1 00:00:19,543 --> 00:00:22,126 Sadece geçtiğimiz yıl 84.000 kişi. 2 00:00:23,043 --> 00:00:24,334 Sırf ABD'de. 3 00:00:24,876 --> 00:00:28,251 Üstelik bu bir tahmin. Gerçek sayıyı bilmek imkânsız. 4 00:00:29,459 --> 00:00:35,001 1985'ten beri 941.878 kişi. 5 00:00:36,209 --> 00:00:38,501 Yine sırf ABD'de. 6 00:00:39,001 --> 00:00:40,668 Yine sadece tahmin. 7 00:00:42,668 --> 00:00:44,168 Ama gerçeği biliyoruz. 8 00:00:45,418 --> 00:00:47,584 Milyonlarca kişi Roderick. 9 00:00:47,668 --> 00:00:49,001 Milyonlarca. 10 00:00:50,126 --> 00:00:51,668 Bunlar sadece ölenler. 11 00:00:52,209 --> 00:00:55,459 Kim bilir kaç kişi bağımlı oldu. 12 00:00:55,543 --> 00:00:56,376 Mahvoldu. 13 00:00:56,876 --> 00:01:02,876 Skorun çok etkileyici Roderick Usher. 14 00:01:05,084 --> 00:01:06,418 Gerçekten sensin. 15 00:01:07,334 --> 00:01:09,543 İstifanı kabul edemedim, üzgünüm. 16 00:01:10,376 --> 00:01:14,584 Kardeşine hesabı değiştiremeyeceğini açıklamaya çalıştım. 17 00:01:15,126 --> 00:01:17,376 Ama kafayı takmış… 18 00:01:17,459 --> 00:01:20,459 Ben ölürsem bu iş bitecek mi? 19 00:01:21,334 --> 00:01:22,668 Buna kötü niyet denir. 20 00:01:23,418 --> 00:01:24,293 Öyle değil mi? 21 00:01:24,793 --> 00:01:26,626 Beni tuzağa düşürmeye çalıştı. 22 00:01:27,751 --> 00:01:29,251 Fiyatını söyle. 23 00:01:29,334 --> 00:01:30,376 Canım. 24 00:01:31,293 --> 00:01:32,626 Komiksin. 25 00:01:35,418 --> 00:01:37,126 Sayılar kesinleşti zaten. 26 00:01:38,668 --> 00:01:42,334 Sadece birkaç işlem kaldı. 27 00:01:44,459 --> 00:01:45,459 Dinle. 28 00:01:48,126 --> 00:01:49,668 İşte açılış çanı. 29 00:01:52,626 --> 00:01:58,084 Bugün çanı çalan, bir Fortunato İlaç temsilcisi. 30 00:02:50,876 --> 00:02:52,376 Çok teşekkürler. 31 00:03:00,334 --> 00:03:02,001 İfadeni yırtacaklar. 32 00:03:02,501 --> 00:03:06,084 Ben olmadan seninle konuşmamalılardı. Bunu onlar da biliyor. 33 00:03:06,168 --> 00:03:07,709 Şimdi gerçek ifadeni ver. 34 00:03:07,793 --> 00:03:09,168 İfadem gerçekti zaten. 35 00:03:14,418 --> 00:03:18,876 Gerçek şu ki baban feci bir kazada öldü 36 00:03:18,959 --> 00:03:21,084 ama seçkin biri olarak. 37 00:03:21,793 --> 00:03:23,959 Annene bakmak için onu eve getirdi. 38 00:03:24,668 --> 00:03:27,084 Annen o hâlde kendine bir şey yapabilirdi. 39 00:03:27,168 --> 00:03:28,084 Onu sakat bıraktı. 40 00:03:28,626 --> 00:03:29,626 Öyle mi? 41 00:03:30,251 --> 00:03:31,418 Tanık oldun mu? 42 00:03:32,209 --> 00:03:35,334 Bak, bunu anlamanı beklemiyorum 43 00:03:35,418 --> 00:03:37,501 ama babanın oyu çok önemliydi. 44 00:03:37,584 --> 00:03:42,209 Onun yokluğunda bütün imparatorluk yıkılabilir. 45 00:03:42,293 --> 00:03:44,709 Annemi istismar etti, sakat bıraktı. 46 00:03:44,793 --> 00:03:47,751 Sonra uyuşturucu kullanıp kendini öldürdü sanırım. 47 00:03:49,668 --> 00:03:54,084 Bak, annen çok şey yaşamış olsa da 48 00:03:54,751 --> 00:03:56,751 bu aileyi iyi anlıyor. 49 00:03:56,834 --> 00:04:02,209 İnan, ben onunla konuştuktan sonra şirket için en doğru şeyi yapacak. 50 00:04:03,876 --> 00:04:05,293 Onunla konuşmayacaksın. 51 00:04:06,209 --> 00:04:07,876 Ailenin de şirketin de iyiliği 52 00:04:07,959 --> 00:04:08,959 umurumda değil. 53 00:04:09,543 --> 00:04:10,668 Önemli olan annem. 54 00:04:11,918 --> 00:04:14,751 Bir daha kerpetenle onun yanına yaklaşmak için 55 00:04:14,834 --> 00:04:17,334 cesedimi çiğnemen gerek pislik herif. 56 00:04:20,876 --> 00:04:22,959 Tekrar ifade vermek istiyorum. 57 00:04:23,043 --> 00:04:24,793 Şunu söylemem gerek… 58 00:04:27,126 --> 00:04:28,251 Onunla gurur duydum. 59 00:04:29,584 --> 00:04:31,793 Kime benzediğini biliyorsun. 60 00:04:38,626 --> 00:04:39,793 Garip oldu. 61 00:04:43,293 --> 00:04:44,418 Ona söyledin mi? 62 00:04:46,293 --> 00:04:47,418 Daha değil. 63 00:04:47,501 --> 00:04:48,709 Ne söyleyeceksin? 64 00:04:50,501 --> 00:04:53,459 Freddie öldüğü için kurul… Nasıl desem… 65 00:04:53,543 --> 00:04:54,626 Beni kovdular. 66 00:04:55,209 --> 00:04:58,918 Biri Freddie'nin yokluğunda işi hemen devralsın istiyorlar. 67 00:04:59,001 --> 00:05:00,293 - Ben. - Şaşırmadım. 68 00:05:00,376 --> 00:05:03,126 Siz beni öldürmeden intihar etmemi istiyorsunuz. 69 00:05:04,168 --> 00:05:05,626 Etkilendim Mads. 70 00:05:05,709 --> 00:05:07,459 Bültenine üye olacağım. 71 00:05:07,543 --> 00:05:08,668 Kurulu biliyorsun. 72 00:05:08,751 --> 00:05:10,251 Kontrol edilemezler. 73 00:05:10,334 --> 00:05:11,293 Buna kalkışmazlar. 74 00:05:11,376 --> 00:05:13,168 Çoktan çözmedilerse. 75 00:05:13,251 --> 00:05:14,584 Bunu sen mi ayarladın? 76 00:05:14,668 --> 00:05:18,209 Ne zaman hamle yaptın? Vic'ten sonra mı? Matematikle mi? 77 00:05:18,293 --> 00:05:19,209 Öyle değil. 78 00:05:20,084 --> 00:05:23,334 Eşit miktarda matematik ve merhamet. 79 00:05:23,834 --> 00:05:26,459 Ama dediğin gibi, matematiğim iyiydi. 80 00:05:26,543 --> 00:05:28,084 Önemi yok Madeline. 81 00:05:30,334 --> 00:05:31,793 Ölmeme izin vermez. 82 00:05:33,668 --> 00:05:35,793 Kendi kardeşin kelleni aldı. 83 00:05:36,751 --> 00:05:38,376 Bardağı taşıran damla bu. 84 00:05:38,918 --> 00:05:42,209 Patronum sen suçlanınca kazandığımızı söyledi. 85 00:05:42,293 --> 00:05:44,834 "Israrın anlamı yok. Ejderha katledildi." 86 00:05:44,918 --> 00:05:46,126 Yanıldığını söyledim. 87 00:05:48,084 --> 00:05:53,334 "Roderick Usher çocuklarını da şirketini de kaybetti" diyor. 88 00:05:53,418 --> 00:05:54,459 "Daha ne istiyorsun?" 89 00:05:54,543 --> 00:05:55,626 Ne istiyordun peki? 90 00:05:55,709 --> 00:05:56,543 Adalet. 91 00:05:57,043 --> 00:05:58,293 O nasıl bir şey? 92 00:05:59,168 --> 00:06:00,251 Suçunun karşılığı mı? 93 00:06:01,209 --> 00:06:02,209 Bilmiyorum. 94 00:06:04,709 --> 00:06:06,543 Görünce anlarım herhâlde. 95 00:06:09,459 --> 00:06:10,501 Umarım… 96 00:06:12,793 --> 00:06:13,834 …görürsün. 97 00:06:17,251 --> 00:06:18,668 Göreceğinden epey eminim. 98 00:06:21,793 --> 00:06:22,959 Yine mi torunun? 99 00:06:23,043 --> 00:06:24,293 En iyimiz odur. 100 00:06:25,251 --> 00:06:28,209 Onu methediyorsun ama mesajlarına cevap vermiyorsun. 101 00:06:28,293 --> 00:06:30,709 Bana en benzeyen çocuğum Tamerlane. 102 00:06:32,001 --> 00:06:33,334 Maddi ilişkiler. 103 00:06:34,918 --> 00:06:36,334 Lenore hep öyleydi. 104 00:06:38,543 --> 00:06:45,043 Freddie ve Tammy'yi atladı. Bilmiyorum… Belki… 105 00:06:48,834 --> 00:06:50,043 Benim yüzümden. 106 00:06:51,668 --> 00:06:55,668 Velayetleri Annabel'deydi… 107 00:06:57,834 --> 00:06:59,251 Buna katlanamadım. 108 00:06:59,334 --> 00:07:03,334 Yeterince büyüdüklerinde onları para bombardımanına tuttum. 109 00:07:04,334 --> 00:07:08,459 Onlara müthiş bir hayat vadettim ve elbette beni seçtiler. 110 00:07:08,918 --> 00:07:12,376 Kapıma geldiklerinde 111 00:07:12,459 --> 00:07:16,126 onlara bakınca kendimi gördüm. 112 00:07:17,334 --> 00:07:20,293 Annelerinden her ne aldılarsa… 113 00:07:23,543 --> 00:07:24,626 …yok olmuştu. 114 00:07:26,626 --> 00:07:28,001 Para onu öldürmüştü. 115 00:07:32,168 --> 00:07:36,626 Annabel onlar olmadan yaşayamadı. 116 00:07:41,751 --> 00:07:44,001 Ama Lenore ona benziyordu. 117 00:07:44,793 --> 00:07:45,918 Benim ateşim… 118 00:07:48,418 --> 00:07:49,668 …ama büyükannesinin kalbi. 119 00:07:51,751 --> 00:07:53,126 Büyükannesinin ahlakı. 120 00:07:56,834 --> 00:07:58,168 Lenore hep öyleydi. 121 00:08:02,584 --> 00:08:03,709 Bugün onu gördüm. 122 00:08:05,418 --> 00:08:06,251 Kimi? 123 00:08:08,043 --> 00:08:08,876 Annabel Lee'yi. 124 00:08:10,459 --> 00:08:11,293 Cenazede. 125 00:08:18,293 --> 00:08:21,001 "Aşkımız çok daha güçlüydü 126 00:08:23,084 --> 00:08:25,168 Bizden yaşlı olanların aşkından 127 00:08:25,251 --> 00:08:27,209 Bizden bilge olanların 128 00:08:31,001 --> 00:08:36,668 Ne cennetteki melekler Ne denizin altındaki iblisler 129 00:08:38,001 --> 00:08:40,793 Ayırabilir ruhumu 130 00:08:40,876 --> 00:08:44,043 Güzel Annabel Lee'ninkinden" 131 00:09:00,251 --> 00:09:01,501 Nasıl buradasın? 132 00:09:07,334 --> 00:09:08,418 "Zengin o." 133 00:09:11,168 --> 00:09:13,001 Onları benden nasıl çaldığın, 134 00:09:15,126 --> 00:09:17,209 nasıl uzaklaştırdığın sorulunca 135 00:09:18,668 --> 00:09:21,334 "Zengin o," derdim, "zengin." 136 00:09:22,293 --> 00:09:24,543 Bu ne demek, anlamıyorsun. 137 00:09:27,584 --> 00:09:28,626 Gençlerdi. 138 00:09:31,043 --> 00:09:32,334 Çok iştahlılardı. 139 00:09:32,418 --> 00:09:37,251 Sen de "Benimle gelin," dedin, "tıka basa yiyin." 140 00:09:38,084 --> 00:09:39,834 Nasıl rekabet edebilirdim? 141 00:09:40,543 --> 00:09:42,793 Ama onları beslemedin, değil mi? 142 00:09:44,251 --> 00:09:45,959 Onları aç bıraktın. 143 00:09:47,293 --> 00:09:51,418 Her seferinde azalarak döndüler. Bir gün bomboş kaldılar. 144 00:09:51,501 --> 00:09:52,876 İçleri boşalmıştı. 145 00:09:54,459 --> 00:09:56,376 Onları doldurmaya başladın… 146 00:09:59,334 --> 00:10:01,418 Onları neyle doldurdun Roderick? 147 00:10:03,168 --> 00:10:05,001 Neyle doldurdun? 148 00:10:07,043 --> 00:10:09,251 Çünkü zengin değildin, değil mi? 149 00:10:12,668 --> 00:10:15,334 Onca zaman seni zengin sandım ama… 150 00:10:16,876 --> 00:10:17,959 Artık görüyorum. 151 00:10:19,959 --> 00:10:21,793 Sana baktığımda gördüğüm şey 152 00:10:23,459 --> 00:10:24,459 sensin. 153 00:10:26,876 --> 00:10:28,209 Yoksulluğun. 154 00:10:35,418 --> 00:10:36,251 Annabel. 155 00:10:37,168 --> 00:10:39,793 Aslında bu iyi bir şey olabilir. 156 00:10:43,209 --> 00:10:45,209 Belki çocukken öldüler. 157 00:10:57,459 --> 00:10:58,543 Ne yaptın? 158 00:11:00,293 --> 00:11:01,751 Ne yapıyorsun sen? 159 00:11:01,834 --> 00:11:03,959 Anlamayacağını biliyordum. 160 00:11:04,043 --> 00:11:05,501 Auggie'ye ihanet ettin. 161 00:11:05,584 --> 00:11:07,543 - Auggie… - Doğru şeyi yapıyordu. 162 00:11:07,626 --> 00:11:09,168 Kovulacak Roderick. 163 00:11:09,251 --> 00:11:10,918 Evet ama kendi kaşındı. 164 00:11:11,001 --> 00:11:12,751 Açıkçası aptallık etti. 165 00:11:12,834 --> 00:11:14,668 - Saflık. - Ben neyim o zaman? 166 00:11:14,751 --> 00:11:15,959 Öyle demek istemedim. 167 00:11:16,459 --> 00:11:17,418 Haklısın ama. 168 00:11:17,501 --> 00:11:19,709 Fortunato koridorlarında geziyorsun. 169 00:11:19,793 --> 00:11:22,334 Rufus Griswold'un eli omuzunda. 170 00:11:22,418 --> 00:11:23,709 Onunla işimiz bitmedi. 171 00:11:26,084 --> 00:11:27,293 Gitmem gerek. 172 00:11:27,376 --> 00:11:28,376 Aptallık etme. 173 00:11:28,459 --> 00:11:30,084 Gerçekten. Ben… 174 00:11:34,084 --> 00:11:36,709 Seni tanımıyorum Roderick. 175 00:11:39,251 --> 00:11:44,918 Tanıdığım, sevdiğim adam asla böyle bir şey… 176 00:11:47,459 --> 00:11:49,084 Ama sen o değilsin. 177 00:11:49,168 --> 00:11:50,168 Öyle değil mi? 178 00:11:53,251 --> 00:11:54,251 Sanırım… 179 00:11:58,418 --> 00:11:59,626 …o adam bir hayaldi. 180 00:12:03,793 --> 00:12:08,209 "Ay parlamaz hiçbir zaman Rüyama girmeyecekse 181 00:12:09,501 --> 00:12:11,001 Güzel Annabel Lee 182 00:12:13,501 --> 00:12:18,043 Yıldızlar doğmaz hiç Ama görürüm ışıl ışıl gözlerini 183 00:12:19,043 --> 00:12:20,918 Güzel Annabel Lee 184 00:12:25,209 --> 00:12:29,959 Gece akıntısında Yanında yatarım 185 00:12:30,043 --> 00:12:35,709 Biricik, biricik eşimin Hayatımın, sevgilimin 186 00:12:42,459 --> 00:12:46,501 Deniz kenarındaki kabrinin 187 00:12:48,043 --> 00:12:52,293 Dalgaların yıkadığı mezarının" 188 00:13:03,418 --> 00:13:05,459 Roderick. 189 00:13:09,001 --> 00:13:12,001 Arthur, cankurtaran çağır ama kime çağırdığını söyleme. 190 00:13:12,084 --> 00:13:13,126 Tamam. 191 00:13:15,043 --> 00:13:16,043 Vakti geldi. 192 00:13:22,501 --> 00:13:23,543 Vakti geldi. 193 00:13:28,543 --> 00:13:29,501 Vakti geldi. 194 00:13:31,001 --> 00:13:32,001 Vakti geldi Roderick. 195 00:13:35,376 --> 00:13:37,543 Nasıl öldüklerini anlatacaktın. 196 00:13:37,626 --> 00:13:38,543 Anlattın da. 197 00:13:40,084 --> 00:13:42,084 Ama itirafta da bulunacaktın. 198 00:13:44,626 --> 00:13:47,543 Başka sır kalmadı Roderick. 199 00:13:49,501 --> 00:13:51,209 Kirli çamaşır kalmadı. 200 00:13:55,668 --> 00:13:56,793 Ne oldu, anlat. 201 00:13:57,959 --> 00:13:58,959 Vakti geldi. 202 00:14:01,501 --> 00:14:03,209 Tamam Auggie. 203 00:14:05,668 --> 00:14:06,751 Anlatacağım. 204 00:14:13,043 --> 00:14:14,418 Aklın çelinmiyor mu? 205 00:14:15,376 --> 00:14:16,376 Hayır. 206 00:14:20,418 --> 00:14:21,501 Benimki çelindi. 207 00:14:39,126 --> 00:14:40,126 Orada işte! 208 00:14:43,918 --> 00:14:45,543 Kahramanım benim. 209 00:14:46,334 --> 00:14:50,543 Hanımlar beyler, bir alkış alalım. 210 00:14:51,334 --> 00:14:55,918 Fortunato'nun geleceği Roderick Usher! 211 00:14:58,376 --> 00:14:59,459 Evet! 212 00:15:01,293 --> 00:15:02,626 Bir bilsen. 213 00:15:02,709 --> 00:15:06,251 İki yıldır uyumuyorum Roddie. 214 00:15:06,334 --> 00:15:09,376 O tazı iki yıldır peşimde ulan. 215 00:15:09,876 --> 00:15:14,043 Ama işi o kadar iyi çözdün ki! 216 00:15:14,126 --> 00:15:16,709 Bu iş oldu artık Rod. 217 00:15:16,793 --> 00:15:19,543 Hiç merak etme. Oldu bu iş. 218 00:15:20,209 --> 00:15:21,668 Sağkolumsun artık. 219 00:15:22,501 --> 00:15:25,126 Kurula ve paydaşlara 220 00:15:25,209 --> 00:15:28,543 bu şirketin başına gelen en iyi şey olduğunu söyledim. 221 00:15:28,626 --> 00:15:31,293 Bence kendi fikrin olduğunu söyle. 222 00:15:31,959 --> 00:15:34,084 Roderick'le birlikte planladığınızı. 223 00:15:34,168 --> 00:15:35,918 Üstüne düşeni yaptığını. 224 00:15:36,001 --> 00:15:39,459 Zaten öyle demiş olabilirim. 225 00:15:41,459 --> 00:15:43,459 Yalan değil zaten. 226 00:15:43,543 --> 00:15:46,543 Artık değil çünkü sağkolumsun. 227 00:15:46,626 --> 00:15:49,959 Dinle, yeni binanın planlarını değiştirmelerini söyledim. 228 00:15:50,043 --> 00:15:52,584 Ofisin benimkinin yanında olacak. 229 00:15:52,668 --> 00:15:57,918 Sensiz hiçbir yere gitmeyeceğim. Artık rahatsın, anladın mı? 230 00:15:58,001 --> 00:16:00,876 Bu dünyada senden daha çok güvendiğim 231 00:16:00,959 --> 00:16:02,501 hiç kimse yok. 232 00:16:02,584 --> 00:16:07,668 Cümle âlem de bunu biliyor. Arkadaşlarım da düşmanlarım da. 233 00:16:07,751 --> 00:16:08,959 Tamam mı? 234 00:16:09,043 --> 00:16:10,876 - İçki alalım. - O iş tamam. 235 00:16:11,793 --> 00:16:13,126 Şeri sever misin? 236 00:16:13,709 --> 00:16:15,626 Vay anasını. Bu ne? 237 00:16:15,709 --> 00:16:16,959 Amontillado. Vay! 238 00:16:17,043 --> 00:16:20,168 Güçlü bir adama böyle klas bir şarap yakışır. 239 00:16:21,501 --> 00:16:22,376 Aynen öyle. 240 00:16:23,084 --> 00:16:26,459 Fiyatı muhtemelen bir yıllık maaşından fazladır… 241 00:16:26,543 --> 00:16:28,751 Eski maaşından yani. 242 00:16:28,834 --> 00:16:32,709 Çünkü yarından sonra istersen bunun içinde banyo yaparsın. 243 00:16:34,168 --> 00:16:35,209 Fortunato'ya. 244 00:16:35,668 --> 00:16:36,793 Aynen öyle! 245 00:16:37,543 --> 00:16:38,543 Fortunato'ya. 246 00:16:44,834 --> 00:16:47,459 Güzel. Çekinme, dik tepene. Hadi. 247 00:16:47,543 --> 00:16:48,501 Keyfine varacağım. 248 00:16:48,584 --> 00:16:50,834 Aslında tuvalete gitmem lazım. 249 00:16:50,918 --> 00:16:52,251 Tamam, git gör işini. 250 00:16:55,626 --> 00:16:57,834 Bravo dostum. Kahramansın sen. 251 00:16:59,001 --> 00:16:59,918 Sağ ol. 252 00:17:26,668 --> 00:17:28,834 - İyi düşünmüşsün. - Öyle mi? 253 00:17:28,918 --> 00:17:30,668 Buraya kimse gelmez. 254 00:17:31,251 --> 00:17:32,709 Bu ne, biliyor musun? 255 00:17:33,959 --> 00:17:38,793 Yeni binamın temeli bu olacak. 256 00:17:39,793 --> 00:17:42,418 Bina 70 katlı olacak… 257 00:17:45,418 --> 00:17:46,543 Ayrıca… 258 00:17:51,709 --> 00:17:54,043 İstediğimiz kadar gürültü yapabiliriz. 259 00:17:56,209 --> 00:17:57,209 Sahi mi? 260 00:18:02,459 --> 00:18:03,459 Tamam. 261 00:18:03,543 --> 00:18:04,793 - Sabırlı ol. - Öyle mi? 262 00:18:08,834 --> 00:18:10,251 Açık konuşacağım. 263 00:18:10,334 --> 00:18:12,501 Tanıştığımızda seni soğuk biri sandım. 264 00:18:12,584 --> 00:18:14,209 Bu hâlin daha iyi. 265 00:18:17,793 --> 00:18:18,959 Burada dur. 266 00:18:28,126 --> 00:18:31,168 Buraya gelebilirsen bana istediğini yapabilirsin. 267 00:18:34,334 --> 00:18:35,834 Bana uyar. 268 00:18:38,793 --> 00:18:40,543 Ne istersen azgın şey. 269 00:18:47,626 --> 00:18:48,626 Ne oluyor be? 270 00:18:48,709 --> 00:18:53,918 Seni iri, güçlü kuvvetli adam. 271 00:19:16,043 --> 00:19:16,959 Ne oluyor? 272 00:19:18,376 --> 00:19:19,626 Bak, uyandı Roddie. 273 00:19:20,543 --> 00:19:21,626 Bana ilaç mı verdin? 274 00:19:21,709 --> 00:19:23,626 Etkilenmiş rolü yapman hoştu. 275 00:19:23,709 --> 00:19:26,459 Sanki şeriyle Amontillado'yu ayırt edebiliyorsun. 276 00:19:27,918 --> 00:19:29,376 Ne oluyor lan? 277 00:19:30,918 --> 00:19:32,251 Şirketi devralıyoruz. 278 00:19:37,084 --> 00:19:38,626 Cidden, ne oluyor? 279 00:19:39,126 --> 00:19:41,084 Bütün safhaları görürüz sanmıştım 280 00:19:41,168 --> 00:19:42,709 ama inkârda takıldık. 281 00:19:42,793 --> 00:19:44,709 Bu duvarı bitirdiğimizde bile 282 00:19:44,793 --> 00:19:46,334 "Cidden, ne oluyor?" diyecek. 283 00:19:50,084 --> 00:19:51,001 Şimdi oldu. 284 00:19:51,084 --> 00:19:52,959 Hemen çözün ulan beni! 285 00:19:53,043 --> 00:19:54,751 Öldüreceğim sizi lan! 286 00:19:54,834 --> 00:19:55,918 Asla olmaz o zaman. 287 00:19:56,001 --> 00:19:59,501 Artık nefsi müdafaa oldu bence. Sağ ol yani. 288 00:19:59,584 --> 00:20:01,376 Siktiğimin şerefsizleri. 289 00:20:01,459 --> 00:20:06,626 Sizi paramparça edip her parçaya tecavüz edeceğim, duydunuz mu? 290 00:20:06,709 --> 00:20:08,626 Öfke harika gidiyor. 291 00:20:08,709 --> 00:20:14,126 İmdat! İmdat! Biri bana yardım… 292 00:20:15,626 --> 00:20:16,626 Tamam. 293 00:20:20,209 --> 00:20:21,918 Alt ettiniz beni. 294 00:20:22,959 --> 00:20:28,001 Beni alt ettiniz. İkiniz… Vay anasını. Alt ettiniz beni. 295 00:20:28,084 --> 00:20:29,751 Müthiş tiplersiniz. 296 00:20:30,293 --> 00:20:31,459 Teşekkürler. 297 00:20:31,543 --> 00:20:33,043 Bakın, etkilendim. 298 00:20:33,668 --> 00:20:36,418 Sihirbazlık yapıp hayatınızı değiştirebilirim. 299 00:20:36,501 --> 00:20:38,376 Mesele şu Rufus. 300 00:20:38,459 --> 00:20:40,459 Roderick federallere yem oldu. 301 00:20:40,543 --> 00:20:42,709 Kendini feda edip herkesi kurtardı 302 00:20:42,793 --> 00:20:46,001 ama bu demek değil ki federaller yanılıyor. 303 00:20:46,084 --> 00:20:48,584 Veri, imza ve araştırma sahteciliği. 304 00:20:48,668 --> 00:20:51,584 Mezar soygunu da var. 305 00:20:51,668 --> 00:20:55,709 Fortunato deneylerine katıldıktan sonra kaybolan cesetler. 306 00:20:55,793 --> 00:20:59,543 Herhâlde o cesetlerdeki kimyasallar suç kanıtı olduğu için. 307 00:20:59,626 --> 00:21:02,209 O işi bitirdin. Sorunu çözdün. 308 00:21:02,293 --> 00:21:03,834 Şimdilik. 309 00:21:03,918 --> 00:21:05,959 Kurula sorunun hepten çözülmediğini 310 00:21:06,043 --> 00:21:07,293 söyleyecek olursak 311 00:21:07,376 --> 00:21:10,293 bütün bunlardan sorumlu adamın 312 00:21:10,376 --> 00:21:12,584 gitmesi gerekir, değil mi? 313 00:21:13,501 --> 00:21:14,668 Şirketin iyiliği için. 314 00:21:14,751 --> 00:21:16,876 Ne istiyorsunuz? İstifa etmemi mi? 315 00:21:18,876 --> 00:21:19,876 İtiraf etmemi mi? 316 00:21:21,793 --> 00:21:23,126 Ne yapmamı istiyorsunuz? 317 00:21:23,876 --> 00:21:24,834 Hiçbir şey. 318 00:21:29,626 --> 00:21:30,918 Tamam. Beni dinleyin. 319 00:21:31,001 --> 00:21:35,543 Tamam. Ben… Tamam, anlıyorum. 320 00:21:35,626 --> 00:21:38,459 Roderick'e kendini feda ettirmemeliydim. 321 00:21:38,543 --> 00:21:40,459 Mesele bu, değil mi? 322 00:21:41,084 --> 00:21:43,293 Haklısınız, çok boktan bir durumdu! 323 00:21:43,376 --> 00:21:46,209 Ama bilmiyordum. Kiminle uğraştığımı bilmiyordum. 324 00:21:46,293 --> 00:21:48,626 Yanlış kişiyi mağdur ettim. 325 00:21:48,709 --> 00:21:50,251 Ama artık bitti. 326 00:21:50,334 --> 00:21:53,418 Hepsi geride kaldı. Seni yanlış değerlendirmişim. 327 00:21:54,834 --> 00:21:57,168 Siktir, sana sunabileceğim şeyler var. 328 00:21:57,251 --> 00:22:02,543 Ne istersen. Hisse senedi, terfi. 329 00:22:03,751 --> 00:22:06,834 Madeline, sen de bizimle çalış. Başkan yardımcısı ol. 330 00:22:08,043 --> 00:22:09,709 COO'yu tercih ederim. 331 00:22:09,793 --> 00:22:12,334 Siktir, tamam. Neden olmasın? 332 00:22:12,418 --> 00:22:15,043 Yani biraz zaman alır tabii 333 00:22:15,126 --> 00:22:17,501 ama harika bir hedef. Uzun vadeli. 334 00:22:19,084 --> 00:22:20,418 Durun. 335 00:22:21,001 --> 00:22:24,251 Durun! Tamam… 336 00:22:27,209 --> 00:22:28,043 Üç milyon. 337 00:22:30,043 --> 00:22:31,876 Dolar. Adam başı lan. 338 00:22:33,709 --> 00:22:34,543 Başlangıçta! 339 00:22:35,126 --> 00:22:37,834 Kurul ne yaptığını öğrenince rahatsız olacak. 340 00:22:37,918 --> 00:22:40,293 Ortadan kaybolduğun, kaçtığın için de. 341 00:22:40,876 --> 00:22:43,251 Suçlu iadesi olmayan deniz kenarı bir yere. 342 00:22:43,334 --> 00:22:46,793 Şirket karmaşa içinde. Mevcut kodamanları terfi ettiremezler. 343 00:22:46,876 --> 00:22:48,543 Çamur hepsine sıçradı. 344 00:22:48,626 --> 00:22:49,834 Dosyada da adları var. 345 00:22:49,918 --> 00:22:52,126 Ayrıca kimse kendini riske atmaz. 346 00:22:52,209 --> 00:22:54,501 Federaller yine saldırıya geçebilir. 347 00:22:54,584 --> 00:23:00,834 Ama federallerden bir kez kurtulmuş bir adayın varlığı söz konusu. 348 00:23:00,918 --> 00:23:03,001 Kurulun, adını çok duyduğu biri. 349 00:23:03,084 --> 00:23:07,334 Rufus Griswold'un bile herkesten bir gömlek üstün olduğunu, 350 00:23:07,418 --> 00:23:09,584 güvenilir olduğunu kabul ettiği biri. 351 00:23:09,668 --> 00:23:14,876 Şu an meşhur da olduğum için hızla yükselirim. 352 00:23:14,959 --> 00:23:18,543 Hele de sen onu o kadar methettikten sonra. 353 00:23:19,876 --> 00:23:20,709 Şimdi… 354 00:23:21,751 --> 00:23:24,709 Dediğin gibi, istediğin kadar gürültü yap. 355 00:23:24,793 --> 00:23:29,751 İnsanlar bir hafta işe gelmeyecek. Yeni yılın kutlu olsun. 356 00:23:33,126 --> 00:23:34,209 Bekle. 357 00:23:45,501 --> 00:23:47,459 Mum sana bir saat falan yeter. 358 00:23:47,543 --> 00:23:49,751 Sonra maalesef karanlık olacak. 359 00:24:08,709 --> 00:24:13,543 ÇOK KÜÇÜKSÜN 360 00:24:32,751 --> 00:24:34,584 Kimse gelmez, değil mi? 361 00:24:35,501 --> 00:24:36,793 Bu gece gelmez. 362 00:24:36,876 --> 00:24:39,751 Siyanür de içti. Sabahı zor çıkarır. 363 00:24:39,834 --> 00:24:46,668 Tadını almadığına inanamıyorum. Gerçekten şeriden hiç anlamıyormuş. 364 00:24:47,543 --> 00:24:49,084 Biraz yukarı çıkalım mı? 365 00:24:49,709 --> 00:24:50,543 Bizi görsünler. 366 00:24:53,709 --> 00:24:57,834 Ben de öyle düşündüm ama hayır. Fazla temiz. Gittiğimizi görmeleri yeter. 367 00:24:58,376 --> 00:25:02,418 Polis sorarsa onunla arabasında düzüştüğümü söylerim. 368 00:25:02,501 --> 00:25:07,209 Onun kokain aramaya gittiğini, seninle başka mekâna geçtiğimizi. 369 00:25:09,793 --> 00:25:12,168 Bu gece işimiz görülmek ama irdelenmemek. 370 00:25:12,251 --> 00:25:13,251 Anladın mı? 371 00:25:14,709 --> 00:25:15,709 Ufak bir mekân. 372 00:25:16,459 --> 00:25:17,876 Mahalle barı. 373 00:25:19,293 --> 00:25:20,418 Öyle bir şey. 374 00:25:23,626 --> 00:25:25,418 Daha çok bağırır sanmıştım. 375 00:25:26,501 --> 00:25:27,584 Aynen. 376 00:25:31,334 --> 00:25:32,501 Nereye gidiyoruz? 377 00:25:34,251 --> 00:25:35,251 MUTLU YILLAR 1980 378 00:25:35,334 --> 00:25:38,751 İç mekânda kürk giyiyordu. Her yerine elmas takmıştı. 379 00:25:38,834 --> 00:25:41,501 Cape'teki evinden bahsedip duruyordu. 380 00:25:41,584 --> 00:25:47,543 Altın yumurtlayan tavuğuna, pardon, sözlüsüne baktım. 381 00:25:47,626 --> 00:25:50,834 Şişkin bir canavar gibiydi. 382 00:25:50,918 --> 00:25:54,293 Şirket havyarını mideye indiriyordu. 383 00:25:54,376 --> 00:25:58,376 "Elmaslar, kürkler ve Cape'te bir ev için buna hizmet edeceksem, 384 00:25:58,459 --> 00:26:01,293 bunu becereceksem kalsın" diye düşündüm. 385 00:26:02,084 --> 00:26:03,293 Yani bir sınır var. 386 00:26:03,376 --> 00:26:05,334 Hayır, sınır değil, standart. 387 00:26:06,043 --> 00:26:08,334 Bir adamın hizmetçisi olacaksam 388 00:26:08,418 --> 00:26:11,043 bunların hiçbirini istemiyorum. 389 00:26:11,126 --> 00:26:12,209 Peki bir kadının? 390 00:26:12,293 --> 00:26:13,334 Hadi ama. 391 00:26:14,084 --> 00:26:15,584 Biz ne olacağız? 392 00:26:15,668 --> 00:26:17,001 Çok yönlüyümdür. 393 00:26:17,834 --> 00:26:19,668 Senin kırmızı çizgin ne yakışıklı? 394 00:26:20,251 --> 00:26:21,418 Öyle bir şey yok. 395 00:26:22,876 --> 00:26:24,418 Çok ilginç. 396 00:26:25,626 --> 00:26:29,834 Deneyimlerime göre herkesin bir son noktası vardır. 397 00:26:30,459 --> 00:26:33,709 Ödül ne olursa olsun feda etmeyecekleri bir şey 398 00:26:33,793 --> 00:26:35,293 ya da biri. 399 00:26:35,793 --> 00:26:37,334 Diğer insanlara benzemem. 400 00:26:37,418 --> 00:26:39,793 Hayalini gerçekleştirmek için ne yaparsın? 401 00:26:41,043 --> 00:26:44,543 İnsanlar çok konuşur ama iş icraata gelince pısıp kalır. 402 00:26:45,209 --> 00:26:46,543 Sen ne yaparsın? 403 00:26:46,626 --> 00:26:49,251 Şimdi hayalini kurduğun bütün başarıları 404 00:26:49,334 --> 00:26:53,043 elde edebileceğini söylesem? 405 00:26:53,126 --> 00:26:54,043 Para. 406 00:26:54,626 --> 00:26:59,209 Güç. Lüksle, konforla geçen bir ömür. Bunun için ne yaparsın? 407 00:27:00,376 --> 00:27:01,418 Neler verirsin? 408 00:27:03,751 --> 00:27:07,418 Annem bize İncil hikâyeleri anlatırdı. 409 00:27:08,668 --> 00:27:12,376 Yeryüzünü yumuşak huyluların miras alacağını söylerdi. 410 00:27:12,459 --> 00:27:14,334 Ona miras falan kalmadı. 411 00:27:15,293 --> 00:27:19,126 Yani bu varsayım oyunları… "Hiç Yapmadım", "Becer, Evlen, Öldür", 412 00:27:19,209 --> 00:27:21,251 "Bir Çikolata İçin Ne Yaparsın?", 413 00:27:21,334 --> 00:27:23,251 "Şeytan Kavşakta"… 414 00:27:24,168 --> 00:27:25,459 Hepsi peri masalı. 415 00:27:26,376 --> 00:27:30,168 Sihirli fasulyeler, fasulye sırıkları. Uyku vakti masalları. 416 00:27:30,668 --> 00:27:36,334 Gerçek dünya Darwin'in dünyası. Sağ kalma çabası, kaos, güç. 417 00:27:38,043 --> 00:27:39,043 Baskı gücü. 418 00:27:42,418 --> 00:27:44,334 Tuttuğunu koparan birisin. 419 00:27:45,168 --> 00:27:46,418 Sen de. 420 00:27:46,501 --> 00:27:47,834 Yaman tiplersiniz. 421 00:27:48,584 --> 00:27:49,584 Ben öyle demezdim. 422 00:27:50,376 --> 00:27:53,126 Öyle mi? Ne derdin peki? 423 00:27:53,626 --> 00:27:56,584 Bu gece Rufus Griswold'u öldürdünüz, değil mi? 424 00:27:58,876 --> 00:28:01,626 Mazeretiniz olsun diye buradasınız. 425 00:28:02,293 --> 00:28:05,584 Bu barmen bütün gece burada olduğunuzu söyleyecek. 426 00:28:07,668 --> 00:28:09,293 Mekânı kapattığınızı. 427 00:28:10,793 --> 00:28:15,709 Yaptığınızın yanınıza kalmasını sağlayabileceğimi söylesem? 428 00:28:16,959 --> 00:28:17,918 Sırf bunun değil. 429 00:28:18,668 --> 00:28:19,501 Her şeyin. 430 00:28:20,543 --> 00:28:26,168 Zamanı gelince, yani yakın gelecekte CEO seçileceksin Roderick. 431 00:28:26,251 --> 00:28:28,168 Ya da isterseniz Madeline. 432 00:28:29,376 --> 00:28:32,543 Fortunato'nun meşru kralı ve kraliçesi olacaksınız. 433 00:28:33,876 --> 00:28:36,709 CEO, COO, ne isterseniz. 434 00:28:38,293 --> 00:28:39,626 Dahası var. 435 00:28:40,668 --> 00:28:43,543 Kanuni neticeler yok. Garantili. 436 00:28:44,834 --> 00:28:46,001 Ömür boyu. 437 00:28:46,084 --> 00:28:51,334 İnsanlar çabalayabilir ama asla hüküm giymeyeceksiniz. 438 00:28:52,668 --> 00:28:55,001 Şirketle ne isterseniz yapabileceksiniz. 439 00:28:56,001 --> 00:28:57,959 Hayırsever olun, olmayın. 440 00:28:58,918 --> 00:29:00,501 Sonucu merak ediyorum. 441 00:29:01,001 --> 00:29:02,584 Ne diyorsun sen be? 442 00:29:02,668 --> 00:29:04,043 Hissediyorsunuz. 443 00:29:04,626 --> 00:29:05,626 İkiniz de. 444 00:29:06,293 --> 00:29:07,459 Çok yaklaştı. 445 00:29:09,459 --> 00:29:11,459 Zamandan ve mekândan münezzehiz. 446 00:29:13,876 --> 00:29:18,709 Şansla fırsatın karşılaştığı an bu. 447 00:29:23,543 --> 00:29:24,876 Müthiş bir teklif. 448 00:29:29,501 --> 00:29:33,001 Bedeli ne peki? Ruhumuz falan mı? 449 00:29:34,543 --> 00:29:38,543 Bir defa öyle bir şey yok. Olsaydı bile 450 00:29:38,626 --> 00:29:41,126 onu bu gece tuğla tuğla satmıştınız. 451 00:29:41,834 --> 00:29:44,168 Öyle saçma bir şey değil. 452 00:29:45,334 --> 00:29:46,918 Hesabınıza bile yazılmayacak. 453 00:29:48,668 --> 00:29:52,168 Desem ki bunların hepsi sizin olacak 454 00:29:53,668 --> 00:29:55,001 ama ödeme ertelenecek? 455 00:29:56,043 --> 00:29:57,959 Faturayı gelecek nesil ödeyecek. 456 00:30:00,001 --> 00:30:00,959 Teklifim bu. 457 00:30:01,793 --> 00:30:03,626 Bütün dünya sizin olacak. 458 00:30:03,709 --> 00:30:06,543 İşiniz bittiğinde, her şeyin sonu geldiğinde, 459 00:30:06,626 --> 00:30:09,126 sen ölmeden hemen önce Roderick, 460 00:30:09,209 --> 00:30:11,334 zaten öleceğin andan hemen önce, 461 00:30:12,834 --> 00:30:14,626 soyun da seninle ölecek. 462 00:30:30,543 --> 00:30:35,543 Varsayımsal olarak… 463 00:30:37,084 --> 00:30:38,793 …ne kadar yaşayacak? 464 00:30:39,626 --> 00:30:40,876 O mu? 465 00:30:40,959 --> 00:30:42,209 "Biz" değil mi? 466 00:30:42,293 --> 00:30:44,501 Hayır canım, birlikte öleceksiniz. 467 00:30:45,459 --> 00:30:48,459 Bu dünyaya birlikte geldiniz. Birlikte gideceksiniz. 468 00:30:48,543 --> 00:30:49,543 Yoksa olmaz. 469 00:30:50,168 --> 00:30:51,626 Simetriye önem veririm. 470 00:30:53,584 --> 00:30:54,876 Uzun yaşayacaksınız. 471 00:30:55,418 --> 00:30:58,376 Usher soyundan gelen herkesten uzun. 472 00:30:59,084 --> 00:31:03,501 Ama perde indiğinde herkes birlikte selam duracak. 473 00:31:08,459 --> 00:31:09,501 Yani… 474 00:31:11,918 --> 00:31:17,084 O çocukların müthiş bir hayatı olacak. 475 00:31:18,293 --> 00:31:19,876 Hiçbir eksikleri olmayacak. 476 00:31:20,709 --> 00:31:25,501 Onlarca yıl yaşayıp her lükse, her fırsata sahip olacaklar. 477 00:31:26,084 --> 00:31:30,834 Ya da biraz daha uzun yaşayıp mücadele edecekler. 478 00:31:32,334 --> 00:31:38,418 Hangisi daha sevimli? 40-50 yıl parıltılı bir hayat sürmek mi? 479 00:31:38,501 --> 00:31:43,168 Ya da 70-80 yıl kaygılarla, çalkantılarla 480 00:31:43,251 --> 00:31:46,001 ve ıstırapla yaşamak mı? 481 00:31:48,043 --> 00:31:54,168 Bugün var olan her Usher ve dünyaya gelecek olan her Usher 482 00:31:54,918 --> 00:32:00,709 mutlu, ayrıcalıklı bir hayat yaşayacak ve sahneden birlikte ayrılacak. 483 00:32:05,043 --> 00:32:06,376 Varsayım mı bu? 484 00:32:07,209 --> 00:32:08,168 Hayır. 485 00:32:08,668 --> 00:32:09,668 Gerçek. 486 00:32:10,376 --> 00:32:11,668 Bu bir teklif. 487 00:32:11,751 --> 00:32:12,751 Masada. 488 00:32:13,709 --> 00:32:14,751 Ne diyorsunuz? 489 00:32:18,876 --> 00:32:19,959 İyi bir teklif. 490 00:32:20,043 --> 00:32:21,501 Karar verildi bence. 491 00:32:21,584 --> 00:32:22,668 Söyleyin o zaman. 492 00:32:27,959 --> 00:32:29,334 Anlaştık. 493 00:32:30,459 --> 00:32:31,918 Sen de Cleopatra. 494 00:32:32,584 --> 00:32:33,584 Ben… 495 00:32:35,584 --> 00:32:38,334 Benim çocuğum yok ki. Roderick'in var. 496 00:32:38,418 --> 00:32:39,459 Sen de. 497 00:32:48,376 --> 00:32:49,376 Anlaştık. 498 00:32:53,543 --> 00:32:57,751 Antik dünyada olsak anlaşmayı kan ya da tükürükle mühürlerdik. 499 00:32:58,793 --> 00:33:00,584 Sonrasında papirüsle. 500 00:33:01,126 --> 00:33:06,293 Ama anlaşma, dünyanın her yerinde anlaşmadır. 501 00:33:07,334 --> 00:33:09,084 Bu gece sadece içeceğiz. 502 00:33:11,043 --> 00:33:13,959 Ama sıradan bir şey değil. 503 00:33:14,918 --> 00:33:19,626 Henri IV Dudognon Heritage Konyak. 504 00:33:22,751 --> 00:33:25,084 Fıçılarda 100 yıl beklemiş. 505 00:33:25,709 --> 00:33:28,209 Sevilen Fransız kralının adını taşıyor. 506 00:33:30,668 --> 00:33:31,834 Pahalı. 507 00:33:33,793 --> 00:33:36,126 Bunu hayatının en iyi gününde içersin. 508 00:33:37,084 --> 00:33:38,626 Veya dünyadaki son gününde. 509 00:33:41,709 --> 00:33:44,459 Bunu içmek için çok uygun bir an. 510 00:33:47,834 --> 00:33:49,126 Usher Evi'ne. 511 00:33:52,043 --> 00:33:53,043 Bu sizin devriniz. 512 00:34:17,543 --> 00:34:18,709 Gitseniz iyi olur. 513 00:34:19,751 --> 00:34:20,584 Biraz uyuyun. 514 00:34:21,834 --> 00:34:23,168 Çok işiniz var. 515 00:34:23,668 --> 00:34:24,668 Hem de çok. 516 00:34:28,668 --> 00:34:29,668 Hesabı ödeyelim. 517 00:34:33,751 --> 00:34:34,584 Ödediniz bile. 518 00:34:58,751 --> 00:35:00,668 Çok acayipti. 519 00:35:02,376 --> 00:35:04,376 Ne tuhaf bir kadın. 520 00:35:05,709 --> 00:35:07,168 Sence ciddi miydi… 521 00:35:31,959 --> 00:35:34,001 Rüya gibi solup gitti. 522 00:35:35,001 --> 00:35:37,501 Eve dönünce gerçek gibi gelmemeye başladı. 523 00:35:39,209 --> 00:35:40,043 Hem de hiç. 524 00:35:42,709 --> 00:35:46,876 Bir iki gün sonra Gris'i birinin bulacağı kaygısı 525 00:35:46,959 --> 00:35:52,418 bize her şeyi unutturdu. 526 00:35:53,834 --> 00:35:56,418 Sarhoştuk. Belki ot da içmiştik. 527 00:35:57,918 --> 00:35:59,376 Yanlış hatırlıyorduk. 528 00:36:00,751 --> 00:36:02,084 Folie à deux'ydü bu. 529 00:36:04,251 --> 00:36:05,918 Paylaşılan bir sanrı. 530 00:36:08,668 --> 00:36:10,709 Olaydan bir daha hiç bahsetmedik. 531 00:36:12,376 --> 00:36:14,626 Gris'i kimse bulmadı. Polis gelmedi. 532 00:36:14,709 --> 00:36:15,834 Kurul beni seçti. 533 00:36:17,209 --> 00:36:18,334 İş başladı. 534 00:36:19,793 --> 00:36:23,043 Ligodone başladı. 535 00:36:24,584 --> 00:36:26,959 Yaşananları yıllarca rüya sandım. 536 00:36:30,293 --> 00:36:31,293 Sadece rüya. 537 00:36:34,918 --> 00:36:36,543 Pym bu kadını arıyordu. 538 00:36:37,501 --> 00:36:39,251 - Bulduğunu söyledin. - Evet. 539 00:36:39,334 --> 00:36:40,376 Neredeymiş? 540 00:36:42,626 --> 00:36:44,834 Baştan beri neredeyse orada. 541 00:38:27,793 --> 00:38:28,709 Teslime hazır. 542 00:38:29,543 --> 00:38:30,376 Ben gidiyorum. 543 00:38:34,334 --> 00:38:36,876 Vay canına. İnanılmazdı. 544 00:38:37,709 --> 00:38:39,876 Özür dilerim. Kendimi tutamadım. 545 00:38:39,959 --> 00:38:43,793 Senin adam iki gün arabada bekledi. "Siktir et" diye düşündüm. 546 00:38:45,543 --> 00:38:47,626 Salondaki en iyi koltuk benimkiydi. 547 00:38:49,876 --> 00:38:51,543 İtibarını hak ediyorsun. 548 00:38:56,334 --> 00:38:58,084 İşini çok iyi yapıyorsun. 549 00:38:59,751 --> 00:39:00,751 Bir şey içer misin? 550 00:39:07,251 --> 00:39:08,084 Lütfen otur. 551 00:39:09,043 --> 00:39:10,751 Bu anı dört gözle bekliyordum. 552 00:39:14,668 --> 00:39:16,751 Adamın beni kaçırıp 553 00:39:16,834 --> 00:39:19,501 ellerimi ve kafamı kesecekti. 554 00:39:19,584 --> 00:39:24,043 Sonra cesedi benzin variline koyup 150 kilometre öteye atacaktı. 555 00:39:24,126 --> 00:39:25,209 Senaryo hâlâ bu mu? 556 00:39:28,543 --> 00:39:29,751 Özür dilerim. 557 00:39:30,668 --> 00:39:32,126 Kişisel değil bu. 558 00:39:32,209 --> 00:39:33,209 Biliyorum Arthur. 559 00:39:34,751 --> 00:39:36,126 Sana tuzak kurdum. 560 00:39:37,126 --> 00:39:38,793 Ben de özür dilerim. 561 00:39:40,168 --> 00:39:41,626 Beni hatırlamıyor musun? 562 00:39:43,168 --> 00:39:45,293 Beni çok etkilemiştiniz. 563 00:39:45,959 --> 00:39:47,793 Transglobe Keşif Gezisi. 564 00:39:48,876 --> 00:39:52,126 Gezegenin etrafını dolaşmak. Ne gösteriydi ama. 565 00:39:52,834 --> 00:39:53,918 Ne çok para. 566 00:39:54,793 --> 00:39:57,251 İnsanların en sevdiğim yönlerinden biri. 567 00:39:57,334 --> 00:40:03,459 Açlık, yoksulluk, hastalık. Hepsini parayla çözebilirsiniz. 568 00:40:04,334 --> 00:40:05,584 Ama çözmüyorsunuz. 569 00:40:06,376 --> 00:40:10,626 Kibir yolculuklarına, keyif gezilerine, 570 00:40:10,709 --> 00:40:13,834 milyarder uzay yarışlarına biraz ara verseniz, 571 00:40:13,918 --> 00:40:17,293 film ve televizyon programı çekmeyi bir yıl bıraksanız 572 00:40:17,376 --> 00:40:19,793 ve o parayı gerçek ihtiyaçlara harcasanız 573 00:40:20,251 --> 00:40:21,834 hepsini çözersiniz. 574 00:40:21,918 --> 00:40:23,001 Paranız da bitmez. 575 00:40:24,168 --> 00:40:26,084 Ama hepsini koşa koşa yaptın. 576 00:40:26,709 --> 00:40:28,626 Transglobe Keşif Gezisi. 577 00:40:29,876 --> 00:40:35,001 Çöldeki adamı terk ettiler, değil mi? 578 00:40:36,251 --> 00:40:41,084 Kuzey Kutbu'ndaki rehberi. Dost ateşi, karnına mermi. 579 00:40:42,126 --> 00:40:43,626 Bir de kadın vardı. 580 00:40:44,543 --> 00:40:45,751 Eskimo kadın. 581 00:40:47,168 --> 00:40:48,126 Sen değil. 582 00:40:48,709 --> 00:40:49,959 Sen karışmadın. 583 00:40:51,543 --> 00:40:52,876 Ama olanları gördün. 584 00:40:54,918 --> 00:40:55,751 Gördüm. 585 00:40:57,918 --> 00:40:58,918 Çok şey gördüm. 586 00:41:00,376 --> 00:41:04,751 Bence biz bir virüsüz. 587 00:41:05,709 --> 00:41:06,709 İnsanlar yani. 588 00:41:07,918 --> 00:41:09,501 Ama sen çok ilginçsin. 589 00:41:10,584 --> 00:41:12,209 O yüzden yukarıya çıktım. 590 00:41:13,376 --> 00:41:16,543 Geminin geçişini kendi gözlerimle görmem lazımdı. 591 00:41:18,293 --> 00:41:19,459 Sen de beni gördün. 592 00:41:20,459 --> 00:41:21,459 Öyle değil mi? 593 00:41:22,126 --> 00:41:23,293 Buzun üstünde. 594 00:41:24,043 --> 00:41:25,459 Kutup ışıklarının altında. 595 00:41:28,418 --> 00:41:30,793 Usher'lar ölünce sana ne olacak? 596 00:41:30,876 --> 00:41:33,084 Bu arada ölümleri yakın. 597 00:41:34,293 --> 00:41:38,751 Ömrün boyunca senin olmayan bir dokunulmazlıktan faydalandın. 598 00:41:38,834 --> 00:41:41,209 O, Usher'ların. Sana yansıdı, hepsi bu. 599 00:41:41,751 --> 00:41:42,751 Tahmin edeyim. 600 00:41:43,668 --> 00:41:45,293 Bu sorunu çözebilirsin. 601 00:41:45,418 --> 00:41:46,709 Çözebilirim. 602 00:41:47,168 --> 00:41:50,084 Müşterilerimden birine dediğim gibi, işim bittiğinde 603 00:41:50,168 --> 00:41:52,793 ana caddenin ortasında birini vursan bile 604 00:41:52,876 --> 00:41:54,251 hiçbir bedeli olmaz. 605 00:41:54,334 --> 00:41:56,793 Roderick hesabını yakında ödeyecek mi? 606 00:41:57,959 --> 00:41:59,376 Benim bile sınırlarım var. 607 00:42:01,084 --> 00:42:04,209 Fortunato İlaç iflas davasıyla dağılacak. 608 00:42:04,793 --> 00:42:08,251 Aile tröstü 4,5 milyar ödeyecek. 609 00:42:08,334 --> 00:42:12,334 Buna taksitle dokuz yılda ödenecek federal dava ücretleri de dâhil. 610 00:42:13,334 --> 00:42:15,001 Bayağı cazip bir teklif. 611 00:42:15,084 --> 00:42:16,793 Resmen Noel hediyesi. 612 00:42:16,876 --> 00:42:18,959 Hafif bir ceza, üzerine oral seks. 613 00:42:19,543 --> 00:42:20,876 Bunu yapabilir misin? 614 00:42:21,709 --> 00:42:23,626 Hayır, bu bensiz olacak. 615 00:42:24,959 --> 00:42:26,668 Bu boku insanlar yiyecek. 616 00:42:27,918 --> 00:42:31,418 Bu dünyada kurumsal adalet şakadan farksız. 617 00:42:31,959 --> 00:42:34,876 O zaman ne teklif ediyorsun? 618 00:42:35,918 --> 00:42:36,751 Bir dosya var. 619 00:42:37,334 --> 00:42:40,209 Camille L'Espanaye işinde çok iyiydi. 620 00:42:40,876 --> 00:42:42,251 Herkesin kaydını tutmuş. 621 00:42:42,793 --> 00:42:43,793 Senin bile. 622 00:42:44,293 --> 00:42:45,793 Yüzeysel kalıyor 623 00:42:45,876 --> 00:42:48,126 ama sırf yüzeydekilerle müebbet yersin. 624 00:42:49,626 --> 00:42:51,834 Dosya bulunmayabilir de. 625 00:42:53,126 --> 00:42:57,584 Yani ister Fortunato'nun küllerinden doğ 626 00:42:57,668 --> 00:43:01,126 ister olan biteni hapishane camından izle. 627 00:43:02,084 --> 00:43:03,168 Bunu yapabilirim. 628 00:43:04,418 --> 00:43:06,251 Karşılığında ne istiyorsun? 629 00:43:08,043 --> 00:43:13,293 Kendine kurduğun bu hayatta elinde ne var Arthur? 630 00:43:13,793 --> 00:43:15,376 Ne gibi kazanımlar? 631 00:43:16,168 --> 00:43:20,709 Paradan, maldan ya da hisselerden söz etmiyorum. 632 00:43:22,043 --> 00:43:23,834 Gerçek kazanımlar. 633 00:43:25,168 --> 00:43:26,168 Elinde ne var? 634 00:43:28,251 --> 00:43:29,293 Eşin yok. 635 00:43:30,418 --> 00:43:31,584 Çocuğun yok. 636 00:43:33,084 --> 00:43:36,709 Aile bağın yok. Varsa da umursamıyorsun. 637 00:43:38,459 --> 00:43:41,418 Ama herkesin sevdiği bir şey vardır. 638 00:43:42,834 --> 00:43:46,251 O sevgi de borcun teminatıdır. 639 00:43:48,251 --> 00:43:49,251 Hayır. 640 00:43:50,668 --> 00:43:52,001 Teminatım yok. 641 00:43:54,043 --> 00:43:57,043 Teminat, baskı gücüdür. 642 00:43:58,709 --> 00:44:00,459 Kimse bana baskı yapamaz. 643 00:44:02,043 --> 00:44:07,668 Yetmiş yıllık ömrümde bana baskı yapabilen tek kişi bile olmadı. 644 00:44:09,334 --> 00:44:16,251 Geri adım atmayacağım. Hele de son bu kadar yakınken. 645 00:44:17,543 --> 00:44:18,584 Yani… 646 00:44:20,168 --> 00:44:21,876 İlgin için teşekkürler. 647 00:44:23,334 --> 00:44:24,959 Cömert teklifin için de. 648 00:44:26,334 --> 00:44:30,418 Ama elimdeki kartlarla oynayacağım. 649 00:44:32,168 --> 00:44:33,584 Sakıncası yoksa tabii. 650 00:44:37,668 --> 00:44:38,668 Pekâlâ. 651 00:44:48,293 --> 00:44:49,293 Teşekkürler. 652 00:44:53,126 --> 00:44:54,709 Benim için zevkti. 653 00:45:09,334 --> 00:45:11,126 Hastanede olman lazım. 654 00:45:11,209 --> 00:45:15,334 Canım, hastaneler hakkında herkesten çok şey biliyorum. 655 00:45:15,418 --> 00:45:17,126 Bir gece bile hastanede yatmam. 656 00:45:18,543 --> 00:45:19,918 Burada çok daha iyiyim. 657 00:45:20,668 --> 00:45:21,668 İnan bana. 658 00:45:24,668 --> 00:45:28,334 İyiyim. Senin… Senin kalmana gerek yok. 659 00:45:28,418 --> 00:45:29,876 Nereye gideceğim ki? 660 00:45:29,959 --> 00:45:33,959 Annem yoğun bakımda. Eve bir daha dönemeyeceğim. 661 00:45:35,001 --> 00:45:36,876 Juno seni nasıl bırakıp gider? 662 00:45:36,959 --> 00:45:38,668 Ona fazla yüklenme. 663 00:45:39,209 --> 00:45:40,293 Nerede ki? 664 00:45:42,501 --> 00:45:44,209 Four Seaons'ta. 665 00:45:44,709 --> 00:45:45,751 Şimdilik. 666 00:45:47,126 --> 00:45:48,251 Kliniğe gider. 667 00:45:48,793 --> 00:45:49,793 Yakında. 668 00:45:50,334 --> 00:45:51,709 Ama onu suçlama. O… 669 00:45:54,126 --> 00:45:55,543 Kendi dertleri var. 670 00:45:55,626 --> 00:45:57,334 Ben hiçbir yere gitmiyorum. 671 00:45:59,876 --> 00:46:02,668 Düşünüyorum da… 672 00:46:03,501 --> 00:46:07,376 Fortunato'nun artık olmaması iyi bir şey olabilir. 673 00:46:08,751 --> 00:46:10,126 Senin için. 674 00:46:10,709 --> 00:46:12,334 O şirket iyi değildi dede. 675 00:46:14,918 --> 00:46:16,001 Doğru, değildi. 676 00:46:18,834 --> 00:46:19,834 Ama benimdi. 677 00:46:23,543 --> 00:46:25,334 Belki durumu düzeltirsin. 678 00:46:25,418 --> 00:46:26,418 Bir gün. 679 00:46:27,209 --> 00:46:28,793 Düzeltebilir misin sence? 680 00:46:35,084 --> 00:46:36,168 Bak, seni seviyorum. 681 00:46:38,126 --> 00:46:39,126 Ama bırak. 682 00:46:39,959 --> 00:46:41,043 Her şeyi bırak. 683 00:46:41,959 --> 00:46:44,834 Harcayamayacağın kadar çok paran var. 684 00:46:44,918 --> 00:46:46,584 Ben bile hepsini harcayamam. 685 00:46:47,126 --> 00:46:48,376 O parayı çalıştır. 686 00:46:49,084 --> 00:46:50,126 Bir şeyleri düzelt. 687 00:46:52,084 --> 00:46:55,251 Fortunato'yu, Ligodone'u, kötü şeyleri bırak. 688 00:46:55,793 --> 00:46:57,584 Kötü şeyler yaptık dede. 689 00:46:57,668 --> 00:46:59,501 Ailemiz kötü şeyler yaptı. 690 00:47:02,001 --> 00:47:03,459 Düzeltmek için geç değil. 691 00:47:14,626 --> 00:47:15,626 Biraz uyu. 692 00:47:15,709 --> 00:47:17,626 Burada kalabilirsin. 693 00:47:18,209 --> 00:47:20,334 Misafir odalarından birini hazırlattım. 694 00:47:20,418 --> 00:47:21,418 Zaten kalacaktım. 695 00:47:23,418 --> 00:47:24,418 İyi geceler. 696 00:47:40,293 --> 00:47:41,293 Sen kim… 697 00:47:43,626 --> 00:47:44,834 Onlara söyledim. 698 00:47:46,751 --> 00:47:48,168 Şartlar netti. 699 00:47:48,876 --> 00:47:53,043 Acil dertleri dışındaki şeylere odaklanmakta 700 00:47:53,126 --> 00:47:55,543 hep zorlanırlardı, değil mi? 701 00:47:56,334 --> 00:47:59,959 Soy kelimesinin anlamını açıklama görevi 702 00:48:00,043 --> 00:48:02,209 bana düşmemeli ama… 703 00:48:04,543 --> 00:48:05,376 Otur. 704 00:48:17,126 --> 00:48:19,209 İşimin birçok yönünü seviyorum. 705 00:48:20,209 --> 00:48:23,959 Ama böyle anlar bana hiç keyif vermiyor. 706 00:48:25,501 --> 00:48:26,584 Bunu bil. 707 00:48:28,543 --> 00:48:31,834 Sana annenle ilgili bir hikâye anlatayım. 708 00:48:32,751 --> 00:48:36,168 Artık klinikte olduğu için güzelce iyileşecek. 709 00:48:36,834 --> 00:48:40,084 Üç yıl, 100'den fazla deri nakli, 710 00:48:41,001 --> 00:48:43,334 fizik terapi ve estetik ameliyatla. 711 00:48:43,418 --> 00:48:44,418 Ama dayanacak. 712 00:48:45,126 --> 00:48:46,126 Çok güçlü. 713 00:48:46,751 --> 00:48:48,709 Savaş yaraları, zırhı olacak. 714 00:48:49,959 --> 00:48:53,584 Fortunato çökünce hatırı sayılır bir servete konacak. 715 00:48:54,543 --> 00:48:56,334 Parayı hemen çalıştıracak. 716 00:48:56,959 --> 00:48:58,543 Çoğunu bağışlayacak. 717 00:48:58,626 --> 00:49:00,543 Ev içi şiddet derneklerine. 718 00:49:01,376 --> 00:49:03,584 Ama paranın kalanıyla vakıf kuracak. 719 00:49:04,543 --> 00:49:07,626 Bütün dünyada şubeler açacak. 720 00:49:08,959 --> 00:49:10,709 Adı da Lenore Vakfı olacak. 721 00:49:11,334 --> 00:49:12,334 Kızının adı. 722 00:49:13,251 --> 00:49:15,084 Çok hayat kurtaracak. 723 00:49:16,334 --> 00:49:17,959 Kaç hayat, söyleyeyim mi? 724 00:49:19,918 --> 00:49:21,626 İlk sene onlarca. 725 00:49:21,709 --> 00:49:22,709 Sonra yüzlerce. 726 00:49:23,293 --> 00:49:24,626 Çok geçmeden binlerce. 727 00:49:25,251 --> 00:49:27,251 Sonra hızlı bir büyüme olacak. 728 00:49:27,334 --> 00:49:33,793 Beşinci yılın sonunda 600.000. Onuncu yılın sonunda milyonlarca. 729 00:49:34,793 --> 00:49:36,626 Üç milyondan fazla. 730 00:49:38,001 --> 00:49:39,418 Sonra saymak zorlaşacak. 731 00:49:40,001 --> 00:49:42,709 Yardım ettiği insanlar başkalarına yardım edecek. 732 00:49:42,793 --> 00:49:44,959 Onlar da başkalarına. 733 00:49:45,793 --> 00:49:46,626 Böyle gidecek. 734 00:49:50,084 --> 00:49:52,751 Asıl şu kısmı anlamanı istiyorum. 735 00:49:54,543 --> 00:49:56,501 Bu senin eserin. 736 00:49:58,376 --> 00:50:03,876 Bunu, onu o evden kurtarıp babana kafa tutarak yaptın. 737 00:50:04,668 --> 00:50:06,293 O insanları sen kurtardın. 738 00:50:06,834 --> 00:50:11,334 Verdiğin karar milyonlarca hayata dokunacak. 739 00:50:13,209 --> 00:50:14,834 Bunu bilmeni istedim. 740 00:50:22,834 --> 00:50:26,501 Dur. Ne diyorsun sen? Lenore Usher ölmedi. 741 00:50:27,001 --> 00:50:27,834 Öldü. 742 00:50:29,376 --> 00:50:30,626 Bu akşam. 743 00:50:31,251 --> 00:50:32,876 Mümkün değil Roderick. 744 00:50:33,376 --> 00:50:34,209 Bu… 745 00:50:34,876 --> 00:50:36,751 Bütün gece sana mesaj attı. 746 00:50:37,209 --> 00:50:39,126 Madeline'in bir projesi vardı. 747 00:50:42,126 --> 00:50:45,168 Bilinçli yapay zekâ projesi. 748 00:50:45,251 --> 00:50:47,959 Sosyal medyanı tarayıp dijital hâlini yaratıyor. 749 00:50:50,043 --> 00:50:51,209 Tamamlayamadı. 750 00:50:51,876 --> 00:50:53,043 Bence tamamlardı. 751 00:50:54,209 --> 00:50:55,043 Vakti olsaydı. 752 00:50:55,543 --> 00:51:00,793 Ama Lenore'u beta testi olarak kullandı. 753 00:51:02,084 --> 00:51:08,543 Bir süre önce… Bir Lenore botu yaptı. 754 00:51:12,251 --> 00:51:15,709 Lanet şey aktif olsa gerek ki bana mesaj atıyor. 755 00:51:18,043 --> 00:51:19,043 Bütün gece durmadı. 756 00:51:20,668 --> 00:51:22,001 Saçma bir şeye… 757 00:51:26,376 --> 00:51:28,251 …takılıp kalmış. 758 00:51:32,043 --> 00:51:38,543 BR DHA SLA - BİR DH ASL - İR DAH ASLA BİR DAHA ASLA - Bİ DHA ASL 759 00:51:43,001 --> 00:51:46,334 "Kasvetli bir gece yarısında 760 00:51:48,834 --> 00:51:50,709 Oturmuş düşünürken 761 00:51:52,209 --> 00:51:55,918 Yorgunluğumun ortasında 762 00:52:36,334 --> 00:52:42,626 Gözlerimi dikip karanlığa Baktım merakla, korkuyla 763 00:52:42,709 --> 00:52:47,501 Şüpheler içinde ve hayaller kurarak Hiçbir ölümlünün kurmaya cüret etmediği 764 00:52:49,084 --> 00:52:54,543 Sessizlik durgundu ama Zerrece kıpırtı yoktu havada 765 00:52:54,626 --> 00:52:59,876 Tek bir kelime geldi fısıltıyla 'Lenore' kelimesi 766 00:53:26,293 --> 00:53:31,376 Kuzgun kanat çırpmıyor asla Oturuyor orada hâlâ 767 00:53:31,459 --> 00:53:35,626 Solgun Pallas büstünde Odamın kapısının hemen üstünde 768 00:53:36,959 --> 00:53:42,459 Gözleri iblislerinkine benziyor Belli ki rüya görüyor 769 00:53:42,543 --> 00:53:47,084 Gölgesini yere düşürüyor Üzerindeki lambanın ışığı 770 00:53:49,043 --> 00:53:53,876 Ruhum yerde süzülen o gölgeden kurtulup da 771 00:53:54,626 --> 00:53:57,834 Özgür kalamayacak bir daha asla" 772 00:54:31,918 --> 00:54:33,626 Sanırım o an geldi. 773 00:54:36,209 --> 00:54:37,043 Öyle değil mi? 774 00:54:43,918 --> 00:54:45,876 Istırapsız bir dünya. 775 00:54:47,543 --> 00:54:48,793 Bütün amaç buydu. 776 00:54:52,793 --> 00:54:55,334 Kimse rahatsız olmaya gelemiyor. 777 00:54:56,959 --> 00:55:01,209 Acıyor. Acıyınca ağlıyorlar. O acıyı dindirdim işte! 778 00:55:02,168 --> 00:55:05,543 Elimi uzatıp sırtlarındaki, eklemlerindeki, 779 00:55:05,626 --> 00:55:08,209 başlarındaki, ellerindeki ateşi söndürdüm. 780 00:55:08,293 --> 00:55:12,334 Asamı salladım ama yetmedi. 781 00:55:13,709 --> 00:55:15,043 Hiçbir zaman yetmedi. 782 00:55:17,084 --> 00:55:18,501 Daha fazlasını istediler. 783 00:55:19,543 --> 00:55:20,918 Hep daha fazlasını. 784 00:55:21,001 --> 00:55:22,418 Canım. 785 00:55:22,501 --> 00:55:23,834 Tereciye tere satma. 786 00:55:26,709 --> 00:55:28,168 Bu hâlde araba mı sürdün? 787 00:55:29,501 --> 00:55:32,168 En son ne zaman arabanı kendin sürdün? 788 00:55:33,668 --> 00:55:38,209 Üstelik bu akşam ayağında ayakkabı yok. 789 00:55:39,459 --> 00:55:40,584 Aferin sana. 790 00:55:41,876 --> 00:55:47,251 Yıllar boyunca birçok nüfuzlu insanla çalıştım 791 00:55:47,334 --> 00:55:53,293 ama konu zayiat olunca ilk beşe girersin. 792 00:55:54,209 --> 00:55:55,043 Etrafına bak. 793 00:56:00,793 --> 00:56:01,918 Zayiatlar onlar. 794 00:56:03,584 --> 00:56:06,043 Sen olmasan bugün sağ olacaklardı. 795 00:56:07,084 --> 00:56:10,668 Beş dakikaya bir yeni biri. Sırf Amerika'da ama… 796 00:56:12,626 --> 00:56:14,376 Bütün dünyayı hesapla. 797 00:56:22,126 --> 00:56:23,626 Buraya niye geldin? 798 00:56:24,376 --> 00:56:25,459 Evine giderken. 799 00:56:26,376 --> 00:56:28,876 Gerçek evine. 800 00:56:30,584 --> 00:56:31,918 Veda etmek için mi? 801 00:56:33,251 --> 00:56:38,293 Muhteşem kulene son kez bakmak için. 802 00:56:40,334 --> 00:56:41,459 Piramidine. 803 00:56:53,959 --> 00:56:55,918 Senin gerçek abiden o Roderick. 804 00:56:57,001 --> 00:56:58,251 Orada. 805 00:56:58,751 --> 00:57:01,043 Tam bir dünya harikası. 806 00:57:01,584 --> 00:57:03,959 Ebediyen ayakta duracak. 807 00:57:13,376 --> 00:57:14,793 Mirasın bu. 808 00:57:18,418 --> 00:57:19,876 Biraz dinlen. 809 00:57:20,876 --> 00:57:22,293 Sonra evine git. 810 00:57:23,626 --> 00:57:25,209 İşimiz bitmek üzere. 811 00:57:26,959 --> 00:57:30,501 Auguste Dupin'i arayıp görüşme ayarlayacaksın. 812 00:57:43,334 --> 00:57:45,334 Bu gece mi oldu? 813 00:57:46,084 --> 00:57:46,918 Evet. 814 00:57:50,459 --> 00:57:52,293 Aşağıdaki Madeline, demiştin. 815 00:57:56,168 --> 00:57:57,751 Öyle. Yani sanırım öyle. 816 00:57:58,626 --> 00:58:01,084 Seni aradım ve buraya geldim. 817 00:58:19,626 --> 00:58:20,626 Roderick? 818 00:58:22,501 --> 00:58:23,876 Roderick, burada mısın? 819 00:58:24,959 --> 00:58:25,959 Aşağıdayım. 820 00:58:43,043 --> 00:58:46,959 Mesajını aldım. Ne diyeceğimi bilmiyorum. 821 00:58:57,959 --> 00:58:59,168 Buraya kadar mı yani? 822 00:59:01,209 --> 00:59:02,418 Yapacak bir şey yok. 823 00:59:03,751 --> 00:59:04,793 Yok. 824 00:59:05,959 --> 00:59:08,584 Konuşmamız için bize birkaç dakika verdi. 825 00:59:08,668 --> 00:59:10,376 Herhâlde bir şeyleri 826 00:59:11,543 --> 00:59:13,334 sonuca bağlamalıyız. 827 00:59:15,418 --> 00:59:16,459 İçki? 828 00:59:16,543 --> 00:59:18,584 Evet, neden olmasın ki? 829 00:59:26,793 --> 00:59:29,584 Her şeye göğüs gerebileceğimizi söylerdin. 830 00:59:31,001 --> 00:59:32,418 Dünyayı değiştireceğimizi. 831 00:59:33,126 --> 00:59:34,459 Değiştirdik, değil mi? 832 00:59:34,543 --> 00:59:35,584 Değiştirdik. 833 00:59:43,334 --> 00:59:45,251 Eşyaları ne zaman getirdin? 834 00:59:45,334 --> 00:59:46,709 Bazıları benim, değil mi? 835 00:59:46,793 --> 00:59:47,793 Birkaç gün önce. 836 00:59:48,709 --> 00:59:50,168 Firavunlar gibi. 837 00:59:52,209 --> 00:59:54,001 Yani, bu ev… 838 00:59:55,668 --> 00:59:59,959 İskeletten farksız bu ev bizim mezarımız. 839 01:00:00,584 --> 01:00:03,626 Burayı süslememiz gerek. 840 01:00:04,501 --> 01:00:07,168 Hazineleri öbür dünyaya götüreceğiz. 841 01:00:07,251 --> 01:00:10,334 Hazineymiş. O ne demek yahu? 842 01:00:11,293 --> 01:00:17,043 Altın sadece bir geçiş metali. Hiçbir özelliği yok. 843 01:00:17,126 --> 01:00:20,001 Para bile artık altın değil. Sıfırlar ve birler. 844 01:00:20,084 --> 01:00:22,293 Evrensel bir yalandan ibaret. 845 01:00:23,376 --> 01:00:24,293 Bir hayat kurduk. 846 01:00:25,334 --> 01:00:30,084 Pislik ve travmadan, boş ceplerden ve kırık kalplerden yapılma, 847 01:00:30,168 --> 01:00:32,834 ayrıcalıklı bir hayat. 848 01:00:32,918 --> 01:00:36,168 Yaptığımız şey bu. Bu azımsanacak şey değil. 849 01:00:36,251 --> 01:00:37,251 Doğru. 850 01:00:37,334 --> 01:00:39,459 Bardaki kadının gerçek olduğuna inansak 851 01:00:39,543 --> 01:00:41,959 herhangi bir şeyi farklı yapar mıydık? 852 01:00:42,418 --> 01:00:44,084 Geriye kalan tek soru bu bence. 853 01:00:45,459 --> 01:00:46,793 Buna inandın mı? Ben… 854 01:00:48,793 --> 01:00:53,168 İnan ben neye inandığımı hatırlamıyorum. 855 01:00:53,251 --> 01:00:55,209 Spiral taktıracak kadar inandım. 856 01:00:55,293 --> 01:00:58,209 Ama sen hosteslerle yatarken korunmadın. 857 01:00:58,293 --> 01:00:59,543 Neysem oydum. 858 01:01:00,376 --> 01:01:01,751 Bu hâlini seviyorum. 859 01:01:05,001 --> 01:01:07,543 İnsanlardan fenalık geldi artık Roderick. 860 01:01:08,126 --> 01:01:10,043 Ligodone'u istemiyorsan alma. 861 01:01:10,126 --> 01:01:12,001 Bağımlı olacak kadar kullanma. 862 01:01:12,084 --> 01:01:14,918 Herkes ulaşabiliyor ve istiyor diye kızgınlar. 863 01:01:15,001 --> 01:01:17,459 Flaş haber. İşimiz bu ulan. 864 01:01:17,959 --> 01:01:19,334 Kahrolası insanlar. 865 01:01:19,876 --> 01:01:23,251 Beş dolara beş dakikada mükellef bir öğün istiyorlar. 866 01:01:23,334 --> 01:01:25,751 Sonra içindeki malzemeden yakınıyorlar. 867 01:01:25,834 --> 01:01:29,543 İnsanlar lahana salatası yiyor olsa McDonald's gece gündüz 868 01:01:29,626 --> 01:01:31,084 onu servis ederdi. 869 01:01:31,168 --> 01:01:33,126 Ulaşabiliyorlar ama almıyorlar. 870 01:01:33,668 --> 01:01:35,668 İhtiyarların sikini 871 01:01:35,751 --> 01:01:38,001 birkaç dakika daha 872 01:01:38,084 --> 01:01:40,376 sert tutmanın yolunu bulunca 873 01:01:40,459 --> 01:01:43,834 AIDS, diyabet ve kalp hastalığı araştırmalarını fonlayacağız. 874 01:01:44,543 --> 01:01:47,209 İnik siklerin pazar payı ne Roderick? 875 01:01:47,293 --> 01:01:50,293 Sağlık hizmetleri sektörünün %60-70'i. 876 01:01:50,376 --> 01:01:54,418 Pentagon geçen yıl Viagra için 83 milyon dolar harcadı. 877 01:01:55,001 --> 01:02:00,001 Bu arada Anayasa Mahkemesi de üstüne düşeni yapıp 878 01:02:00,084 --> 01:02:04,834 kadınların özgürlüklerini elinden aldı. 879 01:02:04,918 --> 01:02:08,418 Geleceklerini, potansiyellerini hiç etti. 880 01:02:09,251 --> 01:02:12,543 Erkekleri döl çeşmesine, kadınları fabrikaya dönüştürüyoruz. 881 01:02:12,626 --> 01:02:15,793 Doğurdukları çocuklar yoksul iş gücüne katılıyor. 882 01:02:15,876 --> 01:02:20,959 Didinip duruyorlar ve kazandıkları parayı tüketime harcıyorlar. 883 01:02:24,459 --> 01:02:26,168 Onlara ne istemeyi öğretiyoruz? 884 01:02:27,959 --> 01:02:31,293 Alamayacakları evler. Havayı zehirleyen arabalar. 885 01:02:31,376 --> 01:02:32,876 Tek kullanımlık plastik, 886 01:02:32,959 --> 01:02:37,334 üçüncü dünya ülkelerindeki aç çocukların diktiği giysiler. 887 01:02:37,418 --> 01:02:40,543 Bunları o kadar istiyorlar ki yalvarıp duruyorlar. 888 01:02:40,626 --> 01:02:43,126 Bağırıp çağırıyorlar. Israr ediyorlar. 889 01:02:43,709 --> 01:02:46,501 Ve sorun biziz, öyle mi? 890 01:02:47,459 --> 01:02:52,668 Bu siktiğimin canavarları, siktiğimin tüketicileri. 891 01:02:52,751 --> 01:02:54,043 Siktiğimin ağızları. 892 01:02:54,584 --> 01:02:57,209 Sorun bizmişiz gibi sana, bana saldırıyorlar. 893 01:02:57,293 --> 01:02:58,626 Bizi onlar icat etti. 894 01:02:59,209 --> 01:03:01,209 Bizim için yanıp tutuşuyorlar. 895 01:03:02,751 --> 01:03:06,501 O yüzden başımızı dik tutalım kardeşim. 896 01:03:07,001 --> 01:03:08,084 Faturamız kesildi. 897 01:03:08,168 --> 01:03:12,543 Utanacak bir şey yapmışız gibi bodrum katında saklanmayalım. 898 01:03:12,626 --> 01:03:15,418 Olmaz. İkimiz her şeye göğüs gereriz. 899 01:03:15,501 --> 01:03:17,668 İsterse o şey ölüm olsun. 900 01:03:17,751 --> 01:03:19,668 Madeline Usher'ı istiyorsa 901 01:03:20,376 --> 01:03:24,168 gözlerimin içine bakmak zorunda. 902 01:03:38,751 --> 01:03:40,293 Üzgünüm. 903 01:03:40,376 --> 01:03:42,668 Seni şerefsiz… 904 01:03:48,376 --> 01:03:49,376 Üzgünüm. 905 01:03:50,334 --> 01:03:51,709 Haklısın. 906 01:03:53,251 --> 01:03:55,626 Madeline Usher'sın sen! 907 01:04:17,043 --> 01:04:18,334 Kraliçesin. 908 01:04:19,918 --> 01:04:20,834 Tanrıçasın. 909 01:04:22,834 --> 01:04:24,626 Ebediyen yaşayacaksın. 910 01:04:28,459 --> 01:04:29,626 Ne yaptın? 911 01:04:29,709 --> 01:04:31,543 Onu kraliçe gibi uğurladım. 912 01:04:36,043 --> 01:04:38,918 Aslında Kraliçe Twosret gibi. 913 01:04:40,584 --> 01:04:41,876 Yerine alışıyor. 914 01:04:42,918 --> 01:04:46,168 Onları o yüzden eşyalarıyla gömerlermiş. 915 01:04:46,251 --> 01:04:47,668 Öbür dünyadaki ihtiyaçlar. 916 01:04:47,751 --> 01:04:49,334 Hiçbir eksiği olmayacak. 917 01:04:50,668 --> 01:04:52,501 Alışmak zaman alıyor ama. 918 01:04:53,418 --> 01:04:54,876 Ona ne yaptın? 919 01:04:54,959 --> 01:04:55,959 Onu sevdim. 920 01:04:56,459 --> 01:04:57,709 Onu onurlandırdım. 921 01:04:57,793 --> 01:05:00,584 Peki. Onu "onurlandırdıktan" sonra… 922 01:05:01,584 --> 01:05:02,959 Öldüğünden emin misin? 923 01:05:07,668 --> 01:05:08,876 Ölmemiş olabilir. 924 01:05:12,543 --> 01:05:14,793 Şimdi sen söyleyince mantıklı geldi. 925 01:05:15,376 --> 01:05:16,876 Annemiz de öyleydi. 926 01:05:17,959 --> 01:05:20,793 Geldiğin için sağ ol Auggie. 927 01:05:21,501 --> 01:05:26,251 Başına açtığım dertler için özür dilerim. 928 01:05:27,793 --> 01:05:29,293 Mükemmel değildik belki 929 01:05:29,376 --> 01:05:31,626 ama dünyayı değiştirmedik diyemezsin. 930 01:05:32,793 --> 01:05:35,918 Günün sonunda bunu kaç kişi söyleyebilir? 931 01:05:42,209 --> 01:05:43,959 İtiraf sözü vermiştim. 932 01:05:44,709 --> 01:05:45,751 Peki o zaman. 933 01:05:46,918 --> 01:05:47,918 Biliyordum. 934 01:05:49,834 --> 01:05:50,668 İçten içe. 935 01:05:52,001 --> 01:05:53,084 Geceleri. 936 01:05:54,584 --> 01:05:55,584 Biliyordum. 937 01:05:56,709 --> 01:06:00,668 Kulenin tepesine tırmanmak için cesetlerin üstüne basacağımı. 938 01:06:02,584 --> 01:06:08,001 Dünyanın acısını dindirmeye çalıştığımızı söyledik. 939 01:06:09,376 --> 01:06:11,251 Söylediğimiz en büyük yalan bu. 940 01:06:11,876 --> 01:06:14,001 Acı yok edilemez. 941 01:06:16,793 --> 01:06:18,584 Ağrı kesici diye bir şey yok. 942 01:06:23,543 --> 01:06:25,918 Şişeye bunu yazdığımızı hayal et. 943 01:06:32,459 --> 01:06:34,001 Yine de satabilirdim bence. 944 01:06:54,209 --> 01:06:55,043 Bir daha asla. 945 01:08:02,084 --> 01:08:04,834 "Coşkun bir gürültü vardı havada, 946 01:08:04,918 --> 01:08:07,668 bin suyun konuşan sesi gibi 947 01:08:09,043 --> 01:08:14,626 ve derin, rutubet kokulu dağ gölü ayaklarımı sarıverdi, 948 01:08:14,709 --> 01:08:19,084 Usher Evi'nden kalanların üstünü örttüğü gibi." 949 01:08:24,751 --> 01:08:27,043 Diğer şeyleri de toprağın altına çekti. 950 01:08:27,626 --> 01:08:30,168 Mesela davamın hiçbir anlamı kalmadı. 951 01:08:30,959 --> 01:08:32,251 Emekliliğimi istedim. 952 01:08:33,084 --> 01:08:34,251 Ve eve döndüm. 953 01:08:34,959 --> 01:08:35,834 ANKA DERNEĞİ 954 01:08:35,918 --> 01:08:37,501 Her şey Juno'ya kaldı. 955 01:08:38,001 --> 01:08:40,501 Ve o, bütün malı mülkü dağıttı. 956 01:08:41,168 --> 01:08:46,084 Fortunato İlaç kapatıldı. Paramparça edildi. 957 01:08:46,168 --> 01:08:49,043 Anka Derneği'ne dönüştürüldü. 958 01:08:49,126 --> 01:08:51,876 Her kuruş rehabilitasyon programlarına, 959 01:08:51,959 --> 01:08:53,959 bağımlılık araştırmalarına harcandı. 960 01:08:54,043 --> 01:08:58,251 Ve Juno, Ligodone'u yavaş yavaş bıraktı. 961 01:08:58,834 --> 01:09:00,126 Tamamen. 962 01:09:03,126 --> 01:09:05,959 Arthur Pym birkaç hafta sonra, 963 01:09:06,668 --> 01:09:09,126 Camille'in eski asistanları yığınla dosyayı 964 01:09:09,209 --> 01:09:11,501 polise verince tutuklandı. 965 01:09:19,043 --> 01:09:21,501 Mahkeme salonunda teslim oldu. 966 01:09:22,251 --> 01:09:26,293 Kendini savunmak için tek kelime etmedi. 967 01:09:29,376 --> 01:09:33,168 Fortunato İlaç Sanayisi davasında hüküm giyen tek kişi o. 968 01:09:34,543 --> 01:09:36,001 Hapishanede ölecek. 969 01:09:43,959 --> 01:09:45,501 Yetkililer çalışıyor. 970 01:09:47,126 --> 01:09:48,959 Kayıpları durdurmak için. 971 01:09:49,959 --> 01:09:51,626 Opiyat salgını başladı. 972 01:09:51,709 --> 01:09:55,584 Bunu dünyanın derisine sen işledin ama yok etmeye çalışıyorlar. 973 01:09:56,126 --> 01:09:57,126 Parçalamaya. 974 01:09:57,959 --> 01:09:58,959 İyileştirmeye. 975 01:10:03,043 --> 01:10:06,418 Bunu ne yapacağımı bilemedim. 976 01:10:09,543 --> 01:10:14,501 Çünkü günün sonunda neyi niye yaptığının önemi yok. 977 01:10:14,584 --> 01:10:16,418 Sebep umurumda değil. 978 01:10:18,376 --> 01:10:24,209 İtirafını, gerekçelerini, açıklamalarını istemiyoruz. 979 01:10:25,084 --> 01:10:27,209 Hepsini yanında götür. 980 01:10:30,876 --> 01:10:31,959 Elveda Roderick. 981 01:10:32,834 --> 01:10:33,918 Eve gidiyorum. 982 01:10:37,584 --> 01:10:38,584 Kocamın yanına. 983 01:10:39,418 --> 01:10:40,459 Çocuklarımın. 984 01:10:41,168 --> 01:10:42,168 Torunlarımın. 985 01:10:45,251 --> 01:10:46,918 Dünyanın en zengin adamıyım. 986 01:10:47,543 --> 01:10:48,626 Biliyor musun? 987 01:11:05,209 --> 01:11:08,001 "Ruhun yalnız kalacak 988 01:11:08,084 --> 01:11:10,709 Gri mezar taşına dair Düşüncelerin ortasında 989 01:11:13,918 --> 01:11:19,459 Tek bir kişi değil, koca kalabalıklar Sırlarına burnunu sokacak 990 01:11:23,376 --> 01:11:28,626 Çıt bile çıkarma Issızlıktasın ama yalnız değilsin 991 01:11:28,709 --> 01:11:32,876 Çünkü sen yaşarken önünde sıra olan Ölülerin ruhları 992 01:11:32,959 --> 01:11:39,876 Ölünce de yanı başında olacak İradeleri seni gölgesinde bırakacak 993 01:11:45,793 --> 01:11:48,293 Gece açık olsa da kaş çatacak 994 01:11:48,376 --> 01:11:51,251 Aşağı yıldızlar bakmayacak 995 01:11:51,334 --> 01:11:53,459 Gökyüzündeki yerlerinden 996 01:11:53,543 --> 01:11:56,168 Umut gibi ışıkları ölümlülere verilen 997 01:11:57,459 --> 01:11:59,543 Ama o pırıltısız kırmızı küreler 998 01:12:00,168 --> 01:12:01,709 Görünecek o yorgunlukta sana 999 01:12:01,793 --> 01:12:04,001 Yükselmiş bir ateş gibi 1000 01:12:04,084 --> 01:12:05,959 Sana tutunacak ebediyen 1001 01:12:10,168 --> 01:12:12,376 Kovamayacağın düşünceler bunlar 1002 01:12:15,584 --> 01:12:17,626 Yok olmayacak hayaller 1003 01:12:21,584 --> 01:12:27,459 Ruhunun içinden geçecek Çimenin üstünde kuruyan çiy gibi 1004 01:12:39,834 --> 01:12:43,293 Tanrı'nın soluğu olan meltem sessiz 1005 01:12:44,501 --> 01:12:46,043 Tepenin üzerine gölgesi çöken 1006 01:12:46,876 --> 01:12:51,584 Sis de henüz dağılmamış O sis bir şeyin habercisi 1007 01:12:57,043 --> 01:12:59,001 Nasıl da kaplamış ağaçların tepesini 1008 01:13:00,793 --> 01:13:03,043 Gizemden daha gizemli" 1009 01:13:17,168 --> 01:13:23,709 USHER EVİ'NİN ÇÖKÜŞÜ 1010 01:13:34,793 --> 01:13:36,751 EDGAR ALLAN POE'NUN ESERLERİNDEN UYARLANMIŞTIR 1011 01:15:20,709 --> 01:15:25,709 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz