1 00:00:19,543 --> 00:00:22,126 仅去年 就有八万四千人 2 00:00:23,043 --> 00:00:24,334 仅在美国 3 00:00:24,876 --> 00:00:28,251 而且那只是推测 真正的人数不得而知 4 00:00:29,459 --> 00:00:35,001 自1985年以来 一共有941878人 5 00:00:36,209 --> 00:00:38,501 再说一次 这仅仅是在美国 6 00:00:39,001 --> 00:00:40,668 而且仅仅是推测 7 00:00:42,668 --> 00:00:44,168 但我们更清楚 不是吗? 8 00:00:45,418 --> 00:00:47,584 数百万人 罗德里克 9 00:00:47,668 --> 00:00:49,001 数百万人 10 00:00:50,126 --> 00:00:51,668 那还只是死亡人数 11 00:00:52,209 --> 00:00:55,459 谁知道又有多少人上了瘾 12 00:00:55,543 --> 00:00:56,376 被毁了 13 00:00:56,876 --> 00:01:02,876 你的成绩…很了不起 罗德里克·亚瑟 14 00:01:05,084 --> 00:01:06,418 真的是你 15 00:01:07,334 --> 00:01:09,543 抱歉我不能接受你辞职 16 00:01:10,376 --> 00:01:14,584 我试图跟你妹妹解释 她无法改变董事会的票数 17 00:01:15,126 --> 00:01:17,376 可她有个根深蒂固的想法… 18 00:01:17,459 --> 00:01:20,459 如果我死了 这一切就会结束吗? 19 00:01:21,334 --> 00:01:22,668 这样不诚实 20 00:01:23,418 --> 00:01:24,293 不是吗? 21 00:01:24,793 --> 00:01:26,626 她想要钻我的空子 22 00:01:27,751 --> 00:01:29,251 你开个价吧 23 00:01:29,334 --> 00:01:30,376 哦 亲爱的 24 00:01:31,293 --> 00:01:32,626 你真风趣 25 00:01:35,418 --> 00:01:37,126 票数已经锁定了 26 00:01:38,668 --> 00:01:42,334 就剩下几笔交易了 27 00:01:44,459 --> 00:01:45,459 听啊… 28 00:01:48,126 --> 00:01:49,668 这是会议开始的铃声 29 00:01:52,626 --> 00:01:58,084 今天由弗特纳多公司的 一位代表来敲响 30 00:02:50,876 --> 00:02:52,376 非常感谢 31 00:03:00,334 --> 00:03:02,001 他们会撕毁你的声明 32 00:03:02,501 --> 00:03:06,084 他们不该在我不在场的情况下 跟你谈话的 他们应该清楚这一点 33 00:03:06,168 --> 00:03:07,709 现在你可以给出你真正的声明 34 00:03:07,793 --> 00:03:09,168 我的声明就是真相 35 00:03:14,418 --> 00:03:18,876 真相是你爸爸死于一起可怕的事故 36 00:03:18,959 --> 00:03:21,084 但重要的是他死得很有尊严 37 00:03:21,793 --> 00:03:23,959 他之前把你妈接回家照顾 38 00:03:24,668 --> 00:03:27,084 谁知道她处于那种状态 会对自己做什么 39 00:03:27,168 --> 00:03:28,084 我爸残害了她 40 00:03:28,626 --> 00:03:29,626 是吗? 41 00:03:30,251 --> 00:03:31,418 你亲眼看到了吗? 42 00:03:32,209 --> 00:03:35,334 听着 我不指望你会理解 43 00:03:35,418 --> 00:03:37,501 但你爸爸是董事会里举足轻重的一票 44 00:03:37,584 --> 00:03:42,209 他现在不在了 这个帝国岌岌可危 45 00:03:42,293 --> 00:03:44,709 他虐待并残害了我妈 46 00:03:44,793 --> 00:03:47,751 我觉得他还吸毒 最终害死了自己 47 00:03:49,668 --> 00:03:54,084 说到你妈妈 尽管她受了这么多苦 48 00:03:54,751 --> 00:03:56,751 但她很了解这个家族 49 00:03:56,834 --> 00:04:02,209 而且我向你保证 在我跟她谈过之后 她会做出对公司来说正确的事 50 00:04:03,876 --> 00:04:05,293 那你就不能跟她谈 51 00:04:06,209 --> 00:04:07,876 我不在乎什么对这个家族 52 00:04:07,959 --> 00:04:08,959 或公司才是好的 53 00:04:09,543 --> 00:04:10,668 重要的是我妈妈 54 00:04:11,918 --> 00:04:14,751 如果你还想拿着钳子靠近她 55 00:04:14,834 --> 00:04:17,334 除非是我死了 你这个食尸鬼 56 00:04:20,876 --> 00:04:22,959 我想发表另一份声明 57 00:04:23,043 --> 00:04:24,793 好吧 不得不说 我… 58 00:04:27,126 --> 00:04:28,251 我为她感到骄傲 59 00:04:29,584 --> 00:04:31,793 你知道她那是像谁 对吗? 60 00:04:38,626 --> 00:04:39,793 好吧 这气氛很尴尬 61 00:04:43,293 --> 00:04:44,418 你告诉他了吗? 62 00:04:46,293 --> 00:04:47,418 还没有 63 00:04:47,501 --> 00:04:48,709 告诉我什么? 64 00:04:50,501 --> 00:04:53,459 现在弗雷迪死了 董事会想要… 这话说出来不容易… 65 00:04:53,543 --> 00:04:54,626 我退出 66 00:04:55,209 --> 00:04:58,918 弗雷迪死了 他们需要有人尽快接任… 67 00:04:59,001 --> 00:05:00,293 - 那个人是我 - 还用说嘛 68 00:05:00,376 --> 00:05:03,126 在你们动手杀我前 逼我自行了结 69 00:05:04,168 --> 00:05:05,626 你很厉害嘛 玛德琳 70 00:05:05,709 --> 00:05:07,459 想要订阅你的通讯简报 71 00:05:07,543 --> 00:05:08,668 董事会就是董事会 72 00:05:08,751 --> 00:05:10,251 我对他们的掌控并不比你强 73 00:05:10,334 --> 00:05:11,293 他们不敢 74 00:05:11,376 --> 00:05:13,168 除非他们已经胜券在握 75 00:05:13,251 --> 00:05:14,584 是你搭的桥吗 阿瑟? 76 00:05:14,668 --> 00:05:18,209 什么时候行动的? 在小维死后?算准了票数吗? 77 00:05:18,293 --> 00:05:19,209 不是那样的 78 00:05:20,084 --> 00:05:23,334 是票数和仁慈兼而有之 79 00:05:23,834 --> 00:05:26,459 但就像你说的 我的票数很高 80 00:05:26,543 --> 00:05:28,084 不重要 玛德琳 81 00:05:30,334 --> 00:05:31,793 她不让我死 82 00:05:33,668 --> 00:05:35,793 居然是你的亲妹妹背叛了你 83 00:05:36,751 --> 00:05:38,376 那才是真正置你于死地的原因 84 00:05:38,918 --> 00:05:42,209 我的上司说 你一上庭 我们就已经赢了 85 00:05:42,293 --> 00:05:44,834 “没必要再追究了 大恶人已经被倒下了” 86 00:05:44,918 --> 00:05:46,126 我跟他说他错了 87 00:05:48,084 --> 00:05:53,334 他说罗德里克·亚瑟失去孩子们 也失去了他的公司 88 00:05:53,418 --> 00:05:54,459 你还想怎么样? 89 00:05:54,543 --> 00:05:55,626 你还想要什么? 90 00:05:55,709 --> 00:05:56,543 正义 91 00:05:57,043 --> 00:05:58,293 那是什么样的? 92 00:05:59,168 --> 00:06:00,251 为你的所作所为吗? 93 00:06:01,209 --> 00:06:02,209 我不知道 94 00:06:04,709 --> 00:06:06,543 我想看到的时候我就知道了 95 00:06:09,459 --> 00:06:10,501 我希望你会… 96 00:06:12,793 --> 00:06:13,834 看到它 97 00:06:17,251 --> 00:06:18,668 我很肯定你会看到的 98 00:06:21,793 --> 00:06:22,959 又是你孙女发来的吗? 99 00:06:23,043 --> 00:06:24,293 她是我们当中最优秀的 100 00:06:25,251 --> 00:06:28,209 你对她评价这么高 却不回她的短信 101 00:06:28,293 --> 00:06:30,709 在我所有的孩子里 帖木尔跟我是最像的 102 00:06:32,001 --> 00:06:33,334 将亲密外包 103 00:06:34,918 --> 00:06:36,334 我跟丽诺尔一直很亲 104 00:06:38,543 --> 00:06:45,043 但跟弗雷迪和塔米不亲 我不知道 也许 我… 105 00:06:48,834 --> 00:06:50,043 我将它在他们身上扼杀掉了 106 00:06:51,668 --> 00:06:55,668 安娜贝尔当年获得了监护权… 107 00:06:57,834 --> 00:06:59,251 我无法忍受 108 00:06:59,334 --> 00:07:03,334 于是我等到孩子们长大 用钱砸 让他们来到我身边 109 00:07:04,334 --> 00:07:08,459 在他们面前炫耀我的一生 他们就选了我 他们当然会选我 110 00:07:08,918 --> 00:07:12,376 当他们出现在我家门口时 111 00:07:12,459 --> 00:07:16,126 我看着他们 从他们身上看到了我自己 112 00:07:17,334 --> 00:07:20,293 可不论他们的母亲教过他们什么… 113 00:07:23,543 --> 00:07:24,626 那些都不见了 114 00:07:26,626 --> 00:07:28,001 都被金钱磨灭掉了 115 00:07:32,168 --> 00:07:36,626 可安娜贝尔离开他们就活不下去 116 00:07:41,751 --> 00:07:44,001 但丽诺尔身上一直都有她的影子 117 00:07:44,793 --> 00:07:45,918 有我的激情 但是… 118 00:07:48,418 --> 00:07:49,668 有跟她祖母一样的心肠 119 00:07:51,751 --> 00:07:53,126 她祖母的道德感 120 00:07:56,834 --> 00:07:58,168 丽诺尔一直都很有道德感 121 00:08:02,584 --> 00:08:03,709 我今天看到她了 122 00:08:05,418 --> 00:08:06,251 谁? 123 00:08:08,043 --> 00:08:08,876 安娜贝尔·李 124 00:08:10,459 --> 00:08:11,293 在葬礼上 125 00:08:18,293 --> 00:08:21,001 我们的爱 到目前… 126 00:08:23,084 --> 00:08:25,168 比那些人之间的爱更热烈 他们比我们年长 127 00:08:25,251 --> 00:08:27,209 很多人也比我们聪明… 128 00:08:31,001 --> 00:08:36,668 可不论天堂里的天使 亦或是海里的恶魔 129 00:08:38,001 --> 00:08:40,793 都不能将我的灵魂 130 00:08:40,876 --> 00:08:44,043 跟美丽的安娜贝尔·李的灵魂分开 131 00:09:00,251 --> 00:09:01,501 你怎么来了? 