1
00:00:19,543 --> 00:00:22,126
Åttiofyratusen människor bara förra året.
2
00:00:23,043 --> 00:00:24,334
Endast i USA.
3
00:00:24,876 --> 00:00:28,251
Det är en gissning.
Att veta de exakta siffrorna är omöjligt.
4
00:00:29,459 --> 00:00:35,001
941 878 sen 1985.
5
00:00:36,209 --> 00:00:38,501
Än en gång, endast i USA.
6
00:00:39,001 --> 00:00:40,668
Än en gång, gissningsvis.
7
00:00:42,668 --> 00:00:44,168
Men visst vet vi bättre?
8
00:00:45,418 --> 00:00:47,584
Miljontals, Roderick.
9
00:00:47,668 --> 00:00:49,001
Miljontals.
10
00:00:50,126 --> 00:00:51,668
Det är bara dödsfallen.
11
00:00:52,209 --> 00:00:55,459
Vem vet hur många fler
som blivit beroende.
12
00:00:55,543 --> 00:00:56,376
Förstörda.
13
00:00:56,876 --> 00:01:02,876
Du har åstadkommit
en imponerande förödelse.
14
00:01:05,084 --> 00:01:06,418
Det är verkligen du.
15
00:01:07,334 --> 00:01:09,543
Jag kunde inte godta din avgång.
16
00:01:10,376 --> 00:01:14,584
Jag försökte förklara för din syster
att hon inte kunde ändra på talen.
17
00:01:15,126 --> 00:01:17,376
Hon fick för sig att…
18
00:01:17,459 --> 00:01:20,459
Om jag dör, så slutar det?
19
00:01:21,334 --> 00:01:22,668
Det är ett svek.
20
00:01:23,418 --> 00:01:24,293
Inte sant?
21
00:01:24,793 --> 00:01:26,626
Hon försökte komma undan mig.
22
00:01:27,751 --> 00:01:29,251
Hur mycket vill du ha?
23
00:01:29,334 --> 00:01:30,376
Men kära du.
24
00:01:31,293 --> 00:01:32,626
Du är lustig.
25
00:01:35,418 --> 00:01:37,126
Siffrorna går inte att ändra på.
26
00:01:38,668 --> 00:01:42,334
Det återstår bara några transaktioner.
27
00:01:44,459 --> 00:01:45,459
Och hör…
28
00:01:48,126 --> 00:01:49,668
…klockan klämtar.
29
00:01:52,626 --> 00:01:58,084
En Fortunatorepresentant ringer i den.
30
00:02:50,876 --> 00:02:52,376
Det uppskattar jag.
31
00:03:00,334 --> 00:03:02,001
De bortser från vittnesmålet.
32
00:03:02,501 --> 00:03:06,084
De borde inte ha talat med dig
utan att jag var här.
33
00:03:06,168 --> 00:03:07,709
Säg nu vad som verkligen hände.
34
00:03:07,793 --> 00:03:09,168
Jag sa sanningen.
35
00:03:14,418 --> 00:03:18,876
Sanningen är
att din far dog i en hemsk olycka,
36
00:03:18,959 --> 00:03:21,084
men han dog med äran i behåll.
37
00:03:21,793 --> 00:03:23,959
Han tog hem din mor för att vårda henne.
38
00:03:24,668 --> 00:03:27,084
Vem vet
vad hon hade gjort i det tillståndet.
39
00:03:27,168 --> 00:03:28,084
Han skadade henne.
40
00:03:28,626 --> 00:03:29,626
Jaså?
41
00:03:30,251 --> 00:03:31,418
Såg du det ske?
42
00:03:32,209 --> 00:03:35,334
Jag förväntar mig inte
att du ska förstå det här.
43
00:03:35,418 --> 00:03:37,501
Din fars röst var avgörande för styrelsen.
44
00:03:37,584 --> 00:03:42,209
Imperiet balanserar på en knivsegg
nu när han är borta.
45
00:03:42,293 --> 00:03:44,709
Han lemlästade min mamma.
46
00:03:44,793 --> 00:03:47,751
Jag tror att han tog droger
och orsakade sin egen död.
47
00:03:49,668 --> 00:03:54,084
Din mor har gått igenom mycket.
48
00:03:54,751 --> 00:03:56,751
Hon förstår sig på den här familjen.
49
00:03:56,834 --> 00:04:02,209
Efter att jag talat med henne kommer hon
att göra det rätta för företaget.
50
00:04:03,876 --> 00:04:05,293
Tala inte med henne då.
51
00:04:06,209 --> 00:04:07,876
Jag struntar i familjens bästa.
52
00:04:07,959 --> 00:04:08,959
Eller företagets.
53
00:04:09,543 --> 00:04:10,668
Det handlar om min mor.
54
00:04:11,918 --> 00:04:14,751
Tro inte att du ska komma henne nära
med fler tänger,
55
00:04:14,834 --> 00:04:17,334
din sjuke jävel.
56
00:04:20,876 --> 00:04:22,959
Jag vill säga nåt mer.
57
00:04:23,043 --> 00:04:24,793
Jag måste säga att jag är…
58
00:04:27,126 --> 00:04:28,251
Stolt över henne.
59
00:04:29,584 --> 00:04:31,793
Du vet väl var hon fått det ifrån?
60
00:04:38,626 --> 00:04:39,793
Det här var pinsamt.
61
00:04:43,293 --> 00:04:44,418
Har du berättat?
62
00:04:46,293 --> 00:04:47,418
Inte än.
63
00:04:47,501 --> 00:04:48,709
Vadå?
64
00:04:50,501 --> 00:04:53,459
Nu när Freddie är borta vill styrelsen…
65
00:04:53,543 --> 00:04:54,626
Jag är ute.
66
00:04:55,209 --> 00:04:58,918
Freddie är död
och de behövde nån som snabbt tog över.
67
00:04:59,001 --> 00:05:00,293
- Jag.
- Självklart.
68
00:05:00,376 --> 00:05:03,126
Du ville få mig att begå självmord först.
69
00:05:04,168 --> 00:05:05,626
Jag är imponerad.
70
00:05:05,709 --> 00:05:07,459
Jag vill få ditt veckoutskick.
71
00:05:07,543 --> 00:05:08,668
Styrelsen funkar så.
72
00:05:08,751 --> 00:05:10,251
Svårkontrollerad för mig med.
73
00:05:10,334 --> 00:05:11,293
De skulle inte våga.
74
00:05:11,376 --> 00:05:13,168
Om det inte redan var löst.
75
00:05:13,251 --> 00:05:14,584
Godkände du det, Arthur?
76
00:05:14,668 --> 00:05:18,209
När då? Efter Vic? Stämde siffrorna?
77
00:05:18,293 --> 00:05:19,209
Så var det inte.
78
00:05:20,084 --> 00:05:23,334
Det var siffror och medlidande.
79
00:05:23,834 --> 00:05:26,459
Men som du sa, siffrorna stämde.
80
00:05:26,543 --> 00:05:28,084
Det spelar ingen roll.
81
00:05:30,334 --> 00:05:31,793
Hon lät mig inte dö.
82
00:05:33,668 --> 00:05:35,793
Din syster offrade dig.
83
00:05:36,751 --> 00:05:38,376
Det var droppen.
84
00:05:38,918 --> 00:05:42,209
Min chef sa att med ditt huvud på ett fat
hade vi vunnit.
85
00:05:42,293 --> 00:05:44,834
"Ingen vits
att fortsätta med rättegången."
86
00:05:44,918 --> 00:05:46,126
Jag sa att han hade fel.
87
00:05:48,084 --> 00:05:53,334
Han sa: "Roderick Usher har förlorat
sina barn och företaget.
88
00:05:53,418 --> 00:05:54,459
Vad mer begär du?"
89
00:05:54,543 --> 00:05:55,626
Vad mer begärde du?
90
00:05:55,709 --> 00:05:56,543
Rättvisa.
91
00:05:57,043 --> 00:05:58,293
Hur ter den sig?
92
00:05:59,168 --> 00:06:00,251
För det du har gjort?
93
00:06:01,209 --> 00:06:02,209
Jag vet inte.
94
00:06:04,709 --> 00:06:06,543
Det vet jag kanske när jag ser det.
95
00:06:09,459 --> 00:06:10,501
Jag hoppas att du…
96
00:06:12,793 --> 00:06:13,834
…får se det.
97
00:06:17,251 --> 00:06:18,668
Det får du nog.
98
00:06:21,793 --> 00:06:22,959
Ditt barnbarn igen?
99
00:06:23,043 --> 00:06:24,293
Hon är bäst av oss alla.
100
00:06:25,251 --> 00:06:28,209
Du berömmer henne,
men svarar inte på hennes sms.
101
00:06:28,293 --> 00:06:30,709
Jag är mest lik Tamerlane av barnen.
102
00:06:32,001 --> 00:06:33,334
Låter andra sköta känslorna.
103
00:06:34,918 --> 00:06:36,334
Men Lenore kan det.
104
00:06:38,543 --> 00:06:45,043
Sen hoppade det över Freddie och Tammy.
Jag kanske…
105
00:06:48,834 --> 00:06:50,043
Jag kanske kvävde dem.
106
00:06:51,668 --> 00:06:55,668
Annabel hade vårdnaden.
107
00:06:57,834 --> 00:06:59,251
Jag tålde inte det,
108
00:06:59,334 --> 00:07:03,334
så när de var gamla nog
överöste jag dem med pengar.
109
00:07:04,334 --> 00:07:08,459
Jag lovade dem ett sånt liv
och de valde mig, så klart.
110
00:07:08,918 --> 00:07:12,376
När de dök upp hos mig
111
00:07:12,459 --> 00:07:16,126
och jag såg på dem, såg jag mig själv.
112
00:07:17,334 --> 00:07:20,293
Det de hade fått från sin mor,
det de hade haft,
113
00:07:23,543 --> 00:07:24,626
var borta.
114
00:07:26,626 --> 00:07:28,001
Pengarna tog kål på det.
115
00:07:32,168 --> 00:07:36,626
Annabel kunde inte leva utan dem.
116
00:07:41,751 --> 00:07:44,001
Men Lenore har alltid varit som hon.
117
00:07:44,793 --> 00:07:45,918
Min energi, men…
118
00:07:48,418 --> 00:07:49,668
…sin farmors hjärta.
119
00:07:51,751 --> 00:07:53,126
Känslan för rätt och fel.
120
00:07:56,834 --> 00:07:58,168
Det har Lenore alltid haft.
121
00:08:02,584 --> 00:08:03,709
Jag såg henne idag.
122
00:08:05,418 --> 00:08:06,251
Vem då?
123
00:08:08,043 --> 00:08:08,876
Annabel Lee.
124
00:08:10,459 --> 00:08:11,293
På begravningen.
125
00:08:18,293 --> 00:08:21,001
Vi älskade med lidelse, starkare…
126
00:08:23,084 --> 00:08:25,168
Än många kan som var äldre
127
00:08:25,251 --> 00:08:27,209
Och visare än vi…
128
00:08:31,001 --> 00:08:36,668
Och varken änglarna i himlen
Eller demonerna i böljan fri
129
00:08:38,001 --> 00:08:40,793
Kan någonsin skilja min själ
130
00:08:40,876 --> 00:08:44,043
Från den själ som finns
I min sköna Annabel Lee
131
00:09:00,251 --> 00:09:01,501
Hur kan du vara här?
