 --> 01:08:07,668 som rösten av tusen forsar, 947 01:08:09,043 --> 01:08:14,626 och den djupa mörka sjön vid mina fötter slöt sig långsamt 948 01:08:14,709 --> 01:08:19,084 och ljudlöst över resterna av Huset Usher." 949 01:08:24,751 --> 01:08:27,043 Det drog med sig annat ner i jorden. 950 01:08:27,626 --> 01:08:30,168 Däribland mitt fall, som nu saknar mening. 951 01:08:30,959 --> 01:08:32,251 Jag ansökte om pension. 952 01:08:33,084 --> 01:08:34,251 Och gick hem. 953 01:08:35,251 --> 01:08:37,501 Juno ärvde allt. 954 01:08:38,001 --> 01:08:40,501 Hon la ner företaget. 955 01:08:41,168 --> 01:08:46,084 Fortunato Pharmaceuticals splittrades. 956 01:08:46,168 --> 01:08:49,043 Det blev i stället Phoenix Foundation. 957 01:08:49,126 --> 01:08:51,876 Varenda dollar gick till rehabiliteringsprogram, 958 01:08:51,959 --> 01:08:53,959 forskning om missbruk och bättring. 959 01:08:54,043 --> 01:08:58,251 Hon blev fri från ligodone. 960 01:08:58,834 --> 01:09:00,126 Helt fri. 961 01:09:03,126 --> 01:09:05,959 Arthur Pym anhölls några veckor senare 962 01:09:06,668 --> 01:09:09,126 efter att Camilles assistenter lämnat in 963 01:09:09,209 --> 01:09:11,501 ett berg med dokument till polisen. 964 01:09:19,043 --> 01:09:21,501 Han överlämnade sig i rättssalen. 965 01:09:22,251 --> 01:09:26,293 Och sa inte ett ord till sitt försvar. 966 01:09:29,376 --> 01:09:33,168 Han är den enda som dömts i Fortunatofallet. 967 01:09:34,543 --> 01:09:36,001 Han kommer att dö i fängelse. 968 01:09:43,959 --> 01:09:45,501 Maskineriet är igång. 969 01:09:47,126 --> 01:09:48,959 Man försöker reparera skadan. 970 01:09:49,959 --> 01:09:51,626 Nu talas det om opiatepidemin. 971 01:09:51,709 --> 01:09:55,584 Ni spred farsoten, men man försöker bekämpa den. 972 01:09:56,126 --> 01:09:57,126 Smula sönder den. 973 01:09:57,959 --> 01:09:58,959 Få allt att läka. 974 01:10:03,043 --> 01:10:06,418 Jag visste inte vad jag skulle göra med den här. 975 01:10:09,543 --> 01:10:14,501 I slutändan spelar det ingen roll varför du gjorde det. 976 01:10:14,584 --> 01:10:16,418 Jag skiter i varför du gjorde det. 977 01:10:18,376 --> 01:10:24,209 Vi vill varken höra din bekännelse eller din förklaring. 978 01:10:25,084 --> 01:10:27,209 Så ta den med dig. 979 01:10:30,876 --> 01:10:31,959 Adjö, Roderick. 980 01:10:32,834 --> 01:10:33,918 Nu går jag hem… 981 01:10:37,584 --> 01:10:38,584 …till min make. 982 01:10:39,418 --> 01:10:40,459 Mina barn. 983 01:10:41,168 --> 01:10:42,168 Deras barn. 984 01:10:45,251 --> 01:10:46,918 Jag är rikast i världen. 985 01:10:47,543 --> 01:10:48,626 Vet du det? 986 01:11:05,209 --> 01:11:08,001 Din själ ska ensam jaga 987 01:11:08,084 --> 01:11:10,709 I gravens dunkla saga 988 01:11:13,918 --> 01:11:19,459 Inte en, utan alla Ska blicka in i den 989 01:11:23,376 --> 01:11:28,626 Var tyst i din avskildhet Ej likvärdig med ensamhet 990 01:11:28,709 --> 01:11:32,876 För då ska de dödas själar Som i livet stod framför dig 991 01:11:32,959 --> 01:11:39,876 Än en gång vara med dig i döden Nu släcker deras skugga glöden 992 01:11:45,793 --> 01:11:48,293 Natten är klar, men vred 993 01:11:48,376 --> 01:11:51,251 Inga stjärnor blickar ned 994 01:11:51,334 --> 01:11:53,459 Från sina höga himlatroner 995 01:11:53,543 --> 01:11:56,168 Med ljusets hopp som dödliga skänkes 996 01:11:57,459 --> 01:11:59,543 Som röda himlakroppar utan glans 997 01:12:00,168 --> 01:12:01,709 Ska de tyckas dig 998 01:12:01,793 --> 01:12:04,001 Som en brännande feber 999 01:12:04,084 --> 01:12:05,959 Som över dig firar sin seger 1000 01:12:10,168 --> 01:12:12,376 Inga tankar ska du förjaga 1001 01:12:15,584 --> 01:12:17,626 Från synerna blir du aldrig fri 1002 01:12:21,584 --> 01:12:27,459 Från din själ ger de inte vika Mer än daggen varje morgon lika 1003 01:12:39,834 --> 01:12:43,293 Fläkten, Guds andedräkt, är mild 1004 01:12:44,501 --> 01:12:46,043 Dimman över kullarna spilld 1005 01:12:46,876 --> 01:12:51,584 En flyende skugga Ännu obruten, en symbol, ett tecken 1006 01:12:57,043 --> 01:12:59,001 I grenarna hänger den fast 1007 01:13:00,793 --> 01:13:03,043 Ett mysteriernas mysterium 1008 01:13:17,168 --> 01:13:23,709 HUSET USHERS UNDERGÅNG 1009 01:13:34,793 --> 01:13:36,751 BASERAT PÅ EDGAR ALLAN POES VERK 1010 01:15:20,709 --> 01:15:25,709 Undertexter: Gabriella Ekbom