132 00:09:07,334 --> 00:09:08,418 “他很富有” 133 00:09:11,168 --> 00:09:13,001 当我被问到你是如何夺走孩子们 134 00:09:15,126 --> 00:09:17,209 如何说服他们离我而去的时候 135 00:09:18,668 --> 00:09:21,334 我会说:“他很富有” 136 00:09:22,293 --> 00:09:24,543 可你不明白那个词是什么意思 137 00:09:27,584 --> 00:09:28,626 他们当时太年幼 138 00:09:31,043 --> 00:09:32,334 只想着要吃的 139 00:09:32,418 --> 00:09:37,251 而你说:“给 跟我来 你们使劲吃” 140 00:09:38,084 --> 00:09:39,834 我拿什么跟你争? 141 00:09:40,543 --> 00:09:42,793 可你并没有好好喂他们 不是吗? 142 00:09:44,251 --> 00:09:45,959 你让他们挨饿 143 00:09:47,293 --> 00:09:51,418 他们每次回来都越来越空虚 直到有天他们内心空空如也 144 00:09:51,501 --> 00:09:52,876 他们被掏空了 145 00:09:54,459 --> 00:09:56,376 你开始给他们灌输… 146 00:09:59,334 --> 00:10:01,418 你给他们灌输了什么 罗德里克? 147 00:10:03,168 --> 00:10:05,001 你非得给他们灌输什么? 148 00:10:07,043 --> 00:10:09,251 因为你以前精神并不富足 对吗? 149 00:10:12,668 --> 00:10:15,334 我一直都觉得你精神富足 可我… 150 00:10:16,876 --> 00:10:17,959 我现在看清你了 151 00:10:19,959 --> 00:10:21,793 看着你 我看清了… 152 00:10:23,459 --> 00:10:24,459 你 153 00:10:26,876 --> 00:10:28,209 你的贫穷 154 00:10:35,418 --> 00:10:36,251 安娜贝尔 155 00:10:37,168 --> 00:10:39,793 也许这其实是善良之举 156 00:10:43,209 --> 00:10:45,209 也许他们童年时就已经死了 157 00:10:57,459 --> 00:10:58,543 你干了什么? 158 00:11:00,293 --> 00:11:01,751 你他妈是怎么想的? 159 00:11:01,834 --> 00:11:03,959 我就知道你不会理解 160 00:11:04,043 --> 00:11:05,501 你背叛了奥吉 161 00:11:05,584 --> 00:11:07,543 - 奥吉… - 他在做正确的事 162 00:11:07,626 --> 00:11:09,168 他会被炒鱿鱼的 罗德里克 163 00:11:09,251 --> 00:11:10,918 是的 可这是他自找的 164 00:11:11,001 --> 00:11:12,751 而且他是个蠢货 说实话 165 00:11:12,834 --> 00:11:14,668 - 天真 - 那我呢? 166 00:11:14,751 --> 00:11:15,959 我不是那个意思 167 00:11:16,459 --> 00:11:17,418 好吧 我肯定是 168 00:11:17,501 --> 00:11:19,709 因为你现在是弗特纳多公司的明星了 169 00:11:19,793 --> 00:11:22,334 鲁弗斯·格里斯沃尔德跟你勾肩搭背 170 00:11:22,418 --> 00:11:23,709 我们跟他还没完 171 00:11:26,084 --> 00:11:27,293 我得离开 172 00:11:27,376 --> 00:11:28,376 别犯傻 173 00:11:28,459 --> 00:11:30,084 不 我真的得离开 我… 174 00:11:34,084 --> 00:11:36,709 我不认识你了 罗德里克 175 00:11:39,251 --> 00:11:44,918 我认识的那个男人 我爱的那个男人 绝对…不会… 176 00:11:47,459 --> 00:11:49,084 可你不是他 177 00:11:49,168 --> 00:11:50,168 你是吗? 178 00:11:53,251 --> 00:11:54,251 我以为… 179 00:11:58,418 --> 00:11:59,626 那个人是我想象出来的 180 00:12:03,793 --> 00:12:08,209 月亮的光辉总让我梦见 181 00:12:09,501 --> 00:12:11,001 美丽的安娜贝尔·李 182 00:12:13,501 --> 00:12:18,043 繁星的升起让我感觉到她那明眸善睐 183 00:12:19,043 --> 00:12:20,918 那美丽的安娜贝尔·李 184 00:12:25,209 --> 00:12:29,959 就这样 伴随着每一次夜潮 我躺在 185 00:12:30,043 --> 00:12:35,709 我的爱人身旁 我心爱的人 我的心肝 我的新娘 186 00:12:42,459 --> 00:12:46,501 躺在她海边的坟墓旁 187 00:12:48,043 --> 00:12:52,293 临近涛声回响的海洋 188 00:13:03,418 --> 00:13:05,459 罗德里克 189 00:13:09,001 --> 00:13:12,001 派一辆大巴来 别让调度知道 别说名字 190 00:13:12,084 --> 00:13:13,126 好的 191 00:13:15,043 --> 00:13:16,043 那个时刻到来了 192 00:13:22,501 --> 00:13:23,543 那个时刻到来了 193 00:13:28,543 --> 00:13:29,501 那个时刻到来了 194 00:13:31,001 --> 00:13:32,001 是时候了 罗德里克 195 00:13:35,376 --> 00:13:37,543 你说过会告诉我他们都是怎么死的 196 00:13:37,626 --> 00:13:38,543 而你确实也说了 197 00:13:40,084 --> 00:13:42,084 但你也说过要认罪 198 00:13:44,626 --> 00:13:47,543 现在你的孩子们全都死了 罗德里克 199 00:13:49,501 --> 00:13:51,209 没什么不可告人的秘密了 200 00:13:55,668 --> 00:13:56,793 告诉我发生了什么 201 00:13:57,959 --> 00:13:58,959 你该说出来了 202 00:14:01,501 --> 00:14:03,209 好吧 奥吉 203 00:14:05,668 --> 00:14:06,751 我们来说这个吧 204 00:14:13,043 --> 00:14:14,418 你确定不为所动吗? 205 00:14:15,376 --> 00:14:16,376 确定 206 00:14:20,418 --> 00:14:21,501 我当初也这么回答就好了 207 00:14:24,876 --> 00:14:29,251 (1980年) 208 00:14:39,126 --> 00:14:40,126 他在这儿呢! 209 00:14:43,918 --> 00:14:45,543 我的英雄 210 00:14:46,334 --> 00:14:50,543 女士们 先生们 请为弗特纳多公司的未来 211 00:14:51,334 --> 00:14:55,918 罗德里克·亚瑟献上掌声! 212 00:14:58,376 --> 00:14:59,459 耶! 213 00:15:01,293 --> 00:15:02,626 你不会相信的 214 00:15:02,709 --> 00:15:06,251 好吧 我已经两年寝食难安了 罗迪 215 00:15:06,334 --> 00:15:09,376 他妈的两年都被那个家伙追着不放 216 00:15:09,876 --> 00:15:14,043 可你这出戏演得太他妈完美了! 217 00:15:14,126 --> 00:15:16,709 你不会快速晋升 罗德 218 00:15:16,793 --> 00:15:19,543 你不在晋升通道上 好吧 你已经完成晋升了 219 00:15:20,209 --> 00:15:21,668 你现在就是公司的二把手 220 00:15:22,501 --> 00:15:25,126 我已经告诉了董事会、股东 221 00:15:25,209 --> 00:15:28,543 你是这家公司有史以来最优秀的员工 222 00:15:28,626 --> 00:15:31,293 你该告诉他们那是你们策划的 223 00:15:31,959 --> 00:15:34,084 你跟罗德里克一起谋划的 224 00:15:34,168 --> 00:15:35,918 你只是做了该做的 225 00:15:36,001 --> 00:15:39,459 要知道 我也许已经那么说过了 226 00:15:41,459 --> 00:15:43,459 而且那甚至都不是谎话 227 00:15:43,543 --> 00:15:46,543 我是说现在不是了 因为你是我的人 228 00:15:46,626 --> 00:15:49,959 听着 我让他们改了新大楼的图纸 229 00:15:50,043 --> 00:15:52,584 我办公室隔壁会有一间办公室 那是你的 好吗? 230 00:15:52,668 --> 00:15:57,918 我到哪儿 你就到哪儿 你已经站住脚了 懂了吗? 231 00:15:58,001 --> 00:16:00,876 在这个世界上 232 00:16:00,959 --> 00:16:02,501 你是我最信任的人 233 00:16:02,584 --> 00:16:07,668 而且现在没有哪个人、哪个朋友 哪个敌人不知道这一点 234 00:16:07,751 --> 00:16:08,959 好吗? 235 00:16:09,043 --> 00:16:10,876 - 我们再喝一杯 - 我早就备好了 236 00:16:11,793 --> 00:16:13,001 你喜欢喝雪莉酒吗? 237 00:16:13,084 --> 00:16:13,918 (1925 阿蒙蒂拉多) 238 00:16:14,001 --> 00:16:15,626 天啊 是什么酒? 239 00:16:15,709 --> 00:16:16,959 阿蒙蒂拉多 哇哦! 240 00:16:17,043 --> 00:16:20,168 给有权势男人喝的劲酒! 241 00:16:21,501 --> 00:16:22,376 没错 242 00:16:23,084 --> 00:16:26,459 这瓶酒可能要花不止你一年的薪水… 243 00:16:26,543 --> 00:16:28,751 好吧 是你之前的薪水 244 00:16:28,834 --> 00:16:32,709 因为明天之后 你就可以用它来泡澡了 245 00:16:34,168 --> 00:16:35,209 敬弗特纳多公司 246 00:16:35,668 --> 00:16:36,793 说得好 说得真好! 247 00:16:37,543 --> 00:16:38,543 敬弗特纳多公司 248 00:16:44,834 --> 00:16:47,459 酒很不错 嘿 不 别害羞 喝光 来吧 249 00:16:47,543 --> 00:16:48,501 我要好好品味这酒 250 00:16:48,584 --> 00:16:50,834 其实 我要去下洗手间 251 00:16:50,918 --> 00:16:52,251 好的 你去吧 252 00:16:55,626 --> 00:16:57,834 嘿 干得好 老兄 你是他妈的英雄 253 00:16:59,001 --> 00:16:59,918 谢谢 254 00:17:26,668 --> 00:17:28,834 - 选得好 - 是吗? 255 00:17:28,918 --> 00:17:30,668 没人会到这儿来的 256 00:17:31,251 --> 00:17:32,709 你知道这是什么 对吗? 257 00:17:33,959 --> 00:17:38,793 这…将会是公司新大楼的地基 258 00:17:39,793 --> 00:17:42,418 新大楼要建70层… 259 00:17:45,418 --> 00:17:46,543 知道还有什么吗? 