1
00:00:19,543 --> 00:00:22,126
Sadece geçtiğimiz yıl 84.000 kişi.
2
00:00:23,043 --> 00:00:24,334
Sırf ABD'de.
3
00:00:24,876 --> 00:00:28,251
Üstelik bu bir tahmin.
Gerçek sayıyı bilmek imkânsız.
4
00:00:29,459 --> 00:00:35,001
1985'ten beri 941.878 kişi.
5
00:00:36,209 --> 00:00:38,501
Yine sırf ABD'de.
6
00:00:39,001 --> 00:00:40,668
Yine sadece tahmin.
7
00:00:42,668 --> 00:00:44,168
Ama gerçeği biliyoruz.
8
00:00:45,418 --> 00:00:47,584
Milyonlarca kişi Roderick.
9
00:00:47,668 --> 00:00:49,001
Milyonlarca.
10
00:00:50,126 --> 00:00:51,668
Bunlar sadece ölenler.
11
00:00:52,209 --> 00:00:55,459
Kim bilir kaç kişi bağımlı oldu.
12
00:00:55,543 --> 00:00:56,376
Mahvoldu.
13
00:00:56,876 --> 00:01:02,876
Skorun çok etkileyici Roderick Usher.
14
00:01:05,084 --> 00:01:06,418
Gerçekten sensin.
15
00:01:07,334 --> 00:01:09,543
İstifanı kabul edemedim, üzgünüm.
16
00:01:10,376 --> 00:01:14,584
Kardeşine hesabı değiştiremeyeceğini
açıklamaya çalıştım.
17
00:01:15,126 --> 00:01:17,376
Ama kafayı takmış…
18
00:01:17,459 --> 00:01:20,459
Ben ölürsem bu iş bitecek mi?
19
00:01:21,334 --> 00:01:22,668
Buna kötü niyet denir.
20
00:01:23,418 --> 00:01:24,293
Öyle değil mi?
21
00:01:24,793 --> 00:01:26,626
Beni tuzağa düşürmeye çalıştı.
22
00:01:27,751 --> 00:01:29,251
Fiyatını söyle.
23
00:01:29,334 --> 00:01:30,376
Canım.
24
00:01:31,293 --> 00:01:32,626
Komiksin.
25
00:01:35,418 --> 00:01:37,126
Sayılar kesinleşti zaten.
26
00:01:38,668 --> 00:01:42,334
Sadece birkaç işlem kaldı.
27
00:01:44,459 --> 00:01:45,459
Dinle.
28
00:01:48,126 --> 00:01:49,668
İşte açılış çanı.
29
00:01:52,626 --> 00:01:58,084
Bugün çanı çalan,
bir Fortunato İlaç temsilcisi.
30
00:02:50,876 --> 00:02:52,376
Çok teşekkürler.
31
00:03:00,334 --> 00:03:02,001
İfadeni yırtacaklar.
32
00:03:02,501 --> 00:03:06,084
Ben olmadan seninle konuşmamalılardı.
Bunu onlar da biliyor.
33
00:03:06,168 --> 00:03:07,709
Şimdi gerçek ifadeni ver.
34
00:03:07,793 --> 00:03:09,168
İfadem gerçekti zaten.
35
00:03:14,418 --> 00:03:18,876
Gerçek şu ki baban feci bir kazada öldü
36
00:03:18,959 --> 00:03:21,084
ama seçkin biri olarak.
37
00:03:21,793 --> 00:03:23,959
Annene bakmak için onu eve getirdi.
38
00:03:24,668 --> 00:03:27,084
Annen o hâlde kendine bir şey yapabilirdi.
39
00:03:27,168 --> 00:03:28,084
Onu sakat bıraktı.
40
00:03:28,626 --> 00:03:29,626
Öyle mi?
41
00:03:30,251 --> 00:03:31,418
Tanık oldun mu?
42
00:03:32,209 --> 00:03:35,334
Bak, bunu anlamanı beklemiyorum
43
00:03:35,418 --> 00:03:37,501
ama babanın oyu çok önemliydi.
44
00:03:37,584 --> 00:03:42,209
Onun yokluğunda
bütün imparatorluk yıkılabilir.
45
00:03:42,293 --> 00:03:44,709
Annemi istismar etti, sakat bıraktı.
46
00:03:44,793 --> 00:03:47,751
Sonra uyuşturucu kullanıp
kendini öldürdü sanırım.
47
00:03:49,668 --> 00:03:54,084
Bak, annen çok şey yaşamış olsa da
48
00:03:54,751 --> 00:03:56,751
bu aileyi iyi anlıyor.
49
00:03:56,834 --> 00:04:02,209
İnan, ben onunla konuştuktan sonra
şirket için en doğru şeyi yapacak.
50
00:04:03,876 --> 00:04:05,293
Onunla konuşmayacaksın.
51
00:04:06,209 --> 00:04:07,876
Ailenin de şirketin de iyiliği
52
00:04:07,959 --> 00:04:08,959
umurumda değil.
53
00:04:09,543 --> 00:04:10,668
Önemli olan annem.
54
00:04:11,918 --> 00:04:14,751
Bir daha kerpetenle
onun yanına yaklaşmak için
55
00:04:14,834 --> 00:04:17,334
cesedimi çiğnemen gerek pislik herif.
56
00:04:20,876 --> 00:04:22,959
Tekrar ifade vermek istiyorum.
57
00:04:23,043 --> 00:04:24,793
Şunu söylemem gerek…
58
00:04:27,126 --> 00:04:28,251
Onunla gurur duydum.
59
00:04:29,584 --> 00:04:31,793
Kime benzediğini biliyorsun.
60
00:04:38,626 --> 00:04:39,793
Garip oldu.
61
00:04:43,293 --> 00:04:44,418
Ona söyledin mi?
62
00:04:46,293 --> 00:04:47,418
Daha değil.
63
00:04:47,501 --> 00:04:48,709
Ne söyleyeceksin?
64
00:04:50,501 --> 00:04:53,459
Freddie öldüğü için kurul… Nasıl desem…
65
00:04:53,543 --> 00:04:54,626
Beni kovdular.
66
00:04:55,209 --> 00:04:58,918
Biri Freddie'nin yokluğunda
işi hemen devralsın istiyorlar.
67
00:04:59,001 --> 00:05:00,293
- Ben.
- Şaşırmadım.
68
00:05:00,376 --> 00:05:03,126
Siz beni öldürmeden
intihar etmemi istiyorsunuz.
69
00:05:04,168 --> 00:05:05,626
Etkilendim Mads.
70
00:05:05,709 --> 00:05:07,459
Bültenine üye olacağım.
71
00:05:07,543 --> 00:05:08,668
Kurulu biliyorsun.
72
00:05:08,751 --> 00:05:10,251
Kontrol edilemezler.
73
00:05:10,334 --> 00:05:11,293
Buna kalkışmazlar.
74
00:05:11,376 --> 00:05:13,168
Çoktan çözmedilerse.
75
00:05:13,251 --> 00:05:14,584
Bunu sen mi ayarladın?
76
00:05:14,668 --> 00:05:18,209
Ne zaman hamle yaptın?
Vic'ten sonra mı? Matematikle mi?
77
00:05:18,293 --> 00:05:19,209
Öyle değil.
78
00:05:20,084 --> 00:05:23,334
Eşit miktarda matematik ve merhamet.
79
00:05:23,834 --> 00:05:26,459
Ama dediğin gibi, matematiğim iyiydi.
80
00:05:26,543 --> 00:05:28,084
Önemi yok Madeline.
81
00:05:30,334 --> 00:05:31,793
Ölmeme izin vermez.
82
00:05:33,668 --> 00:05:35,793
Kendi kardeşin kelleni aldı.
83
00:05:36,751 --> 00:05:38,376
Bardağı taşıran damla bu.
84
00:05:38,918 --> 00:05:42,209
Patronum sen suçlanınca
kazandığımızı söyledi.
85
00:05:42,293 --> 00:05:44,834
"Israrın anlamı yok. Ejderha katledildi."
86
00:05:44,918 --> 00:05:46,126
Yanıldığını söyledim.
87
00:05:48,084 --> 00:05:53,334
"Roderick Usher çocuklarını da
şirketini de kaybetti" diyor.
88
00:05:53,418 --> 00:05:54,459
"Daha ne istiyorsun?"
89
00:05:54,543 --> 00:05:55,626
Ne istiyordun peki?
90
00:05:55,709 --> 00:05:56,543
Adalet.
91
00:05:57,043 --> 00:05:58,293
O nasıl bir şey?
92
00:05:59,168 --> 00:06:00,251
Suçunun karşılığı mı?
93
00:06:01,209 --> 00:06:02,209
Bilmiyorum.
94
00:06:04,709 --> 00:06:06,543
Görünce anlarım herhâlde.
95
00:06:09,459 --> 00:06:10,501
Umarım…
96
00:06:12,793 --> 00:06:13,834
…görürsün.
97
00:06:17,251 --> 00:06:18,668
Göreceğinden epey eminim.
98
00:06:21,793 --> 00:06:22,959
Yine mi torunun?
99
00:06:23,043 --> 00:06:24,293
En iyimiz odur.
100
00:06:25,251 --> 00:06:28,209
Onu methediyorsun
ama mesajlarına cevap vermiyorsun.
101
00:06:28,293 --> 00:06:30,709
Bana en benzeyen çocuğum Tamerlane.
102
00:06:32,001 --> 00:06:33,334
Maddi ilişkiler.
103
00:06:34,918 --> 00:06:36,334
Lenore hep öyleydi.
104
00:06:38,543 --> 00:06:45,043
Freddie ve Tammy'yi atladı.
Bilmiyorum… Belki…
105
00:06:48,834 --> 00:06:50,043
Benim yüzümden.
106
00:06:51,668 --> 00:06:55,668
Velayetleri Annabel'deydi…
107
00:06:57,834 --> 00:06:59,251
Buna katlanamadım.
108
00:06:59,334 --> 00:07:03,334
Yeterince büyüdüklerinde
onları para bombardımanına tuttum.
109
00:07:04,334 --> 00:07:08,459
Onlara müthiş bir hayat vadettim
ve elbette beni seçtiler.
110
00:07:08,918 --> 00:07:12,376
Kapıma geldiklerinde
111
00:07:12,459 --> 00:07:16,126
onlara bakınca kendimi gördüm.
112
00:07:17,334 --> 00:07:20,293
Annelerinden her ne aldılarsa…
113
00:07:23,543 --> 00:07:24,626
…yok olmuştu.
114
00:07:26,626 --> 00:07:28,001
Para onu öldürmüştü.
115
00:07:32,168 --> 00:07:36,626
Annabel onlar olmadan yaşayamadı.
116
00:07:41,751 --> 00:07:44,001
Ama Lenore ona benziyordu.
117
00:07:44,793 --> 00:07:45,918
Benim ateşim…
118
00:07:48,418 --> 00:07:49,668
…ama büyükannesinin kalbi.
119
00:07:51,751 --> 00:07:53,126
Büyükannesinin ahlakı.
120
00:07:56,834 --> 00:07:58,168
Lenore hep öyleydi.
121
00:08:02,584 --> 00:08:03,709
Bugün onu gördüm.
122
00:08:05,418 --> 00:08:06,251
Kimi?
123
00:08:08,043 --> 00:08:08,876
Annabel Lee'yi.
124
00:08:10,459 --> 00:08:11,293
Cenazede.
125
00:08:18,293 --> 00:08:21,001
"Aşkımız çok daha güçlüydü
126
00:08:23,084 --> 00:08:25,168
Bizden yaşlı olanların aşkından
127
00:08:25,251 --> 00:08:27,209
Bizden bilge olanların
128
00:08:31,001 --> 00:08:36,668
Ne cennetteki melekler
Ne denizin altındaki iblisler
129
00:08:38,001 --> 00:08:40,793
Ayırabilir ruhumu
130
00:08:40,876 --> 00:08:44,043
Güzel Annabel Lee'ninkinden"
131
00:09:00,251 --> 00:09:01,501
Nasıl buradasın?