132
00:09:07,334 --> 00:09:08,418
"Han är rik."
133
00:09:11,168 --> 00:09:13,001
När folk undrade hur du tog dem,
134
00:09:15,126 --> 00:09:17,209
hur du övertygade dem att lämna mig.
135
00:09:18,668 --> 00:09:21,334
Då sa jag: "Han är rik."
136
00:09:22,293 --> 00:09:24,543
Du förstår inte det ordets innebörd.
137
00:09:27,584 --> 00:09:28,626
De var unga.
138
00:09:31,043 --> 00:09:32,334
De var hungriga,
139
00:09:32,418 --> 00:09:37,251
och du sa:
"Kom, så får ni äta hur mycket ni vill."
140
00:09:38,084 --> 00:09:39,834
Hur kunde jag tävla mot det?
141
00:09:40,543 --> 00:09:42,793
Men du gav dem inte mat.
142
00:09:44,251 --> 00:09:45,959
Du lät dem svälta.
143
00:09:47,293 --> 00:09:51,418
Varje gång de kom tillbaka fanns det
mindre kvar av dem. De var tomma.
144
00:09:51,501 --> 00:09:52,876
De sögs ut på innehåll.
145
00:09:54,459 --> 00:09:56,376
Du började fylla dem med…
146
00:09:59,334 --> 00:10:01,418
Vad fyllde du dem med, Roderick?
147
00:10:03,168 --> 00:10:05,001
Vad fick du fylla dem med?
148
00:10:07,043 --> 00:10:09,251
För du var väl inte rik?
149
00:10:12,668 --> 00:10:15,334
I alla år har jag trott
att du var rik, men…
150
00:10:16,876 --> 00:10:17,959
Nu ser jag dig.
151
00:10:19,959 --> 00:10:21,793
Jag ser dig för den…
152
00:10:23,459 --> 00:10:24,459
…du är.
153
00:10:26,876 --> 00:10:28,209
Du är fattig.
154
00:10:35,418 --> 00:10:36,251
Annabel.
155
00:10:37,168 --> 00:10:39,793
Det här kanske är en god gärning.
156
00:10:43,209 --> 00:10:45,209
De kanske dog som barn.
157
00:10:57,459 --> 00:10:58,543
Vad har du gjort?
158
00:11:00,293 --> 00:11:01,751
Vad fan tänkte du på?
159
00:11:01,834 --> 00:11:03,959
Jag visste att du inte skulle förstå.
160
00:11:04,043 --> 00:11:05,501
Du svek Auggie.
161
00:11:05,584 --> 00:11:07,543
- Auggie…
- Han gjorde det rätta.
162
00:11:07,626 --> 00:11:09,168
Han kommer att få sparken.
163
00:11:09,251 --> 00:11:10,918
Som man bäddar får man ligga.
164
00:11:11,001 --> 00:11:12,751
Han var ärligt talat en idiot.
165
00:11:12,834 --> 00:11:14,668
- Naiv.
- Vad är jag då?
166
00:11:14,751 --> 00:11:15,959
Jag menade inte så.
167
00:11:16,459 --> 00:11:17,418
Jag måste vara naiv.
168
00:11:17,501 --> 00:11:19,709
För nu går du in på Fortunato
169
00:11:19,793 --> 00:11:22,334
med Rufus Griswolds arm runt axeln.
170
00:11:22,418 --> 00:11:23,709
Vi är inte klara med honom.
171
00:11:26,084 --> 00:11:27,293
Jag måste gå.
172
00:11:27,376 --> 00:11:28,376
Var inte dum.
173
00:11:28,459 --> 00:11:30,084
Nej, jag måste…
174
00:11:34,084 --> 00:11:36,709
Jag känner inte dig.
175
00:11:39,251 --> 00:11:44,918
Mannen jag känner,
den jag älskar, skulle aldrig…
176
00:11:47,459 --> 00:11:49,084
Men du är inte han.
177
00:11:49,168 --> 00:11:50,168
Eller hur?
178
00:11:53,251 --> 00:11:54,251
Jag tror…
179
00:11:58,418 --> 00:11:59,626
Jag hittade på honom.
180
00:12:03,793 --> 00:12:08,209
Månens strålar som tömmar
Skiner in, ger mig drömmar
181
00:12:09,501 --> 00:12:11,001
Om min sköna Annabel Lee
182
00:12:13,501 --> 00:12:18,043
Stjärnor som aldrig över himlen gick
Ändå kände jag hennes klara blick
183
00:12:19,043 --> 00:12:20,918
Den sköna Annabel Lee
184
00:12:25,209 --> 00:12:29,959
Nattens tidvatten sjunker
Och jag ligger i ett dunkel
185
00:12:30,043 --> 00:12:35,709
Åh, min älskade
Mitt liv, mitt hjärta
186
00:12:42,459 --> 00:12:46,501
Hon ligger i sin grav vid havets rand
187
00:12:48,043 --> 00:12:52,293
I en kista som snart blir sand
188
00:13:03,418 --> 00:13:05,459
Roderick.
189
00:13:09,001 --> 00:13:12,001
Skicka hit en ambulans.
Under radarn, inga namn.
190
00:13:12,084 --> 00:13:13,126
Det ska bli.
191
00:13:15,043 --> 00:13:16,043
Det är dags.
192
00:13:31,001 --> 00:13:32,001
Det är dags.
193
00:13:35,376 --> 00:13:37,543
Du skulle berätta hur de dog.
194
00:13:37,626 --> 00:13:38,543
Du har gjort det.
195
00:13:40,084 --> 00:13:42,084
Men du skulle också bekänna.
196
00:13:44,626 --> 00:13:47,543
Det finns inga döda kvar.
197
00:13:49,501 --> 00:13:51,209
Inga fler lik i garderoben.
198
00:13:55,668 --> 00:13:56,793
Berätta vad som hände.
199
00:13:57,959 --> 00:13:58,959
Det är dags.
200
00:14:01,501 --> 00:14:03,209
Okej, Auggie.
201
00:14:05,668 --> 00:14:06,751
Vi kommer till saken.
202
00:14:13,043 --> 00:14:14,418
Får man fresta dig?
203
00:14:15,376 --> 00:14:16,376
Nej.
204
00:14:20,418 --> 00:14:21,501
Om jag ändå sagt så.
205
00:14:39,126 --> 00:14:40,126
Där är han ju!
206
00:14:43,918 --> 00:14:45,543
Min hjälte, för fasen.
207
00:14:46,334 --> 00:14:50,543
Mina damer och herrar, en applåd.
208
00:14:51,334 --> 00:14:55,918
Roderick Usher, Fortunatos framtid!
209
00:14:58,376 --> 00:14:59,459
Ja!
210
00:15:01,293 --> 00:15:02,626
Du skulle bara veta.
211
00:15:02,709 --> 00:15:06,251
Jag har inte sovit på två år, Roddie.
212
00:15:06,334 --> 00:15:09,376
Två år med den där blodhunden i hälarna.
213
00:15:09,876 --> 00:15:14,043
Men du löste det hela så snyggt!
214
00:15:14,126 --> 00:15:16,709
Du är inte i den snabba filen,
215
00:15:16,793 --> 00:15:19,543
du är inte på väg uppför stegen,
du är framme.
216
00:15:20,209 --> 00:15:21,668
Du är min högra hand.
217
00:15:22,501 --> 00:15:25,126
Jag har sagt det
till styrelsen och aktieägarna.
218
00:15:25,209 --> 00:15:28,543
Du är det bästa som har hänt företaget.
219
00:15:28,626 --> 00:15:31,293
Du borde säga att det var din idé.
220
00:15:31,959 --> 00:15:34,084
Att du och Roderick kom på det
221
00:15:34,168 --> 00:15:35,918
och att du bara spelade.
222
00:15:36,001 --> 00:15:39,459
Det kan jag redan ha sagt.
223
00:15:41,459 --> 00:15:43,459
Och det är ingen lögn.
224
00:15:43,543 --> 00:15:46,543
Inte nu längre, för du är vad jag behöver.
225
00:15:46,626 --> 00:15:49,959
Jag bad dem ändra
planritningen för den nya byggnaden.
226
00:15:50,043 --> 00:15:52,584
De bygger ett kontor bredvid mitt.
Det blir ditt.
227
00:15:52,668 --> 00:15:57,918
Vart jag än går, följer du med.
Du har allt ordnat för dig.
228
00:15:58,001 --> 00:16:00,876
Det finns ingen på hela jorden
229
00:16:00,959 --> 00:16:02,501
som jag litar mer på än dig.
230
00:16:02,584 --> 00:16:07,668
Och det vet både vänner och fiender.
231
00:16:07,751 --> 00:16:08,959
Okej?
232
00:16:09,043 --> 00:16:10,876
- Nu tar vi en drink.
- Redan fixat.
233
00:16:11,793 --> 00:16:13,001
Gillar du sherry?
234
00:16:13,668 --> 00:16:15,626
Åh fan. Vad är det?
235
00:16:15,709 --> 00:16:16,959
Amontillado.
236
00:16:17,043 --> 00:16:20,168
Ett mäktigt vin för en mäktig man.
237
00:16:21,501 --> 00:16:22,376
Jäkligt sant.
238
00:16:23,084 --> 00:16:26,459
Den här flaskan kostade antagligen
mer än din årslön.
239
00:16:26,543 --> 00:16:28,751
Din förra årslön.
240
00:16:28,834 --> 00:16:32,709
Från och med imorgon
kan du bada i det här.
241
00:16:34,168 --> 00:16:35,209
Skål för Fortunato.
242
00:16:35,668 --> 00:16:36,793
Skål, för fan.
243
00:16:37,543 --> 00:16:38,543
För Fortunato.
244
00:16:44,834 --> 00:16:47,459
Bra. Botten upp. Kom igen.
245
00:16:47,543 --> 00:16:48,501
Jag ska njuta.
246
00:16:48,584 --> 00:16:50,834
Jag måste bara på toa.
247
00:16:50,918 --> 00:16:52,251
Gör det du måste.
248
00:16:55,626 --> 00:16:57,834
Snyggt jobbat. Vilken hjälte.
249
00:16:59,001 --> 00:16:59,918
Tack.
250
00:17:26,668 --> 00:17:28,834
- Bra val.
- Eller hur?
251
00:17:28,918 --> 00:17:30,668
Hit ner kommer ingen.
252
00:17:31,251 --> 00:17:32,709
Du vet väl vad det här är?
253
00:17:33,959 --> 00:17:38,793
Det här är grunden till min nya byggnad.
254
00:17:39,793 --> 00:17:42,418
Den kommer att bli 70 våningar hög…
255
00:17:45,418 --> 00:17:46,543
Och vet du vad?
256
00:17:51,709 --> 00:17:54,043
Vi kan väsnas hur mycket vi vill.
257
00:17:56,209 --> 00:17:57,209
Lovar du?
258
00:18:02,459 --> 00:18:03,459
Okej.
259
00:18:03,543 --> 00:18:04,793
- Lugna dig.
- Jaså?
260
00:18:08,834 --> 00:18:10,251
Ärligt talat.
261
00:18:10,334 --> 00:18:12,501
Jag trodde att du var en kall tjej.
262
00:18:12,584 --> 00:18:14,209
Så här vill jag ha dig.
263
00:18:17,793 --> 00:18:18,959
Stanna där.
264
00:18:28,126 --> 00:18:31,168
Kommer du hit
så får du göra vad du vill med mig.
265
00:18:34,334 --> 00:18:35,834
Jag antar utmaningen.
266
00:18:36,626 --> 00:18:37,459
Hallå.
267
00:18:38,793 --> 00:18:40,543
Vad du vill, min hingst.
268
00:18:47,626 --> 00:18:48,626
Vad fan?
269
00:18:48,709 --> 00:18:53,918
Vilken stor, stark man du är.
270
00:19:16,043 --> 00:19:16,959
Vad är det här?
271
00:19:18,376 --> 00:19:19,626
Kolla, han har vaknat.
272
00:19:20,543 --> 00:19:21,626
Har ni drogat mig?
273
00:19:21,709 --> 00:19:23,626
Du låtsades bli imponerad,
274
00:19:23,709 --> 00:19:26,459
som om du kunde skilja
på sherry och amontillado.
275
00:19:27,918 --> 00:19:29,376
Vad fan är det här?
276
00:19:30,918 --> 00:19:32,251
Ett maktövertagande.
277
00:19:37,084 --> 00:19:38,626
Allvarligt, vad är det?
278
00:19:39,126 --> 00:19:41,084
Jag förväntade mig alla stadierna,
279
00:19:41,168 --> 00:19:42,709
men det blir bara förnekelse.
280
00:19:42,793 --> 00:19:44,709
Vi kommer att mura allt och höra:
281
00:19:44,793 --> 00:19:46,334
"Vad är det här?"
282
00:19:46,876 --> 00:19:50,001
Hallå!
283
00:19:50,084 --> 00:19:51,001
Sådär ja.
284
00:19:51,084 --> 00:19:52,959
Släpp loss mig, för helvete!
285
00:19:53,043 --> 00:19:54,751
Jag ska fanimej döda er!
286
00:19:54,834 --> 00:19:55,918
Absolut inte då.
287
00:19:56,001 --> 00:19:59,501
Då är nog det här självförsvar.
Tack för den.
288
00:19:59,584 --> 00:20:01,376
Era jävla svin.
289
00:20:01,459 --> 00:20:06,626
Jag ska stycka er
och sätta på varenda bit. Hör ni det?
290
00:20:06,709 --> 00:20:08,626
Ilskestadiet går bra.
291
00:20:08,709 --> 00:20:14,126
Hjälp! Hjälp mig…
292
00:20:15,626 --> 00:20:16,626
Okej.
293
00:20:20,209 --> 00:20:21,918
Där fick ni mig.
294
00:20:22,959 --> 00:20:28,001
Ni lurade mig, båda två.
295
00:20:28,084 --> 00:20:29,751
Ni är jäkligt smarta.
296
00:20:30,293 --> 00:20:31,459
Tack.
297
00:20:31,543 --> 00:20:33,043
Jag är imponerad.
298
00:20:33,668 --> 00:20:36,418
Jag kan få saker att hända för er.
299
00:20:36,501 --> 00:20:38,376
Så här är det, Rufus.
300
00:20:38,459 --> 00:20:40,459
Roderick offrade sig, gick till polisen,
301
00:20:40,543 --> 00:20:42,709
tog smällen, så att alla gick fria.
302
00:20:42,793 --> 00:20:46,001
Men det betyder inte att polisen hade fel.
303
00:20:46,084 --> 00:20:48,584
Förfalskade resultat,
underskrifter och studier,
304
00:20:48,668 --> 00:20:51,584
samt likplundring.
305
00:20:51,668 --> 00:20:55,709
Kroppar som försvinner
efter Fortunatostudier.
306
00:20:55,793 --> 00:20:59,543
Antagligen för att substanserna
i kropparna hade fällt er.
307
00:20:59,626 --> 00:21:02,209
Du satte stopp för det. Du löste det.
308
00:21:02,293 --> 00:21:03,834
Fram till nu, ja.
309
00:21:03,918 --> 00:21:05,959
Vi säger till styrelsen: "Vi löste det,
310
00:21:06,043 --> 00:21:07,293
men problemen går djupare
311
00:21:07,376 --> 00:21:10,293
och mannen som ligger bakom,
den ansvarige,
312
00:21:10,376 --> 00:21:12,584
måste gå."
313
00:21:13,501 --> 00:21:14,668
För företagets bästa.
314
00:21:14,751 --> 00:21:16,876
Vill ni att jag säger upp mig?
315
00:21:18,876 --> 00:21:19,876
Att jag erkänner?
316
00:21:21,793 --> 00:21:23,126
Vad vill ni att jag gör?
317
00:21:23,876 --> 00:21:24,834
Inget.
318
00:21:29,626 --> 00:21:30,918
Hör här.
319
00:21:31,001 --> 00:21:35,543
Okej… Jag förstår.
320
00:21:35,626 --> 00:21:38,459
Jag borde inte ha låtit
Roderick ta smällen.
321
00:21:38,543 --> 00:21:40,459
Handlar det här om det?
322
00:21:41,084 --> 00:21:43,293
Ni har rätt. Det var dumt.
323
00:21:43,376 --> 00:21:46,209
Men jag visste inte
vilka jag hade att göra med.
324
00:21:46,293 --> 00:21:48,626
Jag valde fel syndabock.
325
00:21:48,709 --> 00:21:50,251
Men det är slut på det.
326
00:21:50,334 --> 00:21:53,418
Det ligger bakom oss. Jag missbedömde er.
327
00:21:54,834 --> 00:21:57,168
Hör på nu. Ni kan få grejer.
328
00:21:57,251 --> 00:22:02,543
Ni får vad ni vill. Optioner, befordran.
329
00:22:03,751 --> 00:22:06,834
Du borde också jobba här.
Vad sägs om vice vd?
330
00:22:08,043 --> 00:22:09,709
Jag funderade på operativ chef.
331
00:22:09,793 --> 00:22:12,334
Javisst, för fan.
332
00:22:12,418 --> 00:22:15,043
Det kanske tar ett tag,
333
00:22:15,126 --> 00:22:17,501
men det är ett fint långsiktigt mål.
334
00:22:19,084 --> 00:22:20,418
Sluta.
335
00:22:21,001 --> 00:22:24,251
Sluta! Okej…
336
00:22:27,209 --> 00:22:28,043
Tre miljoner.
337
00:22:30,043 --> 00:22:31,876
Dollar. Till er var.
338
00:22:33,709 --> 00:22:34,543
Som start!
339
00:22:35,126 --> 00:22:37,834
Styrelsen kommer inte att gilla
det du gjort.
340
00:22:37,918 --> 00:22:40,293
Och att du försvann, att du stack.
341
00:22:40,876 --> 00:22:43,251
Till ett strandparadis
som inte utlämnar dig.
342
00:22:43,334 --> 00:22:46,793
Företaget störtdyker.
Ingen befordran av tidigare chefer,
343
00:22:46,876 --> 00:22:48,543
de förknippas med brotten.
344
00:22:48,626 --> 00:22:49,834
Alla nämns i dokumenten.
345
00:22:49,918 --> 00:22:52,126
Ingen vill riskera nåt,
346
00:22:52,209 --> 00:22:54,501
ifall polisen skulle börja utreda
det igen.
347
00:22:54,584 --> 00:23:00,834
Förutom om det finns en kandidat
som redan klarat sig undan polisen.
348
00:23:00,918 --> 00:23:03,001
Nån som styrelsen hört mycket om.
349
00:23:03,084 --> 00:23:07,334
Nån som Rufus Griswold sagt var duktig,
350
00:23:07,418 --> 00:23:09,584
oklanderlig och helt pålitlig.
351
00:23:09,668 --> 00:23:14,876
Med tanke på min kändisstatus
kommer det att gå fort för mig.
352
00:23:14,959 --> 00:23:18,543
Särskilt efter att du har gett honom
så mycket beröm.
353
00:23:19,876 --> 00:23:20,709
Och nu…
354
00:23:21,751 --> 00:23:24,709
Som du själv sa,
du kan väsnas hur mycket du vill.
355
00:23:24,793 --> 00:23:29,751
Ingen kommer att komma tillbaka
på en vecka, så gott nytt år.
356
00:23:33,126 --> 00:23:34,209
Vänta.
357
00:23:45,501 --> 00:23:47,459
Ljuset brinner nog nån timme till,
358
00:23:47,543 --> 00:23:49,751
sen får du tyvärr sitta i mörkret.
359
00:24:08,709 --> 00:24:13,543
DU ÄR INGEN
360
00:24:32,751 --> 00:24:34,584
Säkert att ingen går ner hit?
361
00:24:35,501 --> 00:24:36,793
Inte ikväll.
362
00:24:36,876 --> 00:24:39,751
Han lever inte imorgon
med den cyaniddosen.
363
00:24:39,834 --> 00:24:46,668
Tänk att han inte märkte det.
Han kunde inte ett skit om sherry.
364
00:24:47,543 --> 00:24:49,084
Ska vi gå upp en stund?
365
00:24:49,709 --> 00:24:50,543
Visa upp oss.
366
00:24:53,709 --> 00:24:57,834
Jag tänkte det, men nej. För bra.
Det är bättre att de såg oss gå samtidigt.
367
00:24:58,376 --> 00:25:02,418
Undrar polisen,
så låg jag med honom i hans bil.
368
00:25:02,501 --> 00:25:07,209
Sen stack han i jakt på kokain
och du och jag gick till ett annat ställe.
369
00:25:09,793 --> 00:25:12,168
Vi måste bli sedda ikväll, inte uttittade.
370
00:25:12,251 --> 00:25:13,251
Förstår du?
371
00:25:14,709 --> 00:25:15,709
Ett mindre ställe.
372
00:25:16,459 --> 00:25:17,876
En kvarterskrog.
373
00:25:19,293 --> 00:25:20,418
Nåt i den stilen.
374
00:25:23,626 --> 00:25:25,418
Jag trodde han skulle skrika mer.
375
00:25:26,501 --> 00:25:27,584
Ja.
376
00:25:31,334 --> 00:25:32,501
Vart ska vi gå?
377
00:25:34,251 --> 00:25:35,251
GOTT NYTT ÅR 1980
378
00:25:35,334 --> 00:25:38,751
Hon bär päls inomhus,
är överhängd med diamanter
379
00:25:38,834 --> 00:25:41,501
och tjatar om sin villa i Cape.
380
00:25:41,584 --> 00:25:47,543
Och när jag tittar på hennes försörjare,
ursäkta, blivande make,
381
00:25:47,626 --> 00:25:50,834
så ser han ut som ett monster
382
00:25:50,918 --> 00:25:54,293
som fyller käften med företagets kaviar.
383
00:25:54,376 --> 00:25:58,376
Så jag tänkte att om jag måste tjäna
och ligga med en sån
384
00:25:58,459 --> 00:26:01,293
för att få diamanter, pälsar och villa,
glöm det.
385
00:26:02,084 --> 00:26:03,293
Det finns gränser.
386
00:26:03,376 --> 00:26:05,334
Nej, det handlar om standard.
387
00:26:06,043 --> 00:26:08,334
Jag vill inte ha nåt av det
388
00:26:08,418 --> 00:26:11,043
om man måste lyda en man.
389
00:26:11,126 --> 00:26:12,209
En kvinna då?
390
00:26:12,293 --> 00:26:13,334
Hallå där.
391
00:26:14,084 --> 00:26:15,584
Jag trodde att vi hade nåt.
392
00:26:15,668 --> 00:26:17,001
Jag är flexibel.
393
00:26:17,834 --> 00:26:19,668
Var går gränsen för dig, snygging?
394
00:26:20,251 --> 00:26:21,418
Jag har nog ingen gräns.
395
00:26:22,876 --> 00:26:24,418
Det här blir allt intressantare.
396
00:26:25,626 --> 00:26:29,834
De flesta brukar ha en gräns.
397
00:26:30,459 --> 00:26:33,709
Nåt eller nån som de inte vill offra,
398
00:26:33,793 --> 00:26:35,293
hur lockande erbjudandet än är.
399
00:26:35,793 --> 00:26:37,334
Jag är inte som de flesta.
400
00:26:37,418 --> 00:26:39,793
Vad gör ni
för att förverkliga era drömmar?
401
00:26:41,043 --> 00:26:44,543
Folk snackar mycket, men vad gör de?
402
00:26:45,209 --> 00:26:46,543
Vad är ni beredda att göra?
403
00:26:46,626 --> 00:26:49,251
Vad skulle ni säga om jag sa
404
00:26:49,334 --> 00:26:53,043
att ni kunde lyckas
med precis allt ni ville?
405
00:26:53,126 --> 00:26:54,043
Rikedom.
406
00:26:54,626 --> 00:26:59,209
Makt. Ett bekvämt liv i lyx.
Vad skulle ni göra?
407
00:27:00,376 --> 00:27:01,418
Vad skulle ni ge?
408
00:27:03,751 --> 00:27:07,418
Mamma brukade läsa ur Bibeln.
409
00:27:08,668 --> 00:27:12,376
Hon sa att de ödmjuka
skulle få ärva vår jord.
410
00:27:12,459 --> 00:27:14,334
Men hon ärvde inte ett skit.
411
00:27:15,293 --> 00:27:19,126
Alla hypoteser man hör.
"Man ska aldrig säga aldrig."
412
00:27:19,209 --> 00:27:21,251
"Vad skulle du göra för att bli rik?"
413
00:27:21,334 --> 00:27:23,251
"Djävulen vid vägskälet."
414
00:27:24,168 --> 00:27:25,459
Det är bara sagor.
415
00:27:26,376 --> 00:27:30,168
Magiska bönor och bönstjälkar.
Godnattsagor för barn.
416
00:27:30,668 --> 00:27:36,334
I verkligheten är det Darwin som härskar.
Överlevnad, kaos, makt.
417
00:27:38,043 --> 00:27:39,043
Inflytande.
418
00:27:42,418 --> 00:27:44,334
Du låter som en mördare.
419
00:27:45,168 --> 00:27:46,418
Det är ni båda.
420
00:27:46,501 --> 00:27:47,834
Riktiga mördare.
421
00:27:48,584 --> 00:27:49,584
Inte riktigt.
422
00:27:50,376 --> 00:27:53,126
Inte? Vad skulle ni kalla det då?
423
00:27:53,626 --> 00:27:56,584
Ni dödade väl Rufus Griswold nu ikväll?
424
00:27:58,876 --> 00:28:01,626
Och här sitter ni, för att få alibi.
425
00:28:02,293 --> 00:28:05,584
Den här bartendern
kan intyga att ni var här.
426
00:28:07,668 --> 00:28:09,293
Även efter stängningsdags.
427
00:28:10,793 --> 00:28:15,709
Vill ni vara säkra på
att komma undan med brottet?
428
00:28:16,959 --> 00:28:17,918
Och mer än så?
429
00:28:18,668 --> 00:28:19,501
Alltihopa.
430
00:28:20,543 --> 00:28:26,168
Du kommer snart att bli vd, Roderick.
431
00:28:26,251 --> 00:28:28,168
Eller Madeline om ni hellre vill det.
432
00:28:29,376 --> 00:28:32,543
Ni blir kung och drottning
över Fortunato. Er födslorätt.
433
00:28:33,876 --> 00:28:36,709
Vd, operativ chef. Vad ni vill.
434
00:28:38,293 --> 00:28:39,626
Och inte nog med det.
435
00:28:40,668 --> 00:28:43,543
Inga juridiska konsekvenser. Helt säkert.
436
00:28:44,834 --> 00:28:46,001
I hela ert liv.
437
00:28:46,084 --> 00:28:51,334
Folk kanske försöker, men ni kommer aldrig
att fällas för ett enda brott.
438
00:28:52,668 --> 00:28:55,001
Ni kan göra vad ni vill med företaget.
439
00:28:56,001 --> 00:28:57,959
Vara altruistiska, välgörenhet.
440
00:28:58,918 --> 00:29:00,501
Jag vill bara observera.
441
00:29:01,001 --> 00:29:02,584
Vad fan pratar du om?
442
00:29:02,668 --> 00:29:04,043
Ni känner det.
443
00:29:04,626 --> 00:29:05,626
Båda två.
444
00:29:06,293 --> 00:29:07,459
I luften.
445
00:29:09,459 --> 00:29:11,459
Vi är utanför tid och rymd.
446
00:29:13,876 --> 00:29:18,709
Det är lycka som möter möjlighet.
447
00:29:23,543 --> 00:29:24,876
Vilket erbjudande.
448
00:29:29,501 --> 00:29:33,001
Måste vi betala
med våra själar då, eller vad?
449
00:29:34,543 --> 00:29:38,543
Nej då. Även om det fanns nåt sånt
450
00:29:38,626 --> 00:29:41,126
förlorade ni dem ikväll,
för varje sten ni la.
451
00:29:41,834 --> 00:29:44,168
Nej, inget sånt fånigt.
452
00:29:45,334 --> 00:29:46,918
Ni slipper betala.
453
00:29:48,668 --> 00:29:52,168
Vad sägs om att ni får allt
454
00:29:53,668 --> 00:29:55,001
och kan betala senare?
455
00:29:56,043 --> 00:29:57,959
Nästa generation får stå för notan.
456
00:30:00,001 --> 00:30:00,959
Det är avtalet.
457
00:30:01,793 --> 00:30:03,626
Ni får allt ni vill här i världen
458
00:30:03,709 --> 00:30:06,543
och när ni är klara, på slutet,
459
00:30:06,626 --> 00:30:09,126
precis innan du dör, Roderick,
460
00:30:09,209 --> 00:30:11,334
precis innan du ändå skulle ha dött…
461
00:30:12,834 --> 00:30:14,626
…dör er avkomma också.
462
00:30:30,543 --> 00:30:35,543
Rent hypotetiskt…
463
00:30:37,084 --> 00:30:38,793
…hur länge skulle han leva?
464
00:30:39,626 --> 00:30:40,876
Han?
465
00:30:40,959 --> 00:30:42,209
Inte vi?
466
00:30:42,293 --> 00:30:44,501
Nej, kära du, ni två dör tillsammans.
467
00:30:45,459 --> 00:30:48,459
Ni föddes tillsammans
och ni dör tillsammans.
468
00:30:48,543 --> 00:30:49,543
Det är avtalet.
469
00:30:50,168 --> 00:30:51,626
Jag gillar symmetri.
470
00:30:53,584 --> 00:30:54,876
Du skulle leva länge.
471
00:30:55,418 --> 00:30:58,376
Längre än nån annan man i familjen Usher.
472
00:30:59,084 --> 00:31:03,501
Men när ridån går ner
gör alla sin sorti tillsammans.
473
00:31:08,459 --> 00:31:09,501
Alltså…
474
00:31:11,918 --> 00:31:17,084
Barnen skulle få leva i överflöd.
475
00:31:18,293 --> 00:31:19,876
Inget skulle fattas dem.
476
00:31:20,709 --> 00:31:25,501
De skulle få leva i årtionden
med lyx och möjligheter.
477
00:31:26,084 --> 00:31:30,834
Eller skulle de få leva lite längre,
men det skulle bli en kamp.
478
00:31:32,334 --> 00:31:38,418
Vad är egentligen mest kärleksfullt?
40, 50 år i lyx?
479
00:31:38,501 --> 00:31:43,168
Eller 70, 80 år med oro,
480
00:31:43,251 --> 00:31:46,001
prövningar och hjärtesorg?
481
00:31:48,043 --> 00:31:54,168
Alla familjemedlemmar,
både levande och de som ska födas,
482
00:31:54,918 --> 00:32:00,709
får leva ett lyckligt, privilegierat liv
och sen lämna scenen samtidigt.
483
00:32:05,043 --> 00:32:06,376
Rent hypotetiskt?
484
00:32:07,209 --> 00:32:08,168
Nej.
485
00:32:08,668 --> 00:32:09,668
På riktigt.
486
00:32:10,376 --> 00:32:11,668
Det är ett erbjudande.
487
00:32:11,751 --> 00:32:12,751
Här och nu.
488
00:32:13,709 --> 00:32:14,751
Vad säger ni?
489
00:32:18,876 --> 00:32:19,959
Ett bra erbjudande.
490
00:32:20,043 --> 00:32:21,501
Ett antaget erbjudande.
491
00:32:21,584 --> 00:32:22,668
Säg det då.
492
00:32:27,959 --> 00:32:29,334
Jag antar erbjudandet.
493
00:32:30,459 --> 00:32:31,918
Du med, Kleopatra.
494
00:32:32,584 --> 00:32:33,584
Jag…
495
00:32:35,584 --> 00:32:38,334
Jag har inte ens barn. Det är hans grej.
496
00:32:38,418 --> 00:32:39,459
Du med.
497
00:32:48,376 --> 00:32:49,376
Jag säger ja.
498
00:32:53,543 --> 00:32:57,751
Förr i tiden slöts avtalet
med blod eller saliv.
499
00:32:58,793 --> 00:33:00,584
Och senare på papyrus.
500
00:33:01,126 --> 00:33:06,293
Men ett avtal är ett avtal världen över.
501
00:33:07,334 --> 00:33:09,084
Ikväll räcker det med att dricka.
502
00:33:11,043 --> 00:33:13,959
Men inte vilken dryck som helst.
503
00:33:14,918 --> 00:33:19,626
Henri IV Dudognon Heritage Cognac.
504
00:33:22,751 --> 00:33:25,084
Lagrat på fat i 100 år.
505
00:33:25,709 --> 00:33:28,209
Uppkallat efter
den älskade franska kungen.
506
00:33:30,668 --> 00:33:31,834
Dyra grejer.
507
00:33:33,793 --> 00:33:36,126
Sånt dricker man den bästa dan i sitt liv.
508
00:33:37,084 --> 00:33:38,626
Eller den sista natten i livet.
509
00:33:41,709 --> 00:33:44,459
Det här är den rätta stunden.
510
00:33:47,834 --> 00:33:49,126
Skål för Huset Usher.
511
00:33:52,043 --> 00:33:53,043
Vars tid har kommit.
512
00:34:17,543 --> 00:34:18,709
Ni borde nog gå.
513
00:34:19,751 --> 00:34:20,584
Sov lite.
514
00:34:21,834 --> 00:34:23,168
Ni har mycket att göra.
515
00:34:23,668 --> 00:34:24,668
Mycket att göra.
516
00:34:28,668 --> 00:34:29,668
Vi borde betala.
517
00:34:33,751 --> 00:34:34,584
Det har ni gjort.
518
00:34:58,751 --> 00:35:00,668
Det där var skumt.
519
00:35:02,376 --> 00:35:04,376
Jäkligt konstig tjej.
520
00:35:05,709 --> 00:35:07,168
Tror du att hon menade…
521
00:35:31,959 --> 00:35:34,001
Det bleknade, som en dröm.
522
00:35:35,001 --> 00:35:37,501
När vi kom hem kändes det overkligt.
523
00:35:39,209 --> 00:35:40,043
Helt overkligt.
524
00:35:42,709 --> 00:35:46,876
Några dagar senare var vi så oroliga
att nån skulle hitta Gris
525
00:35:46,959 --> 00:35:52,418
att vi sköt det ifrån oss.
526
00:35:53,834 --> 00:35:56,418
Vi var fulla, kanske höga.
527
00:35:57,918 --> 00:35:59,376
Vi mindes på olika sätt.
528
00:36:00,751 --> 00:36:02,084
Det var en folie à deux.
529
00:36:04,251 --> 00:36:05,918
Som en dröm vi båda haft.
530
00:36:08,668 --> 00:36:10,709
Sen talade vi aldrig mer om det.
531
00:36:12,376 --> 00:36:14,626
De hittade aldrig Gris. Polisen kom inte.
532
00:36:14,709 --> 00:36:15,834
Styrelsen valde mig.
533
00:36:17,209 --> 00:36:18,334
Och vi började jobba.
534
00:36:19,793 --> 00:36:23,043
Ligodone drog igång.
535
00:36:24,584 --> 00:36:26,959
Åren gick och det blev en märklig dröm.
536
00:36:30,293 --> 00:36:31,293
Inget mer.
537
00:36:34,918 --> 00:36:36,543
Pym letade efter kvinnan.
538
00:36:37,501 --> 00:36:39,251
- Du sa att han hittade henne.
- Ja.
539
00:36:39,334 --> 00:36:40,376
Var var hon?
540
00:36:42,626 --> 00:36:44,834
Där hon hade varit hela tiden.
541
00:38:27,793 --> 00:38:28,709
Ni kan hämta henne.
542
00:38:29,543 --> 00:38:30,376
Jag går nu.
543
00:38:34,334 --> 00:38:36,876
Oj, det där gjorde du bra.
544
00:38:37,709 --> 00:38:39,876
Ursäkta, men jag kunde inte låta bli.
545
00:38:39,959 --> 00:38:43,793
Din assistent satt utanför i bilen
i två dar. Jag kunde inte låta bli.
546
00:38:45,543 --> 00:38:47,626
Jag satt på första parkett.
547
00:38:49,876 --> 00:38:51,543
Du lever upp till ditt rykte.
548
00:38:56,334 --> 00:38:58,084
Du är bra på det du gör.
549
00:38:59,751 --> 00:39:00,751
Vill du ha en drink?
550
00:39:07,251 --> 00:39:08,084
Slå dig ner.
551
00:39:09,043 --> 00:39:10,751
Jag har sett fram emot det här.
552
00:39:14,668 --> 00:39:16,751
När din assistent hade hämtat mig,
553
00:39:16,834 --> 00:39:19,501
skulle han såga av
händerna och huvudet på mig,
554
00:39:19,584 --> 00:39:24,043
lägga kroppen i en tunna
och slänga den långt ute i havet?
555
00:39:24,126 --> 00:39:25,209
Gör man ännu så?
556
00:39:28,543 --> 00:39:29,751
Ursäkta.
557
00:39:30,668 --> 00:39:32,126
Det är inget personligt.
558
00:39:32,209 --> 00:39:33,209
Jag vet, Arthur.
559
00:39:34,751 --> 00:39:36,126
Och jag lurade dig.
560
00:39:37,126 --> 00:39:38,793
Så jag får också be om ursäkt.
561
00:39:40,168 --> 00:39:41,626
Minns du verkligen inte mig?
562
00:39:43,168 --> 00:39:45,293
Jag var så imponerad av er.
563
00:39:45,959 --> 00:39:47,793
Transglobe-expeditionen.
564
00:39:48,876 --> 00:39:52,126
När ni reste jorden runt.
Vilken föreställning.
565
00:39:52,834 --> 00:39:53,918
Så mycket pengar.
566
00:39:54,793 --> 00:39:57,251
En av mina favoritgrejer med människor.
567
00:39:57,334 --> 00:40:03,459
Svält, fattigdom, sjukdomar.
Ni skulle kunna lösa allt med pengar.
568
00:40:04,334 --> 00:40:05,584
Men det gör ni inte.
569
00:40:06,376 --> 00:40:10,626
Om ni tog en paus i resandet,
570
00:40:10,709 --> 00:40:13,834
nöjeskryssningarna, rymdkapplöpningen,
571
00:40:13,918 --> 00:40:17,293
ja, om ni slutade göra filmer
och serier i ett år,
572
00:40:17,376 --> 00:40:19,793
och la pengarna på nåt nyttigt,
573
00:40:20,251 --> 00:40:21,834
så skulle ni lösa problemen.
574
00:40:21,918 --> 00:40:23,001
Och få lite över.
575
00:40:24,168 --> 00:40:26,084
Men ni var de första.
576
00:40:26,709 --> 00:40:28,626
Transglobe-expeditionen.
577
00:40:29,876 --> 00:40:35,001
De lämnade väl kvar
den där mannen i öknen?
578
00:40:36,251 --> 00:40:41,084
Den där guiden på Arktis.
Dödad av sina egna, skjuten i magen.
579
00:40:42,126 --> 00:40:43,626
Och så den där kvinnan.
580
00:40:44,543 --> 00:40:45,751
Inuitkvinnan.
581
00:40:47,168 --> 00:40:48,126
Inte du.
582
00:40:48,709 --> 00:40:49,959
Du deltog inte.
583
00:40:51,543 --> 00:40:52,876
Men du såg vad de gjorde.
584
00:40:54,918 --> 00:40:55,751
Jag såg.
585
00:40:57,918 --> 00:40:58,918
Mycket.
586
00:41:00,376 --> 00:41:04,751
Vi är ett virus.
587
00:41:05,709 --> 00:41:06,709
Människor, menar jag.
588
00:41:07,918 --> 00:41:09,501
Men ni är så intressanta.
589
00:41:10,584 --> 00:41:12,209
Så jag var tvungen att åka dit.
590
00:41:13,376 --> 00:41:16,543
Jag ville se skeppet med egna ögon.
591
00:41:18,293 --> 00:41:19,459
Och du såg mig med.
592
00:41:20,459 --> 00:41:21,459
Eller hur?
593
00:41:22,126 --> 00:41:23,293
Jag stod på isen.
594
00:41:24,043 --> 00:41:25,459
Med norrskenet över mig.
595
00:41:28,418 --> 00:41:30,793
Vad blir det av dig
när huset Usher är borta?
596
00:41:30,876 --> 00:41:33,084
Och det är snart.
597
00:41:34,293 --> 00:41:38,751
Du har haft en slags immunitet hela livet,
men den är inte din.
598
00:41:38,834 --> 00:41:41,209
Den är deras.
599
00:41:41,751 --> 00:41:42,751
Låt mig gissa.
600
00:41:43,668 --> 00:41:45,293
Du kan göra nåt åt det.
601
00:41:45,418 --> 00:41:46,709
Ja.
602
00:41:47,168 --> 00:41:50,084
Som jag sa till en av mina klienter.
När jag är klar
603
00:41:50,168 --> 00:41:52,793
kan du skjuta nån på femte avenyn
604
00:41:52,876 --> 00:41:54,251
utan konsekvenser.
605
00:41:54,334 --> 00:41:56,793
Kommer konsekvenserna snart?
606
00:41:57,959 --> 00:41:59,376
Även jag har begränsningar.
607
00:42:01,084 --> 00:42:04,209
Fortunato Pharma kommer att gå i konkurs.
608
00:42:04,793 --> 00:42:08,251
Familjefonden får betala
4,5 miljarder dollar,
609
00:42:08,334 --> 00:42:12,334
bland annat till staten, löpande i nio år.
610
00:42:13,334 --> 00:42:15,001
Det är en rätt bra affär.
611
00:42:15,084 --> 00:42:16,793
Det är en jäkla julklapp.
612
00:42:16,876 --> 00:42:18,959
En snärt på handleden vid en avsugning.
613
00:42:19,543 --> 00:42:20,876
Kan du åstadkomma det?
614
00:42:21,709 --> 00:42:23,626
Nej, det händer utan mig.
615
00:42:24,959 --> 00:42:26,668
Det sköter mänskligheten om.
616
00:42:27,918 --> 00:42:31,418
Det är poängen med företagslagar.
617
00:42:31,959 --> 00:42:34,876
Vad är det då du erbjuder?
618
00:42:35,918 --> 00:42:36,751
En akt.
619
00:42:37,334 --> 00:42:40,209
Camille var bra på sitt jobb.
620
00:42:40,876 --> 00:42:42,251
Hon hade en akt om alla.
621
00:42:42,793 --> 00:42:43,793
Även dig.
622
00:42:44,293 --> 00:42:45,793
Hon har bara skrapat på ytan,
623
00:42:45,876 --> 00:42:48,126
men det räcker för att ge dig livstid.
624
00:42:49,626 --> 00:42:51,834
De kan hitta akten, eller inte.
625
00:42:53,126 --> 00:42:57,584
Antingen kan du återuppstå
som en fågel Fenix ur Fortunatos aska
626
00:42:57,668 --> 00:43:01,126
eller se den flyga iväg
inne från en fängelsecell.
627
00:43:02,084 --> 00:43:03,168
Det kan jag göra.
628
00:43:04,418 --> 00:43:06,251
Vad vill du ha i utbyte?
629
00:43:08,043 --> 00:43:13,293
Vad har du, Arthur,
i det här livet som du har skapat?
630
00:43:13,793 --> 00:43:15,376
Vilka tillgångar har du?
631
00:43:16,168 --> 00:43:20,709
Jag är inte intresserad av pengar,
egendom eller optioner,
632
00:43:22,043 --> 00:43:23,834
utan verkliga tillgångar.
633
00:43:25,168 --> 00:43:26,168
Vad har du?
634
00:43:28,251 --> 00:43:29,293
Ingen maka.
635
00:43:30,418 --> 00:43:31,584
Inga barn.
636
00:43:33,084 --> 00:43:36,709
Inga familjeband.
I alla fall inga du bryr dig om.
637
00:43:38,459 --> 00:43:41,418
Men alla älskar nåt.
638
00:43:42,834 --> 00:43:46,251
Och i den kärleken finns den ömma punkten.
639
00:43:48,251 --> 00:43:49,251
Nej.
640
00:43:50,668 --> 00:43:52,001
Jag har ingen öm punkt.
641
00:43:54,043 --> 00:43:57,043
Det ger andra makt.
642
00:43:58,709 --> 00:44:00,459
Och det accepterar jag inte.
643
00:44:02,043 --> 00:44:07,668
Ingen har utövat makt över mig på 70 år.
644
00:44:09,334 --> 00:44:16,251
Och jag tänker inte ge efter för det
så här nära slutet.
645
00:44:17,543 --> 00:44:18,584
Så…
646
00:44:20,168 --> 00:44:21,876
Tack för omtanken.
647
00:44:23,334 --> 00:44:24,959
Och ditt generösa erbjudande.
648
00:44:26,334 --> 00:44:30,418
Men jag accepterar mitt öde.
649
00:44:32,168 --> 00:44:33,584
Dig gör det ju detsamma.
650
00:44:37,668 --> 00:44:38,668
Jag förstår.
651
00:44:48,293 --> 00:44:49,293
Tack.
652
00:44:53,126 --> 00:44:54,709
Det var ett nöje att träffa dig.
653
00:45:09,334 --> 00:45:11,126
Varför är du inte på sjukhuset?
654
00:45:11,209 --> 00:45:15,334
Jag kan mer om sjukhus
än vad jag skulle önska.
655
00:45:15,418 --> 00:45:17,126
Aldrig en natt på sjukhus.
656
00:45:18,543 --> 00:45:19,918
Det är mycket bättre här.
657
00:45:20,668 --> 00:45:21,668
Det lovar jag.
658
00:45:24,668 --> 00:45:28,334
Jag mår bra. Du behöver inte stanna.
659
00:45:28,418 --> 00:45:29,876
Vart skulle jag gå?
660
00:45:29,959 --> 00:45:33,959
Mamma är på intensiven
och hem tänker jag aldrig mer gå.
661
00:45:35,001 --> 00:45:36,876
Hur kunde Juno lämna dig ensam?
662
00:45:36,959 --> 00:45:38,668
Döm henne inte för hårt.
663
00:45:39,209 --> 00:45:40,293
Var är hon?
664
00:45:42,501 --> 00:45:44,209
På Four Seasons.
665
00:45:44,709 --> 00:45:45,751
För närvarande…
666
00:45:47,126 --> 00:45:48,251
Kanske en klinik.
667
00:45:48,793 --> 00:45:49,793
Snart.
668
00:45:50,334 --> 00:45:51,709
Det är inte hennes fel.
669
00:45:54,126 --> 00:45:55,543
Hon måste göra sin grej.
670
00:45:55,626 --> 00:45:57,334
Jag stannar i alla fall här.
671
00:45:59,876 --> 00:46:02,668
Jag tänkte…
672
00:46:03,501 --> 00:46:07,376
Det kanske är bra
att göra sig av med Fortunato.
673
00:46:08,751 --> 00:46:10,126
För dig.
674
00:46:10,709 --> 00:46:12,334
Det var inget bra ställe.
675
00:46:14,918 --> 00:46:16,001
Nej, det var det inte.
676
00:46:18,834 --> 00:46:19,834
Men det var mitt.
677
00:46:23,543 --> 00:46:25,334
Du kanske kan förbättra det.
678
00:46:25,418 --> 00:46:26,418
Nån dag.
679
00:46:27,209 --> 00:46:28,793
Tror du det?
680
00:46:35,084 --> 00:46:36,168
Det här är omtanke.
681
00:46:38,126 --> 00:46:39,126
Släpp det.
682
00:46:39,959 --> 00:46:41,043
Släpp allt.
683
00:46:41,959 --> 00:46:44,834
Du har mer pengar
än du nånsin kan göra av med.
684
00:46:44,918 --> 00:46:46,584
Mer än jag kan göra av med.
685
00:46:47,126 --> 00:46:48,376
Nu investerar vi dem.
686
00:46:49,084 --> 00:46:50,126
Ställer till rätta.
687
00:46:52,084 --> 00:46:55,251
Släpp Fortunato, ligodone,
allt det dåliga.
688
00:46:55,793 --> 00:46:57,584
Vi har gjort dumma saker, farfar.
689
00:46:57,668 --> 00:46:59,501
Vår familj har gjort dumma saker.
690
00:47:02,001 --> 00:47:03,459
Vi kan ställa det till rätta.
691
00:47:14,626 --> 00:47:15,626
Sov nu.
692
00:47:15,709 --> 00:47:17,626
Du får gärna stanna.
693
00:47:18,209 --> 00:47:20,334
Jag har bäddat i ett av gästrummen.
694
00:47:20,418 --> 00:47:21,418
Det hade jag tänkt.
695
00:47:23,418 --> 00:47:24,418
God natt.
696
00:47:40,293 --> 00:47:41,293
Vem är…
697
00:47:43,626 --> 00:47:44,834
Jag sa till dem.
698
00:47:46,751 --> 00:47:48,168
Villkoren var tydliga.
699
00:47:48,876 --> 00:47:53,043
De har alltid haft svårt
att fokusera på sånt
700
00:47:53,126 --> 00:47:55,543
som inte har direkt med dem att göra.
701
00:47:56,334 --> 00:47:59,959
Jag ska väl inte behöva förklara
702
00:48:00,043 --> 00:48:02,209
vad avkomma betyder?
703
00:48:04,543 --> 00:48:05,376
Sätt dig.
704
00:48:17,126 --> 00:48:19,209
Jag gillar mitt jobb.
705
00:48:20,209 --> 00:48:23,959
Men stunder som den här
ger mig ingen glädje.
706
00:48:25,501 --> 00:48:26,584
Bara så att du vet.
707
00:48:28,543 --> 00:48:31,834
Jag vill berätta om din mor.
708
00:48:32,751 --> 00:48:36,168
Hon kommer att bli frisk
nu när hon är på kliniken.
709
00:48:36,834 --> 00:48:40,084
Det tar tre år
och över 100 hudtransplantationer,
710
00:48:41,001 --> 00:48:43,334
fysioterapi och plastikkirurgi.
711
00:48:43,418 --> 00:48:44,418
Men hon kämpar.
712
00:48:45,126 --> 00:48:46,126
Hon är stark.
713
00:48:46,751 --> 00:48:48,709
Hennes ärr blir ett pansar.
714
00:48:49,959 --> 00:48:53,584
Hon ärver en stor förmögenhet
när Fortunato går under.
715
00:48:54,543 --> 00:48:56,334
Hon använder pengarna direkt.
716
00:48:56,959 --> 00:48:58,543
Det mesta ger hon bort.
717
00:48:58,626 --> 00:49:00,543
Till organisationer mot våld i hemmet.
718
00:49:01,376 --> 00:49:03,584
Hon grundar en ideell organisation.
719
00:49:04,543 --> 00:49:07,626
Med filialer världen över.
720
00:49:08,959 --> 00:49:10,709
Hon kallar den Lenore Foundation.
721
00:49:11,334 --> 00:49:12,334
Efter sin dotter.
722
00:49:13,251 --> 00:49:15,084
Hon räddar många liv.
723
00:49:16,334 --> 00:49:17,959
Vill du veta hur många?
724
00:49:19,918 --> 00:49:21,626
Dussintals det första året.
725
00:49:21,709 --> 00:49:22,709
Sen hundratals.
726
00:49:23,293 --> 00:49:24,626
Efter det tusentals.
727
00:49:25,251 --> 00:49:27,251
Och sen växer det kraftigt.
728
00:49:27,334 --> 00:49:33,793
Efter fem år räddas 600 000.
På ett decennium blir det miljontals.
729
00:49:34,793 --> 00:49:36,626
Faktiskt mer än tre miljoner.
730
00:49:38,001 --> 00:49:39,418
Sen tappar man räkningen.
731
00:49:40,001 --> 00:49:42,709
För de människor hon räddat räddar andra.
732
00:49:42,793 --> 00:49:44,959
Som räddar andra.
733
00:49:45,793 --> 00:49:46,626
Och så vidare.
734
00:49:50,084 --> 00:49:52,751
Det är det här jag vill att du ska höra.
735
00:49:54,543 --> 00:49:56,501
Det är tack vare dig.
736
00:49:58,376 --> 00:50:03,876
När du räddade henne ut ur huset
och trotsade din far.
737
00:50:04,668 --> 00:50:06,293
Du räddade de människorna.
738
00:50:06,834 --> 00:50:11,334
Ditt val kommer att påverka
miljontals människor.
739
00:50:13,209 --> 00:50:14,834
Jag vill att du ska veta det.
740
00:50:22,834 --> 00:50:26,501
Vänta nu. Vad pratar du om?
Lenore Usher är inte död.
741
00:50:27,001 --> 00:50:27,834
Jo.
742
00:50:29,376 --> 00:50:30,626
Hon dog tidigare ikväll.
743
00:50:31,251 --> 00:50:32,876
Det är omöjligt.
744
00:50:33,376 --> 00:50:34,209
Det är inte…
745
00:50:34,876 --> 00:50:36,751
Hon har sms: at dig hela kvällen.
746
00:50:37,209 --> 00:50:39,126
Madeline hade ett projekt.
747
00:50:42,126 --> 00:50:45,168
Ett AI-projekt för medvetandet.
748
00:50:45,251 --> 00:50:47,959
Det läser av sociala medier,
gör en digital version.
749
00:50:50,043 --> 00:50:51,209
Hon lyckades aldrig.
750
00:50:51,876 --> 00:50:53,043
Men hon hade nog det.
751
00:50:54,209 --> 00:50:55,043
Med mer tid.
752
00:50:55,543 --> 00:51:00,793
Hon testade det på Lenore.
753
00:51:02,084 --> 00:51:08,543
Hon gjorde en Lenore-bot för ett tag sen.
754
00:51:12,251 --> 00:51:15,709
Den har nog aktiverats,
för jag får en massa sms.
755
00:51:18,043 --> 00:51:19,043
Hela kvällen.
756
00:51:20,668 --> 00:51:22,001
Den har fastnat på…
757
00:51:26,376 --> 00:51:28,251
…nonsens.
758
00:51:32,043 --> 00:51:38,543
ALDRG MR - LDRG MER - LDR MR - ALDR ME -
ALDRIG MER - ALDRIG MR
759
00:51:43,001 --> 00:51:46,334
Det var en gång en dyster natt
760
00:51:48,834 --> 00:51:50,709
Jag satt och grubblade
761
00:51:52,209 --> 00:51:55,918
Trött… och matt
762
00:52:36,334 --> 00:52:42,626
Jag stirrade in i dunklets lågor
Stod där stilla, full av frågor
763
00:52:42,709 --> 00:52:47,501
Drömde jag verkligen drömmar
Som ingen dödlig drömt förut?
764
00:52:49,084 --> 00:52:54,543
Med tystnaden kom skräcken
Stillheten gav mig inget tecken
765
00:52:54,626 --> 00:52:59,876
Det enda ord som yttrades
Var en viskning, namnet Lenore
766
00:53:26,293 --> 00:53:31,376
Korpen sitter fullkomligt still
Bara dess ögon mig något vill
767
00:53:31,459 --> 00:53:35,626
Den sitter på Pallas byst
Vakar över min kammare
768
00:53:36,959 --> 00:53:42,459
I ögonen tycker jag mig se
Demonen som låter drömmen ske
769
00:53:42,543 --> 00:53:47,084
Lampan vill honom ljuset ge
Kastar skuggan ner
770
00:53:49,043 --> 00:53:53,876
Och min själ frigör sig från skuggan
Flyter på golvet ner
771
00:53:54,626 --> 00:53:57,834
Aldrig mer ska den resa sig, aldrig mer
772
00:54:31,918 --> 00:54:33,626
Vi är framme vid slutet.
773
00:54:36,209 --> 00:54:37,043
Inte sant?
774
00:54:43,918 --> 00:54:45,876
En värld utan smärta.
775
00:54:47,543 --> 00:54:48,793
Det var vitsen.
776
00:54:52,793 --> 00:54:55,334
Folk tål inte lite värk.
777
00:54:56,959 --> 00:55:01,209
Det gör ont, de gråter.
Och jag befriade dem!
778
00:55:02,168 --> 00:55:05,543
Jag blåste ut elden som rev dem i ryggen,
779
00:55:05,626 --> 00:55:08,209
i lederna, huvudena och händerna.
780
00:55:08,293 --> 00:55:12,334
Jag slog ett slag med trollstaven.
Det var inte nog.
781
00:55:13,709 --> 00:55:15,043
Det var aldrig nog.
782
00:55:17,084 --> 00:55:18,501
De ville bara ha mer.
783
00:55:19,543 --> 00:55:20,918
Mer och mer.
784
00:55:21,001 --> 00:55:22,418
Åh, vännen.
785
00:55:22,501 --> 00:55:23,834
Lura inte en lurendrejare.
786
00:55:26,709 --> 00:55:28,168
Körde du hit sådär?
787
00:55:29,501 --> 00:55:32,168
När körde du din bil själv sist?
788
00:55:33,668 --> 00:55:38,209
Och ikväll gjorde du det barfota.
789
00:55:39,459 --> 00:55:40,584
Bra.
790
00:55:41,876 --> 00:55:47,251
Jag har jobbat
med inflytelserika människor genom åren.
791
00:55:47,334 --> 00:55:53,293
Men när det gäller antalet dödsfall
ligger du bland de fem i topp.
792
00:55:54,209 --> 00:55:55,043
Titta.
793
00:56:00,793 --> 00:56:01,918
Det är dina kroppar.
794
00:56:03,584 --> 00:56:06,043
De hade levt idag
om det inte vore för dig.
795
00:56:07,084 --> 00:56:10,668
Ett dödsfall var femte minut, bara i USA.
796
00:56:12,626 --> 00:56:14,376
Tänk då på hela världen.
797
00:56:22,126 --> 00:56:23,626
Varför kom du hit ikväll?
798
00:56:24,376 --> 00:56:25,459
På väg hem.
799
00:56:26,376 --> 00:56:28,876
Ditt riktiga hem.
800
00:56:30,584 --> 00:56:31,918
För att ta avsked?
801
00:56:33,251 --> 00:56:38,293
En sista titt på ditt höga torn.
802
00:56:40,334 --> 00:56:41,459
Din pyramid.
803
00:56:53,959 --> 00:56:55,918
Men det är ditt livsverk.
804
00:56:57,001 --> 00:56:58,251
Därute.
805
00:56:58,751 --> 00:57:01,043
Det är ett av världens underverk.
806
00:57:01,584 --> 00:57:03,959
Och det är evigt.
807
00:57:13,376 --> 00:57:14,793
Det lämnar du efter dig.
808
00:57:18,418 --> 00:57:19,876
Tänk på det en stund.
809
00:57:20,876 --> 00:57:22,293
Och åk sen hem.
810
00:57:23,626 --> 00:57:25,209
Vårt samarbete är nästan över.
811
00:57:26,959 --> 00:57:30,501
Ring Auguste Dupin och be honom komma.
812
00:57:43,334 --> 00:57:45,334
Var det nu ikväll?
813
00:57:46,084 --> 00:57:46,918
Ja.
814
00:57:50,459 --> 00:57:52,293
Du sa att Madeline är därnere.
815
00:57:56,168 --> 00:57:57,751
Ja, jag tror det.
816
00:57:58,626 --> 00:58:01,084
Jag ringde dig och åkte hit.
817
00:58:19,626 --> 00:58:20,626
Roderick?
818
00:58:22,501 --> 00:58:23,876
Roderick, är du här?
819
00:58:24,959 --> 00:58:25,959
Här nere.
820
00:58:43,043 --> 00:58:46,959
Jag fick ditt meddelande.
Vad ska jag säga?
821
00:58:57,959 --> 00:58:59,168
Det är alltså över?
822
00:59:01,209 --> 00:59:02,418
Inget vi kan göra.
823
00:59:03,751 --> 00:59:04,793
Inget.
824
00:59:05,959 --> 00:59:08,584
Hon låter oss prata en stund, så…
825
00:59:08,668 --> 00:59:10,376
Jag antar att det är nåt…
826
00:59:11,543 --> 00:59:13,334
Nåt som vi måste avsluta.
827
00:59:15,418 --> 00:59:16,459
Ett glas?
828
00:59:16,543 --> 00:59:18,584
Ja, för fan. Varför inte?
829
00:59:26,793 --> 00:59:29,584
Du sa alltid
att det var du och jag mot världen.
830
00:59:31,001 --> 00:59:32,418
Vi skulle förändra världen.
831
00:59:33,126 --> 00:59:34,459
Visst gjorde vi det?
832
00:59:34,543 --> 00:59:35,584
Ja.
833
00:59:43,334 --> 00:59:45,251
När började du ta hit allt det där?
834
00:59:45,334 --> 00:59:46,709
Är inte en del saker mina?
835
00:59:46,793 --> 00:59:47,793
För några dar sen.
836
00:59:48,709 --> 00:59:50,168
Av samma skäl som faraonerna.
837
00:59:52,209 --> 00:59:54,001
Det här huset,
838
00:59:55,668 --> 00:59:59,959
resterna av huset, är vår grav.
839
01:00:00,584 --> 01:00:03,626
Så vi behöver rätt utstyrsel, hela…
840
01:00:04,501 --> 01:00:07,168
Hela skatten för livet efter detta.
841
01:00:07,251 --> 01:00:10,334
Skatten. Vad fan menar du?
842
01:00:11,293 --> 01:00:17,043
Guld är bara en metall, inget särskilt.
843
01:00:17,126 --> 01:00:20,001
Pengar är inte ens guld längre,
bara ettor och nollor.
844
01:00:20,084 --> 01:00:22,293
Det är en vedertagen lögn.
845
01:00:23,376 --> 01:00:24,293
Vi byggde ett liv.
846
01:00:25,334 --> 01:00:30,084
Ett privilegierat liv.
Vi tog oss upp från smuts, trauma,
847
01:00:30,168 --> 01:00:32,834
tomma fickor och brustna hjärtan.
848
01:00:32,918 --> 01:00:36,168
Vi klarade det.
Säg vad man vill, steget var enormt.
849
01:00:36,251 --> 01:00:37,251
Ja.
850
01:00:37,334 --> 01:00:39,459
Hade vi gjort nåt annorlunda
851
01:00:39,543 --> 01:00:41,959
om vi trott på kvinnan i baren?
852
01:00:42,418 --> 01:00:44,084
Det är väl frågan som återstår.
853
01:00:45,459 --> 01:00:46,793
Trodde du på det? Jag…
854
01:00:48,793 --> 01:00:53,168
Jag minns ärligt talat inte
vad jag trodde.
855
01:00:53,251 --> 01:00:55,209
Tillräckligt för att skaffa spiral.
856
01:00:55,293 --> 01:00:58,209
Och du som inte skyddade dig
med flygvärdinnorna.
857
01:00:58,293 --> 01:00:59,543
Jag var sån.
858
01:01:00,376 --> 01:01:01,751
Det älskade jag dig för.
859
01:01:05,001 --> 01:01:07,543
Och alla jävla människor.
860
01:01:08,126 --> 01:01:10,043
Ogillar du ligodone, köp det inte.
861
01:01:10,126 --> 01:01:12,001
Rädd för beroende? Överanvänd inte.
862
01:01:12,084 --> 01:01:14,918
De är arga för att vi sålde det
och lockade dem.
863
01:01:15,001 --> 01:01:17,459
Hallå, det är bara vårt jobb.
864
01:01:17,959 --> 01:01:19,334
Dessa människor.
865
01:01:19,876 --> 01:01:23,251
De vill ha en hel måltid
för fem dollar på fem minuter
866
01:01:23,334 --> 01:01:25,751
och så klagar de på att det är skräpmat.
867
01:01:25,834 --> 01:01:29,543
McDonald's skulle servera
grönkålssallad dagarna i ända
868
01:01:29,626 --> 01:01:31,084
om det var vad folk åt.
869
01:01:31,168 --> 01:01:33,126
Det finns, men ingen köper det.
870
01:01:33,668 --> 01:01:35,668
Vi kan finansiera forskning om aids,
871
01:01:35,751 --> 01:01:38,001
diabetes och hjärtsjukdomar
872
01:01:38,084 --> 01:01:40,376
så snart vi kommit på
873
01:01:40,459 --> 01:01:43,834
hur gamla gubbar kan få kuken
att stå några minuter till.
874
01:01:44,543 --> 01:01:47,209
Vad är marknadsandelen för slaka penisar?
875
01:01:47,293 --> 01:01:50,293
60-70 % av vårdindustrin.
876
01:01:50,376 --> 01:01:54,418
Pentagon la 83 miljoner dollar
på viagra förra året.
877
01:01:55,001 --> 01:02:00,001
Samtidigt bidrar översta domstolen med
878
01:02:00,084 --> 01:02:04,834
att beröva kvinnor
deras självständighet och frihet
879
01:02:04,918 --> 01:02:08,418
och förstör deras valmöjligheter,
framtid och potential.
880
01:02:09,251 --> 01:02:12,543
Vi gör män till knullmaskiner
och kvinnor till barnfabriker
881
01:02:12,626 --> 01:02:15,793
och klämmer på så vis fram
fattig arbetskraft
882
01:02:15,876 --> 01:02:20,959
som jobbar
och konsumerar upp det lilla de tjänar.
883
01:02:24,459 --> 01:02:26,168
Vad lär vi dem att vilja ha?
884
01:02:27,959 --> 01:02:31,293
Hus de inte har råd med.
Bilar som förorenar luften.
885
01:02:31,376 --> 01:02:32,876
Engångsplast,
886
01:02:32,959 --> 01:02:37,334
kläder som gjorts
av svältande barn i u-länder.
887
01:02:37,418 --> 01:02:40,543
Och de vill så gärna ha det
att de tigger och ber,
888
01:02:40,626 --> 01:02:43,126
de skriker och insisterar för att få det.
889
01:02:43,709 --> 01:02:46,501
Och så är vi problemet?
890
01:02:47,459 --> 01:02:52,668
Konsumenterna är jävla monster,
891
01:02:52,751 --> 01:02:54,043
jävla gapande munnar.
892
01:02:54,584 --> 01:02:57,209
De pekar ut dig och mig,
som om vi vore problemet.
893
01:02:57,293 --> 01:02:58,626
De har skapat oss.
894
01:02:59,209 --> 01:03:01,209
De tiggde och bad om oss, än idag.
895
01:03:02,751 --> 01:03:06,501
Så vi kan stolt sträcka på oss, min bror.
896
01:03:07,001 --> 01:03:08,084
Vi har gjort vårt.
897
01:03:08,168 --> 01:03:12,543
Vi ska inte gömma oss här i källaren,
som om vi skäms.
898
01:03:12,626 --> 01:03:15,418
Nej. Inte vi. Du och jag mot världen.
899
01:03:15,501 --> 01:03:17,668
Jag struntar i om hon är döden själv.
900
01:03:17,751 --> 01:03:19,668
Vill hon ha Madeline jävla Usher
901
01:03:20,376 --> 01:03:24,168
får hon möta min blick.
902
01:03:38,751 --> 01:03:40,293
Jag är ledsen.
903
01:03:40,376 --> 01:03:42,668
Din jäve…
904
01:03:48,376 --> 01:03:49,376
Förlåt.
905
01:03:50,334 --> 01:03:51,709
Du har rätt.
906
01:03:53,251 --> 01:03:55,626
Du är Madeline jävla Usher.
907
01:04:17,043 --> 01:04:18,334
Du är en drottning.
908
01:04:19,918 --> 01:04:20,834
En gudinna.
909
01:04:22,834 --> 01:04:24,626
Och du ska få evigt liv.
910
01:04:28,459 --> 01:04:29,626
Vad har du gjort?
911
01:04:29,709 --> 01:04:31,543
Jag lät henne dö som en drottning.
912
01:04:36,043 --> 01:04:38,918
Drottning Twosret närmare bestämt.
913
01:04:40,584 --> 01:04:41,876
Hon måste bara vänja sig.
914
01:04:42,918 --> 01:04:46,168
Det är därför de begravdes
med sina tillhörigheter.
915
01:04:46,251 --> 01:04:47,668
Sånt för livet efter detta.
916
01:04:47,751 --> 01:04:49,334
Hon har allt hon behöver.
917
01:04:50,668 --> 01:04:52,501
Hon måste bara vänja sig.
918
01:04:53,418 --> 01:04:54,876
Vad har du gjort med henne?
919
01:04:54,959 --> 01:04:55,959
Jag älskade henne.
920
01:04:56,459 --> 01:04:57,709
Jag ärade henne.
921
01:04:57,793 --> 01:05:00,584
Och efter att du hade "ärat" henne…
922
01:05:01,584 --> 01:05:02,959
Var hon verkligen död?
923
01:05:07,668 --> 01:05:08,876
Kanske inte.
924
01:05:12,543 --> 01:05:14,793
Nu när du säger det, så stämmer det.
925
01:05:15,376 --> 01:05:16,876
Vår mor var likadan.
926
01:05:17,959 --> 01:05:20,793
Tack för att du kom ikväll, Auggie.
927
01:05:21,501 --> 01:05:26,251
Jag är ledsen
att jag har tagit upp din tid.
928
01:05:27,793 --> 01:05:29,293
Det var kanske inte perfekt,
929
01:05:29,376 --> 01:05:31,626
men håll med om att vi förändrade världen.
930
01:05:32,793 --> 01:05:35,918
Hur många kan säga det på slutet?
931
01:05:42,209 --> 01:05:43,959
Jag lovade att bekänna.
932
01:05:44,709 --> 01:05:45,751
Det har jag gjort.
933
01:05:46,918 --> 01:05:47,918
Jag visste.
934
01:05:49,834 --> 01:05:50,668
Innerst inne.
935
01:05:52,001 --> 01:05:53,084
I vargtimmen.
936
01:05:54,584 --> 01:05:55,584
Då visste jag.
937
01:05:56,709 --> 01:06:00,668
Jag visste att jag skulle nå toppen
genom att kliva över lik.
938
01:06:02,584 --> 01:06:08,001
Vi sa att det var
för att lindra all smärta i världen.
939
01:06:09,376 --> 01:06:11,251
Det var vår största lögn.
940
01:06:11,876 --> 01:06:14,001
Man kan inte ta bort smärta.
941
01:06:16,793 --> 01:06:18,584
Det finns ingen smärtlindring.
942
01:06:23,543 --> 01:06:25,918
Tänk om vi skrivit det på burken.
943
01:06:32,459 --> 01:06:34,001
Jag skulle ändå ha sålt det.
944
01:06:54,209 --> 01:06:55,043
Aldrig mer.
945
01:08:02,084 --> 01:08:04,834
"Då hördes ett långt våldsamt skri,
946
01:08:04,918 --> 01:08:07,668
som rösten av tusen forsar,
947
01:08:09,043 --> 01:08:14,626
och den djupa mörka sjön
vid mina fötter slöt sig långsamt
948
01:08:14,709 --> 01:08:19,084
och ljudlöst över resterna
av Huset Usher."
949
01:08:24,751 --> 01:08:27,043
Det drog med sig annat ner i jorden.
950
01:08:27,626 --> 01:08:30,168
Däribland mitt fall, som nu saknar mening.
951
01:08:30,959 --> 01:08:32,251
Jag ansökte om pension.
952
01:08:33,084 --> 01:08:34,251
Och gick hem.
953
01:08:35,251 --> 01:08:37,501
Juno ärvde allt.
954
01:08:38,001 --> 01:08:40,501
Hon la ner företaget.
955
01:08:41,168 --> 01:08:46,084
Fortunato Pharmaceuticals splittrades.
956
01:08:46,168 --> 01:08:49,043
Det blev i stället Phoenix Foundation.
957
01:08:49,126 --> 01:08:51,876
Varenda dollar gick
till rehabiliteringsprogram,
958
01:08:51,959 --> 01:08:53,959
forskning om missbruk och bättring.
959
01:08:54,043 --> 01:08:58,251
Hon blev fri från ligodone.
960
01:08:58,834 --> 01:09:00,126
Helt fri.
961
01:09:03,126 --> 01:09:05,959
Arthur Pym anhölls några veckor senare
962
01:09:06,668 --> 01:09:09,126
efter att Camilles assistenter lämnat in
963
01:09:09,209 --> 01:09:11,501
ett berg med dokument till polisen.
964
01:09:19,043 --> 01:09:21,501
Han överlämnade sig i rättssalen.
965
01:09:22,251 --> 01:09:26,293
Och sa inte ett ord till sitt försvar.
966
01:09:29,376 --> 01:09:33,168
Han är den enda
som dömts i Fortunatofallet.
967
01:09:34,543 --> 01:09:36,001
Han kommer att dö i fängelse.
968
01:09:43,959 --> 01:09:45,501
Maskineriet är igång.
969
01:09:47,126 --> 01:09:48,959
Man försöker reparera skadan.
970
01:09:49,959 --> 01:09:51,626
Nu talas det om opiatepidemin.
971
01:09:51,709 --> 01:09:55,584
Ni spred farsoten,
men man försöker bekämpa den.
972
01:09:56,126 --> 01:09:57,126
Smula sönder den.
973
01:09:57,959 --> 01:09:58,959
Få allt att läka.
974
01:10:03,043 --> 01:10:06,418
Jag visste inte
vad jag skulle göra med den här.
975
01:10:09,543 --> 01:10:14,501
I slutändan spelar det ingen roll
varför du gjorde det.
976
01:10:14,584 --> 01:10:16,418
Jag skiter i varför du gjorde det.
977
01:10:18,376 --> 01:10:24,209
Vi vill varken höra
din bekännelse eller din förklaring.
978
01:10:25,084 --> 01:10:27,209
Så ta den med dig.
979
01:10:30,876 --> 01:10:31,959
Adjö, Roderick.
980
01:10:32,834 --> 01:10:33,918
Nu går jag hem…
981
01:10:37,584 --> 01:10:38,584
…till min make.
982
01:10:39,418 --> 01:10:40,459
Mina barn.
983
01:10:41,168 --> 01:10:42,168
Deras barn.
984
01:10:45,251 --> 01:10:46,918
Jag är rikast i världen.
985
01:10:47,543 --> 01:10:48,626
Vet du det?
986
01:11:05,209 --> 01:11:08,001
Din själ ska ensam jaga
987
01:11:08,084 --> 01:11:10,709
I gravens dunkla saga
988
01:11:13,918 --> 01:11:19,459
Inte en, utan alla
Ska blicka in i den
989
01:11:23,376 --> 01:11:28,626
Var tyst i din avskildhet
Ej likvärdig med ensamhet
990
01:11:28,709 --> 01:11:32,876
För då ska de dödas själar
Som i livet stod framför dig
991
01:11:32,959 --> 01:11:39,876
Än en gång vara med dig i döden
Nu släcker deras skugga glöden
992
01:11:45,793 --> 01:11:48,293
Natten är klar, men vred
993
01:11:48,376 --> 01:11:51,251
Inga stjärnor blickar ned
994
01:11:51,334 --> 01:11:53,459
Från sina höga himlatroner
995
01:11:53,543 --> 01:11:56,168
Med ljusets hopp som dödliga skänkes
996
01:11:57,459 --> 01:11:59,543
Som röda himlakroppar utan glans
997
01:12:00,168 --> 01:12:01,709
Ska de tyckas dig
998
01:12:01,793 --> 01:12:04,001
Som en brännande feber
999
01:12:04,084 --> 01:12:05,959
Som över dig firar sin seger
1000
01:12:10,168 --> 01:12:12,376
Inga tankar ska du förjaga
1001
01:12:15,584 --> 01:12:17,626
Från synerna blir du aldrig fri
1002
01:12:21,584 --> 01:12:27,459
Från din själ ger de inte vika
Mer än daggen varje morgon lika
1003
01:12:39,834 --> 01:12:43,293
Fläkten, Guds andedräkt, är mild
1004
01:12:44,501 --> 01:12:46,043
Dimman över kullarna spilld
1005
01:12:46,876 --> 01:12:51,584
En flyende skugga
Ännu obruten, en symbol, ett tecken
1006
01:12:57,043 --> 01:12:59,001
I grenarna hänger den fast
1007
01:13:00,793 --> 01:13:03,043
Ett mysteriernas mysterium
1008
01:13:17,168 --> 01:13:23,709
HUSET USHERS UNDERGÅNG
1009
01:13:34,793 --> 01:13:36,751
BASERAT PÅ EDGAR ALLAN POES VERK
1010
01:15:20,709 --> 01:15:25,709
Undertexter: Gabriella Ekbom