260 00:17:51,709 --> 00:17:54,043 我们想闹出多大动静都行 261 00:17:56,209 --> 00:17:57,209 你保证吗? 262 00:18:02,459 --> 00:18:03,459 好吧 263 00:18:03,543 --> 00:18:04,793 - 耐心 亲爱的 - 是吗? 264 00:18:08,834 --> 00:18:10,251 我要跟你实话实说 265 00:18:10,334 --> 00:18:12,501 刚认识你时 我觉得你很冷漠 266 00:18:12,584 --> 00:18:14,209 但我更喜欢你现在这样 267 00:18:17,793 --> 00:18:18,959 别动 268 00:18:28,126 --> 00:18:31,168 如果你过来 你想对我干什么都行 269 00:18:34,334 --> 00:18:35,834 接受你的挑战 270 00:18:36,626 --> 00:18:37,459 嘿 271 00:18:38,793 --> 00:18:40,543 你想做什么都行 种马 272 00:18:47,626 --> 00:18:48,626 怎么回事? 273 00:18:48,709 --> 00:18:53,918 你这个高大强壮、有权势的男人 274 00:19:16,043 --> 00:19:16,959 这是怎么回事? 275 00:19:18,376 --> 00:19:19,626 你看 罗迪 他醒了 276 00:19:20,543 --> 00:19:21,626 你给我下药了? 277 00:19:21,709 --> 00:19:23,626 我喜欢你装出一副被惊艳到的样子 278 00:19:23,709 --> 00:19:26,459 就好像你懂雪莉酒 和阿蒙蒂拉多的区别似的 279 00:19:27,918 --> 00:19:29,376 这他妈是怎么回事? 280 00:19:30,918 --> 00:19:32,251 恶意接管 281 00:19:37,084 --> 00:19:38,626 说真的 这是怎么回事? 282 00:19:39,126 --> 00:19:41,084 我还以为会看到你不同阶段的反应 283 00:19:41,168 --> 00:19:42,709 可我们也许只能看到你在否认 284 00:19:42,793 --> 00:19:44,709 就算把这堵墙砌完 我们还是会听到 285 00:19:44,793 --> 00:19:46,334 “说真的 这是怎么回事?” 286 00:19:46,876 --> 00:19:50,001 嘿! 287 00:19:50,084 --> 00:19:51,001 这才对嘛 288 00:19:51,084 --> 00:19:52,959 你们立刻他妈的放我出去! 289 00:19:53,043 --> 00:19:54,751 我要他妈的杀了你们! 290 00:19:54,834 --> 00:19:55,918 那你就别做梦了 291 00:19:56,001 --> 00:19:59,501 其实 我认为那样的话 这就会变成自卫 所以 多谢了 292 00:19:59,584 --> 00:20:01,376 你们他妈的 293 00:20:01,459 --> 00:20:06,626 我要把你大卸八块 每一块都操一遍 你听到了吗? 294 00:20:06,709 --> 00:20:08,626 还真是怒气满满 295 00:20:08,709 --> 00:20:14,126 救命啊!来人… 296 00:20:15,626 --> 00:20:16,626 好吧 297 00:20:20,209 --> 00:20:21,918 被你们骗到了 298 00:20:22,959 --> 00:20:28,001 你们成功了 你们俩 天啊 299 00:20:28,084 --> 00:20:29,751 你们可真有种 不是吗? 300 00:20:30,293 --> 00:20:31,459 谢谢 301 00:20:31,543 --> 00:20:33,043 听着 你们令我刮目相看 302 00:20:33,668 --> 00:20:36,418 我可以成为你们的魔术师 为你们改变一切 303 00:20:36,501 --> 00:20:38,376 听好了 鲁弗斯 304 00:20:38,459 --> 00:20:40,459 罗德里克去找联邦官员坦白 305 00:20:40,543 --> 00:20:42,709 当替罪羊 让大家脱身 306 00:20:42,793 --> 00:20:46,001 可那不代表联邦政府是错的 307 00:20:46,084 --> 00:20:48,584 数据造假、伪造签名、研究舞弊 308 00:20:48,668 --> 00:20:51,584 而且 居然还盗墓 309 00:20:51,668 --> 00:20:55,709 参加过弗特纳多公司试验的尸体 不翼而飞 310 00:20:55,793 --> 00:20:59,543 我猜是因为尸体体内的化学物质 会成为罪证 311 00:20:59,626 --> 00:21:02,209 是你停止了那一切 你将那些都纠正了 312 00:21:02,293 --> 00:21:03,834 是的 但只是到那个程度而已 313 00:21:03,918 --> 00:21:05,959 我们去董事会那里 说我们躲过了一劫 314 00:21:06,043 --> 00:21:07,293 但那样只会病入膏肓 315 00:21:07,376 --> 00:21:10,293 而这一切背后的罪魁祸首 316 00:21:10,376 --> 00:21:12,584 必须要走人 不是吗? 317 00:21:13,501 --> 00:21:14,668 出于为公司考虑 318 00:21:14,751 --> 00:21:16,876 你们想让我怎么做?辞职吗? 319 00:21:18,876 --> 00:21:19,876 坦白吗? 320 00:21:21,793 --> 00:21:23,126 你们想让我怎么做? 321 00:21:23,876 --> 00:21:24,834 没什么 322 00:21:29,626 --> 00:21:30,918 好吧 听我说 323 00:21:31,001 --> 00:21:35,543 好吧 我…好吧 我懂了 324 00:21:35,626 --> 00:21:38,459 我不该让罗德里克来背这个锅的 325 00:21:38,543 --> 00:21:40,459 对吗?就是因为这个 不是吗? 326 00:21:41,084 --> 00:21:43,293 而且你们说得对 那很不地道! 327 00:21:43,376 --> 00:21:46,209 可我当时不知道!我知道吗? 我不知道自己在跟谁打交道 328 00:21:46,293 --> 00:21:48,626 我挑错人了 329 00:21:48,709 --> 00:21:50,251 好吗?可现在那都过去了 330 00:21:50,334 --> 00:21:53,418 都过去了 而且我也知道了 好吗? 我低估了你们 331 00:21:54,834 --> 00:21:57,168 该死 听我说 我可以给你们东西 332 00:21:57,251 --> 00:22:02,543 不管你们想要什么 股权、升职 333 00:22:03,751 --> 00:22:06,834 玛德琳 你该来为我们工作 副总的职位怎么样? 334 00:22:08,043 --> 00:22:09,709 我觉得要是首席运营官才行 335 00:22:09,793 --> 00:22:12,334 好的 行 有什么不行的呢? 336 00:22:12,418 --> 00:22:15,043 我是说 那需要点时间 337 00:22:15,126 --> 00:22:17,501 但目标很远大 是长期目标 对吗? 338 00:22:19,084 --> 00:22:20,418 住手 339 00:22:21,001 --> 00:22:24,251 住手!好吧… 340 00:22:27,209 --> 00:22:28,043 三百万 341 00:22:30,043 --> 00:22:31,876 美元 一人三百万 342 00:22:33,709 --> 00:22:34,543 还可以加! 343 00:22:35,126 --> 00:22:37,834 当董事会知道你做了什么时 他们会很不安的 344 00:22:37,918 --> 00:22:40,293 然后你人不见了 跑路了 345 00:22:40,876 --> 00:22:43,251 跑到某个没有引渡条例的海滩上 346 00:22:43,334 --> 00:22:46,793 公司则一片混乱 无法提拔内部员工 347 00:22:46,876 --> 00:22:48,543 因为他们全都有了污点 348 00:22:48,626 --> 00:22:49,834 还上了政府的黑名单 349 00:22:49,918 --> 00:22:52,126 而且也没人愿意接这个烂摊子 350 00:22:52,209 --> 00:22:54,501 生怕联邦政府又为此找上门来 351 00:22:54,584 --> 00:23:00,834 除非…有一个之前曾死里逃生的人选 352 00:23:00,918 --> 00:23:03,001 也许是某个董事会早有耳闻的人选 353 00:23:03,084 --> 00:23:07,334 甚至连鲁弗斯·格里斯沃尔德 也承认他胜人一筹 354 00:23:07,418 --> 00:23:09,584 背景干净、绝对值得信赖的人选 355 00:23:09,668 --> 00:23:14,876 并且鉴于我现在的名人身份 我会迅速晋升 356 00:23:14,959 --> 00:23:18,543 尤其是在你对他大加夸赞之后 357 00:23:19,876 --> 00:23:20,709 而现在… 358 00:23:21,751 --> 00:23:24,709 正如你说的 你可以 想叫多大声就叫多大声 359 00:23:24,793 --> 00:23:29,751 可一星期后大家才会回来上班 所以新年快乐 360 00:23:33,126 --> 00:23:34,209 等一下 361 00:23:45,501 --> 00:23:47,459 那支蜡烛大概能点一个小时 362 00:23:47,543 --> 00:23:49,751 然后你恐怕就会陷入黑暗之中 363 00:24:08,709 --> 00:24:13,543 (你是如此渺小) 364 00:24:32,751 --> 00:24:34,584 你确定没人会到这儿来吗? 365 00:24:35,501 --> 00:24:36,793 不会 今晚不会 366 00:24:36,876 --> 00:24:39,751 而且用了氰化物 他活不到明天早上 367 00:24:39,834 --> 00:24:46,668 我真的无法相信他居然都没品出来 他真是…对雪莉酒一无所知 368 00:24:47,543 --> 00:24:49,084 回楼上待会儿吗? 369 00:24:49,709 --> 00:24:50,543 让别人看到我们 370 00:24:53,709 --> 00:24:57,834 我想也是 但不行 那样过于清白了 最好让所有人都看到我们离开 371 00:24:58,376 --> 00:25:02,418 要是警察问起来 我就说我跟他在他的车上来了一发 372 00:25:02,501 --> 00:25:07,209 之后他去弄可卡因 而我跟你去了另一个地方 373 00:25:09,793 --> 00:25:12,168 我们今晚的任务就是被人看到 但又不至于被盘问 374 00:25:12,251 --> 00:25:13,251 你懂了吗? 375 00:25:14,709 --> 00:25:15,709 小一点的地方 376 00:25:16,459 --> 00:25:17,876 附近的酒吧 377 00:25:19,293 --> 00:25:20,418 类似那样的地方 378 00:25:23,626 --> 00:25:25,418 本来以为他会更大声 379 00:25:26,501 --> 00:25:27,584 是啊 380 00:25:31,334 --> 00:25:32,501 那我们现在去哪儿? 381 00:25:34,251 --> 00:25:35,251 (1980年新年快乐) 382 00:25:35,334 --> 00:25:38,751 她里面穿着一件毛皮大衣 有水滴钻的 383 00:25:38,834 --> 00:25:41,501 而且一直讲她在开普的房子 384 00:25:41,584 --> 00:25:47,543 可接着我看到她的主要收入来源 抱歉 她的未婚夫 385 00:25:47,626 --> 00:25:50,834 是个臃肿的胖子 386 00:25:50,918 --> 00:25:54,293 正往肚子里狂塞公司提供的鱼子酱 387 00:25:54,376 --> 00:25:58,376 我心想 如果要我 为了钻石、皮草和开普的房子 388 00:25:58,459 --> 00:26:01,293 伺候这个人并跟他上床 那还是算了吧 389 00:26:02,084 --> 00:26:03,293 所以是有个限度的 390 00:26:03,376 --> 00:26:05,334 不 不是限度 是标准 391 00:26:06,043 --> 00:26:08,334 如果涉及要取悦男人 392 00:26:08,418 --> 00:26:11,043 我不愿意 一点都不愿意 393 00:26:11,126 --> 00:26:12,209 那如果是女人呢? 394 00:26:12,293 --> 00:26:13,334 嘿 395 00:26:14,084 --> 00:26:15,584 我还以为我们之间有感觉呢 396 00:26:15,668 --> 00:26:17,001 我来者不拒 397 00:26:17,834 --> 00:26:19,668 你的极限是什么 帅哥? 398 00:26:20,251 --> 00:26:21,418 我觉得我没有极限 399 00:26:22,876 --> 00:26:24,418 我越来越好奇了 400 00:26:25,626 --> 00:26:29,834 我发现大多数人都有极限 401 00:26:30,459 --> 00:26:33,709 是不论交易能带来多大好处 402 00:26:33,793 --> 00:26:35,293 他们都不愿牺牲的东西或人 403 00:26:35,793 --> 00:26:37,334 我觉得我跟大多数人不一样 404 00:26:37,418 --> 00:26:39,793 那为了圆梦 你愿意做什么? 405 00:26:41,043 --> 00:26:44,543 大家嘴上都说要好好做事 但钱才是行动力 406 00:26:45,209 --> 00:26:46,543 你愿意做什么呢? 407 00:26:46,626 --> 00:26:49,251 比如说 如果我现在跟你们说 408 00:26:49,334 --> 00:26:53,043 能实现你们幻想的所有成功呢? 409 00:26:53,126 --> 00:26:54,043 得到所有的钱 410 00:26:54,626 --> 00:26:59,209 所有的权力 一生的奢华舒适 你们愿意做什么? 411 00:27:00,376 --> 00:27:01,418 你们愿意付出什么? 412 00:27:03,751 --> 00:27:07,418 我们的母亲以前会给我们讲圣经故事 413 00:27:08,668 --> 00:27:12,376 她曾讲过谦恭能传承下去 414 00:27:12,459 --> 00:27:14,334 可她什么都没能传承 415 00:27:15,293 --> 00:27:19,126 所以所有这些假设 “我从来没有” “嫁一个、睡一个、杀一个” 416 00:27:19,209 --> 00:27:21,251 “为了克朗代克雪糕砖 你愿意做什么?” 417 00:27:21,334 --> 00:27:23,251 “路口恶魔” 418 00:27:24,168 --> 00:27:25,459 那些全都只是童话 419 00:27:26,376 --> 00:27:30,168 魔豆和豆茎 都是小孩子的睡前故事 420 00:27:30,668 --> 00:27:36,334 真实的世界是适者生存 生存、混乱、权力 421 00:27:38,043 --> 00:27:39,043 影响力 422 00:27:42,418 --> 00:27:44,334 你是个杀手 不是吗? 423 00:27:45,168 --> 00:27:46,418 你们俩都是 424 00:27:46,501 --> 00:27:47,834 一对真正的杀手 425 00:27:48,584 --> 00:27:49,584 我可不会那么说 426 00:27:50,376 --> 00:27:53,126 是吗?你会管那个叫什么? 427 00:27:53,626 --> 00:27:56,584 你们今晚杀了鲁弗斯·格里斯沃尔德 不是吗? 428 00:27:58,876 --> 00:28:01,626 然后你们来这儿制造不在场证明 429 00:28:02,293 --> 00:28:05,584 我会说你们今晚一直都在这里 430 00:28:07,668 --> 00:28:09,293 直到打烊 之后又在这儿喝了酒 431 00:28:10,793 --> 00:28:15,709 如果我说我可以保证 你们顺利脱身呢? 432 00:28:16,959 --> 00:28:17,918 而且不仅如此 433 00:28:18,668 --> 00:28:19,501 还有所有的一切 434 00:28:20,543 --> 00:28:26,168 在适当的时候 用不了很久 你就会成为CEO 罗德里克 435 00:28:26,251 --> 00:28:28,168 或者是玛德琳 如果那更合你们的意 436 00:28:29,376 --> 00:28:32,543 你们将会成为弗特纳多公司的 国王和女王 你们与生俱来的权力 437 00:28:33,876 --> 00:28:36,709 CEO COO 随你们愿 438 00:28:38,293 --> 00:28:39,626 而且我还会让好处加倍 439 00:28:40,668 --> 00:28:43,543 不会承担法律后果 我保证 440 00:28:44,834 --> 00:28:46,001 你们一辈子都不会 441 00:28:46,084 --> 00:28:51,334 也许有人会想要给你们定罪 但你们绝不会被定下哪怕一项罪名 442 00:28:52,668 --> 00:28:55,001 那家公司随便你们驾驭 443 00:28:56,001 --> 00:28:57,959 用来回馈社会 搞慈善 或者不做那些 444 00:28:58,918 --> 00:29:00,501 我只想看看你们会做什么 445 00:29:01,001 --> 00:29:02,584 你在说什么呢? 446 00:29:02,668 --> 00:29:04,043 你们能感受到 447 00:29:04,626 --> 00:29:05,626 你们俩都是 448 00:29:06,293 --> 00:29:07,459 弥漫在空气中 449 00:29:09,459 --> 00:29:11,459 我们现在坐在时空之外 450 00:29:13,876 --> 00:29:18,709 现在是运气和机遇碰撞的时刻 451 00:29:23,543 --> 00:29:24,876 这项提议太好了 452 00:29:29,501 --> 00:29:33,001 那代价是什么? 我们的…灵魂什么的吗? 453 00:29:34,543 --> 00:29:38,543 首先 没有灵魂这回事 而且就算有 454 00:29:38,626 --> 00:29:41,126 你们今晚一砖接一砖地砌墙时 已出卖了你们的灵魂 455 00:29:41,834 --> 00:29:44,168 不 不会有这么傻的事 456 00:29:45,334 --> 00:29:46,918 甚至都不会记到你们的账上 457 00:29:48,668 --> 00:29:52,168 如果你们得到以上全部 458 00:29:53,668 --> 00:29:55,001 代价延期支付如何? 459 00:29:56,043 --> 00:29:57,959 让下一代来买单 460 00:30:00,001 --> 00:30:00,959 所以交易就是这样 461 00:30:01,793 --> 00:30:03,626 你们得到全世界 462 00:30:03,709 --> 00:30:06,543 当你走到生命尽头时 463 00:30:06,626 --> 00:30:09,126 在你死前 罗德里克 464 00:30:09,209 --> 00:30:11,334 就在你死前… 465 00:30:12,834 --> 00:30:14,626 你的血脉跟你一起死去 466 00:30:30,543 --> 00:30:35,543 好吧 假设一下… 467 00:30:37,084 --> 00:30:38,793 他能活多久? 468 00:30:39,626 --> 00:30:40,876 他吗? 469 00:30:40,959 --> 00:30:42,209 不是我们吗? 470 00:30:42,293 --> 00:30:44,501 不 亲爱的 你们俩会一起死 471 00:30:45,459 --> 00:30:48,459 你们当初一起来到这个世界 最后也会一起离开 472 00:30:48,543 --> 00:30:49,543 否则就没有交易可言 473 00:30:50,168 --> 00:30:51,626 我是个讲究对称的人 474 00:30:53,584 --> 00:30:54,876 你们会活很长时间 475 00:30:55,418 --> 00:30:58,376 比以往亚瑟家族里的任何人都长 476 00:30:59,084 --> 00:31:03,501 但最后曲终时 所有人一起谢幕 477 00:31:08,459 --> 00:31:09,501 我的意思是… 478 00:31:11,918 --> 00:31:17,084 那些孩子…会过上很好的生活 479 00:31:18,293 --> 00:31:19,876 他们将不需要渴求什么 480 00:31:20,709 --> 00:31:25,501 尽享几十年的荣华富贵 481 00:31:26,084 --> 00:31:30,834 或者他们可能会在世更久一点 但会活得很挣扎 482 00:31:32,334 --> 00:31:38,418 哪一种更富爱心? 是四五十年的舒适安逸? 483 00:31:38,501 --> 00:31:43,168 还是七八十年的焦虑 484 00:31:43,251 --> 00:31:46,001 磨难和心痛? 485 00:31:48,043 --> 00:31:54,168 今天已在世以及之后出生的 每一位亚瑟家族的成员 486 00:31:54,918 --> 00:32:00,709 他们会过舒适、享有特权的生活 最后一起离世 487 00:32:05,043 --> 00:32:06,376 这是假设吗? 488 00:32:07,209 --> 00:32:08,168 不 489 00:32:08,668 --> 00:32:09,668 是真正的交易 490 00:32:10,376 --> 00:32:11,668 这是一项提议 491 00:32:11,751 --> 00:32:12,751 正式的 492 00:32:13,709 --> 00:32:14,751 你们意下如何? 493 00:32:18,876 --> 00:32:19,959 我会说这是笔好交易 494 00:32:20,043 --> 00:32:21,501 不需要再商谈了 495 00:32:21,584 --> 00:32:22,668 那就亲口说出来 496 00:32:27,959 --> 00:32:29,334 我们成交 497 00:32:30,459 --> 00:32:31,918 你也要亲口说出来 埃及艳后 498 00:32:32,584 --> 00:32:33,584 我… 499 00:32:35,584 --> 00:32:38,334 我甚至没有孩子 这是跟他的交易 500 00:32:38,418 --> 00:32:39,459 你也要亲口说出来 501 00:32:48,376 --> 00:32:49,376 我们成交 502 00:32:53,543 --> 00:32:57,751 在古代 我们会用血或唾沫来敲定 503 00:32:58,793 --> 00:33:00,584 后来是用草纸 504 00:33:01,126 --> 00:33:06,293 但 不管在哪 交易就是交易 505 00:33:07,334 --> 00:33:09,084 今晚 我们就只喝酒 506 00:33:11,043 --> 00:33:13,959 但不是随便什么酒都行 507 00:33:14,918 --> 00:33:19,626 亨利四世多贡干邑 508 00:33:22,751 --> 00:33:25,084 酒桶贮藏的百年陈酿 509 00:33:25,709 --> 00:33:28,209 以深受爱戴的法国国王的名字命名 510 00:33:30,668 --> 00:33:31,834 很贵 511 00:33:33,793 --> 00:33:36,126 在人生最高光的日子就要喝这个 512 00:33:37,084 --> 00:33:38,626 或是在人生在世的最后一天喝 513 00:33:41,709 --> 00:33:44,459 现在这个时刻就要喝这个 514 00:33:47,834 --> 00:33:49,126 敬亚瑟府 515 00:33:52,043 --> 00:33:53,043 属于你们的时代来了 516 00:34:17,543 --> 00:34:18,709 现在你们最好回家吧 517 00:34:19,751 --> 00:34:20,584 去睡睡觉 518 00:34:21,834 --> 00:34:23,168 你们俩有好多事要做 519 00:34:23,668 --> 00:34:24,668 好多事 520 00:34:28,668 --> 00:34:29,668 我们应该把账结了 521 00:34:33,751 --> 00:34:34,584 我们刚才结过了 522 00:34:58,751 --> 00:35:00,668 好吧 这太疯狂了 523 00:35:02,376 --> 00:35:04,376 诡异的女人 524 00:35:05,709 --> 00:35:07,168 你觉得她是认真的吗… 525 00:35:31,959 --> 00:35:34,001 它像梦一样消失了 526 00:35:35,001 --> 00:35:37,501 等我们到家时 感觉好不真实 527 00:35:39,209 --> 00:35:40,043 一点都不真实 528 00:35:42,709 --> 00:35:46,876 接下去的一两天 我们非常担心 格里斯会被人发现 529 00:35:46,959 --> 00:35:52,418 我们俩会暴露 530 00:35:53,834 --> 00:35:56,418 我们当时喝醉了 也许是酩酊大醉 531 00:35:57,918 --> 00:35:59,376 我们对那件事有着不同的记忆 532 00:36:00,751 --> 00:36:02,084 那是一次感应性精神病 533 00:36:04,251 --> 00:36:05,918 是我们两个人共同的幻想 534 00:36:08,668 --> 00:36:10,709 而且那之后我们对那件事闭口不谈 535 00:36:12,376 --> 00:36:14,626 格里斯的尸体到最后也没被发现 也没有警察来 536 00:36:14,709 --> 00:36:15,834 董事会投票让我上位了 537 00:36:17,209 --> 00:36:18,334 那项工作也开始了 538 00:36:19,793 --> 00:36:23,043 利果多恩开始了 539 00:36:24,584 --> 00:36:26,959 这些年来 那只是一个诡异的梦 540 00:36:30,293 --> 00:36:31,293 仅此而已 541 00:36:34,918 --> 00:36:36,543 皮姆在寻找这个女人 542 00:36:37,501 --> 00:36:39,251 - 你之前说他已经找到她了 - 是的 543 00:36:39,334 --> 00:36:40,376 她在哪儿? 544 00:36:42,626 --> 00:36:44,834 一个她一直都在的地方 545 00:38:27,793 --> 00:38:28,709 可以来接人了 546 00:38:29,543 --> 00:38:30,376 我准备走人了 547 00:38:34,334 --> 00:38:36,876 哇哦 刚才真是太棒了 548 00:38:37,709 --> 00:38:39,876 抱歉 我只是…我控制不住自己 549 00:38:39,959 --> 00:38:43,793 你让你的人在外面停了两天 所以我就想:“去他的” 550 00:38:45,543 --> 00:38:47,626 我坐在这座房子里最好的观看位置 551 00:38:49,876 --> 00:38:51,543 你的名声还真不是盖的 552 00:38:56,334 --> 00:38:58,084 你做事很优秀 553 00:38:59,751 --> 00:39:00,751 我给你倒杯喝的吧? 554 00:39:07,251 --> 00:39:08,084 请坐吧 555 00:39:09,043 --> 00:39:10,751 我一直都期待着这一刻 556 00:39:14,668 --> 00:39:16,751 所以你的那个手下 他一旦接上我 557 00:39:16,834 --> 00:39:19,501 就会砍掉我的手和头 558 00:39:19,584 --> 00:39:24,043 然后把尸体装进油桶里 抛到百公里之外 559 00:39:24,126 --> 00:39:25,209 现在还是这一套吗? 560 00:39:28,543 --> 00:39:29,751 我道歉 561 00:39:30,668 --> 00:39:32,126 这无关私人恩怨 562 00:39:32,209 --> 00:39:33,209 我知道 阿瑟 563 00:39:34,751 --> 00:39:36,126 可以说是我设计了你 564 00:39:37,126 --> 00:39:38,793 所以 我也要道歉 565 00:39:40,168 --> 00:39:41,626 你真的不记得我了吗? 566 00:39:43,168 --> 00:39:45,293 你可是让我印象非常深刻 567 00:39:45,959 --> 00:39:47,793 那次环球航行 568 00:39:48,876 --> 00:39:52,126 环绕整个地球 太了不起了 569 00:39:52,834 --> 00:39:53,918 好多钱 570 00:39:54,793 --> 00:39:57,251 这是人类让我最喜欢的特点之一 571 00:39:57,334 --> 00:40:03,459 饥饿、贫穷、疾病 你们可以用钱解决所有这些 572 00:40:04,334 --> 00:40:05,584 可你们没有 573 00:40:06,376 --> 00:40:10,626 我是说你们人类只要从虚荣的旅行 愉快的航行 耗资数十亿的太空竞赛 574 00:40:10,709 --> 00:40:13,834 拿出一点时间 575 00:40:13,918 --> 00:40:17,293 一年时间不拍电影电视 576 00:40:17,376 --> 00:40:19,793 把那些钱用在你们真正需要的地方 577 00:40:20,251 --> 00:40:21,834 你们就可以解决所有一切 578 00:40:21,918 --> 00:40:23,001 还能有剩余 579 00:40:24,168 --> 00:40:26,084 但你是第一个那么做的人 580 00:40:26,709 --> 00:40:28,626 环球航行 581 00:40:29,876 --> 00:40:35,001 沙漠里的那个人 他们抛弃了他 不是吗? 582 00:40:36,251 --> 00:40:41,084 在北极时的那个导游 友军炮火 重重一击 583 00:40:42,126 --> 00:40:43,626 还有那个女人 584 00:40:44,543 --> 00:40:45,751 那个因纽特女人 585 00:40:47,168 --> 00:40:48,126 不是你 586 00:40:48,709 --> 00:40:49,959 你没参与 587 00:40:51,543 --> 00:40:52,876 但你看到了他们的所作所为 588 00:40:54,918 --> 00:40:55,751 我看到了 589 00:40:57,918 --> 00:40:58,918 很多 590 00:41:00,376 --> 00:41:04,751 我觉得我们是一种…病毒 591 00:41:05,709 --> 00:41:06,709 我说的是人类 592 00:41:07,918 --> 00:41:09,501 但你们是如此有趣 593 00:41:10,584 --> 00:41:12,209 所以我才不得不上到最高层 594 00:41:13,376 --> 00:41:16,543 我当时必须要亲眼看着那条船经过 595 00:41:18,293 --> 00:41:19,459 你当时也看见我了 596 00:41:20,459 --> 00:41:21,459 不是吗? 597 00:41:22,126 --> 00:41:23,293 站在冰面上 598 00:41:24,043 --> 00:41:25,459 上空的极光 599 00:41:28,418 --> 00:41:30,793 等亚瑟一家都死去之后 你会怎么样? 600 00:41:30,876 --> 00:41:33,084 顺便说下 那就在眼前了 601 00:41:34,293 --> 00:41:38,751 你一辈子都享有豁免权 但那不是你的 602 00:41:38,834 --> 00:41:41,209 那是他们的 只是也影响到了你 603 00:41:41,751 --> 00:41:42,751 让我猜猜看 604 00:41:43,668 --> 00:41:45,293 对此 你可以做些什么 605 00:41:45,418 --> 00:41:46,709 我确实可以 606 00:41:47,168 --> 00:41:50,084 正如我曾经对我的一位客户说的那样 等我弄好了 607 00:41:50,168 --> 00:41:52,793 你就可以站在第五大道中央 开枪打人 608 00:41:52,876 --> 00:41:54,251 但不会有任何后果 609 00:41:54,334 --> 00:41:56,793 他的账快到期了吗? 610 00:41:57,959 --> 00:41:59,376 就算是我也是有底线的 611 00:42:01,084 --> 00:42:04,209 弗特纳多制药公司将破产解散 612 00:42:04,793 --> 00:42:08,251 亚瑟家族的信托基金将超过45亿 613 00:42:08,334 --> 00:42:12,334 包括九年分期支付的联邦和解费 614 00:42:13,334 --> 00:42:15,001 这是笔很好的交易 615 00:42:15,084 --> 00:42:16,793 这是一份他妈的圣诞礼物 616 00:42:16,876 --> 00:42:18,959 这是先打一巴掌 再给个枣 617 00:42:19,543 --> 00:42:20,876 你可以将其实现吗? 618 00:42:21,709 --> 00:42:23,626 哦 不 这一次我不会参与 619 00:42:24,959 --> 00:42:26,668 人类会自食其果的 620 00:42:27,918 --> 00:42:31,418 这个世界的全体正义就是块笑料 621 00:42:31,959 --> 00:42:34,876 那…你提供什么? 622 00:42:35,918 --> 00:42:36,751 有一份档案 623 00:42:37,334 --> 00:42:40,209 卡米尔·莱斯帕纳耶工作很出色 624 00:42:40,876 --> 00:42:42,251 她有所有人的档案 625 00:42:42,793 --> 00:42:43,793 甚至也有你的 626 00:42:44,293 --> 00:42:45,793 你的档案里没什么严重的事 627 00:42:45,876 --> 00:42:48,126 但也足够让你获刑20年以上 甚至是无期徒刑 628 00:42:49,626 --> 00:42:51,834 那份档案要么被发现 要么永远消失 629 00:42:53,126 --> 00:42:57,584 所以你可以借着弗特纳多的灰烬 凤凰涅槃 630 00:42:57,668 --> 00:43:01,126 也可以在联邦监狱里看着它飞走 631 00:43:02,084 --> 00:43:03,168 这个我可以做到 632 00:43:04,418 --> 00:43:06,251 你要什么回报? 633 00:43:08,043 --> 00:43:13,293 阿瑟 你这辈子 为自己打下了什么底? 634 00:43:13,793 --> 00:43:15,376 你有什么资产? 635 00:43:16,168 --> 00:43:20,709 我对钱、不动产或是股票期权没兴趣 636 00:43:22,043 --> 00:43:23,834 我要真正的资产 637 00:43:25,168 --> 00:43:26,168 你有什么? 638 00:43:28,251 --> 00:43:29,293 没有配偶 639 00:43:30,418 --> 00:43:31,584 没有孩子 640 00:43:33,084 --> 00:43:36,709 没有至亲 至少没有你关心的至亲 641 00:43:38,459 --> 00:43:41,418 但人人都有所爱 642 00:43:42,834 --> 00:43:46,251 而那份爱会牵涉别的人 643 00:43:48,251 --> 00:43:49,251 不 644 00:43:50,668 --> 00:43:52,001 我孑然一身 645 00:43:54,043 --> 00:43:57,043 你所爱的人会被当作筹码 646 00:43:58,709 --> 00:44:00,459 可我不会被利用 647 00:44:02,043 --> 00:44:07,668 在我70年的人生里 没被任何男人或女人利用过 648 00:44:09,334 --> 00:44:16,251 而且在这一切即将终结时 我也不会放弃这个底线 649 00:44:17,543 --> 00:44:18,584 所以… 650 00:44:20,168 --> 00:44:21,876 谢谢你的关照 651 00:44:23,334 --> 00:44:24,959 还有你慷慨的提议 652 00:44:26,334 --> 00:44:30,418 但我想我会接受命运 653 00:44:32,168 --> 00:44:33,584 如果你不介意的话 654 00:44:37,668 --> 00:44:38,668 好吧 655 00:44:48,293 --> 00:44:49,293 谢谢 656 00:44:53,126 --> 00:44:54,709 是我的荣幸 657 00:45:09,334 --> 00:45:11,126 不敢相信你居然没住院 658 00:45:11,209 --> 00:45:15,334 亲爱的 我对医院太了解了 659 00:45:15,418 --> 00:45:17,126 我没在医院里过过一次夜 660 00:45:18,543 --> 00:45:19,918 不 我在这里要好得多 661 00:45:20,668 --> 00:45:21,668 我向你保证 662 00:45:24,668 --> 00:45:28,334 我没事 你不用…你不用留在这儿 663 00:45:28,418 --> 00:45:29,876 我能去哪? 664 00:45:29,959 --> 00:45:33,959 我妈现在在重症病房里 我再也不会回那个家了 665 00:45:35,001 --> 00:45:36,876 不敢相信朱诺居然留下你一个人 666 00:45:36,959 --> 00:45:38,668 别太苛责她 667 00:45:39,209 --> 00:45:40,293 她人呢? 668 00:45:42,501 --> 00:45:44,209 去四季酒店了 669 00:45:44,709 --> 00:45:45,751 现在嘛… 670 00:45:47,126 --> 00:45:48,251 也许在诊所里 671 00:45:48,793 --> 00:45:49,793 很快就会 672 00:45:50,334 --> 00:45:51,709 但别怪她 她… 673 00:45:54,126 --> 00:45:55,543 她需要做她自己的事 674 00:45:55,626 --> 00:45:57,334 我哪都不去 675 00:45:59,876 --> 00:46:02,668 我想也许… 676 00:46:03,501 --> 00:46:07,376 也许没了弗特纳多公司…是件好事 677 00:46:08,751 --> 00:46:10,126 对你来说 678 00:46:10,709 --> 00:46:12,334 那个地方不好 爷爷 679 00:46:14,918 --> 00:46:16,001 是的 它是不好 680 00:46:18,834 --> 00:46:19,834 但它是我的 681 00:46:23,543 --> 00:46:25,334 也许有一天 682 00:46:25,418 --> 00:46:26,418 你能让它变好 683 00:46:27,209 --> 00:46:28,793 你觉得你能做到吗? 684 00:46:35,084 --> 00:46:36,168 我是因为爱你才说的 685 00:46:38,126 --> 00:46:39,126 放手吧 686 00:46:39,959 --> 00:46:41,043 全都放手吧 687 00:46:41,959 --> 00:46:44,834 我的意思是你的财富你花不完 688 00:46:44,918 --> 00:46:46,584 留给我 我也花不完 689 00:46:47,126 --> 00:46:48,376 我们用那些财富去做正事 690 00:46:49,084 --> 00:46:50,126 尽力去补救 691 00:46:52,084 --> 00:46:55,251 对弗特纳多公司、利果多恩 和所有那些不好的东西放手 692 00:46:55,793 --> 00:46:57,584 我们之前做了坏事 爷爷 693 00:46:57,668 --> 00:46:59,501 我们家族做了坏事 694 00:47:02,001 --> 00:47:03,459 现在补救还不晚 695 00:47:14,626 --> 00:47:15,626 你睡吧 696 00:47:15,709 --> 00:47:17,626 你…你可以留下来 697 00:47:18,209 --> 00:47:20,334 我已经让人备好了一间客房 698 00:47:20,418 --> 00:47:21,418 我早就想到了 699 00:47:23,418 --> 00:47:24,418 晚安 700 00:47:40,293 --> 00:47:41,293 你是谁… 701 00:47:43,626 --> 00:47:44,834 我跟他们说过 702 00:47:46,751 --> 00:47:48,168 条款说得很清楚 703 00:47:48,876 --> 00:47:53,043 可他们就是…不过 除了对自己最关心的事 704 00:47:53,126 --> 00:47:55,543 他们向来很难集中注意力 不是吗? 705 00:47:56,334 --> 00:47:59,959 我的意思是不该由我来 706 00:48:00,043 --> 00:48:02,209 解释“血亲”一词的定义 但是… 707 00:48:04,543 --> 00:48:05,376 坐吧 708 00:48:17,126 --> 00:48:19,209 我的工作有很多让我喜欢的地方 709 00:48:20,209 --> 00:48:23,959 但像这种时候并不能带给我快乐 710 00:48:25,501 --> 00:48:26,584 我希望你明白这一点 711 00:48:28,543 --> 00:48:31,834 让我来给你讲一个关于你妈的故事 712 00:48:32,751 --> 00:48:36,168 是这样 她现在在诊所里康复得很好 713 00:48:36,834 --> 00:48:40,084 完全康复需要三年 超过一百次皮肤移植 714 00:48:41,001 --> 00:48:43,334 物理治疗 重建手术 715 00:48:43,418 --> 00:48:44,418 但她会坚持下来 716 00:48:45,126 --> 00:48:46,126 她很坚强 717 00:48:46,751 --> 00:48:48,709 她的伤疤变为盔甲 718 00:48:49,959 --> 00:48:53,584 在弗特纳多公司解散时 她会继承一笔可观的财富 719 00:48:54,543 --> 00:48:56,334 她立即将这笔财富用作正途 720 00:48:56,959 --> 00:48:58,543 将大部分都捐出去 721 00:48:58,626 --> 00:49:00,543 捐给反家暴和虐待的慈善机构 722 00:49:01,376 --> 00:49:03,584 但保留足够开设一家 非盈利机构的资金 723 00:49:04,543 --> 00:49:07,626 她在世界各地开设分支机构 724 00:49:08,959 --> 00:49:10,709 她将给它起名“丽诺尔基金会” 725 00:49:11,334 --> 00:49:12,334 用她女儿的名字命名 726 00:49:13,251 --> 00:49:15,084 而且她救了很多人 727 00:49:16,334 --> 00:49:17,959 你想知道救了多少人吗? 728 00:49:19,918 --> 00:49:21,626 在第一年救了几十人 729 00:49:21,709 --> 00:49:22,709 然后是几百人 730 00:49:23,293 --> 00:49:24,626 很快上升到几千人 731 00:49:25,251 --> 00:49:27,251 接着迎来了爆发性增长 732 00:49:27,334 --> 00:49:33,793 五年时间救了六十万人 十年间 救了数百万人 733 00:49:34,793 --> 00:49:36,626 实际上是超过三百万人 734 00:49:38,001 --> 00:49:39,418 再接下去数都数不过来了 735 00:49:40,001 --> 00:49:42,709 因为她救助过的人会救助其他人 736 00:49:42,793 --> 00:49:44,959 不停地传递下去 737 00:49:45,793 --> 00:49:46,626 不停传递… 738 00:49:50,084 --> 00:49:52,751 接下来是我真正想说给你听的 739 00:49:54,543 --> 00:49:56,501 那是你做的 740 00:49:58,376 --> 00:50:03,876 当你把她从那个家救出去时 当你违抗你父亲时 你成就了那一切 741 00:50:04,668 --> 00:50:06,293 是你救了那些人 742 00:50:06,834 --> 00:50:11,334 你当时做的那个选择 会影响到数百万人 743 00:50:13,209 --> 00:50:14,834 我觉得你应该知道这一点 744 00:50:22,834 --> 00:50:26,501 等等 你在说什么呢? 丽诺尔·亚瑟没死 745 00:50:27,001 --> 00:50:27,834 她死了 746 00:50:29,376 --> 00:50:30,626 她是今晚早些时候死的 747 00:50:31,251 --> 00:50:32,876 不可能 罗德里克 748 00:50:33,376 --> 00:50:34,209 那不… 749 00:50:34,876 --> 00:50:36,751 她整晚都在给你发短信 750 00:50:37,209 --> 00:50:39,126 玛德琳有个项目 751 00:50:42,126 --> 00:50:45,168 感知人工智能项目 752 00:50:45,251 --> 00:50:47,959 扫描你的社交媒体发帖 制造一个数字化的你 753 00:50:50,043 --> 00:50:51,209 她一直没能成功 754 00:50:51,876 --> 00:50:53,043 我觉得她会成功的 755 00:50:54,209 --> 00:50:55,043 如果再多些时间 756 00:50:55,543 --> 00:51:00,793 可她…她用丽诺尔做测试 757 00:51:02,084 --> 00:51:08,543 就在不久之前 制造出了这个…丽诺尔机器人 758 00:51:12,251 --> 00:51:15,709 我想那玩意被激活了 因为它一直在给我发短信 759 00:51:18,043 --> 00:51:19,043 发了一整晚 760 00:51:20,668 --> 00:51:22,001 它一直在发… 761 00:51:26,376 --> 00:51:28,251 一些狗屁不通的东西 762 00:51:32,043 --> 00:51:38,543 (永复 永复还 永不 永还 永不复还) 763 00:51:43,001 --> 00:51:46,334 从前一个阴郁的子夜 764 00:51:48,834 --> 00:51:50,709 我独自沉思 765 00:51:52,209 --> 00:51:55,918 慵懒疲竭 766 00:52:36,334 --> 00:52:42,626 凝视着夜色幽幽 我站在门边惊惧良久 767 00:52:42,709 --> 00:52:47,501 疑惑中似乎梦见 从前没人敢梦见的梦幻 768 00:52:49,084 --> 00:52:54,543 可那未被打破的寂静 没显示任何迹象 769 00:52:54,626 --> 00:52:59,876 “丽诺尔”便是我嗫嚅念叨的 唯一字眼 770 00:53:26,293 --> 00:53:31,376 那乌鸦并没飞去 它仍然栖息 仍然栖息 771 00:53:31,459 --> 00:53:35,626 在房门上方 那苍白的帕拉斯半身雕像上面 772 00:53:36,959 --> 00:53:42,459 而它的眼光与正在做梦的魔鬼眼光 一模一样 773 00:53:42,543 --> 00:53:47,084 照在它身上的灯光 把它的阴影投射在地板 774 00:53:49,043 --> 00:53:53,876 而我的灵魂 会从那团在地板上漂浮的阴暗 775 00:53:54,626 --> 00:53:57,834 被擢升么 永不复还 776 00:54:31,918 --> 00:54:33,626 我想我们终于走到这一步了 777 00:54:36,209 --> 00:54:37,043 不是吗? 778 00:54:43,918 --> 00:54:45,876 没有疼痛的世界 779 00:54:47,543 --> 00:54:48,793 这才是关键 780 00:54:52,793 --> 00:54:55,334 没人能忍受一点点不适 781 00:54:56,959 --> 00:55:01,209 那很疼 很疼 令人痛哭 是我解决了这个问题! 782 00:55:02,168 --> 00:55:05,543 是我出手 驱散了人们背部 783 00:55:05,626 --> 00:55:08,209 关节、头部和手部的疼痛感 784 00:55:08,293 --> 00:55:12,334 我挥动我的魔杖 但那还不够 785 00:55:13,709 --> 00:55:15,043 从来都不够 786 00:55:17,084 --> 00:55:18,501 人们只会一直想要更多 787 00:55:19,543 --> 00:55:20,918 越要越多 788 00:55:21,001 --> 00:55:22,418 哦 亲爱的 789 00:55:22,501 --> 00:55:23,834 别在关公面前耍大刀 790 00:55:26,709 --> 00:55:28,168 你就是这样开车来的吗? 791 00:55:29,501 --> 00:55:32,168 你上次自己开车是什么时候的事了? 792 00:55:33,668 --> 00:55:38,209 今晚你是光脚开车来的 793 00:55:39,459 --> 00:55:40,584 很厉害 794 00:55:41,876 --> 00:55:47,251 要知道 我多年来跟很多真正 有影响力的人合作过 795 00:55:47,334 --> 00:55:53,293 但说到害死的人数 你位列前五 796 00:55:54,209 --> 00:55:55,043 看看 797 00:56:00,793 --> 00:56:01,918 那些就是你害死的人 798 00:56:03,584 --> 00:56:06,043 如果不是你 他们现在会还活着 799 00:56:07,084 --> 00:56:10,668 每五分钟就会多死一个 仅在美国 可是… 800 00:56:12,626 --> 00:56:14,376 想一下全世界呢 801 00:56:22,126 --> 00:56:23,626 你为什么今晚来? 802 00:56:24,376 --> 00:56:25,459 在你回家的路上 803 00:56:26,376 --> 00:56:28,876 你真正的家 804 00:56:30,584 --> 00:56:31,918 这是道别吗? 805 00:56:33,251 --> 00:56:38,293 最后再看一眼你的大楼 806 00:56:40,334 --> 00:56:41,459 你的金字塔 807 00:56:53,959 --> 00:56:55,918 那是你真正的纪念碑 罗德里克 808 00:56:57,001 --> 00:56:58,251 就在外面 809 00:56:58,751 --> 00:57:01,043 它是世界奇观 810 00:57:01,584 --> 00:57:03,959 是永恒的 811 00:57:13,376 --> 00:57:14,793 是你的遗产 812 00:57:18,418 --> 00:57:19,876 再欣赏一下 813 00:57:20,876 --> 00:57:22,293 然后就去找你回家的路吧 814 00:57:23,626 --> 00:57:25,209 我们的交易马上就要结束了 815 00:57:26,959 --> 00:57:30,501 你要给奥古斯都·杜潘打电话 让他跟你见面 816 00:57:43,334 --> 00:57:45,334 在今晚吗? 817 00:57:46,084 --> 00:57:46,918 是的 818 00:57:50,459 --> 00:57:52,293 你之前说在地下室里的是玛德琳 819 00:57:56,168 --> 00:57:57,751 是的 至少我觉得是她 820 00:57:58,626 --> 00:58:01,084 我给你打了电话 并来了这里 821 00:58:19,626 --> 00:58:20,626 罗德里克? 822 00:58:22,501 --> 00:58:23,876 罗德里克 你在吗? 823 00:58:24,959 --> 00:58:25,959 我在下面 824 00:58:43,043 --> 00:58:46,959 我收到了你的信息 不知道该说什么 825 00:58:57,959 --> 00:58:59,168 所以这就是结局吗? 826 00:59:01,209 --> 00:59:02,418 我们已经无能为力了 827 00:59:03,751 --> 00:59:04,793 没什么我们能做的了 828 00:59:05,959 --> 00:59:08,584 她给我们几分钟时间谈谈 所以… 829 00:59:08,668 --> 00:59:10,376 我想一定有些… 830 00:59:11,543 --> 00:59:13,334 我们注定要了结的事 831 00:59:15,418 --> 00:59:16,459 喝点吗? 832 00:59:16,543 --> 00:59:18,584 知道吗?好啊 干吗不喝? 833 00:59:26,793 --> 00:59:29,584 你以前一直说是你和我对抗全世界 834 00:59:31,001 --> 00:59:32,418 说我们会改变这个世界 835 00:59:33,126 --> 00:59:34,459 我们做到了 不是吗? 836 00:59:34,543 --> 00:59:35,584 我们做到了 837 00:59:43,334 --> 00:59:45,251 你什么时候开始 把这个带到这里来了? 838 00:59:45,334 --> 00:59:46,709 有一些是我的 不是吗? 839 00:59:46,793 --> 00:59:47,793 没几天 840 00:59:48,709 --> 00:59:50,168 跟法老们的理由一样 841 00:59:52,209 --> 00:59:54,001 我是说这栋房子 这个… 842 00:59:55,668 --> 00:59:59,959 这栋房子的残骸 这是我们的坟墓 843 01:00:00,584 --> 01:00:03,626 所以 我们需要所有的衣裳 所有的… 844 01:00:04,501 --> 01:00:07,168 所有这些财宝 为了来世 845 01:00:07,251 --> 01:00:10,334 拜托 财宝 那他妈是什么意思? 846 01:00:11,293 --> 01:00:17,043 黄金只是一种过渡金属元素 没什么特别 847 01:00:17,126 --> 01:00:20,001 钱甚至都不是金子 只是一些数字 848 01:00:20,084 --> 01:00:22,293 那是一个商定好的谎言 849 01:00:23,376 --> 01:00:24,293 我们打造了一种生活 850 01:00:25,334 --> 01:00:30,084 一种特权生活 我们当初一无所有 只有丑闻和创伤 851 01:00:30,168 --> 01:00:32,834 空空的口袋和伤痕累累的心 852 01:00:32,918 --> 01:00:36,168 我们做到了 而且随便你怎么说 那太他妈重要了 853 01:00:36,251 --> 01:00:37,251 确实 854 01:00:37,334 --> 01:00:39,459 如果我们相信酒吧那个女人真的存在 855 01:00:39,543 --> 01:00:41,959 我们会做什么不一样的事吗? 856 01:00:42,418 --> 01:00:44,084 我想这是唯一一个未解的问题 857 01:00:45,459 --> 01:00:46,793 你相信她是真的吗?我… 858 01:00:48,793 --> 01:00:53,168 说实话 我不记得 自己之前相信什么了 859 01:00:53,251 --> 01:00:55,209 我相信 所以为此装了宫内节育器 860 01:00:55,293 --> 01:00:58,209 可你跟空姐乱来时还是不肯戴套 861 01:00:58,293 --> 01:00:59,543 我就是我 862 01:01:00,376 --> 01:01:01,751 我就喜欢你这样 863 01:01:05,001 --> 01:01:07,543 还有那些该死的人 外面那些该死的人 罗德里克 864 01:01:08,126 --> 01:01:10,043 如果你不想要利果多恩 那就别买 865 01:01:10,126 --> 01:01:12,001 不想上瘾 那就别滥用 866 01:01:12,084 --> 01:01:14,918 他们很生气 因为我们让它变得可用 令人向往 867 01:01:15,001 --> 01:01:17,459 嘿 快报 那可是我们唯一的工作 868 01:01:17,959 --> 01:01:19,334 这些人 869 01:01:19,876 --> 01:01:23,251 他们想花五美元就能在五分钟之内 吃上一顿全餐 870 01:01:23,334 --> 01:01:25,751 接着却抱怨餐品太差 871 01:01:25,834 --> 01:01:29,543 麦当劳日夜只提供甘蓝沙拉 872 01:01:29,626 --> 01:01:31,084 那他妈是人吃的吗? 873 01:01:31,168 --> 01:01:33,126 那个大家吃得起 可没人买 874 01:01:33,668 --> 01:01:35,668 我们将着手资助艾滋病的研究 875 01:01:35,751 --> 01:01:38,001 还有糖尿病和心脏病 876 01:01:38,084 --> 01:01:40,376 只要我们研究出 877 01:01:40,459 --> 01:01:43,834 如何让上了岁数的鸡鸡多坚挺几分钟 878 01:01:44,543 --> 01:01:47,209 软趴趴的鸡鸡的市场份额有多少 罗德里克? 879 01:01:47,293 --> 01:01:50,293 占医疗健康行业的六七成 880 01:01:50,376 --> 01:01:54,418 五角大楼去年在伟哥上 花费了8300万 881 01:01:55,001 --> 01:02:00,001 与此同时 该死的高等法院 做了它该做的 882 01:02:00,084 --> 01:02:04,834 剥夺了自主权 剥夺了女性的自由 883 01:02:04,918 --> 01:02:08,418 不仅毁掉了她们的选择权 也毁了她们的未来和潜能 884 01:02:09,251 --> 01:02:12,543 我们把男人变成精子喷泉 把女人变成工厂 885 01:02:12,626 --> 01:02:15,793 制造出贫困劳动力 886 01:02:15,876 --> 01:02:20,959 来获得人力 并让他们拿出微薄的收入来消费 887 01:02:24,459 --> 01:02:26,168 我们教他们渴求什么呢? 888 01:02:27,959 --> 01:02:31,293 他们负担不起的房子 污染空气的汽车 889 01:02:31,376 --> 01:02:32,876 一次性塑料制品 890 01:02:32,959 --> 01:02:37,334 由第三世界国家 饥肠辘辘的孩子们制作的衣服 891 01:02:37,418 --> 01:02:40,543 而且他们非常想要这些 以致于乞求 892 01:02:40,626 --> 01:02:43,126 强烈并执意要这些东西 893 01:02:43,709 --> 01:02:46,501 可我们才是问题所在吗? 894 01:02:47,459 --> 01:02:52,668 这些该死的禽兽 该死的消费者 895 01:02:52,751 --> 01:02:54,043 该死的嘴 896 01:02:54,584 --> 01:02:57,209 他们指责你和我 就好像我们才是问题所在 897 01:02:57,293 --> 01:02:58,626 是他们他妈的成就了我们 898 01:02:59,209 --> 01:03:01,209 他们以前乞求我们 现在也一样 899 01:03:02,751 --> 01:03:06,501 所以我说 我们昂首挺胸 哥哥 900 01:03:07,001 --> 01:03:08,084 付出代价的时候到了 901 01:03:08,168 --> 01:03:12,543 我们别躲在地下室里 好像我们有什么羞愧似的 902 01:03:12,626 --> 01:03:15,418 不 羞愧的不是我们 你和我对抗全世界 903 01:03:15,501 --> 01:03:17,668 就算是死神本人也无所谓 904 01:03:17,751 --> 01:03:19,668 如果她想玛德琳·亚瑟死 905 01:03:20,376 --> 01:03:24,168 她就得直视我的眼睛 906 01:03:38,751 --> 01:03:40,293 对不起 907 01:03:40,376 --> 01:03:42,668 你这个混蛋… 908 01:03:48,376 --> 01:03:49,376 对不起 909 01:03:50,334 --> 01:03:51,709 你说得对 910 01:03:53,251 --> 01:03:55,626 你是玛德琳·亚瑟 911 01:04:17,043 --> 01:04:18,334 你是女王 912 01:04:19,918 --> 01:04:20,834 你是女神 913 01:04:22,834 --> 01:04:24,626 你会长生不老的 914 01:04:28,459 --> 01:04:29,626 你干了什么? 915 01:04:29,709 --> 01:04:31,543 我把她像女王一样送走了 916 01:04:36,043 --> 01:04:38,918 事实上是像塔沃斯塔王后 917 01:04:40,584 --> 01:04:41,876 她在适应新环境 918 01:04:42,918 --> 01:04:46,168 所以他们有那些东西陪葬 919 01:04:46,251 --> 01:04:47,668 那些来世需要的东西 920 01:04:47,751 --> 01:04:49,334 那里有她所需的一切 921 01:04:50,668 --> 01:04:52,501 只是需要适应 922 01:04:53,418 --> 01:04:54,876 你对她做了什么? 923 01:04:54,959 --> 01:04:55,959 我爱她 924 01:04:56,459 --> 01:04:57,709 我敬重她 925 01:04:57,793 --> 01:05:00,584 是啊 可在你“敬重”她之后… 926 01:05:01,584 --> 01:05:02,959 你确定她死了吗? 927 01:05:07,668 --> 01:05:08,876 也许没有 928 01:05:12,543 --> 01:05:14,793 既然你提到了 这就完全说得通了 929 01:05:15,376 --> 01:05:16,876 我们的母亲当时也是如此 930 01:05:17,959 --> 01:05:20,793 谢谢你今晚到这里来 奥吉 931 01:05:21,501 --> 01:05:26,251 很抱歉给你带来了这么多麻烦 932 01:05:27,793 --> 01:05:29,293 事情也许并不完美 933 01:05:29,376 --> 01:05:31,626 但你不能否认我们改变了这个世界 934 01:05:32,793 --> 01:05:35,918 在生命尽头时 有多少人能这么说? 935 01:05:42,209 --> 01:05:43,959 我承诺过会忏悔 936 01:05:44,709 --> 01:05:45,751 而这就是我的忏悔 937 01:05:46,918 --> 01:05:47,918 我早就知道 938 01:05:49,834 --> 01:05:50,668 我心里清楚 939 01:05:52,001 --> 01:05:53,084 在凌晨的鬼时 940 01:05:54,584 --> 01:05:55,584 我早就知道 941 01:05:56,709 --> 01:06:00,668 我早就知道自己会踩着一堆尸体 登上巅峰 942 01:06:02,584 --> 01:06:08,001 可我们告诉他们 这是为了抚平世人的疼痛 943 01:06:09,376 --> 01:06:11,251 那是我们最大的谎言 944 01:06:11,876 --> 01:06:14,001 疼痛是无法消除的 945 01:06:16,793 --> 01:06:18,584 不存在止痛药这种东西 946 01:06:23,543 --> 01:06:25,918 想象一下要是把那这句话 写在药瓶上会怎么样 947 01:06:32,459 --> 01:06:34,001 我敢说我依然能把药卖出去 948 01:06:54,209 --> 01:06:55,043 永不复还 949 01:08:02,084 --> 01:08:04,834 “喧嚣的巨响经久不息 950 01:08:04,918 --> 01:08:07,668 犹如万丈波涛在汹涌咆哮 951 01:08:09,043 --> 01:08:14,626 我脚下幽深阴沉的潭水 缓慢又悄然无声地 952 01:08:14,709 --> 01:08:19,084 淹没了亚瑟府的断壁残垣” 953 01:08:24,751 --> 01:08:27,043 它席卷着其他事物一起倒塌 954 01:08:27,626 --> 01:08:30,168 比如我的案件现在没有意义了 955 01:08:30,959 --> 01:08:32,251 我提出了退休 956 01:08:33,084 --> 01:08:34,251 回了家 957 01:08:34,959 --> 01:08:35,834 (凤凰基金会) 958 01:08:35,918 --> 01:08:37,501 朱诺继承了所有一切 959 01:08:38,001 --> 01:08:40,501 她将公司完全解散 960 01:08:41,168 --> 01:08:46,084 弗特纳多制药公司被关停 拆分 961 01:08:46,168 --> 01:08:49,043 被改造成为凤凰基金会 962 01:08:49,126 --> 01:08:51,876 所有资金都用于康复治疗项目 963 01:08:51,959 --> 01:08:53,959 成瘾和康复研究 964 01:08:54,043 --> 01:08:58,251 她本人则戒掉了利果多恩 965 01:08:58,834 --> 01:09:00,126 彻底戒掉了 966 01:09:03,126 --> 01:09:05,959 在卡米尔的前助理 967 01:09:06,668 --> 01:09:09,126 向警方提交了大量资料后 968 01:09:09,209 --> 01:09:11,501 阿瑟·皮姆于几星期后被捕 969 01:09:19,043 --> 01:09:21,501 他在法庭上供认不讳 970 01:09:22,251 --> 01:09:26,293 一句辩护都没有 971 01:09:29,376 --> 01:09:33,168 他是弗特纳多制药公司一案中 唯一一名被定罪的人 972 01:09:34,543 --> 01:09:36,001 他将把牢底坐穿 973 01:09:36,584 --> 01:09:43,501 (亚瑟 亚瑟-亚瑟-亚瑟) 974 01:09:43,959 --> 01:09:45,501 监管机构正在努力 975 01:09:47,126 --> 01:09:48,959 想要止血 976 01:09:49,959 --> 01:09:51,626 我们现在面对的是阿片类药物滥用 977 01:09:51,709 --> 01:09:55,584 你把它文在这个世界上 可他们现在想把它拿下来 978 01:09:56,126 --> 01:09:57,126 将它拆解 979 01:09:57,959 --> 01:09:58,959 治愈它 980 01:10:03,043 --> 01:10:06,418 不知道该怎么处理这个 981 01:10:09,543 --> 01:10:14,501 因为到最后 你为什么做那些并不重要 982 01:10:14,584 --> 01:10:16,418 我他妈不在乎你为什么那么做 983 01:10:18,376 --> 01:10:24,209 我们不想听你的忏悔、逻辑或解释 984 01:10:25,084 --> 01:10:27,209 所以那些不如都留给你自己吧 985 01:10:30,876 --> 01:10:31,959 永别了 罗德里克 986 01:10:32,834 --> 01:10:33,918 我现在要回家… 987 01:10:37,584 --> 01:10:38,584 找我的丈夫 988 01:10:39,418 --> 01:10:40,459 我的孩子们 989 01:10:41,168 --> 01:10:42,168 我孩子们的孩子们 990 01:10:45,251 --> 01:10:46,918 我是这个世界上最富有的男人 991 01:10:47,543 --> 01:10:48,626 这你知道吗? 992 01:11:05,209 --> 01:11:08,001 你的灵魂将感到茕茕孑立 993 01:11:08,084 --> 01:11:10,709 置身于阴沉的墓碑的愁绪 994 01:11:13,918 --> 01:11:19,459 谁也不会来打听 你那秘而未宣的忌辰 995 01:11:23,376 --> 01:11:28,626 你在孤独之时请别作声 那孤独并非寂寞 因为 996 01:11:28,709 --> 01:11:32,876 活着时站在你前面的人 997 01:11:32,959 --> 01:11:39,876 他们的亡灵将再次围绕你 他们的心意将把你遮蔽 你请安息 998 01:11:45,793 --> 01:11:48,293 夜 虽清朗 将紧锁眉头 999 01:11:48,376 --> 01:11:51,251 星星将不会俯瞰人间尘垢 1000 01:11:51,334 --> 01:11:53,459 不会从高高星座灿灿天堂 1001 01:11:53,543 --> 01:11:56,168 为浊世凡尘投下希望之光 1002 01:11:57,459 --> 01:11:59,543 但那些红球体 虽无光辉 1003 01:12:00,168 --> 01:12:01,709 于你的困顿劳累 1004 01:12:01,793 --> 01:12:04,001 将像是一种炽热一团燃烧 1005 01:12:04,084 --> 01:12:05,959 它将永远把你缠绕 1006 01:12:07,168 --> 01:12:08,501 (丽诺尔·亚瑟) 1007 01:12:10,168 --> 01:12:12,376 如今是你赶不走的思绪 1008 01:12:15,584 --> 01:12:17,626 如今是永不消散的幻象 1009 01:12:21,584 --> 01:12:27,459 它们不会从你灵魂处消失 如同青草叶上的永恒朝露 1010 01:12:32,293 --> 01:12:37,168 (罗德里克·亚瑟 1950年至2023年) 1011 01:12:39,834 --> 01:12:43,293 微风 上帝的呼吸 拂动 1012 01:12:44,501 --> 01:12:46,043 雾笼罩朦胧的山头 1013 01:12:46,876 --> 01:12:51,584 朦胧 未打破的朦胧 是一种符号 象征 1014 01:12:57,043 --> 01:12:59,001 它如何悬挂在树梢 1015 01:13:00,793 --> 01:13:03,043 一个谜中之谜 1016 01:13:17,168 --> 01:13:23,709 《亚瑟府的没落》 1017 01:13:34,793 --> 01:13:36,751 (根据埃德加·爱伦·坡作品改编) 1018 01:15:20,709 --> 01:15:25,709 字幕翻译: 杨婕