132
00:09:07,334 --> 00:09:08,418
"Zengin o."
133
00:09:11,168 --> 00:09:13,001
Onları benden nasıl çaldığın,
134
00:09:15,126 --> 00:09:17,209
nasıl uzaklaştırdığın sorulunca
135
00:09:18,668 --> 00:09:21,334
"Zengin o," derdim, "zengin."
136
00:09:22,293 --> 00:09:24,543
Bu ne demek, anlamıyorsun.
137
00:09:27,584 --> 00:09:28,626
Gençlerdi.
138
00:09:31,043 --> 00:09:32,334
Çok iştahlılardı.
139
00:09:32,418 --> 00:09:37,251
Sen de "Benimle gelin," dedin,
"tıka basa yiyin."
140
00:09:38,084 --> 00:09:39,834
Nasıl rekabet edebilirdim?
141
00:09:40,543 --> 00:09:42,793
Ama onları beslemedin, değil mi?
142
00:09:44,251 --> 00:09:45,959
Onları aç bıraktın.
143
00:09:47,293 --> 00:09:51,418
Her seferinde azalarak döndüler.
Bir gün bomboş kaldılar.
144
00:09:51,501 --> 00:09:52,876
İçleri boşalmıştı.
145
00:09:54,459 --> 00:09:56,376
Onları doldurmaya başladın…
146
00:09:59,334 --> 00:10:01,418
Onları neyle doldurdun Roderick?
147
00:10:03,168 --> 00:10:05,001
Neyle doldurdun?
148
00:10:07,043 --> 00:10:09,251
Çünkü zengin değildin, değil mi?
149
00:10:12,668 --> 00:10:15,334
Onca zaman seni zengin sandım ama…
150
00:10:16,876 --> 00:10:17,959
Artık görüyorum.
151
00:10:19,959 --> 00:10:21,793
Sana baktığımda gördüğüm şey
152
00:10:23,459 --> 00:10:24,459
sensin.
153
00:10:26,876 --> 00:10:28,209
Yoksulluğun.
154
00:10:35,418 --> 00:10:36,251
Annabel.
155
00:10:37,168 --> 00:10:39,793
Aslında bu iyi bir şey olabilir.
156
00:10:43,209 --> 00:10:45,209
Belki çocukken öldüler.
157
00:10:57,459 --> 00:10:58,543
Ne yaptın?
158
00:11:00,293 --> 00:11:01,751
Ne yapıyorsun sen?
159
00:11:01,834 --> 00:11:03,959
Anlamayacağını biliyordum.
160
00:11:04,043 --> 00:11:05,501
Auggie'ye ihanet ettin.
161
00:11:05,584 --> 00:11:07,543
- Auggie…
- Doğru şeyi yapıyordu.
162
00:11:07,626 --> 00:11:09,168
Kovulacak Roderick.
163
00:11:09,251 --> 00:11:10,918
Evet ama kendi kaşındı.
164
00:11:11,001 --> 00:11:12,751
Açıkçası aptallık etti.
165
00:11:12,834 --> 00:11:14,668
- Saflık.
- Ben neyim o zaman?
166
00:11:14,751 --> 00:11:15,959
Öyle demek istemedim.
167
00:11:16,459 --> 00:11:17,418
Haklısın ama.
168
00:11:17,501 --> 00:11:19,709
Fortunato koridorlarında geziyorsun.
169
00:11:19,793 --> 00:11:22,334
Rufus Griswold'un eli omuzunda.
170
00:11:22,418 --> 00:11:23,709
Onunla işimiz bitmedi.
171
00:11:26,084 --> 00:11:27,293
Gitmem gerek.
172
00:11:27,376 --> 00:11:28,376
Aptallık etme.
173
00:11:28,459 --> 00:11:30,084
Gerçekten. Ben…
174
00:11:34,084 --> 00:11:36,709
Seni tanımıyorum Roderick.
175
00:11:39,251 --> 00:11:44,918
Tanıdığım, sevdiğim adam
asla böyle bir şey…
176
00:11:47,459 --> 00:11:49,084
Ama sen o değilsin.
177
00:11:49,168 --> 00:11:50,168
Öyle değil mi?
178
00:11:53,251 --> 00:11:54,251
Sanırım…
179
00:11:58,418 --> 00:11:59,626
…o adam bir hayaldi.
180
00:12:03,793 --> 00:12:08,209
"Ay parlamaz hiçbir zaman
Rüyama girmeyecekse
181
00:12:09,501 --> 00:12:11,001
Güzel Annabel Lee
182
00:12:13,501 --> 00:12:18,043
Yıldızlar doğmaz hiç
Ama görürüm ışıl ışıl gözlerini
183
00:12:19,043 --> 00:12:20,918
Güzel Annabel Lee
184
00:12:25,209 --> 00:12:29,959
Gece akıntısında
Yanında yatarım
185
00:12:30,043 --> 00:12:35,709
Biricik, biricik eşimin
Hayatımın, sevgilimin
186
00:12:42,459 --> 00:12:46,501
Deniz kenarındaki kabrinin
187
00:12:48,043 --> 00:12:52,293
Dalgaların yıkadığı mezarının"
188
00:13:03,418 --> 00:13:05,459
Roderick.
189
00:13:09,001 --> 00:13:12,001
Arthur, cankurtaran çağır
ama kime çağırdığını söyleme.
190
00:13:12,084 --> 00:13:13,126
Tamam.
191
00:13:15,043 --> 00:13:16,043
Vakti geldi.
192
00:13:22,501 --> 00:13:23,543
Vakti geldi.
193
00:13:28,543 --> 00:13:29,501
Vakti geldi.
194
00:13:31,001 --> 00:13:32,001
Vakti geldi Roderick.
195
00:13:35,376 --> 00:13:37,543
Nasıl öldüklerini anlatacaktın.
196
00:13:37,626 --> 00:13:38,543
Anlattın da.
197
00:13:40,084 --> 00:13:42,084
Ama itirafta da bulunacaktın.
198
00:13:44,626 --> 00:13:47,543
Başka sır kalmadı Roderick.
199
00:13:49,501 --> 00:13:51,209
Kirli çamaşır kalmadı.
200
00:13:55,668 --> 00:13:56,793
Ne oldu, anlat.
201
00:13:57,959 --> 00:13:58,959
Vakti geldi.
202
00:14:01,501 --> 00:14:03,209
Tamam Auggie.
203
00:14:05,668 --> 00:14:06,751
Anlatacağım.
204
00:14:13,043 --> 00:14:14,418
Aklın çelinmiyor mu?
205
00:14:15,376 --> 00:14:16,376
Hayır.
206
00:14:20,418 --> 00:14:21,501
Benimki çelindi.
207
00:14:39,126 --> 00:14:40,126
Orada işte!
208
00:14:43,918 --> 00:14:45,543
Kahramanım benim.
209
00:14:46,334 --> 00:14:50,543
Hanımlar beyler, bir alkış alalım.
210
00:14:51,334 --> 00:14:55,918
Fortunato'nun geleceği Roderick Usher!
211
00:14:58,376 --> 00:14:59,459
Evet!
212
00:15:01,293 --> 00:15:02,626
Bir bilsen.
213
00:15:02,709 --> 00:15:06,251
İki yıldır uyumuyorum Roddie.
214
00:15:06,334 --> 00:15:09,376
O tazı iki yıldır peşimde ulan.
215
00:15:09,876 --> 00:15:14,043
Ama işi o kadar iyi çözdün ki!
216
00:15:14,126 --> 00:15:16,709
Bu iş oldu artık Rod.
217
00:15:16,793 --> 00:15:19,543
Hiç merak etme. Oldu bu iş.
218
00:15:20,209 --> 00:15:21,668
Sağkolumsun artık.
219
00:15:22,501 --> 00:15:25,126
Kurula ve paydaşlara
220
00:15:25,209 --> 00:15:28,543
bu şirketin başına gelen
en iyi şey olduğunu söyledim.
221
00:15:28,626 --> 00:15:31,293
Bence kendi fikrin olduğunu söyle.
222
00:15:31,959 --> 00:15:34,084
Roderick'le birlikte planladığınızı.
223
00:15:34,168 --> 00:15:35,918
Üstüne düşeni yaptığını.
224
00:15:36,001 --> 00:15:39,459
Zaten öyle demiş olabilirim.
225
00:15:41,459 --> 00:15:43,459
Yalan değil zaten.
226
00:15:43,543 --> 00:15:46,543
Artık değil çünkü sağkolumsun.
227
00:15:46,626 --> 00:15:49,959
Dinle, yeni binanın planlarını
değiştirmelerini söyledim.
228
00:15:50,043 --> 00:15:52,584
Ofisin benimkinin yanında olacak.
229
00:15:52,668 --> 00:15:57,918
Sensiz hiçbir yere gitmeyeceğim.
Artık rahatsın, anladın mı?
230
00:15:58,001 --> 00:16:00,876
Bu dünyada senden daha çok güvendiğim
231
00:16:00,959 --> 00:16:02,501
hiç kimse yok.
232
00:16:02,584 --> 00:16:07,668
Cümle âlem de bunu biliyor.
Arkadaşlarım da düşmanlarım da.
233
00:16:07,751 --> 00:16:08,959
Tamam mı?
234
00:16:09,043 --> 00:16:10,876
- İçki alalım.
- O iş tamam.
235
00:16:11,793 --> 00:16:13,126
Şeri sever misin?
236
00:16:13,709 --> 00:16:15,626
Vay anasını. Bu ne?
237
00:16:15,709 --> 00:16:16,959
Amontillado. Vay!
238
00:16:17,043 --> 00:16:20,168
Güçlü bir adama
böyle klas bir şarap yakışır.
239
00:16:21,501 --> 00:16:22,376
Aynen öyle.
240
00:16:23,084 --> 00:16:26,459
Fiyatı muhtemelen
bir yıllık maaşından fazladır…
241
00:16:26,543 --> 00:16:28,751
Eski maaşından yani.
242
00:16:28,834 --> 00:16:32,709
Çünkü yarından sonra
istersen bunun içinde banyo yaparsın.
243
00:16:34,168 --> 00:16:35,209
Fortunato'ya.
244
00:16:35,668 --> 00:16:36,793
Aynen öyle!
245
00:16:37,543 --> 00:16:38,543
Fortunato'ya.
246
00:16:44,834 --> 00:16:47,459
Güzel. Çekinme, dik tepene. Hadi.
247
00:16:47,543 --> 00:16:48,501
Keyfine varacağım.
248
00:16:48,584 --> 00:16:50,834
Aslında tuvalete gitmem lazım.
249
00:16:50,918 --> 00:16:52,251
Tamam, git gör işini.
250
00:16:55,626 --> 00:16:57,834
Bravo dostum. Kahramansın sen.
251
00:16:59,001 --> 00:16:59,918
Sağ ol.
252
00:17:26,668 --> 00:17:28,834
- İyi düşünmüşsün.
- Öyle mi?
253
00:17:28,918 --> 00:17:30,668
Buraya kimse gelmez.
254
00:17:31,251 --> 00:17:32,709
Bu ne, biliyor musun?
255
00:17:33,959 --> 00:17:38,793
Yeni binamın temeli bu olacak.
256
00:17:39,793 --> 00:17:42,418
Bina 70 katlı olacak…
257
00:17:45,418 --> 00:17:46,543
Ayrıca…
258
00:17:51,709 --> 00:17:54,043
İstediğimiz kadar gürültü yapabiliriz.
259
00:17:56,209 --> 00:17:57,209
Sahi mi?
260
00:18:02,459 --> 00:18:03,459
Tamam.
261
00:18:03,543 --> 00:18:04,793
- Sabırlı ol.
- Öyle mi?
262
00:18:08,834 --> 00:18:10,251
Açık konuşacağım.
263
00:18:10,334 --> 00:18:12,501
Tanıştığımızda seni soğuk biri sandım.
264
00:18:12,584 --> 00:18:14,209
Bu hâlin daha iyi.
265
00:18:17,793 --> 00:18:18,959
Burada dur.
266
00:18:28,126 --> 00:18:31,168
Buraya gelebilirsen
bana istediğini yapabilirsin.
267
00:18:34,334 --> 00:18:35,834
Bana uyar.
268
00:18:38,793 --> 00:18:40,543
Ne istersen azgın şey.
269
00:18:47,626 --> 00:18:48,626
Ne oluyor be?
270
00:18:48,709 --> 00:18:53,918
Seni iri, güçlü kuvvetli adam.
271
00:19:16,043 --> 00:19:16,959
Ne oluyor?
272
00:19:18,376 --> 00:19:19,626
Bak, uyandı Roddie.
273
00:19:20,543 --> 00:19:21,626
Bana ilaç mı verdin?
274
00:19:21,709 --> 00:19:23,626
Etkilenmiş rolü yapman hoştu.
275
00:19:23,709 --> 00:19:26,459
Sanki şeriyle Amontillado'yu
ayırt edebiliyorsun.
276
00:19:27,918 --> 00:19:29,376
Ne oluyor lan?
277
00:19:30,918 --> 00:19:32,251
Şirketi devralıyoruz.
278
00:19:37,084 --> 00:19:38,626
Cidden, ne oluyor?
279
00:19:39,126 --> 00:19:41,084
Bütün safhaları görürüz sanmıştım
280
00:19:41,168 --> 00:19:42,709
ama inkârda takıldık.
281
00:19:42,793 --> 00:19:44,709
Bu duvarı bitirdiğimizde bile
282
00:19:44,793 --> 00:19:46,334
"Cidden, ne oluyor?" diyecek.
283
00:19:50,084 --> 00:19:51,001
Şimdi oldu.
284
00:19:51,084 --> 00:19:52,959
Hemen çözün ulan beni!
285
00:19:53,043 --> 00:19:54,751
Öldüreceğim sizi lan!
286
00:19:54,834 --> 00:19:55,918
Asla olmaz o zaman.
287
00:19:56,001 --> 00:19:59,501
Artık nefsi müdafaa oldu bence.
Sağ ol yani.
288
00:19:59,584 --> 00:20:01,376
Siktiğimin şerefsizleri.
289
00:20:01,459 --> 00:20:06,626
Sizi paramparça edip
her parçaya tecavüz edeceğim, duydunuz mu?
290
00:20:06,709 --> 00:20:08,626
Öfke harika gidiyor.
291
00:20:08,709 --> 00:20:14,126
İmdat! İmdat! Biri bana yardım…
292
00:20:15,626 --> 00:20:16,626
Tamam.
293
00:20:20,209 --> 00:20:21,918
Alt ettiniz beni.
294
00:20:22,959 --> 00:20:28,001
Beni alt ettiniz. İkiniz…
Vay anasını. Alt ettiniz beni.
295
00:20:28,084 --> 00:20:29,751
Müthiş tiplersiniz.
296
00:20:30,293 --> 00:20:31,459
Teşekkürler.
297
00:20:31,543 --> 00:20:33,043
Bakın, etkilendim.
298
00:20:33,668 --> 00:20:36,418
Sihirbazlık yapıp
hayatınızı değiştirebilirim.
299
00:20:36,501 --> 00:20:38,376
Mesele şu Rufus.
300
00:20:38,459 --> 00:20:40,459
Roderick federallere yem oldu.
301
00:20:40,543 --> 00:20:42,709
Kendini feda edip herkesi kurtardı
302
00:20:42,793 --> 00:20:46,001
ama bu demek değil ki
federaller yanılıyor.
303
00:20:46,084 --> 00:20:48,584
Veri, imza ve araştırma sahteciliği.
304
00:20:48,668 --> 00:20:51,584
Mezar soygunu da var.
305
00:20:51,668 --> 00:20:55,709
Fortunato deneylerine katıldıktan sonra
kaybolan cesetler.
306
00:20:55,793 --> 00:20:59,543
Herhâlde o cesetlerdeki kimyasallar
suç kanıtı olduğu için.
307
00:20:59,626 --> 00:21:02,209
O işi bitirdin. Sorunu çözdün.
308
00:21:02,293 --> 00:21:03,834
Şimdilik.
309
00:21:03,918 --> 00:21:05,959
Kurula sorunun hepten çözülmediğini
310
00:21:06,043 --> 00:21:07,293
söyleyecek olursak
311
00:21:07,376 --> 00:21:10,293
bütün bunlardan sorumlu adamın
312
00:21:10,376 --> 00:21:12,584
gitmesi gerekir, değil mi?
313
00:21:13,501 --> 00:21:14,668
Şirketin iyiliği için.
314
00:21:14,751 --> 00:21:16,876
Ne istiyorsunuz? İstifa etmemi mi?
315
00:21:18,876 --> 00:21:19,876
İtiraf etmemi mi?
316
00:21:21,793 --> 00:21:23,126
Ne yapmamı istiyorsunuz?
317
00:21:23,876 --> 00:21:24,834
Hiçbir şey.
318
00:21:29,626 --> 00:21:30,918
Tamam. Beni dinleyin.
319
00:21:31,001 --> 00:21:35,543
Tamam. Ben… Tamam, anlıyorum.
320
00:21:35,626 --> 00:21:38,459
Roderick'e kendini feda ettirmemeliydim.
321
00:21:38,543 --> 00:21:40,459
Mesele bu, değil mi?
322
00:21:41,084 --> 00:21:43,293
Haklısınız, çok boktan bir durumdu!
323
00:21:43,376 --> 00:21:46,209
Ama bilmiyordum.
Kiminle uğraştığımı bilmiyordum.
324
00:21:46,293 --> 00:21:48,626
Yanlış kişiyi mağdur ettim.
325
00:21:48,709 --> 00:21:50,251
Ama artık bitti.
326
00:21:50,334 --> 00:21:53,418
Hepsi geride kaldı.
Seni yanlış değerlendirmişim.
327
00:21:54,834 --> 00:21:57,168
Siktir, sana sunabileceğim şeyler var.
328
00:21:57,251 --> 00:22:02,543
Ne istersen. Hisse senedi, terfi.
329
00:22:03,751 --> 00:22:06,834
Madeline, sen de bizimle çalış.
Başkan yardımcısı ol.
330
00:22:08,043 --> 00:22:09,709
COO'yu tercih ederim.
331
00:22:09,793 --> 00:22:12,334
Siktir, tamam. Neden olmasın?
332
00:22:12,418 --> 00:22:15,043
Yani biraz zaman alır tabii
333
00:22:15,126 --> 00:22:17,501
ama harika bir hedef. Uzun vadeli.
334
00:22:19,084 --> 00:22:20,418
Durun.
335
00:22:21,001 --> 00:22:24,251
Durun! Tamam…
336
00:22:27,209 --> 00:22:28,043
Üç milyon.
337
00:22:30,043 --> 00:22:31,876
Dolar. Adam başı lan.
338
00:22:33,709 --> 00:22:34,543
Başlangıçta!
339
00:22:35,126 --> 00:22:37,834
Kurul ne yaptığını öğrenince
rahatsız olacak.
340
00:22:37,918 --> 00:22:40,293
Ortadan kaybolduğun, kaçtığın için de.
341
00:22:40,876 --> 00:22:43,251
Suçlu iadesi olmayan
deniz kenarı bir yere.
342
00:22:43,334 --> 00:22:46,793
Şirket karmaşa içinde.
Mevcut kodamanları terfi ettiremezler.
343
00:22:46,876 --> 00:22:48,543
Çamur hepsine sıçradı.
344
00:22:48,626 --> 00:22:49,834
Dosyada da adları var.
345
00:22:49,918 --> 00:22:52,126
Ayrıca kimse kendini riske atmaz.
346
00:22:52,209 --> 00:22:54,501
Federaller yine saldırıya geçebilir.
347
00:22:54,584 --> 00:23:00,834
Ama federallerden bir kez kurtulmuş
bir adayın varlığı söz konusu.
348
00:23:00,918 --> 00:23:03,001
Kurulun, adını çok duyduğu biri.
349
00:23:03,084 --> 00:23:07,334
Rufus Griswold'un bile
herkesten bir gömlek üstün olduğunu,
350
00:23:07,418 --> 00:23:09,584
güvenilir olduğunu kabul ettiği biri.
351
00:23:09,668 --> 00:23:14,876
Şu an meşhur da olduğum için
hızla yükselirim.
352
00:23:14,959 --> 00:23:18,543
Hele de sen onu
o kadar methettikten sonra.
353
00:23:19,876 --> 00:23:20,709
Şimdi…
354
00:23:21,751 --> 00:23:24,709
Dediğin gibi, istediğin kadar gürültü yap.
355
00:23:24,793 --> 00:23:29,751
İnsanlar bir hafta işe gelmeyecek.
Yeni yılın kutlu olsun.
356
00:23:33,126 --> 00:23:34,209
Bekle.
357
00:23:45,501 --> 00:23:47,459
Mum sana bir saat falan yeter.
358
00:23:47,543 --> 00:23:49,751
Sonra maalesef karanlık olacak.
359
00:24:08,709 --> 00:24:13,543
ÇOK KÜÇÜKSÜN
360
00:24:32,751 --> 00:24:34,584
Kimse gelmez, değil mi?
361
00:24:35,501 --> 00:24:36,793
Bu gece gelmez.
362
00:24:36,876 --> 00:24:39,751
Siyanür de içti. Sabahı zor çıkarır.
363
00:24:39,834 --> 00:24:46,668
Tadını almadığına inanamıyorum.
Gerçekten şeriden hiç anlamıyormuş.
364
00:24:47,543 --> 00:24:49,084
Biraz yukarı çıkalım mı?
365
00:24:49,709 --> 00:24:50,543
Bizi görsünler.
366
00:24:53,709 --> 00:24:57,834
Ben de öyle düşündüm ama hayır.
Fazla temiz. Gittiğimizi görmeleri yeter.
367
00:24:58,376 --> 00:25:02,418
Polis sorarsa
onunla arabasında düzüştüğümü söylerim.
368
00:25:02,501 --> 00:25:07,209
Onun kokain aramaya gittiğini,
seninle başka mekâna geçtiğimizi.
369
00:25:09,793 --> 00:25:12,168
Bu gece işimiz görülmek ama irdelenmemek.
370
00:25:12,251 --> 00:25:13,251
Anladın mı?
371
00:25:14,709 --> 00:25:15,709
Ufak bir mekân.
372
00:25:16,459 --> 00:25:17,876
Mahalle barı.
373
00:25:19,293 --> 00:25:20,418
Öyle bir şey.
374
00:25:23,626 --> 00:25:25,418
Daha çok bağırır sanmıştım.
375
00:25:26,501 --> 00:25:27,584
Aynen.
376
00:25:31,334 --> 00:25:32,501
Nereye gidiyoruz?
377
00:25:34,251 --> 00:25:35,251
MUTLU YILLAR 1980
378
00:25:35,334 --> 00:25:38,751
İç mekânda kürk giyiyordu.
Her yerine elmas takmıştı.
379
00:25:38,834 --> 00:25:41,501
Cape'teki evinden bahsedip duruyordu.
380
00:25:41,584 --> 00:25:47,543
Altın yumurtlayan tavuğuna,
pardon, sözlüsüne baktım.
381
00:25:47,626 --> 00:25:50,834
Şişkin bir canavar gibiydi.
382
00:25:50,918 --> 00:25:54,293
Şirket havyarını mideye indiriyordu.
383
00:25:54,376 --> 00:25:58,376
"Elmaslar, kürkler ve Cape'te bir ev için
buna hizmet edeceksem,
384
00:25:58,459 --> 00:26:01,293
bunu becereceksem kalsın" diye düşündüm.
385
00:26:02,084 --> 00:26:03,293
Yani bir sınır var.
386
00:26:03,376 --> 00:26:05,334
Hayır, sınır değil, standart.
387
00:26:06,043 --> 00:26:08,334
Bir adamın hizmetçisi olacaksam
388
00:26:08,418 --> 00:26:11,043
bunların hiçbirini istemiyorum.
389
00:26:11,126 --> 00:26:12,209
Peki bir kadının?
390
00:26:12,293 --> 00:26:13,334
Hadi ama.
391
00:26:14,084 --> 00:26:15,584
Biz ne olacağız?
392
00:26:15,668 --> 00:26:17,001
Çok yönlüyümdür.
393
00:26:17,834 --> 00:26:19,668
Senin kırmızı çizgin ne yakışıklı?
394
00:26:20,251 --> 00:26:21,418
Öyle bir şey yok.
395
00:26:22,876 --> 00:26:24,418
Çok ilginç.
396
00:26:25,626 --> 00:26:29,834
Deneyimlerime göre
herkesin bir son noktası vardır.
397
00:26:30,459 --> 00:26:33,709
Ödül ne olursa olsun
feda etmeyecekleri bir şey
398
00:26:33,793 --> 00:26:35,293
ya da biri.
399
00:26:35,793 --> 00:26:37,334
Diğer insanlara benzemem.
400
00:26:37,418 --> 00:26:39,793
Hayalini gerçekleştirmek için ne yaparsın?
401
00:26:41,043 --> 00:26:44,543
İnsanlar çok konuşur
ama iş icraata gelince pısıp kalır.
402
00:26:45,209 --> 00:26:46,543
Sen ne yaparsın?
403
00:26:46,626 --> 00:26:49,251
Şimdi hayalini kurduğun bütün başarıları
404
00:26:49,334 --> 00:26:53,043
elde edebileceğini söylesem?
405
00:26:53,126 --> 00:26:54,043
Para.
406
00:26:54,626 --> 00:26:59,209
Güç. Lüksle, konforla geçen bir ömür.
Bunun için ne yaparsın?
407
00:27:00,376 --> 00:27:01,418
Neler verirsin?
408
00:27:03,751 --> 00:27:07,418
Annem bize İncil hikâyeleri anlatırdı.
409
00:27:08,668 --> 00:27:12,376
Yeryüzünü yumuşak huyluların
miras alacağını söylerdi.
410
00:27:12,459 --> 00:27:14,334
Ona miras falan kalmadı.
411
00:27:15,293 --> 00:27:19,126
Yani bu varsayım oyunları…
"Hiç Yapmadım", "Becer, Evlen, Öldür",
412
00:27:19,209 --> 00:27:21,251
"Bir Çikolata İçin Ne Yaparsın?",
413
00:27:21,334 --> 00:27:23,251
"Şeytan Kavşakta"…
414
00:27:24,168 --> 00:27:25,459
Hepsi peri masalı.
415
00:27:26,376 --> 00:27:30,168
Sihirli fasulyeler, fasulye sırıkları.
Uyku vakti masalları.
416
00:27:30,668 --> 00:27:36,334
Gerçek dünya Darwin'in dünyası.
Sağ kalma çabası, kaos, güç.
417
00:27:38,043 --> 00:27:39,043
Baskı gücü.
418
00:27:42,418 --> 00:27:44,334
Tuttuğunu koparan birisin.
419
00:27:45,168 --> 00:27:46,418
Sen de.
420
00:27:46,501 --> 00:27:47,834
Yaman tiplersiniz.
421
00:27:48,584 --> 00:27:49,584
Ben öyle demezdim.
422
00:27:50,376 --> 00:27:53,126
Öyle mi? Ne derdin peki?
423
00:27:53,626 --> 00:27:56,584
Bu gece Rufus Griswold'u
öldürdünüz, değil mi?
424
00:27:58,876 --> 00:28:01,626
Mazeretiniz olsun diye buradasınız.
425
00:28:02,293 --> 00:28:05,584
Bu barmen bütün gece
burada olduğunuzu söyleyecek.
426
00:28:07,668 --> 00:28:09,293
Mekânı kapattığınızı.
427
00:28:10,793 --> 00:28:15,709
Yaptığınızın yanınıza kalmasını
sağlayabileceğimi söylesem?
428
00:28:16,959 --> 00:28:17,918
Sırf bunun değil.
429
00:28:18,668 --> 00:28:19,501
Her şeyin.
430
00:28:20,543 --> 00:28:26,168
Zamanı gelince, yani yakın gelecekte
CEO seçileceksin Roderick.
431
00:28:26,251 --> 00:28:28,168
Ya da isterseniz Madeline.
432
00:28:29,376 --> 00:28:32,543
Fortunato'nun meşru kralı
ve kraliçesi olacaksınız.
433
00:28:33,876 --> 00:28:36,709
CEO, COO, ne isterseniz.
434
00:28:38,293 --> 00:28:39,626
Dahası var.
435
00:28:40,668 --> 00:28:43,543
Kanuni neticeler yok. Garantili.
436
00:28:44,834 --> 00:28:46,001
Ömür boyu.
437
00:28:46,084 --> 00:28:51,334
İnsanlar çabalayabilir
ama asla hüküm giymeyeceksiniz.
438
00:28:52,668 --> 00:28:55,001
Şirketle ne isterseniz yapabileceksiniz.
439
00:28:56,001 --> 00:28:57,959
Hayırsever olun, olmayın.
440
00:28:58,918 --> 00:29:00,501
Sonucu merak ediyorum.
441
00:29:01,001 --> 00:29:02,584
Ne diyorsun sen be?
442
00:29:02,668 --> 00:29:04,043
Hissediyorsunuz.
443
00:29:04,626 --> 00:29:05,626
İkiniz de.
444
00:29:06,293 --> 00:29:07,459
Çok yaklaştı.
445
00:29:09,459 --> 00:29:11,459
Zamandan ve mekândan münezzehiz.
446
00:29:13,876 --> 00:29:18,709
Şansla fırsatın karşılaştığı an bu.
447
00:29:23,543 --> 00:29:24,876
Müthiş bir teklif.
448
00:29:29,501 --> 00:29:33,001
Bedeli ne peki? Ruhumuz falan mı?
449
00:29:34,543 --> 00:29:38,543
Bir defa öyle bir şey yok. Olsaydı bile
450
00:29:38,626 --> 00:29:41,126
onu bu gece tuğla tuğla satmıştınız.
451
00:29:41,834 --> 00:29:44,168
Öyle saçma bir şey değil.
452
00:29:45,334 --> 00:29:46,918
Hesabınıza bile yazılmayacak.
453
00:29:48,668 --> 00:29:52,168
Desem ki bunların hepsi sizin olacak
454
00:29:53,668 --> 00:29:55,001
ama ödeme ertelenecek?
455
00:29:56,043 --> 00:29:57,959
Faturayı gelecek nesil ödeyecek.
456
00:30:00,001 --> 00:30:00,959
Teklifim bu.
457
00:30:01,793 --> 00:30:03,626
Bütün dünya sizin olacak.
458
00:30:03,709 --> 00:30:06,543
İşiniz bittiğinde,
her şeyin sonu geldiğinde,
459
00:30:06,626 --> 00:30:09,126
sen ölmeden hemen önce Roderick,
460
00:30:09,209 --> 00:30:11,334
zaten öleceğin andan hemen önce,
461
00:30:12,834 --> 00:30:14,626
soyun da seninle ölecek.
462
00:30:30,543 --> 00:30:35,543
Varsayımsal olarak…
463
00:30:37,084 --> 00:30:38,793
…ne kadar yaşayacak?
464
00:30:39,626 --> 00:30:40,876
O mu?
465
00:30:40,959 --> 00:30:42,209
"Biz" değil mi?
466
00:30:42,293 --> 00:30:44,501
Hayır canım, birlikte öleceksiniz.
467
00:30:45,459 --> 00:30:48,459
Bu dünyaya birlikte geldiniz.
Birlikte gideceksiniz.
468
00:30:48,543 --> 00:30:49,543
Yoksa olmaz.
469
00:30:50,168 --> 00:30:51,626
Simetriye önem veririm.
470
00:30:53,584 --> 00:30:54,876
Uzun yaşayacaksınız.
471
00:30:55,418 --> 00:30:58,376
Usher soyundan gelen herkesten uzun.
472
00:30:59,084 --> 00:31:03,501
Ama perde indiğinde
herkes birlikte selam duracak.
473
00:31:08,459 --> 00:31:09,501
Yani…
474
00:31:11,918 --> 00:31:17,084
O çocukların müthiş bir hayatı olacak.
475
00:31:18,293 --> 00:31:19,876
Hiçbir eksikleri olmayacak.
476
00:31:20,709 --> 00:31:25,501
Onlarca yıl yaşayıp
her lükse, her fırsata sahip olacaklar.
477
00:31:26,084 --> 00:31:30,834
Ya da biraz daha uzun yaşayıp
mücadele edecekler.
478
00:31:32,334 --> 00:31:38,418
Hangisi daha sevimli?
40-50 yıl parıltılı bir hayat sürmek mi?
479
00:31:38,501 --> 00:31:43,168
Ya da 70-80 yıl kaygılarla, çalkantılarla
480
00:31:43,251 --> 00:31:46,001
ve ıstırapla yaşamak mı?
481
00:31:48,043 --> 00:31:54,168
Bugün var olan her Usher
ve dünyaya gelecek olan her Usher
482
00:31:54,918 --> 00:32:00,709
mutlu, ayrıcalıklı bir hayat yaşayacak
ve sahneden birlikte ayrılacak.
483
00:32:05,043 --> 00:32:06,376
Varsayım mı bu?
484
00:32:07,209 --> 00:32:08,168
Hayır.
485
00:32:08,668 --> 00:32:09,668
Gerçek.
486
00:32:10,376 --> 00:32:11,668
Bu bir teklif.
487
00:32:11,751 --> 00:32:12,751
Masada.
488
00:32:13,709 --> 00:32:14,751
Ne diyorsunuz?
489
00:32:18,876 --> 00:32:19,959
İyi bir teklif.
490
00:32:20,043 --> 00:32:21,501
Karar verildi bence.
491
00:32:21,584 --> 00:32:22,668
Söyleyin o zaman.
492
00:32:27,959 --> 00:32:29,334
Anlaştık.
493
00:32:30,459 --> 00:32:31,918
Sen de Cleopatra.
494
00:32:32,584 --> 00:32:33,584
Ben…
495
00:32:35,584 --> 00:32:38,334
Benim çocuğum yok ki. Roderick'in var.
496
00:32:38,418 --> 00:32:39,459
Sen de.
497
00:32:48,376 --> 00:32:49,376
Anlaştık.
498
00:32:53,543 --> 00:32:57,751
Antik dünyada olsak
anlaşmayı kan ya da tükürükle mühürlerdik.
499
00:32:58,793 --> 00:33:00,584
Sonrasında papirüsle.
500
00:33:01,126 --> 00:33:06,293
Ama anlaşma,
dünyanın her yerinde anlaşmadır.
501
00:33:07,334 --> 00:33:09,084
Bu gece sadece içeceğiz.
502
00:33:11,043 --> 00:33:13,959
Ama sıradan bir şey değil.
503
00:33:14,918 --> 00:33:19,626
Henri IV Dudognon Heritage Konyak.
504
00:33:22,751 --> 00:33:25,084
Fıçılarda 100 yıl beklemiş.
505
00:33:25,709 --> 00:33:28,209
Sevilen Fransız kralının adını taşıyor.
506
00:33:30,668 --> 00:33:31,834
Pahalı.
507
00:33:33,793 --> 00:33:36,126
Bunu hayatının en iyi gününde içersin.
508
00:33:37,084 --> 00:33:38,626
Veya dünyadaki son gününde.
509
00:33:41,709 --> 00:33:44,459
Bunu içmek için çok uygun bir an.
510
00:33:47,834 --> 00:33:49,126
Usher Evi'ne.
511
00:33:52,043 --> 00:33:53,043
Bu sizin devriniz.
512
00:34:17,543 --> 00:34:18,709
Gitseniz iyi olur.
513
00:34:19,751 --> 00:34:20,584
Biraz uyuyun.
514
00:34:21,834 --> 00:34:23,168
Çok işiniz var.
515
00:34:23,668 --> 00:34:24,668
Hem de çok.
516
00:34:28,668 --> 00:34:29,668
Hesabı ödeyelim.
517
00:34:33,751 --> 00:34:34,584
Ödediniz bile.
518
00:34:58,751 --> 00:35:00,668
Çok acayipti.
519
00:35:02,376 --> 00:35:04,376
Ne tuhaf bir kadın.
520
00:35:05,709 --> 00:35:07,168
Sence ciddi miydi…
521
00:35:31,959 --> 00:35:34,001
Rüya gibi solup gitti.
522
00:35:35,001 --> 00:35:37,501
Eve dönünce gerçek gibi gelmemeye başladı.
523
00:35:39,209 --> 00:35:40,043
Hem de hiç.
524
00:35:42,709 --> 00:35:46,876
Bir iki gün sonra
Gris'i birinin bulacağı kaygısı
525
00:35:46,959 --> 00:35:52,418
bize her şeyi unutturdu.
526
00:35:53,834 --> 00:35:56,418
Sarhoştuk. Belki ot da içmiştik.
527
00:35:57,918 --> 00:35:59,376
Yanlış hatırlıyorduk.
528
00:36:00,751 --> 00:36:02,084
Folie à deux'ydü bu.
529
00:36:04,251 --> 00:36:05,918
Paylaşılan bir sanrı.
530
00:36:08,668 --> 00:36:10,709
Olaydan bir daha hiç bahsetmedik.
531
00:36:12,376 --> 00:36:14,626
Gris'i kimse bulmadı. Polis gelmedi.
532
00:36:14,709 --> 00:36:15,834
Kurul beni seçti.
533
00:36:17,209 --> 00:36:18,334
İş başladı.
534
00:36:19,793 --> 00:36:23,043
Ligodone başladı.
535
00:36:24,584 --> 00:36:26,959
Yaşananları yıllarca rüya sandım.
536
00:36:30,293 --> 00:36:31,293
Sadece rüya.
537
00:36:34,918 --> 00:36:36,543
Pym bu kadını arıyordu.
538
00:36:37,501 --> 00:36:39,251
- Bulduğunu söyledin.
- Evet.
539
00:36:39,334 --> 00:36:40,376
Neredeymiş?
540
00:36:42,626 --> 00:36:44,834
Baştan beri neredeyse orada.
541
00:38:27,793 --> 00:38:28,709
Teslime hazır.
542
00:38:29,543 --> 00:38:30,376
Ben gidiyorum.
543
00:38:34,334 --> 00:38:36,876
Vay canına. İnanılmazdı.
544
00:38:37,709 --> 00:38:39,876
Özür dilerim. Kendimi tutamadım.
545
00:38:39,959 --> 00:38:43,793
Senin adam iki gün arabada bekledi.
"Siktir et" diye düşündüm.
546
00:38:45,543 --> 00:38:47,626
Salondaki en iyi koltuk benimkiydi.
547
00:38:49,876 --> 00:38:51,543
İtibarını hak ediyorsun.
548
00:38:56,334 --> 00:38:58,084
İşini çok iyi yapıyorsun.
549
00:38:59,751 --> 00:39:00,751
Bir şey içer misin?
550
00:39:07,251 --> 00:39:08,084
Lütfen otur.
551
00:39:09,043 --> 00:39:10,751
Bu anı dört gözle bekliyordum.
552
00:39:14,668 --> 00:39:16,751
Adamın beni kaçırıp
553
00:39:16,834 --> 00:39:19,501
ellerimi ve kafamı kesecekti.
554
00:39:19,584 --> 00:39:24,043
Sonra cesedi benzin variline koyup
150 kilometre öteye atacaktı.
555
00:39:24,126 --> 00:39:25,209
Senaryo hâlâ bu mu?
556
00:39:28,543 --> 00:39:29,751
Özür dilerim.
557
00:39:30,668 --> 00:39:32,126
Kişisel değil bu.
558
00:39:32,209 --> 00:39:33,209
Biliyorum Arthur.
559
00:39:34,751 --> 00:39:36,126
Sana tuzak kurdum.
560
00:39:37,126 --> 00:39:38,793
Ben de özür dilerim.
561
00:39:40,168 --> 00:39:41,626
Beni hatırlamıyor musun?
562
00:39:43,168 --> 00:39:45,293
Beni çok etkilemiştiniz.
563
00:39:45,959 --> 00:39:47,793
Transglobe Keşif Gezisi.
564
00:39:48,876 --> 00:39:52,126
Gezegenin etrafını dolaşmak.
Ne gösteriydi ama.
565
00:39:52,834 --> 00:39:53,918
Ne çok para.
566
00:39:54,793 --> 00:39:57,251
İnsanların en sevdiğim yönlerinden biri.
567
00:39:57,334 --> 00:40:03,459
Açlık, yoksulluk, hastalık.
Hepsini parayla çözebilirsiniz.
568
00:40:04,334 --> 00:40:05,584
Ama çözmüyorsunuz.
569
00:40:06,376 --> 00:40:10,626
Kibir yolculuklarına, keyif gezilerine,
570
00:40:10,709 --> 00:40:13,834
milyarder uzay yarışlarına
biraz ara verseniz,
571
00:40:13,918 --> 00:40:17,293
film ve televizyon programı çekmeyi
bir yıl bıraksanız
572
00:40:17,376 --> 00:40:19,793
ve o parayı gerçek ihtiyaçlara harcasanız
573
00:40:20,251 --> 00:40:21,834
hepsini çözersiniz.
574
00:40:21,918 --> 00:40:23,001
Paranız da bitmez.
575
00:40:24,168 --> 00:40:26,084
Ama hepsini koşa koşa yaptın.
576
00:40:26,709 --> 00:40:28,626
Transglobe Keşif Gezisi.
577
00:40:29,876 --> 00:40:35,001
Çöldeki adamı terk ettiler, değil mi?
578
00:40:36,251 --> 00:40:41,084
Kuzey Kutbu'ndaki rehberi.
Dost ateşi, karnına mermi.
579
00:40:42,126 --> 00:40:43,626
Bir de kadın vardı.
580
00:40:44,543 --> 00:40:45,751
Eskimo kadın.
581
00:40:47,168 --> 00:40:48,126
Sen değil.
582
00:40:48,709 --> 00:40:49,959
Sen karışmadın.
583
00:40:51,543 --> 00:40:52,876
Ama olanları gördün.
584
00:40:54,918 --> 00:40:55,751
Gördüm.
585
00:40:57,918 --> 00:40:58,918
Çok şey gördüm.
586
00:41:00,376 --> 00:41:04,751
Bence biz bir virüsüz.
587
00:41:05,709 --> 00:41:06,709
İnsanlar yani.
588
00:41:07,918 --> 00:41:09,501
Ama sen çok ilginçsin.
589
00:41:10,584 --> 00:41:12,209
O yüzden yukarıya çıktım.
590
00:41:13,376 --> 00:41:16,543
Geminin geçişini
kendi gözlerimle görmem lazımdı.
591
00:41:18,293 --> 00:41:19,459
Sen de beni gördün.
592
00:41:20,459 --> 00:41:21,459
Öyle değil mi?
593
00:41:22,126 --> 00:41:23,293
Buzun üstünde.
594
00:41:24,043 --> 00:41:25,459
Kutup ışıklarının altında.
595
00:41:28,418 --> 00:41:30,793
Usher'lar ölünce sana ne olacak?
596
00:41:30,876 --> 00:41:33,084
Bu arada ölümleri yakın.
597
00:41:34,293 --> 00:41:38,751
Ömrün boyunca senin olmayan
bir dokunulmazlıktan faydalandın.
598
00:41:38,834 --> 00:41:41,209
O, Usher'ların. Sana yansıdı, hepsi bu.
599
00:41:41,751 --> 00:41:42,751
Tahmin edeyim.
600
00:41:43,668 --> 00:41:45,293
Bu sorunu çözebilirsin.
601
00:41:45,418 --> 00:41:46,709
Çözebilirim.
602
00:41:47,168 --> 00:41:50,084
Müşterilerimden birine dediğim gibi,
işim bittiğinde
603
00:41:50,168 --> 00:41:52,793
ana caddenin ortasında birini vursan bile
604
00:41:52,876 --> 00:41:54,251
hiçbir bedeli olmaz.
605
00:41:54,334 --> 00:41:56,793
Roderick hesabını yakında ödeyecek mi?
606
00:41:57,959 --> 00:41:59,376
Benim bile sınırlarım var.
607
00:42:01,084 --> 00:42:04,209
Fortunato İlaç iflas davasıyla dağılacak.
608
00:42:04,793 --> 00:42:08,251
Aile tröstü 4,5 milyar ödeyecek.
609
00:42:08,334 --> 00:42:12,334
Buna taksitle dokuz yılda ödenecek
federal dava ücretleri de dâhil.
610
00:42:13,334 --> 00:42:15,001
Bayağı cazip bir teklif.
611
00:42:15,084 --> 00:42:16,793
Resmen Noel hediyesi.
612
00:42:16,876 --> 00:42:18,959
Hafif bir ceza, üzerine oral seks.
613
00:42:19,543 --> 00:42:20,876
Bunu yapabilir misin?
614
00:42:21,709 --> 00:42:23,626
Hayır, bu bensiz olacak.
615
00:42:24,959 --> 00:42:26,668
Bu boku insanlar yiyecek.
616
00:42:27,918 --> 00:42:31,418
Bu dünyada kurumsal adalet
şakadan farksız.
617
00:42:31,959 --> 00:42:34,876
O zaman ne teklif ediyorsun?
618
00:42:35,918 --> 00:42:36,751
Bir dosya var.
619
00:42:37,334 --> 00:42:40,209
Camille L'Espanaye işinde çok iyiydi.
620
00:42:40,876 --> 00:42:42,251
Herkesin kaydını tutmuş.
621
00:42:42,793 --> 00:42:43,793
Senin bile.
622
00:42:44,293 --> 00:42:45,793
Yüzeysel kalıyor
623
00:42:45,876 --> 00:42:48,126
ama sırf yüzeydekilerle müebbet yersin.
624
00:42:49,626 --> 00:42:51,834
Dosya bulunmayabilir de.
625
00:42:53,126 --> 00:42:57,584
Yani ister Fortunato'nun küllerinden doğ
626
00:42:57,668 --> 00:43:01,126
ister olan biteni hapishane camından izle.
627
00:43:02,084 --> 00:43:03,168
Bunu yapabilirim.
628
00:43:04,418 --> 00:43:06,251
Karşılığında ne istiyorsun?
629
00:43:08,043 --> 00:43:13,293
Kendine kurduğun bu hayatta
elinde ne var Arthur?
630
00:43:13,793 --> 00:43:15,376
Ne gibi kazanımlar?
631
00:43:16,168 --> 00:43:20,709
Paradan, maldan ya da hisselerden
söz etmiyorum.
632
00:43:22,043 --> 00:43:23,834
Gerçek kazanımlar.
633
00:43:25,168 --> 00:43:26,168
Elinde ne var?
634
00:43:28,251 --> 00:43:29,293
Eşin yok.
635
00:43:30,418 --> 00:43:31,584
Çocuğun yok.
636
00:43:33,084 --> 00:43:36,709
Aile bağın yok. Varsa da umursamıyorsun.
637
00:43:38,459 --> 00:43:41,418
Ama herkesin sevdiği bir şey vardır.
638
00:43:42,834 --> 00:43:46,251
O sevgi de borcun teminatıdır.
639
00:43:48,251 --> 00:43:49,251
Hayır.
640
00:43:50,668 --> 00:43:52,001
Teminatım yok.
641
00:43:54,043 --> 00:43:57,043
Teminat, baskı gücüdür.
642
00:43:58,709 --> 00:44:00,459
Kimse bana baskı yapamaz.
643
00:44:02,043 --> 00:44:07,668
Yetmiş yıllık ömrümde
bana baskı yapabilen tek kişi bile olmadı.
644
00:44:09,334 --> 00:44:16,251
Geri adım atmayacağım.
Hele de son bu kadar yakınken.
645
00:44:17,543 --> 00:44:18,584
Yani…
646
00:44:20,168 --> 00:44:21,876
İlgin için teşekkürler.
647
00:44:23,334 --> 00:44:24,959
Cömert teklifin için de.
648
00:44:26,334 --> 00:44:30,418
Ama elimdeki kartlarla oynayacağım.
649
00:44:32,168 --> 00:44:33,584
Sakıncası yoksa tabii.
650
00:44:37,668 --> 00:44:38,668
Pekâlâ.
651
00:44:48,293 --> 00:44:49,293
Teşekkürler.
652
00:44:53,126 --> 00:44:54,709
Benim için zevkti.
653
00:45:09,334 --> 00:45:11,126
Hastanede olman lazım.
654
00:45:11,209 --> 00:45:15,334
Canım, hastaneler hakkında
herkesten çok şey biliyorum.
655
00:45:15,418 --> 00:45:17,126
Bir gece bile hastanede yatmam.
656
00:45:18,543 --> 00:45:19,918
Burada çok daha iyiyim.
657
00:45:20,668 --> 00:45:21,668
İnan bana.
658
00:45:24,668 --> 00:45:28,334
İyiyim. Senin… Senin kalmana gerek yok.
659
00:45:28,418 --> 00:45:29,876
Nereye gideceğim ki?
660
00:45:29,959 --> 00:45:33,959
Annem yoğun bakımda.
Eve bir daha dönemeyeceğim.
661
00:45:35,001 --> 00:45:36,876
Juno seni nasıl bırakıp gider?
662
00:45:36,959 --> 00:45:38,668
Ona fazla yüklenme.
663
00:45:39,209 --> 00:45:40,293
Nerede ki?
664
00:45:42,501 --> 00:45:44,209
Four Seaons'ta.
665
00:45:44,709 --> 00:45:45,751
Şimdilik.
666
00:45:47,126 --> 00:45:48,251
Kliniğe gider.
667
00:45:48,793 --> 00:45:49,793
Yakında.
668
00:45:50,334 --> 00:45:51,709
Ama onu suçlama. O…
669
00:45:54,126 --> 00:45:55,543
Kendi dertleri var.
670
00:45:55,626 --> 00:45:57,334
Ben hiçbir yere gitmiyorum.
671
00:45:59,876 --> 00:46:02,668
Düşünüyorum da…
672
00:46:03,501 --> 00:46:07,376
Fortunato'nun artık olmaması
iyi bir şey olabilir.
673
00:46:08,751 --> 00:46:10,126
Senin için.
674
00:46:10,709 --> 00:46:12,334
O şirket iyi değildi dede.
675
00:46:14,918 --> 00:46:16,001
Doğru, değildi.
676
00:46:18,834 --> 00:46:19,834
Ama benimdi.
677
00:46:23,543 --> 00:46:25,334
Belki durumu düzeltirsin.
678
00:46:25,418 --> 00:46:26,418
Bir gün.
679
00:46:27,209 --> 00:46:28,793
Düzeltebilir misin sence?
680
00:46:35,084 --> 00:46:36,168
Bak, seni seviyorum.
681
00:46:38,126 --> 00:46:39,126
Ama bırak.
682
00:46:39,959 --> 00:46:41,043
Her şeyi bırak.
683
00:46:41,959 --> 00:46:44,834
Harcayamayacağın kadar çok paran var.
684
00:46:44,918 --> 00:46:46,584
Ben bile hepsini harcayamam.
685
00:46:47,126 --> 00:46:48,376
O parayı çalıştır.
686
00:46:49,084 --> 00:46:50,126
Bir şeyleri düzelt.
687
00:46:52,084 --> 00:46:55,251
Fortunato'yu, Ligodone'u,
kötü şeyleri bırak.
688
00:46:55,793 --> 00:46:57,584
Kötü şeyler yaptık dede.
689
00:46:57,668 --> 00:46:59,501
Ailemiz kötü şeyler yaptı.
690
00:47:02,001 --> 00:47:03,459
Düzeltmek için geç değil.
691
00:47:14,626 --> 00:47:15,626
Biraz uyu.
692
00:47:15,709 --> 00:47:17,626
Burada kalabilirsin.
693
00:47:18,209 --> 00:47:20,334
Misafir odalarından birini hazırlattım.
694
00:47:20,418 --> 00:47:21,418
Zaten kalacaktım.
695
00:47:23,418 --> 00:47:24,418
İyi geceler.
696
00:47:40,293 --> 00:47:41,293
Sen kim…
697
00:47:43,626 --> 00:47:44,834
Onlara söyledim.
698
00:47:46,751 --> 00:47:48,168
Şartlar netti.
699
00:47:48,876 --> 00:47:53,043
Acil dertleri dışındaki
şeylere odaklanmakta
700
00:47:53,126 --> 00:47:55,543
hep zorlanırlardı, değil mi?
701
00:47:56,334 --> 00:47:59,959
Soy kelimesinin anlamını açıklama görevi
702
00:48:00,043 --> 00:48:02,209
bana düşmemeli ama…
703
00:48:04,543 --> 00:48:05,376
Otur.
704
00:48:17,126 --> 00:48:19,209
İşimin birçok yönünü seviyorum.
705
00:48:20,209 --> 00:48:23,959
Ama böyle anlar bana hiç keyif vermiyor.
706
00:48:25,501 --> 00:48:26,584
Bunu bil.
707
00:48:28,543 --> 00:48:31,834
Sana annenle ilgili bir hikâye anlatayım.
708
00:48:32,751 --> 00:48:36,168
Artık klinikte olduğu için
güzelce iyileşecek.
709
00:48:36,834 --> 00:48:40,084
Üç yıl, 100'den fazla deri nakli,
710
00:48:41,001 --> 00:48:43,334
fizik terapi ve estetik ameliyatla.
711
00:48:43,418 --> 00:48:44,418
Ama dayanacak.
712
00:48:45,126 --> 00:48:46,126
Çok güçlü.
713
00:48:46,751 --> 00:48:48,709
Savaş yaraları, zırhı olacak.
714
00:48:49,959 --> 00:48:53,584
Fortunato çökünce
hatırı sayılır bir servete konacak.
715
00:48:54,543 --> 00:48:56,334
Parayı hemen çalıştıracak.
716
00:48:56,959 --> 00:48:58,543
Çoğunu bağışlayacak.
717
00:48:58,626 --> 00:49:00,543
Ev içi şiddet derneklerine.
718
00:49:01,376 --> 00:49:03,584
Ama paranın kalanıyla vakıf kuracak.
719
00:49:04,543 --> 00:49:07,626
Bütün dünyada şubeler açacak.
720
00:49:08,959 --> 00:49:10,709
Adı da Lenore Vakfı olacak.
721
00:49:11,334 --> 00:49:12,334
Kızının adı.
722
00:49:13,251 --> 00:49:15,084
Çok hayat kurtaracak.
723
00:49:16,334 --> 00:49:17,959
Kaç hayat, söyleyeyim mi?
724
00:49:19,918 --> 00:49:21,626
İlk sene onlarca.
725
00:49:21,709 --> 00:49:22,709
Sonra yüzlerce.
726
00:49:23,293 --> 00:49:24,626
Çok geçmeden binlerce.
727
00:49:25,251 --> 00:49:27,251
Sonra hızlı bir büyüme olacak.
728
00:49:27,334 --> 00:49:33,793
Beşinci yılın sonunda 600.000.
Onuncu yılın sonunda milyonlarca.
729
00:49:34,793 --> 00:49:36,626
Üç milyondan fazla.
730
00:49:38,001 --> 00:49:39,418
Sonra saymak zorlaşacak.
731
00:49:40,001 --> 00:49:42,709
Yardım ettiği insanlar
başkalarına yardım edecek.
732
00:49:42,793 --> 00:49:44,959
Onlar da başkalarına.
733
00:49:45,793 --> 00:49:46,626
Böyle gidecek.
734
00:49:50,084 --> 00:49:52,751
Asıl şu kısmı anlamanı istiyorum.
735
00:49:54,543 --> 00:49:56,501
Bu senin eserin.
736
00:49:58,376 --> 00:50:03,876
Bunu, onu o evden kurtarıp
babana kafa tutarak yaptın.
737
00:50:04,668 --> 00:50:06,293
O insanları sen kurtardın.
738
00:50:06,834 --> 00:50:11,334
Verdiğin karar
milyonlarca hayata dokunacak.
739
00:50:13,209 --> 00:50:14,834
Bunu bilmeni istedim.
740
00:50:22,834 --> 00:50:26,501
Dur. Ne diyorsun sen? Lenore Usher ölmedi.
741
00:50:27,001 --> 00:50:27,834
Öldü.
742
00:50:29,376 --> 00:50:30,626
Bu akşam.
743
00:50:31,251 --> 00:50:32,876
Mümkün değil Roderick.
744
00:50:33,376 --> 00:50:34,209
Bu…
745
00:50:34,876 --> 00:50:36,751
Bütün gece sana mesaj attı.
746
00:50:37,209 --> 00:50:39,126
Madeline'in bir projesi vardı.
747
00:50:42,126 --> 00:50:45,168
Bilinçli yapay zekâ projesi.
748
00:50:45,251 --> 00:50:47,959
Sosyal medyanı tarayıp
dijital hâlini yaratıyor.
749
00:50:50,043 --> 00:50:51,209
Tamamlayamadı.
750
00:50:51,876 --> 00:50:53,043
Bence tamamlardı.
751
00:50:54,209 --> 00:50:55,043
Vakti olsaydı.
752
00:50:55,543 --> 00:51:00,793
Ama Lenore'u beta testi olarak kullandı.
753
00:51:02,084 --> 00:51:08,543
Bir süre önce… Bir Lenore botu yaptı.
754
00:51:12,251 --> 00:51:15,709
Lanet şey aktif olsa gerek ki
bana mesaj atıyor.
755
00:51:18,043 --> 00:51:19,043
Bütün gece durmadı.
756
00:51:20,668 --> 00:51:22,001
Saçma bir şeye…
757
00:51:26,376 --> 00:51:28,251
…takılıp kalmış.
758
00:51:32,043 --> 00:51:38,543
BR DHA SLA - BİR DH ASL - İR DAH ASLA
BİR DAHA ASLA - Bİ DHA ASL
759
00:51:43,001 --> 00:51:46,334
"Kasvetli bir gece yarısında
760
00:51:48,834 --> 00:51:50,709
Oturmuş düşünürken
761
00:51:52,209 --> 00:51:55,918
Yorgunluğumun ortasında
762
00:52:36,334 --> 00:52:42,626
Gözlerimi dikip karanlığa
Baktım merakla, korkuyla
763
00:52:42,709 --> 00:52:47,501
Şüpheler içinde ve hayaller kurarak
Hiçbir ölümlünün kurmaya cüret etmediği
764
00:52:49,084 --> 00:52:54,543
Sessizlik durgundu ama
Zerrece kıpırtı yoktu havada
765
00:52:54,626 --> 00:52:59,876
Tek bir kelime geldi fısıltıyla
'Lenore' kelimesi
766
00:53:26,293 --> 00:53:31,376
Kuzgun kanat çırpmıyor asla
Oturuyor orada hâlâ
767
00:53:31,459 --> 00:53:35,626
Solgun Pallas büstünde
Odamın kapısının hemen üstünde
768
00:53:36,959 --> 00:53:42,459
Gözleri iblislerinkine benziyor
Belli ki rüya görüyor
769
00:53:42,543 --> 00:53:47,084
Gölgesini yere düşürüyor
Üzerindeki lambanın ışığı
770
00:53:49,043 --> 00:53:53,876
Ruhum yerde süzülen o gölgeden kurtulup da
771
00:53:54,626 --> 00:53:57,834
Özgür kalamayacak bir daha asla"
772
00:54:31,918 --> 00:54:33,626
Sanırım o an geldi.
773
00:54:36,209 --> 00:54:37,043
Öyle değil mi?
774
00:54:43,918 --> 00:54:45,876
Istırapsız bir dünya.
775
00:54:47,543 --> 00:54:48,793
Bütün amaç buydu.
776
00:54:52,793 --> 00:54:55,334
Kimse rahatsız olmaya gelemiyor.
777
00:54:56,959 --> 00:55:01,209
Acıyor. Acıyınca ağlıyorlar.
O acıyı dindirdim işte!
778
00:55:02,168 --> 00:55:05,543
Elimi uzatıp
sırtlarındaki, eklemlerindeki,
779
00:55:05,626 --> 00:55:08,209
başlarındaki, ellerindeki ateşi söndürdüm.
780
00:55:08,293 --> 00:55:12,334
Asamı salladım ama yetmedi.
781
00:55:13,709 --> 00:55:15,043
Hiçbir zaman yetmedi.
782
00:55:17,084 --> 00:55:18,501
Daha fazlasını istediler.
783
00:55:19,543 --> 00:55:20,918
Hep daha fazlasını.
784
00:55:21,001 --> 00:55:22,418
Canım.
785
00:55:22,501 --> 00:55:23,834
Tereciye tere satma.
786
00:55:26,709 --> 00:55:28,168
Bu hâlde araba mı sürdün?
787
00:55:29,501 --> 00:55:32,168
En son ne zaman arabanı kendin sürdün?
788
00:55:33,668 --> 00:55:38,209
Üstelik bu akşam ayağında ayakkabı yok.
789
00:55:39,459 --> 00:55:40,584
Aferin sana.
790
00:55:41,876 --> 00:55:47,251
Yıllar boyunca
birçok nüfuzlu insanla çalıştım
791
00:55:47,334 --> 00:55:53,293
ama konu zayiat olunca ilk beşe girersin.
792
00:55:54,209 --> 00:55:55,043
Etrafına bak.
793
00:56:00,793 --> 00:56:01,918
Zayiatlar onlar.
794
00:56:03,584 --> 00:56:06,043
Sen olmasan bugün sağ olacaklardı.
795
00:56:07,084 --> 00:56:10,668
Beş dakikaya bir yeni biri.
Sırf Amerika'da ama…
796
00:56:12,626 --> 00:56:14,376
Bütün dünyayı hesapla.
797
00:56:22,126 --> 00:56:23,626
Buraya niye geldin?
798
00:56:24,376 --> 00:56:25,459
Evine giderken.
799
00:56:26,376 --> 00:56:28,876
Gerçek evine.
800
00:56:30,584 --> 00:56:31,918
Veda etmek için mi?
801
00:56:33,251 --> 00:56:38,293
Muhteşem kulene son kez bakmak için.
802
00:56:40,334 --> 00:56:41,459
Piramidine.
803
00:56:53,959 --> 00:56:55,918
Senin gerçek abiden o Roderick.
804
00:56:57,001 --> 00:56:58,251
Orada.
805
00:56:58,751 --> 00:57:01,043
Tam bir dünya harikası.
806
00:57:01,584 --> 00:57:03,959
Ebediyen ayakta duracak.
807
00:57:13,376 --> 00:57:14,793
Mirasın bu.
808
00:57:18,418 --> 00:57:19,876
Biraz dinlen.
809
00:57:20,876 --> 00:57:22,293
Sonra evine git.
810
00:57:23,626 --> 00:57:25,209
İşimiz bitmek üzere.
811
00:57:26,959 --> 00:57:30,501
Auguste Dupin'i arayıp
görüşme ayarlayacaksın.
812
00:57:43,334 --> 00:57:45,334
Bu gece mi oldu?
813
00:57:46,084 --> 00:57:46,918
Evet.
814
00:57:50,459 --> 00:57:52,293
Aşağıdaki Madeline, demiştin.
815
00:57:56,168 --> 00:57:57,751
Öyle. Yani sanırım öyle.
816
00:57:58,626 --> 00:58:01,084
Seni aradım ve buraya geldim.
817
00:58:19,626 --> 00:58:20,626
Roderick?
818
00:58:22,501 --> 00:58:23,876
Roderick, burada mısın?
819
00:58:24,959 --> 00:58:25,959
Aşağıdayım.
820
00:58:43,043 --> 00:58:46,959
Mesajını aldım. Ne diyeceğimi bilmiyorum.
821
00:58:57,959 --> 00:58:59,168
Buraya kadar mı yani?
822
00:59:01,209 --> 00:59:02,418
Yapacak bir şey yok.
823
00:59:03,751 --> 00:59:04,793
Yok.
824
00:59:05,959 --> 00:59:08,584
Konuşmamız için bize birkaç dakika verdi.
825
00:59:08,668 --> 00:59:10,376
Herhâlde bir şeyleri
826
00:59:11,543 --> 00:59:13,334
sonuca bağlamalıyız.
827
00:59:15,418 --> 00:59:16,459
İçki?
828
00:59:16,543 --> 00:59:18,584
Evet, neden olmasın ki?
829
00:59:26,793 --> 00:59:29,584
Her şeye göğüs gerebileceğimizi söylerdin.
830
00:59:31,001 --> 00:59:32,418
Dünyayı değiştireceğimizi.
831
00:59:33,126 --> 00:59:34,459
Değiştirdik, değil mi?
832
00:59:34,543 --> 00:59:35,584
Değiştirdik.
833
00:59:43,334 --> 00:59:45,251
Eşyaları ne zaman getirdin?
834
00:59:45,334 --> 00:59:46,709
Bazıları benim, değil mi?
835
00:59:46,793 --> 00:59:47,793
Birkaç gün önce.
836
00:59:48,709 --> 00:59:50,168
Firavunlar gibi.
837
00:59:52,209 --> 00:59:54,001
Yani, bu ev…
838
00:59:55,668 --> 00:59:59,959
İskeletten farksız bu ev bizim mezarımız.
839
01:00:00,584 --> 01:00:03,626
Burayı süslememiz gerek.
840
01:00:04,501 --> 01:00:07,168
Hazineleri öbür dünyaya götüreceğiz.
841
01:00:07,251 --> 01:00:10,334
Hazineymiş. O ne demek yahu?
842
01:00:11,293 --> 01:00:17,043
Altın sadece bir geçiş metali.
Hiçbir özelliği yok.
843
01:00:17,126 --> 01:00:20,001
Para bile artık altın değil.
Sıfırlar ve birler.
844
01:00:20,084 --> 01:00:22,293
Evrensel bir yalandan ibaret.
845
01:00:23,376 --> 01:00:24,293
Bir hayat kurduk.
846
01:00:25,334 --> 01:00:30,084
Pislik ve travmadan,
boş ceplerden ve kırık kalplerden yapılma,
847
01:00:30,168 --> 01:00:32,834
ayrıcalıklı bir hayat.
848
01:00:32,918 --> 01:00:36,168
Yaptığımız şey bu.
Bu azımsanacak şey değil.
849
01:00:36,251 --> 01:00:37,251
Doğru.
850
01:00:37,334 --> 01:00:39,459
Bardaki kadının gerçek olduğuna inansak
851
01:00:39,543 --> 01:00:41,959
herhangi bir şeyi farklı yapar mıydık?
852
01:00:42,418 --> 01:00:44,084
Geriye kalan tek soru bu bence.
853
01:00:45,459 --> 01:00:46,793
Buna inandın mı? Ben…
854
01:00:48,793 --> 01:00:53,168
İnan ben neye inandığımı hatırlamıyorum.
855
01:00:53,251 --> 01:00:55,209
Spiral taktıracak kadar inandım.
856
01:00:55,293 --> 01:00:58,209
Ama sen hosteslerle yatarken korunmadın.
857
01:00:58,293 --> 01:00:59,543
Neysem oydum.
858
01:01:00,376 --> 01:01:01,751
Bu hâlini seviyorum.
859
01:01:05,001 --> 01:01:07,543
İnsanlardan fenalık geldi artık Roderick.
860
01:01:08,126 --> 01:01:10,043
Ligodone'u istemiyorsan alma.
861
01:01:10,126 --> 01:01:12,001
Bağımlı olacak kadar kullanma.
862
01:01:12,084 --> 01:01:14,918
Herkes ulaşabiliyor
ve istiyor diye kızgınlar.
863
01:01:15,001 --> 01:01:17,459
Flaş haber. İşimiz bu ulan.
864
01:01:17,959 --> 01:01:19,334
Kahrolası insanlar.
865
01:01:19,876 --> 01:01:23,251
Beş dolara beş dakikada
mükellef bir öğün istiyorlar.
866
01:01:23,334 --> 01:01:25,751
Sonra içindeki malzemeden yakınıyorlar.
867
01:01:25,834 --> 01:01:29,543
İnsanlar lahana salatası yiyor olsa
McDonald's gece gündüz
868
01:01:29,626 --> 01:01:31,084
onu servis ederdi.
869
01:01:31,168 --> 01:01:33,126
Ulaşabiliyorlar ama almıyorlar.
870
01:01:33,668 --> 01:01:35,668
İhtiyarların sikini
871
01:01:35,751 --> 01:01:38,001
birkaç dakika daha
872
01:01:38,084 --> 01:01:40,376
sert tutmanın yolunu bulunca
873
01:01:40,459 --> 01:01:43,834
AIDS, diyabet ve kalp hastalığı
araştırmalarını fonlayacağız.
874
01:01:44,543 --> 01:01:47,209
İnik siklerin pazar payı ne Roderick?
875
01:01:47,293 --> 01:01:50,293
Sağlık hizmetleri sektörünün %60-70'i.
876
01:01:50,376 --> 01:01:54,418
Pentagon geçen yıl
Viagra için 83 milyon dolar harcadı.
877
01:01:55,001 --> 01:02:00,001
Bu arada Anayasa Mahkemesi de
üstüne düşeni yapıp
878
01:02:00,084 --> 01:02:04,834
kadınların özgürlüklerini elinden aldı.
879
01:02:04,918 --> 01:02:08,418
Geleceklerini, potansiyellerini hiç etti.
880
01:02:09,251 --> 01:02:12,543
Erkekleri döl çeşmesine,
kadınları fabrikaya dönüştürüyoruz.
881
01:02:12,626 --> 01:02:15,793
Doğurdukları çocuklar
yoksul iş gücüne katılıyor.
882
01:02:15,876 --> 01:02:20,959
Didinip duruyorlar ve kazandıkları parayı
tüketime harcıyorlar.
883
01:02:24,459 --> 01:02:26,168
Onlara ne istemeyi öğretiyoruz?
884
01:02:27,959 --> 01:02:31,293
Alamayacakları evler.
Havayı zehirleyen arabalar.
885
01:02:31,376 --> 01:02:32,876
Tek kullanımlık plastik,
886
01:02:32,959 --> 01:02:37,334
üçüncü dünya ülkelerindeki
aç çocukların diktiği giysiler.
887
01:02:37,418 --> 01:02:40,543
Bunları o kadar istiyorlar ki
yalvarıp duruyorlar.
888
01:02:40,626 --> 01:02:43,126
Bağırıp çağırıyorlar. Israr ediyorlar.
889
01:02:43,709 --> 01:02:46,501
Ve sorun biziz, öyle mi?
890
01:02:47,459 --> 01:02:52,668
Bu siktiğimin canavarları,
siktiğimin tüketicileri.
891
01:02:52,751 --> 01:02:54,043
Siktiğimin ağızları.
892
01:02:54,584 --> 01:02:57,209
Sorun bizmişiz gibi
sana, bana saldırıyorlar.
893
01:02:57,293 --> 01:02:58,626
Bizi onlar icat etti.
894
01:02:59,209 --> 01:03:01,209
Bizim için yanıp tutuşuyorlar.
895
01:03:02,751 --> 01:03:06,501
O yüzden başımızı dik tutalım kardeşim.
896
01:03:07,001 --> 01:03:08,084
Faturamız kesildi.
897
01:03:08,168 --> 01:03:12,543
Utanacak bir şey yapmışız gibi
bodrum katında saklanmayalım.
898
01:03:12,626 --> 01:03:15,418
Olmaz. İkimiz her şeye göğüs gereriz.
899
01:03:15,501 --> 01:03:17,668
İsterse o şey ölüm olsun.
900
01:03:17,751 --> 01:03:19,668
Madeline Usher'ı istiyorsa
901
01:03:20,376 --> 01:03:24,168
gözlerimin içine bakmak zorunda.
902
01:03:38,751 --> 01:03:40,293
Üzgünüm.
903
01:03:40,376 --> 01:03:42,668
Seni şerefsiz…
904
01:03:48,376 --> 01:03:49,376
Üzgünüm.
905
01:03:50,334 --> 01:03:51,709
Haklısın.
906
01:03:53,251 --> 01:03:55,626
Madeline Usher'sın sen!
907
01:04:17,043 --> 01:04:18,334
Kraliçesin.
908
01:04:19,918 --> 01:04:20,834
Tanrıçasın.
909
01:04:22,834 --> 01:04:24,626
Ebediyen yaşayacaksın.
910
01:04:28,459 --> 01:04:29,626
Ne yaptın?
911
01:04:29,709 --> 01:04:31,543
Onu kraliçe gibi uğurladım.
912
01:04:36,043 --> 01:04:38,918
Aslında Kraliçe Twosret gibi.
913
01:04:40,584 --> 01:04:41,876
Yerine alışıyor.
914
01:04:42,918 --> 01:04:46,168
Onları o yüzden eşyalarıyla gömerlermiş.
915
01:04:46,251 --> 01:04:47,668
Öbür dünyadaki ihtiyaçlar.
916
01:04:47,751 --> 01:04:49,334
Hiçbir eksiği olmayacak.
917
01:04:50,668 --> 01:04:52,501
Alışmak zaman alıyor ama.
918
01:04:53,418 --> 01:04:54,876
Ona ne yaptın?
919
01:04:54,959 --> 01:04:55,959
Onu sevdim.
920
01:04:56,459 --> 01:04:57,709
Onu onurlandırdım.
921
01:04:57,793 --> 01:05:00,584
Peki. Onu "onurlandırdıktan" sonra…
922
01:05:01,584 --> 01:05:02,959
Öldüğünden emin misin?
923
01:05:07,668 --> 01:05:08,876
Ölmemiş olabilir.
924
01:05:12,543 --> 01:05:14,793
Şimdi sen söyleyince mantıklı geldi.
925
01:05:15,376 --> 01:05:16,876
Annemiz de öyleydi.
926
01:05:17,959 --> 01:05:20,793
Geldiğin için sağ ol Auggie.
927
01:05:21,501 --> 01:05:26,251
Başına açtığım dertler için özür dilerim.
928
01:05:27,793 --> 01:05:29,293
Mükemmel değildik belki
929
01:05:29,376 --> 01:05:31,626
ama dünyayı değiştirmedik diyemezsin.
930
01:05:32,793 --> 01:05:35,918
Günün sonunda bunu kaç kişi söyleyebilir?
931
01:05:42,209 --> 01:05:43,959
İtiraf sözü vermiştim.
932
01:05:44,709 --> 01:05:45,751
Peki o zaman.
933
01:05:46,918 --> 01:05:47,918
Biliyordum.
934
01:05:49,834 --> 01:05:50,668
İçten içe.
935
01:05:52,001 --> 01:05:53,084
Geceleri.
936
01:05:54,584 --> 01:05:55,584
Biliyordum.
937
01:05:56,709 --> 01:06:00,668
Kulenin tepesine tırmanmak için
cesetlerin üstüne basacağımı.
938
01:06:02,584 --> 01:06:08,001
Dünyanın acısını dindirmeye
çalıştığımızı söyledik.
939
01:06:09,376 --> 01:06:11,251
Söylediğimiz en büyük yalan bu.
940
01:06:11,876 --> 01:06:14,001
Acı yok edilemez.
941
01:06:16,793 --> 01:06:18,584
Ağrı kesici diye bir şey yok.
942
01:06:23,543 --> 01:06:25,918
Şişeye bunu yazdığımızı hayal et.
943
01:06:32,459 --> 01:06:34,001
Yine de satabilirdim bence.
944
01:06:54,209 --> 01:06:55,043
Bir daha asla.
945
01:08:02,084 --> 01:08:04,834
"Coşkun bir gürültü vardı havada,
946
01:08:04,918 --> 01:08:07,668
bin suyun konuşan sesi gibi
947
01:08:09,043 --> 01:08:14,626
ve derin, rutubet kokulu dağ gölü
ayaklarımı sarıverdi,
948
01:08:14,709 --> 01:08:19,084
Usher Evi'nden kalanların
üstünü örttüğü gibi."
949
01:08:24,751 --> 01:08:27,043
Diğer şeyleri de toprağın altına çekti.
950
01:08:27,626 --> 01:08:30,168
Mesela davamın hiçbir anlamı kalmadı.
951
01:08:30,959 --> 01:08:32,251
Emekliliğimi istedim.
952
01:08:33,084 --> 01:08:34,251
Ve eve döndüm.
953
01:08:34,959 --> 01:08:35,834
ANKA DERNEĞİ
954
01:08:35,918 --> 01:08:37,501
Her şey Juno'ya kaldı.
955
01:08:38,001 --> 01:08:40,501
Ve o, bütün malı mülkü dağıttı.
956
01:08:41,168 --> 01:08:46,084
Fortunato İlaç kapatıldı.
Paramparça edildi.
957
01:08:46,168 --> 01:08:49,043
Anka Derneği'ne dönüştürüldü.
958
01:08:49,126 --> 01:08:51,876
Her kuruş rehabilitasyon programlarına,
959
01:08:51,959 --> 01:08:53,959
bağımlılık araştırmalarına harcandı.
960
01:08:54,043 --> 01:08:58,251
Ve Juno, Ligodone'u yavaş yavaş bıraktı.
961
01:08:58,834 --> 01:09:00,126
Tamamen.
962
01:09:03,126 --> 01:09:05,959
Arthur Pym birkaç hafta sonra,
963
01:09:06,668 --> 01:09:09,126
Camille'in eski asistanları
yığınla dosyayı
964
01:09:09,209 --> 01:09:11,501
polise verince tutuklandı.
965
01:09:19,043 --> 01:09:21,501
Mahkeme salonunda teslim oldu.
966
01:09:22,251 --> 01:09:26,293
Kendini savunmak için tek kelime etmedi.
967
01:09:29,376 --> 01:09:33,168
Fortunato İlaç Sanayisi davasında
hüküm giyen tek kişi o.
968
01:09:34,543 --> 01:09:36,001
Hapishanede ölecek.
969
01:09:43,959 --> 01:09:45,501
Yetkililer çalışıyor.
970
01:09:47,126 --> 01:09:48,959
Kayıpları durdurmak için.
971
01:09:49,959 --> 01:09:51,626
Opiyat salgını başladı.
972
01:09:51,709 --> 01:09:55,584
Bunu dünyanın derisine sen işledin
ama yok etmeye çalışıyorlar.
973
01:09:56,126 --> 01:09:57,126
Parçalamaya.
974
01:09:57,959 --> 01:09:58,959
İyileştirmeye.
975
01:10:03,043 --> 01:10:06,418
Bunu ne yapacağımı bilemedim.
976
01:10:09,543 --> 01:10:14,501
Çünkü günün sonunda
neyi niye yaptığının önemi yok.
977
01:10:14,584 --> 01:10:16,418
Sebep umurumda değil.
978
01:10:18,376 --> 01:10:24,209
İtirafını, gerekçelerini,
açıklamalarını istemiyoruz.
979
01:10:25,084 --> 01:10:27,209
Hepsini yanında götür.
980
01:10:30,876 --> 01:10:31,959
Elveda Roderick.
981
01:10:32,834 --> 01:10:33,918
Eve gidiyorum.
982
01:10:37,584 --> 01:10:38,584
Kocamın yanına.
983
01:10:39,418 --> 01:10:40,459
Çocuklarımın.
984
01:10:41,168 --> 01:10:42,168
Torunlarımın.
985
01:10:45,251 --> 01:10:46,918
Dünyanın en zengin adamıyım.
986
01:10:47,543 --> 01:10:48,626
Biliyor musun?
987
01:11:05,209 --> 01:11:08,001
"Ruhun yalnız kalacak
988
01:11:08,084 --> 01:11:10,709
Gri mezar taşına dair
Düşüncelerin ortasında
989
01:11:13,918 --> 01:11:19,459
Tek bir kişi değil, koca kalabalıklar
Sırlarına burnunu sokacak
990
01:11:23,376 --> 01:11:28,626
Çıt bile çıkarma
Issızlıktasın ama yalnız değilsin
991
01:11:28,709 --> 01:11:32,876
Çünkü sen yaşarken önünde sıra olan
Ölülerin ruhları
992
01:11:32,959 --> 01:11:39,876
Ölünce de yanı başında olacak
İradeleri seni gölgesinde bırakacak
993
01:11:45,793 --> 01:11:48,293
Gece açık olsa da kaş çatacak
994
01:11:48,376 --> 01:11:51,251
Aşağı yıldızlar bakmayacak
995
01:11:51,334 --> 01:11:53,459
Gökyüzündeki yerlerinden
996
01:11:53,543 --> 01:11:56,168
Umut gibi ışıkları ölümlülere verilen
997
01:11:57,459 --> 01:11:59,543
Ama o pırıltısız kırmızı küreler
998
01:12:00,168 --> 01:12:01,709
Görünecek o yorgunlukta sana
999
01:12:01,793 --> 01:12:04,001
Yükselmiş bir ateş gibi
1000
01:12:04,084 --> 01:12:05,959
Sana tutunacak ebediyen
1001
01:12:10,168 --> 01:12:12,376
Kovamayacağın düşünceler bunlar
1002
01:12:15,584 --> 01:12:17,626
Yok olmayacak hayaller
1003
01:12:21,584 --> 01:12:27,459
Ruhunun içinden geçecek
Çimenin üstünde kuruyan çiy gibi
1004
01:12:39,834 --> 01:12:43,293
Tanrı'nın soluğu olan meltem sessiz
1005
01:12:44,501 --> 01:12:46,043
Tepenin üzerine gölgesi çöken
1006
01:12:46,876 --> 01:12:51,584
Sis de henüz dağılmamış
O sis bir şeyin habercisi
1007
01:12:57,043 --> 01:12:59,001
Nasıl da kaplamış ağaçların tepesini
1008
01:13:00,793 --> 01:13:03,043
Gizemden daha gizemli"
1009
01:13:17,168 --> 01:13:23,709
USHER EVİ'NİN ÇÖKÜŞÜ
1010
01:13:34,793 --> 01:13:36,751
EDGAR ALLAN POE'NUN
ESERLERİNDEN UYARLANMIŞTIR
1011
01:15:20,709 --> 01:15:25,709
Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz