1 00:00:22,583 --> 00:00:23,500 ‫"سنة سعيدة ‫1980" 2 00:00:23,583 --> 00:00:27,416 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد! 3 00:00:30,250 --> 00:00:31,500 ‫حمدًا للرب! 4 00:00:32,333 --> 00:00:35,250 ‫ولت الأزمة وانتهى الخطر… 5 00:00:36,250 --> 00:00:39,750 ‫وانتهى المرض الذي طال أمده أخيرًا. 6 00:00:41,000 --> 00:00:45,000 ‫والحمّى المدعوّة بالـ"حياة" انهزمت أخيرًا. 7 00:00:45,958 --> 00:00:49,958 ‫كن صامتًا في تلك الخلوة، ‫التي هي ليست بعزلة، 8 00:00:51,208 --> 00:00:53,750 ‫وعندئذ، فإن أطياف الموتى 9 00:00:54,208 --> 00:00:56,250 ‫الذين عاشوا الحياة من قبلك 10 00:00:57,291 --> 00:01:00,166 ‫سيرجعون أمواتًا من حولك. 11 00:01:00,666 --> 00:01:06,166 ‫نفس الإله ونسيمه باقيان، 12 00:01:07,291 --> 00:01:11,083 ‫والضباب فوق التلال، مُبهم 13 00:01:12,208 --> 00:01:15,166 ‫دون انقطاع، هو علامة وإرهاصة. 14 00:01:15,875 --> 00:01:19,875 ‫وأكبر الألغاز مُعلق على الأشجار. 15 00:01:21,166 --> 00:01:23,875 ‫الحدود التي تفصل الموت عن الحياة 16 00:01:23,958 --> 00:01:27,958 ‫في أحسن الظروف هي ضبابية ومُلتبسة. 17 00:01:28,041 --> 00:01:33,041 ‫لمن يحق القول ‫أين تنتهي إحداها وأين تبدأ الأخرى؟ 18 00:01:35,500 --> 00:01:37,916 ‫نحن نقف على شفير هاوية. 19 00:01:39,000 --> 00:01:40,708 ‫- جدّي. ‫- نحدّق إلى الهاوية. 20 00:01:40,791 --> 00:01:43,750 ‫- ما الأمر؟ ‫- نُصاب بالمرض والإعياء. 21 00:01:43,833 --> 00:01:44,958 ‫إنها هنا. 22 00:01:46,125 --> 00:01:48,708 ‫دافعنا الأول هو التملص من الخطر. 23 00:01:49,916 --> 00:01:52,375 ‫ولأسباب مجهولة، نحن باقون. 24 00:01:57,791 --> 00:01:58,875 ‫"رودريك"! 25 00:02:00,375 --> 00:02:01,750 ‫سيدي، هل لديك تعليق؟ 26 00:02:14,500 --> 00:02:16,375 ‫"لوح أدلّة قضية عائلة (آشر)" 27 00:02:16,458 --> 00:02:17,458 ‫"(رودريك آشر) ‫مدير تنفيذي" 28 00:02:17,541 --> 00:02:18,708 ‫"(مادلين آشر)" 29 00:02:18,791 --> 00:02:19,958 ‫"(آرثر بيم)" 30 00:02:20,041 --> 00:02:21,791 ‫"(فريدريك آشر) ‫موت (فريدريك آشر)" 31 00:02:21,875 --> 00:02:23,625 ‫"(تامرلين آشر) ‫موت بشكل مأساوي غريب" 32 00:02:23,708 --> 00:02:25,125 ‫"(فيكتورين لافوركيد) ‫ماتت في 15/ 11" 33 00:02:25,208 --> 00:02:26,875 {\an8}‫"القتل والانتحار يعصفان بعائلة (آشر)" 34 00:02:26,958 --> 00:02:29,666 ‫"(نابليون آشر)، مات في 13/ 11 ‫موت (نابليون آشر)" 35 00:02:29,750 --> 00:02:31,041 ‫"(كاميل ليسباني) ‫ماتت في 11/ 11" 36 00:02:31,125 --> 00:02:32,583 ‫"قُتلت الوريثة في حادث مروّع" 37 00:02:32,666 --> 00:02:35,291 ‫"(بروسبيرو آشر) ‫وفاة (بروسبيرو آشر) في حادث مريب" 38 00:02:35,375 --> 00:02:39,208 ‫"مساعد المدعي العام الأمريكيّ ‫(ت. أوغست دوبين)" 39 00:02:52,541 --> 00:02:55,583 ‫لن تصدق الأمر. إنه على الهاتف. 40 00:02:55,666 --> 00:02:57,375 ‫يريد أن يقابلك الليلة. 41 00:02:58,458 --> 00:02:59,833 ‫- من؟ ‫- هو بذاته. 42 00:03:00,583 --> 00:03:02,166 ‫لقد أرسل عنوانًا. إنه… 43 00:03:02,250 --> 00:03:04,333 ‫إنه عنوان غريب، لكنه كان حقًا هو. 44 00:03:04,416 --> 00:03:07,625 ‫ليس سكرتيرًا، وليس مساعدًا، ‫وليس حتى "بيم ريبر". 45 00:03:08,500 --> 00:03:09,500 ‫لقد كان هو بذاته. 46 00:03:28,416 --> 00:03:29,416 ‫شكرًا لك. 47 00:04:20,291 --> 00:04:21,875 ‫تعال إن كنت ستأتي. 48 00:04:35,750 --> 00:04:36,750 ‫أتريد الكونياك؟ 49 00:04:37,333 --> 00:04:38,500 ‫لا، شكرًا لك. 50 00:04:38,583 --> 00:04:41,625 ‫اسمع، تؤسفني… 51 00:04:43,666 --> 00:04:44,833 ‫خسارتك… 52 00:04:46,083 --> 00:04:47,416 ‫أو بالأحرى، خساراتك. 53 00:04:47,500 --> 00:04:51,041 ‫كونياك "دودونيون هيرتاج (هنري الرابع)" ‫من "غراند شامبين". 54 00:04:51,125 --> 00:04:52,750 ‫إنه الأغلى ثمنًا في العالم. 55 00:04:52,833 --> 00:04:55,166 ‫بلغ ثمن هذه الزجاجة ‫أربعة ملايين يورو في مزاد. 56 00:04:56,500 --> 00:04:58,625 ‫إنتاج عام 1776. 57 00:04:59,333 --> 00:05:02,791 ‫وعُتّقت في البراميل لأكثر من مائة عام. 58 00:05:02,875 --> 00:05:06,375 ‫والزجاجة نفسها غُمست ‫في ذهب أصفر من عيار 18 قيراطًا، 59 00:05:06,458 --> 00:05:11,083 ‫ومُرصعة بـ4100 ماسة عالية الجودة. 60 00:05:12,625 --> 00:05:13,958 ‫كأس واحدة منها… 61 00:05:15,333 --> 00:05:17,458 ‫قد تعادل ضعفي راتبك السنويّ. 62 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 ‫تناول كأسًا. 63 00:05:24,708 --> 00:05:27,083 ‫واعرف كيف يبدو مذاق بضع سنوات من عملك. 64 00:05:29,541 --> 00:05:30,708 ‫أنا جاد يا "رودريك". 65 00:05:31,458 --> 00:05:33,708 ‫لا يمكنني تصور الأمر، وأنا حقًا آسف… 66 00:05:33,791 --> 00:05:36,958 ‫فهمتك يا "أوغي". ‫يؤسفك أن جميع أولادي قد ماتوا. 67 00:05:39,416 --> 00:05:42,333 ‫أين السيد "بيم"؟ ‫من الأفضل أن نتحدث في وجود محاميك. 68 00:05:42,416 --> 00:05:44,916 ‫كم مذكرة استدعاء أرسلت لي على مر السنوات؟ 69 00:05:45,625 --> 00:05:46,625 ‫أخيرًا أنا معك. 70 00:05:48,458 --> 00:05:50,083 ‫أنت متمسك بالبروتوكول. 71 00:05:50,666 --> 00:05:54,083 ‫- تنازل عنه إذًا. ‫- حسنًا. أنا أتنازل عن حقي في وجود محامي. 72 00:06:00,625 --> 00:06:02,750 ‫نخب المادة 371 من الباب الـ18. 73 00:06:03,625 --> 00:06:04,625 ‫بالطبع. 74 00:06:05,208 --> 00:06:07,750 ‫ولم لا نحتفل؟ فقد أفلتّ من العقاب. 75 00:06:08,541 --> 00:06:10,583 ‫- ثانيةً. ‫- لا أحد يفلت من أيّ شيء. 76 00:06:10,666 --> 00:06:11,625 ‫ليس حقًا. 77 00:06:12,583 --> 00:06:14,083 ‫كانت "مادلين" لتخالفك الرأي. 78 00:06:15,208 --> 00:06:17,916 ‫يمكنك أن تسألها بنفسك. إنها في القبو. 79 00:06:20,083 --> 00:06:23,333 ‫نعم، هذا صحيح، ‫إن استجوابها سيكون أصعب من استجوابي. 80 00:06:23,416 --> 00:06:25,791 ‫هل لها أيّ سجل إجراميّ؟ لا أظن ذلك. 81 00:06:26,458 --> 00:06:29,750 ‫لم تجد لنا أيّ سجلات إجراميّة. أليس كذلك؟ 82 00:06:34,833 --> 00:06:36,791 ‫أنا آسف. 83 00:06:37,375 --> 00:06:40,458 ‫- هذه حفيدتي "لينور". ‫- ردّ عليها إن كان هذا مهمًا. 84 00:06:41,333 --> 00:06:42,791 ‫الأولويّة للأحفاد. 85 00:06:43,291 --> 00:06:45,250 ‫لا تعلمني القيم العائليّة. 86 00:06:45,333 --> 00:06:47,666 ‫أنت لا تقل سوءًا عني ‫فيما يتعلق بهذا الأمر. 87 00:06:47,750 --> 00:06:50,666 ‫لقد اتصلت بك ‫لأمنحك الشيء الوحيد الذي أردته. 88 00:06:51,375 --> 00:06:52,791 ‫اعترافي. 89 00:07:00,666 --> 00:07:04,875 ‫أنا مساعد المدعي العام الأمريكيّ ‫"ت. أ. دوبين"، مع "رودريك آشر". 90 00:07:05,666 --> 00:07:08,625 ‫20 نوفمبر 2023. 91 00:07:08,708 --> 00:07:11,291 ‫تنازل السيد "آشر" عن حقه في حضور محامي. 92 00:07:11,375 --> 00:07:15,208 ‫والسيد "دوبين" تنازل عن كأس ‫من مشروب "هنري الرابع"، أينا أكثر جنونًا؟ 93 00:07:15,291 --> 00:07:16,875 ‫أنا فقط أقوم بالإحماء. 94 00:07:16,958 --> 00:07:18,583 ‫هذا "رودريك آشر" بنفسه. 95 00:07:20,166 --> 00:07:21,875 ‫نحن في بيت طفولتي. 96 00:07:22,708 --> 00:07:26,208 ‫نعم، هنا ترعرعت. ‫حافظت عليه طوال هذه السنوات. 97 00:07:26,291 --> 00:07:27,541 ‫على الحي بأكمله… 98 00:07:28,083 --> 00:07:29,083 ‫في الواقع. 99 00:07:30,083 --> 00:07:31,708 ‫لأشاهد تقشّر الطلاء. 100 00:07:32,583 --> 00:07:33,750 ‫ونمو الحشائش. 101 00:07:34,333 --> 00:07:37,208 ‫ورائحة العفن، إذا أردت أن أحسّن مزاجي. 102 00:07:38,833 --> 00:07:40,791 ‫وما الذي تريد أن تعترف به؟ 103 00:07:41,750 --> 00:07:44,750 ‫لقد ذكرت المادة 371 من الباب الـ18. 104 00:07:44,833 --> 00:07:47,375 ‫- هذا احتيال على الحكومة الأمريكيّة… ‫- كلّ شيء. 105 00:07:47,458 --> 00:07:49,375 ‫- كلّ شيء؟ ‫- الأمر بأكمله. 106 00:07:49,958 --> 00:07:52,791 ‫ماذا لديك؟ 73 اتهامًا؟ 107 00:07:52,875 --> 00:07:56,916 ‫سأعترف لك بكلّ شيء. الآن. 108 00:07:58,416 --> 00:07:59,833 ‫وسأقدم لك… 109 00:08:02,250 --> 00:08:03,250 ‫مكافأة. 110 00:08:07,083 --> 00:08:08,833 ‫سأخبرك كيف مات أبنائي. 111 00:08:11,625 --> 00:08:15,041 ‫أعرف كيف ماتوا يا "رودريك". الجميع يعرفون. 112 00:08:16,958 --> 00:08:20,083 ‫صدقني يا سيد "دوبين" ‫حين أقول لك إنكم لا تعرفون شيئًا. 113 00:08:21,875 --> 00:08:22,875 ‫لكن من أين أبدأ؟ 114 00:08:24,625 --> 00:08:26,041 ‫من البداية كما أفترض… 115 00:08:29,416 --> 00:08:30,416 ‫من هنا… 116 00:08:32,041 --> 00:08:33,166 ‫من هذه الغرفة. 117 00:08:36,791 --> 00:08:39,125 {\an8}‫لن تفهم الأشياء التي فعلتها، 118 00:08:39,250 --> 00:08:42,916 {\an8}‫إلا إن فهمت ‫الحياة التي وُلدت فيها أنا و"مادلين". 119 00:08:43,791 --> 00:08:47,291 ‫والمرأة التي تحكمت في كلّ قرار اتخذناه. 120 00:08:47,833 --> 00:08:48,958 ‫أمنا. 121 00:08:50,041 --> 00:08:51,041 ‫"إليزا". 122 00:08:52,666 --> 00:08:57,000 ‫كانت سكرتيرة شخصية للرئيس التنفيذيّ ‫لشركة "فورشناتو" للصناعات الدوائية. 123 00:08:57,083 --> 00:08:59,416 ‫كان "ويليام لونغفيلو" حينها. 124 00:09:00,250 --> 00:09:02,250 ‫رجل شره. 125 00:09:02,333 --> 00:09:06,166 ‫رجل أعمال، قيل إنه قال لزوجته ذات مرة… 126 00:09:06,250 --> 00:09:08,750 ‫الأطفال ليسوا رقيقين لدرجة ألّا يُضربوا. 127 00:09:08,833 --> 00:09:11,541 ‫إنهم كقطع اللحم البقريّ، كلما ضربتهم أكثر، 128 00:09:12,125 --> 00:09:13,916 ‫أصبحوا أكثر رقة. 129 00:09:15,333 --> 00:09:18,541 ‫لأسباب كنا أصغر من أن نفهمها، 130 00:09:19,375 --> 00:09:22,416 ‫مُنعنا من الاقتراب من منزل "آل لونغفيلو". 131 00:09:24,041 --> 00:09:27,166 ‫كانت هذه إحدى القواعد الصارمة لدى أمي. 132 00:09:27,250 --> 00:09:31,250 ‫ونظرًا لطبيعة شخصية "مادلين"، ‫فقد أصرّت على كسرها. 133 00:09:44,375 --> 00:09:46,875 ‫تتجسسان! وتتسلقان سياج بيتي! 134 00:09:47,458 --> 00:09:49,916 ‫ليس هنا. أبدًا. لقد اتفقنا. 135 00:09:50,000 --> 00:09:52,083 ‫- أنا آسفة. ‫- اترك ذراعها. 136 00:09:52,791 --> 00:09:55,833 ‫- عزيزي؟ ‫- لا داعي للقلق.. 137 00:09:55,916 --> 00:09:58,833 ‫كان لدينا متلصصان، هذا كلّ ما في الأمر. 138 00:09:58,916 --> 00:10:00,625 ‫أنا آسفة يا سيدتي، هذا لن يتكرر. 139 00:10:00,708 --> 00:10:02,833 ‫"إليزا"؟ هل هو بخير؟ 140 00:10:02,916 --> 00:10:05,708 ‫- إنه بخير. ‫- لم يُصب بأذى. سنتحدث عن هذا يوم الاثنين. 141 00:10:05,791 --> 00:10:10,000 ‫واحرصي على أن تكون ‫ملفات "إيموري" على مكتبي حين أصل. 142 00:10:10,083 --> 00:10:11,125 ‫حسنًا يا سيد "لونغفيلو". 143 00:10:11,708 --> 00:10:13,750 ‫منذ ذلك الحين و"مادلين" تكره "لونغفيلو". 144 00:10:14,416 --> 00:10:16,416 ‫لقد عرفت بطريقة ما. 145 00:10:16,500 --> 00:10:18,250 ‫- "مادلين". ‫- دائمًا ما عرفت. 146 00:10:18,333 --> 00:10:20,625 ‫ابتعدا عن منزل السيد "لونغفيلو". 147 00:10:20,708 --> 00:10:23,166 ‫- كنا نريد أن نرى… ‫- تعرفين القواعد يا "مادلين". 148 00:10:23,250 --> 00:10:25,458 ‫تمامًا مثلما الرب في الأعالي 149 00:10:25,541 --> 00:10:29,875 ‫ويحبنا وهو بعيد، هكذا هو السيد "لونغفيلو". 150 00:10:29,958 --> 00:10:31,375 ‫إنه لئيم. 151 00:10:31,458 --> 00:10:32,583 ‫إنه مُعقد. 152 00:10:33,916 --> 00:10:35,041 ‫مثل الرب. 153 00:10:35,125 --> 00:10:37,208 ‫- كيف حال قدمك؟ ‫- تؤلمني. 154 00:10:37,291 --> 00:10:38,958 ‫تذكّر ما قالته "الأم (تريزا)"، 155 00:10:39,041 --> 00:10:41,666 ‫"الآلام والأوجاع كقبلة من المسيح." 156 00:10:42,791 --> 00:10:46,666 ‫هذا يعني أنك كنت ‫شديد القرب منه، حتى يستطيع تقبيلك. 157 00:10:49,041 --> 00:10:51,916 ‫إذا كانت الآلام والأوجاع هي قبلات المسيح، 158 00:10:52,000 --> 00:10:54,250 ‫فقد قبّل أمي كثيرًا 159 00:10:54,333 --> 00:10:55,708 ‫في السنوات اللاحقة. 160 00:11:14,500 --> 00:11:16,000 ‫حسنًا يا أمي. 161 00:11:17,333 --> 00:11:19,875 ‫- تفضلي. ‫- لا! 162 00:11:19,958 --> 00:11:23,083 ‫عليك أن تشربي يا أمي، ونظن أنه ربما… 163 00:11:23,750 --> 00:11:25,666 ‫علينا الاتصال بالطبيب، ‫كما يفعلون في التلفاز. 164 00:11:25,750 --> 00:11:27,208 ‫- لا! ‫- رجاءً يا أمي. 165 00:11:27,791 --> 00:11:29,250 ‫لقد علّمنا السيد المسيح 166 00:11:29,333 --> 00:11:31,958 ‫كيف نعالج المرض، ولم يكن هذا بالدواء. 167 00:11:32,541 --> 00:11:34,041 ‫أين إيمانكما؟ 168 00:11:34,666 --> 00:11:37,708 ‫الجسد هو معبد الرب. 169 00:11:37,791 --> 00:11:38,916 ‫وأنتما تريدان تلويثه؟ 170 00:11:42,125 --> 00:11:44,833 ‫لا تقل ما تريده، اجعله يقول ما تريده. 171 00:11:44,916 --> 00:11:46,333 ‫فتصبح فكرته بهذه الطريقة. 172 00:11:46,416 --> 00:11:49,333 ‫أمي أمرتنا ألّا نزعجه. هو بالذات. 173 00:11:49,416 --> 00:11:53,291 ‫ثق بي، هذا أقل شيء يمكنه فعله. ‫دعنا نجرب مرة أخرى الآن. 174 00:11:53,375 --> 00:11:56,625 ‫آسفان على إزعاجك يا سيد "لونغفيلو"، ‫لكن نظرًا لأنها عملت لصالحك 175 00:11:56,708 --> 00:12:00,125 ‫لفترة كادت تصل إلى 20 عامًا، ‫توقعنا أنك تريد أن تعرف أن… 176 00:12:00,208 --> 00:12:01,541 ‫حالتها تزداد سوءًا. 177 00:12:01,625 --> 00:12:04,416 ‫ونعرف أنك تحسن مساعدة الآخرين. 178 00:12:05,083 --> 00:12:08,291 ‫لطالما قالت إنك رجل بمقدوره تحريك الجبال، 179 00:12:08,375 --> 00:12:09,541 ‫لتقنع أيّ شخص بأيّ شيء. 180 00:12:09,625 --> 00:12:11,583 ‫لقد كنت أذكى رجلًا عرفته. 181 00:12:12,166 --> 00:12:14,583 ‫نحن هنا لنسألك إن كانت لديك فكرة. 182 00:12:16,000 --> 00:12:17,708 ‫ربما يمكنك أن تقنعها بها. 183 00:12:17,791 --> 00:12:20,750 ‫أنا آسف، هل جئتما إلى منزلي 184 00:12:21,416 --> 00:12:24,250 ‫لكي أقنع أمكما بزيارة الطبيب؟ 185 00:12:24,333 --> 00:12:26,666 ‫إنها ترفض الأدوية. كلّها. 186 00:12:26,750 --> 00:12:29,541 ‫وترفض زيارة أيّ طبيب. إنها تتألم كثيرًا. 187 00:12:29,625 --> 00:12:31,416 ‫ظننا أنه إن كان بإمكانك أن تساعدها، 188 00:12:31,500 --> 00:12:33,666 ‫وإن أخبرتها بما تحتاج إليه، ‫فربما تنصت إليك. 189 00:12:33,750 --> 00:12:35,916 ‫إنها لا تنصت إلينا. لكن أنت، إنها… 190 00:12:37,458 --> 00:12:38,833 ‫أعني… 191 00:12:38,916 --> 00:12:39,916 ‫إنها تحبك. 192 00:12:41,666 --> 00:12:44,791 ‫- ماذا قلت؟ ‫- هذا أقل شيء يمكنك أن تفعله. من أجلها. 193 00:12:45,541 --> 00:12:46,500 ‫من أجلنا. 194 00:12:47,291 --> 00:12:51,375 ‫لا أعرف عمّا تتحدثان. ‫ليست لديّ فكرة، حسنًا؟ 195 00:12:51,458 --> 00:12:57,791 ‫كانت "إليزا" موظفة محترمة لفترة طويلة، ‫لكنها فقدت عقلها. أليس كذلك؟ 196 00:12:57,875 --> 00:13:02,291 ‫الآن توقفا عن تلميحاتكما الكاذبة هذه، 197 00:13:02,375 --> 00:13:06,250 ‫وتوقفا عن الخداع واخرجا من بيتي. 198 00:13:14,125 --> 00:13:15,125 ‫هل هذان… 199 00:13:16,416 --> 00:13:17,708 ‫أهما ولدا "إليزا"؟ 200 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 ‫ماذا نفعل؟ 201 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 ‫نحن نعرف ما لا تريدنا أن نفعله. 202 00:13:42,708 --> 00:13:44,583 ‫إذا كان علينا الاتصال بأحد فلتكن الشرطة. 203 00:13:45,833 --> 00:13:48,041 ‫- سيقوم الأطباء بتحنيطها. ‫- لا يمكنهم. 204 00:13:48,125 --> 00:13:49,125 ‫أعرف. 205 00:13:50,000 --> 00:13:51,208 ‫ماذا نفعل إذًا؟ 206 00:13:56,541 --> 00:13:59,958 ‫حمدًا للرب! ولت الأزمة وانتهى الخطر… 207 00:14:01,166 --> 00:14:04,291 ‫وانتهى المرض الذي طال أمده أخيرًا. 208 00:14:04,958 --> 00:14:09,458 ‫والحمى المدعوّة بالـ"حياة"، انهزمت أخيرًا. 209 00:14:12,000 --> 00:14:13,916 ‫تعالوا، واقرؤوا مراسم الدفن، 210 00:14:15,666 --> 00:14:17,333 ‫وأنشدوا أغنية الجنازة، 211 00:14:18,375 --> 00:14:20,666 ‫نشيد الملكة الميتة 212 00:14:22,000 --> 00:14:23,500 ‫التي ماتت في ريعان شبابها. 213 00:15:19,000 --> 00:15:19,916 ‫"مادي"! 214 00:15:20,541 --> 00:15:21,666 ‫ما الأمر؟ 215 00:16:25,041 --> 00:16:26,750 ‫- أمي! ‫- أماه! 216 00:16:27,708 --> 00:16:28,708 ‫أماه! 217 00:16:50,791 --> 00:16:53,666 ‫ربما فقدت وعيها في مكان ما، أليس كذلك؟ 218 00:16:53,750 --> 00:16:56,458 ‫لقد اضطُرت إلى الزحف والهرب، ‫وعلى الأرجح فقدت وعيها. 219 00:16:56,541 --> 00:16:57,583 ‫ربّاه. 220 00:16:58,250 --> 00:16:59,916 ‫- ماذا يجب أن نفعل؟ ‫- اتصل بالطبيب. 221 00:17:00,000 --> 00:17:02,541 ‫علينا الاتصال بالطبيب. لا أكترث لما تقوله. 222 00:17:02,625 --> 00:17:04,708 ‫لقد كان هذا حادثًا. لم نقصد أن… 223 00:17:22,875 --> 00:17:24,791 ‫أنا آسف. 224 00:17:25,750 --> 00:17:28,708 ‫- لم نكن نعرف. ‫- نحن آسفان. أرجوك يا أمي. 225 00:18:11,875 --> 00:18:14,958 ‫لا، لقد انقطعت الكهرباء ‫عن الشارع كلّه. ليس عنّا فقط! 226 00:18:25,625 --> 00:18:26,583 ‫من أنت؟ 227 00:18:28,083 --> 00:18:29,291 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 228 00:18:34,458 --> 00:18:35,666 ‫يا إلهي. 229 00:18:41,166 --> 00:18:42,416 ‫أمي! 230 00:18:53,958 --> 00:18:54,958 ‫"ويليام"! 231 00:19:00,208 --> 00:19:02,041 ‫"ويليام"! 232 00:19:06,000 --> 00:19:07,875 ‫"ويليام"! 233 00:19:11,833 --> 00:19:14,916 ‫القصة الرسميّة قالت إن "لونغفيلو" ‫أُصيب بنوبة قلبيّة أثناء نومه. 234 00:19:15,000 --> 00:19:17,791 ‫كان هذا قبل الإنترنت. عصور ما قبل التاريخ. 235 00:19:17,875 --> 00:19:21,041 ‫ونظفنا أقبح القذارات بعد أن توليت الشركة، 236 00:19:21,125 --> 00:19:23,083 ‫لكي نجنّب العائلة أيّ إحراج. 237 00:19:23,166 --> 00:19:25,458 ‫أعني عائلتي، عائلة "آشر". 238 00:19:26,666 --> 00:19:29,500 ‫آخر شيء فعلته أمي في هذه الحياة… 239 00:19:30,875 --> 00:19:32,500 ‫كان قتل رجل ذي نفوذ. 240 00:19:32,583 --> 00:19:36,958 ‫وقد أخفينا هذا السر بداخلنا، ‫حتى إننا أحببناها أكثر من ذي قبل. 241 00:19:38,333 --> 00:19:39,333 ‫لقد كانت… 242 00:19:40,958 --> 00:19:42,291 ‫استثنائيّة. 243 00:19:44,958 --> 00:19:48,916 ‫لم تخبرني بذلك؟ لم تحدثني عن أمك؟ 244 00:19:50,166 --> 00:19:54,583 ‫أعتبر أن من المُفترض بي ذلك لأنها هنا. 245 00:19:56,750 --> 00:19:57,875 ‫ماذا تقصد؟ 246 00:19:59,250 --> 00:20:00,416 ‫إنها خلفك تمامًا. 247 00:20:07,166 --> 00:20:13,000 ‫لقد قرأت في مكان ما ‫عن أساليب مفاوضات ذوي النفوذ. 248 00:20:13,791 --> 00:20:16,791 ‫وكيف يقوم بعض رجال الأعمال اللامعين 249 00:20:16,875 --> 00:20:20,500 ‫بدس تلك اللحظات في محادثات خطيرة. 250 00:20:20,583 --> 00:20:23,125 ‫ويفرضون ردّ فعل ما، مهما كان تافهًا. 251 00:20:23,208 --> 00:20:26,500 ‫يتحدثون بهدوء ليجعلوا الخصم يتراخى. 252 00:20:27,541 --> 00:20:30,916 ‫ويجعلونهم يكررون كلامهم. وينظرون وراءهم. 253 00:20:31,708 --> 00:20:32,708 ‫ليجعلوهم… 254 00:20:33,666 --> 00:20:34,666 ‫يستديرون. 255 00:20:35,375 --> 00:20:39,291 ‫لكي يتمكنوا من السيطرة بعض الشيء. 256 00:20:42,750 --> 00:20:44,708 ‫لن أستدير يا "رودريك". 257 00:20:46,833 --> 00:20:47,833 ‫لا مشكلة لديّ. 258 00:20:52,000 --> 00:20:53,875 ‫لماذا تخبرني بهذا إذًا؟ 259 00:20:53,958 --> 00:20:57,416 ‫لأننا كنا نتحدث عن أبنائي، أليس كذلك؟ 260 00:20:57,500 --> 00:20:59,250 ‫ومن المهم أن تعرف ذلك 261 00:20:59,333 --> 00:21:01,041 ‫حين نتكلم عن طريقة موتهم. 262 00:21:01,875 --> 00:21:03,541 ‫ولماذا عاملتهم بهذه الطريقة. 263 00:21:04,250 --> 00:21:09,458 ‫ولماذا كانوا على ما كانوا عليه، ‫كان هذا بسبب والدي. 264 00:21:11,750 --> 00:21:15,083 ‫لقد قطعت عهدًا أنني لن أتصرف مثله. 265 00:21:15,166 --> 00:21:18,041 ‫لن أغلق البوابة. ‫إن كنت من لحمي ودمي، فأنت من لحمي ودمي. 266 00:21:18,125 --> 00:21:21,583 ‫لا يهمني كيف وصلت إلى هنا، ‫أو من كانت أمك. لديّ ستة أبناء. 267 00:21:23,250 --> 00:21:25,041 ‫ستة أبناء من خمس أمهات. 268 00:21:25,833 --> 00:21:27,000 ‫لكنهم جميعًا أبنائي. 269 00:21:28,250 --> 00:21:29,375 ‫وعاملتهم على هذا الأساس. 270 00:21:29,458 --> 00:21:30,458 ‫إن كنت من عائلة "آشر"، 271 00:21:31,833 --> 00:21:33,416 ‫فالباب مفتوح لك. بلا نقاش. 272 00:21:34,666 --> 00:21:35,750 ‫إنها مسألة مبدأ. 273 00:21:41,208 --> 00:21:42,458 ‫حفيدتك مرة أخرى؟ 274 00:21:44,541 --> 00:21:45,541 ‫نعم. 275 00:21:46,375 --> 00:21:47,708 ‫الأبواب مفتوحة دائمًا، 276 00:21:47,791 --> 00:21:49,916 ‫لكن هذا لا يعني أنك سترد على الهاتف. 277 00:21:50,916 --> 00:21:52,375 ‫لا. 278 00:21:52,458 --> 00:21:55,083 ‫سيأتي اليوم الذي تتوقف فيه عن مراسلتك. 279 00:21:56,000 --> 00:21:57,500 ‫الكلّ يفعل ذلك، عاجلًا أم آجلًا. 280 00:21:57,583 --> 00:22:01,958 ‫أحفادك في بيتك الآن مع أبنائك، 281 00:22:02,041 --> 00:22:03,458 ‫وأنت هنا معي. 282 00:22:04,250 --> 00:22:06,083 ‫لذا دعنا من هذه الخطب. 283 00:22:07,250 --> 00:22:08,541 ‫هل تراقب بيتي؟ 284 00:22:08,625 --> 00:22:12,041 ‫إن لم أكن مخطئًا، ‫فلم أر زوجك في قاعة المحكمة قطّ. 285 00:22:12,625 --> 00:22:13,583 ‫ولا لمرة واحدة. 286 00:22:13,666 --> 00:22:17,166 ‫إنك في أوج حياتك المهنيّة، ‫لكنه لم يكن هناك ليدعمك. 287 00:22:17,250 --> 00:22:20,500 ‫لم يحدث هذا ‫ما دمت الخبير بالقيم العائليّة؟ 288 00:22:20,583 --> 00:22:23,791 ‫أتذكر أن عائلتي بأكملها ‫كانت موجودة في يومي الأول. 289 00:22:23,875 --> 00:22:26,166 ‫بعضهم كان متهمًا بالتآمر. 290 00:22:26,250 --> 00:22:28,916 ‫- ويحك. ‫- لم تكن عائلتي بحاجة إلى الحضور. 291 00:22:29,000 --> 00:22:31,125 ‫لم أردهم أن يقتربوا منكم. 292 00:22:31,791 --> 00:22:34,041 ‫لطالما كنت خطيبًا مؤثرًا يا "أوغي". 293 00:22:35,083 --> 00:22:37,208 ‫حتى أنني انبهرت بحججك الافتتاحيّة. 294 00:22:38,416 --> 00:22:40,333 ‫لقد أعدت مشاهدة ذاك الشريط مرارًا. 295 00:22:43,250 --> 00:22:44,916 ‫ربما كانت هذه آخر مرة… 296 00:22:45,875 --> 00:22:47,125 ‫أنت تعرف… 297 00:22:47,208 --> 00:22:50,708 ‫- أخر مرة انبهرت فيها؟ ‫- آخر مرة نجتمع كلنا. 298 00:22:52,708 --> 00:22:56,416 ‫هذا كان آخر يوم ‫نجتمع فيه جميعًا في المكان نفسه. 299 00:22:58,458 --> 00:22:59,458 ‫أحياءً. 300 00:23:01,416 --> 00:23:02,541 ‫شكرًا يا حضرة القاضي. 301 00:23:03,500 --> 00:23:04,583 ‫سيداتي وسادتي… 302 00:23:05,375 --> 00:23:07,958 ‫اسمي "تشارلز أوغست دوبين". 303 00:23:09,041 --> 00:23:10,375 {\an8}‫ويشرّفني… 304 00:23:10,458 --> 00:23:12,166 {\an8}‫"قبل أسبوعين" 305 00:23:12,250 --> 00:23:15,791 {\an8}‫…أن أمثّل "الولايات المتحدة الأمريكيّة" ‫ضد "فورشناتو" للصناعات الدوائية 306 00:23:15,875 --> 00:23:18,333 {\an8}‫وعائلة "آشر" المجرمين. 307 00:23:18,416 --> 00:23:22,125 ‫اليوم أريد إطلاعكم ‫على سبب قيام "الولايات المتحدة" 308 00:23:22,208 --> 00:23:24,916 ‫بتوجيه هذه التهم أخيرًا 309 00:23:25,000 --> 00:23:28,833 ‫فيما ستكون ‫أهم ملاحقة قضائيّة ضد شركة أدوية 310 00:23:28,916 --> 00:23:31,333 ‫في تاريخ بلادنا. 311 00:23:31,416 --> 00:23:37,416 ‫أعرف أن "فورشناتو" للدواء ‫تتصدر الكثير من العناوين بالفعل. 312 00:23:37,500 --> 00:23:39,375 ‫عن "ليغادون". 313 00:23:40,041 --> 00:23:43,583 ‫عن الوباء الأفيونيّ ‫الذي تفشى في بيوتنا وشوارعنا. 314 00:23:43,666 --> 00:23:47,916 ‫وعن جبال الجثث ‫التي تكوّنت منذ قيام "رودريك آشر"، 315 00:23:48,000 --> 00:23:52,875 ‫الجالس هنالك، بالترويج لمسكناته منذ عقود. 316 00:23:53,791 --> 00:23:58,375 ‫إن عائلة "آشر" ومديرها التنفيذي ‫"رودريك آشر" ومديرة مشروعاتهم "مادلين آشر" 317 00:23:59,000 --> 00:24:03,416 ‫أمضوا أربعة عقود في تنمية "فورشناتو" ‫إلى أن أصبحت إحدى أكثر الشركات 318 00:24:03,500 --> 00:24:05,833 ‫ربحًا ونفوذًا على الأرض. 319 00:24:05,916 --> 00:24:10,291 ‫لقد حققوا ذلك باقتراف أمور شديدة البشاعة. 320 00:24:11,166 --> 00:24:17,833 ‫انتهاكات صارخة للاتفاقيات والقوانين ‫وأبسط القواعد الأخلاقيّة الأساسيّة. 321 00:24:18,625 --> 00:24:22,458 ‫على حساب حياة الناس. 322 00:24:23,458 --> 00:24:27,458 ‫سنثبت أن شركة "فورشناتو"، ‫فيما يتعلق بالسياسات، 323 00:24:27,541 --> 00:24:30,125 ‫متورطة في ممارسات ترويجيّة مضللة. 324 00:24:30,208 --> 00:24:33,208 ‫إنها تدّعي أن منتجاتها آمنة وفعّالة، 325 00:24:34,208 --> 00:24:36,750 ‫وتدمر أيّ أدلة تخالف ذلك. 326 00:24:36,833 --> 00:24:39,416 ‫تحرق أدلة، وتحرّف أدلة، 327 00:24:40,125 --> 00:24:43,625 ‫وتدمر وتستبيح وتحتال. 328 00:24:44,833 --> 00:24:46,666 ‫والسر وراء عدم خوفهم، 329 00:24:47,916 --> 00:24:51,000 ‫وسبب أن محاميهم الأساسيّ ‫والمنفذ للعدل السيد "آرثر بيم"… 330 00:24:51,083 --> 00:24:52,750 ‫- أعترض. ‫- اعتراض مقبول. 331 00:24:52,833 --> 00:24:55,833 ‫محاميهم الأساسيّ، السيد "آرثر بيم"، 332 00:24:55,916 --> 00:24:58,583 ‫الذي يلعب الكلمات المتقاطعة بينما أتحدث، 333 00:24:59,416 --> 00:25:04,625 ‫أنهم يعتقدون أن أمثالهم لا يُسجنون. 334 00:25:05,250 --> 00:25:07,250 ‫سيداتي وسادتي، إنهم محقون. 335 00:25:07,791 --> 00:25:12,708 ‫على مر 40 عامًا، ‫لم يُوجه شيء، ولا اتهام واحد. 336 00:25:12,791 --> 00:25:14,333 ‫ولا حتى مخالفة سرعة. 337 00:25:14,416 --> 00:25:19,083 ‫ولا عاقبة واحدة لحقت بـ"رودريك آشر" 338 00:25:19,166 --> 00:25:21,458 ‫أو "مادلين آشر"، أو أيّ واحد من عائلتهم. 339 00:25:21,541 --> 00:25:23,750 ‫- أعترض. ‫- اعتراض مقبول. 340 00:25:25,083 --> 00:25:28,500 ‫لقد صمدت عائلة "آشر" في وجه كلّ عاصفة، 341 00:25:28,583 --> 00:25:30,750 ‫وكلّ قذيفة وسهم، واليوم يقفون بلا خوف، 342 00:25:30,833 --> 00:25:35,166 ‫أقوى وأكثر شرًا مما مضى. 343 00:25:35,875 --> 00:25:39,083 ‫لكنكم ستسمعون اليوم أمرًا مختلفًا. 344 00:25:39,166 --> 00:25:41,208 ‫شيء لم يتوقعوه. 345 00:25:41,291 --> 00:25:44,000 ‫والسبب وراء النتيجة المختلفة ‫لهذه المحاكمة. 346 00:25:45,166 --> 00:25:47,458 ‫ستسمعونه من واحد منهم. 347 00:25:49,083 --> 00:25:52,166 ‫مُخبر من داخل الدائرة. 348 00:25:52,250 --> 00:25:54,791 ‫شخص قريب جدًا من جرائم هذه العائلة، 349 00:25:54,875 --> 00:25:57,166 ‫ولن يرقى الشك إلى شهادته وأدلته. 350 00:25:57,250 --> 00:25:59,041 ‫- أعترض! ‫- إلى المنصة. 351 00:26:07,791 --> 00:26:09,333 ‫إن كان هذا الشاهد موجودًا، 352 00:26:09,416 --> 00:26:11,708 ‫فإنه لم يُعرّف إلى الدفاع. 353 00:26:11,791 --> 00:26:13,541 ‫هذه مخالفة للدليل الأساسيّ، 354 00:26:13,625 --> 00:26:15,625 ‫والحكومة أدرى بذلك يا حضرة القاضي. 355 00:26:15,708 --> 00:26:18,666 ‫إن إدلاء الشاهد بشهادته ‫يحمل مخاطرة شخصية بالغة، 356 00:26:18,750 --> 00:26:20,458 ‫وسيكون من الخطر الإفصاح عنه. 357 00:26:20,541 --> 00:26:22,041 ‫حتى إنه يخاف على حياته. 358 00:26:22,708 --> 00:26:25,958 ‫حضرة القاضي، ‫نحن نظن أن قاعة المحكمة هذه مُهددة بالخطر. 359 00:26:26,041 --> 00:26:27,083 ‫هذا سخيف! 360 00:26:27,166 --> 00:26:31,208 ‫وإلى أن يكون الوضع مريحًا ‫سنحافظ على الهوية السريّة لمُخبرنا. 361 00:26:31,291 --> 00:26:34,166 ‫ما يهم المحكمة، هو أن الخطر وشيك. 362 00:26:34,250 --> 00:26:37,583 ‫من الأفضل ألا تذكر ذلك ‫في خطبتك الافتتاحية يا سيد "دوبين". 363 00:26:38,458 --> 00:26:40,291 ‫أنت محق يا حضرة القاضي، لقد… 364 00:26:40,833 --> 00:26:42,791 ‫لقد تسرعت. 365 00:26:42,875 --> 00:26:45,791 ‫لم أعد المحامي الشاب الذي كنته. ‫لا أمانع التراجع عن قولي. 366 00:26:49,333 --> 00:26:54,000 ‫سنتجاهل الإشارة إلى المُخبر حاليًا. 367 00:26:54,083 --> 00:26:55,541 ‫احذفها من التسجيل من فضلك. 368 00:26:58,000 --> 00:26:59,750 ‫أظن أننا جميعًا قلقون. 369 00:26:59,833 --> 00:27:01,208 ‫ماذا حدث في العام السابق؟ 370 00:27:01,291 --> 00:27:05,125 ‫54 أو 55 ألف شخص ماتوا جرّاء… 371 00:27:06,208 --> 00:27:07,208 ‫الجشع. 372 00:27:07,916 --> 00:27:09,833 ‫- عشاء عائلي. ‫- الجميع؟ 373 00:27:09,916 --> 00:27:11,125 ‫وأزواجهم أيضًا. 374 00:27:11,208 --> 00:27:14,166 ‫لا، هذا ليس يومًا سعيدًا بالنسبة إليّ. 375 00:27:14,250 --> 00:27:17,666 ‫أتمنى أن يتحمل أمثال عائلة "آشر" 376 00:27:17,750 --> 00:27:21,000 ‫مسؤولية ما تسببوا به في حياة الناس. 377 00:27:21,083 --> 00:27:22,083 {\an8}‫"قانون صناعة الأدوية" 378 00:27:22,166 --> 00:27:23,583 {\an8}‫تبًا، هذا سيئ. 379 00:27:24,541 --> 00:27:27,333 ‫"(نيويورك)" 380 00:27:27,416 --> 00:27:30,166 ‫أبوك لا يذهب إلى أعشية العائلة. ‫هذا بخصوص أمر بعينه. 381 00:27:30,708 --> 00:27:33,041 ‫- الجاسوس. ‫- المُخبر. 382 00:27:33,125 --> 00:27:35,041 ‫الجاسوس يكون واحدًا منهم يخترق صفوفنا، 383 00:27:35,125 --> 00:27:37,500 ‫أما المُخبر فهو واحد منّا، ويعطيهم شيئًا. 384 00:27:37,583 --> 00:27:41,083 ‫إذًا فالجاسوس يشبه ‫"ليوناردو ديكابريو" في فيلم "ذا ديبارتد"، 385 00:27:41,791 --> 00:27:44,083 ‫أما المُخبر يشبه ‫"جاك نيكلسون" في فيلم "ذا ديبارتد". 386 00:27:44,166 --> 00:27:46,750 ‫كان كذلك! كان "نيكلسون" ‫يتحدث مع المكتب الفيدرالي طوال الوقت. 387 00:27:46,833 --> 00:27:48,875 ‫لقد فهمتك. لكن هناك أفلامًا أخرى يا أبي. 388 00:27:48,958 --> 00:27:51,500 ‫- ليست مثل "ذا ديبارتد". ‫- انظر إلى هذا. 389 00:27:51,583 --> 00:27:53,416 ‫إنك تزدادين مهارةً في هذا يا حبيبتي. 390 00:27:53,500 --> 00:27:55,750 ‫أتمنى أن يحبها والدك. 391 00:27:55,833 --> 00:27:58,166 ‫هذا يسعده حين يكون مزاجه سيئًا. 392 00:27:58,250 --> 00:27:59,666 ‫نعم، هناك… 393 00:28:00,416 --> 00:28:02,291 ‫مُخبر في العائلة. 394 00:28:03,000 --> 00:28:04,500 ‫هذا غير حقيقيّ، أليس كذلك؟ 395 00:28:05,708 --> 00:28:08,458 ‫لا أظنه حقيقيًا. ‫ولكن إن كان كذلك، فـ"بيري" هو الفاعل. 396 00:28:08,541 --> 00:28:10,041 ‫إنه مجرد طفل يا "فريدي". 397 00:28:10,125 --> 00:28:13,000 ‫من يدري ما قد يفعله ‫ذاك الصغير المجنون… آسف يا حبيبتي. 398 00:28:13,083 --> 00:28:16,708 ‫من يدري ما قد يفعله أو لا يفعله ‫ذاك الوغد الصغير المجنون؟ 399 00:28:16,791 --> 00:28:18,500 ‫ولماذا… آسف يا عزيزتي. 400 00:28:18,583 --> 00:28:21,541 ‫لماذا قد يظن أيّ أحد أنه قد يستفيد 401 00:28:21,625 --> 00:28:24,375 ‫إذا أصبح مُخبرًا لصالح الحكومة؟ 402 00:28:24,458 --> 00:28:27,125 ‫يجب أن يكون شخصًا شجاعًا كما أظن. 403 00:28:28,083 --> 00:28:29,208 ‫هل التُهم حقيقيّة؟ 404 00:28:30,416 --> 00:28:33,000 ‫لأنها إن لم تكن كذلك، فلا يُوجد ما نخشاه، 405 00:28:33,083 --> 00:28:37,041 ‫أما إن خرج أحد عن القانون، ‫أفلا يجب أن يُعاقب؟ 406 00:28:37,125 --> 00:28:40,833 ‫"لينور"، من الشجاعة والذكاء أن تقولي هذا. 407 00:28:41,791 --> 00:28:44,125 ‫خاصةً إن كنت ترغبين في استبعادك من الوصية. 408 00:28:45,666 --> 00:28:47,791 ‫أنت لا تظنين أنه قد يفعل ذلك، أليس كذلك؟ 409 00:28:47,875 --> 00:28:49,541 ‫كلّ ما يمكنك قوله عن "فريدي"، 410 00:28:49,625 --> 00:28:51,916 ‫هو أنه يريد أن يحبه أبي أكثر من أيّ شيء. 411 00:28:52,500 --> 00:28:55,208 ‫إنه فاشل في العمل، ‫لكنه لن يفعل أيّ شيء يغضب أبي. 412 00:28:55,291 --> 00:28:57,583 ‫أراهن أنه واحد من اللقطاء. 413 00:28:58,333 --> 00:29:01,125 ‫أو ربما نحن قللنا من شأن "فريدي". 414 00:29:01,208 --> 00:29:03,916 ‫"فريدي" هو أول وريث لأبيك، ‫وربما يحاول أن يدفع به. 415 00:29:04,000 --> 00:29:05,333 ‫ولم يزعج نفسه؟ 416 00:29:05,416 --> 00:29:08,541 ‫إنه يحصل على كلّ شيء على أيّ حال، ‫بغضّ النظر عن حمقه. 417 00:29:08,625 --> 00:29:09,875 ‫فقط ركّز في اسمه. 418 00:29:09,958 --> 00:29:13,125 ‫"فريدريك" هو أقرب اسم لـ"رودريك" ‫دون أن تحصل على لقب الثاني. 419 00:29:13,916 --> 00:29:16,291 ‫لا أعرف لماذا لم يسمه "فرودريك". 420 00:29:16,375 --> 00:29:19,000 ‫- إنه غالبًا "بيري". ‫- ماذا عن زوجة أبيك الجديدة؟ 421 00:29:19,583 --> 00:29:20,666 ‫- قد تكون "جونو". ‫- اصمت! 422 00:29:20,750 --> 00:29:24,333 ‫لا تذكر اسمها أبدًا. لا وجود لها. هل تفهم؟ 423 00:29:24,416 --> 00:29:27,750 ‫إنها ليست في الوصية، أليس كذلك؟ ‫يجب أن يكون أذكى من أن يفعل ذلك. 424 00:29:27,833 --> 00:29:29,458 ‫لا وجود لها. 425 00:29:30,291 --> 00:29:31,666 ‫كما أنها لا تعرف شيئًا. 426 00:29:31,750 --> 00:29:34,916 ‫- يا إلهي، هذا التوقيت. "بيل"… ‫- بإمكانك تأجيل الغداء. 427 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 ‫لا. هذا مُحال. 428 00:29:36,083 --> 00:29:38,000 ‫يجب أن تغادر "غولدبغ" في الموعد. 429 00:29:38,083 --> 00:29:40,291 ‫لقد حددت الموعد أثناء العرض التقديميّ. 430 00:29:40,375 --> 00:29:42,625 ‫- لقد وقّع عليه أبي بالفعل. ‫- أعني، المحاكمة. 431 00:29:43,166 --> 00:29:45,750 ‫أما الباقي، سيتفهم العالم يا "تامي". 432 00:29:45,833 --> 00:29:47,958 ‫لا يهمني رأي العالم. 433 00:29:48,041 --> 00:29:51,791 ‫يهمني رأي أبي، ‫وإن كان سيواجه هذا الأمر، فسنواجهه معه. 434 00:29:51,875 --> 00:29:55,791 ‫ستريه "غولدبغ" أن إمبراطورية "آشر" ‫يجب أن تكون تحت قيادة نسائيّة. 435 00:29:55,875 --> 00:29:59,666 ‫ويجب على "تامرلينا آشر" أن تكون الملكة. ‫لذا أخبريني بما يلزمك. 436 00:30:00,666 --> 00:30:02,083 ‫أحتاج إلى "بيل تي ويلسون". 437 00:30:03,125 --> 00:30:05,291 ‫فقط كن كما أنت فقط، حسنًا؟ 438 00:30:06,208 --> 00:30:07,375 ‫قم بإحماء "بيلت نايشن"، 439 00:30:07,458 --> 00:30:11,291 ‫واجعل العشرة مليون متابع متحمسين لي. 440 00:30:11,375 --> 00:30:13,125 ‫أتعرفين أن "بليبي" لديها 12 مليون متابع؟ 441 00:30:13,208 --> 00:30:17,125 ‫تبًا لـ"بليبي". ‫وتبًا لهذه المحاكمة. وتبًا لهذا المُخبر. 442 00:30:19,083 --> 00:30:20,333 ‫بالمناسبة… 443 00:30:21,125 --> 00:30:24,375 ‫لا نعرف كم سنتأخر الليلة. ‫لقد ألغيت موعد الفتاة. 444 00:30:25,416 --> 00:30:27,666 ‫لم أكن أعرف أننا كنا بانتظار فتاة الليلة. 445 00:30:27,750 --> 00:30:30,666 ‫لقد كان هناك موعد وأُلغى. أُجّل اليوم. 446 00:30:30,750 --> 00:30:34,250 ‫أبي بحاجة إلى أن يرى أن أبناءه ‫ليسوا بحاجة إلى نصف مليار دولار 447 00:30:34,333 --> 00:30:37,125 ‫ومخزون لا ينتهي ‫من قرود الاختبار ليكونوا ناجحين. 448 00:30:38,375 --> 00:30:41,166 ‫كدنا أن نفعلها. 449 00:30:42,916 --> 00:30:43,875 ‫مستعدون؟ 450 00:30:56,875 --> 00:30:59,166 ‫حسنًا. لنغلقها. 451 00:31:00,416 --> 00:31:01,833 ‫ونتمنى حظًا سعيدًا. 452 00:31:06,041 --> 00:31:08,541 ‫لقد نجح الأمر. لقد نجح حقًا. 453 00:31:08,625 --> 00:31:09,833 ‫عليّ أن أعترف، 454 00:31:09,916 --> 00:31:12,125 ‫أظن أننا سنعاني للحصول على تقييم الأقران. 455 00:31:12,208 --> 00:31:13,958 ‫لا تقولي إن هذا بسبب عشب البنج. 456 00:31:14,041 --> 00:31:16,250 ‫إنه بسبب عشب البنج. وسأقولها مجددًا. 457 00:31:16,875 --> 00:31:18,916 ‫هذا المسحوق الجديد الذي أرسله والدك، 458 00:31:19,500 --> 00:31:20,833 ‫سيدمر الدراسة. 459 00:31:20,916 --> 00:31:22,416 ‫هل سمعت هذه القصص؟ 460 00:31:22,500 --> 00:31:25,250 ‫يُلقى على وجوه السياح ‫في "أمريكا الجنوبيّة" مسحوق ما 461 00:31:25,333 --> 00:31:26,916 ‫ويقوم بشلّهم؟ 462 00:31:27,000 --> 00:31:28,916 ‫إنها المادة نفسها. 463 00:31:29,000 --> 00:31:31,166 ‫لن تبدو تجربتنا قانونيّة 464 00:31:31,250 --> 00:31:34,000 ‫لو استخدمنا مادة مؤدّية لشلل ‫ما زالت تحت الاختبار. 465 00:31:34,083 --> 00:31:36,416 ‫علينا فقط أن نخفي الأمر عن "بيري". 466 00:31:36,500 --> 00:31:38,291 ‫وإلا فستنتهي بها الحال ‫في مشروب أحد الطلاب. 467 00:31:40,333 --> 00:31:43,250 ‫- هل أنت متأكدة من رغبتك في مجيئي الليلة؟ ‫- ماذا؟ 468 00:31:43,333 --> 00:31:46,541 ‫يبدو أن الجميع سيكونون ‫على استعداد للهجوم بعد جلسة اليوم. 469 00:31:46,625 --> 00:31:48,791 ‫- المُخبر؟ ‫- لا، عليك المجيء. 470 00:31:48,875 --> 00:31:50,750 ‫إنها "كاميل"، كلنا نعرف أنها "كاميل". 471 00:31:50,833 --> 00:31:53,875 ‫- سيكون حمّام دم. ‫- لقد قالوا: "أحضري (آل)." 472 00:31:53,958 --> 00:31:57,625 ‫آسفة يا دكتورة "رويز" لكن عليك المجيء. 473 00:31:57,708 --> 00:31:59,208 ‫بالتأكيد لا يمكنك أن تأتي. 474 00:31:59,291 --> 00:32:00,625 ‫أريد أن أقابل عائلتك. 475 00:32:00,708 --> 00:32:04,500 ‫إنها عملية معقدة. ‫شركاء الحياة أمر مهم لديهم. 476 00:32:04,583 --> 00:32:05,833 ‫أنت لا تريد فعل ذلك بعد. 477 00:32:06,416 --> 00:32:08,166 ‫اتفاقية الزواج أشبه بدليل الهاتف. 478 00:32:08,250 --> 00:32:11,500 ‫"ليو"، لقد سمحت لي بالعيش معك، ‫لكنك لا تريدني أن أقابل عائلتك؟ 479 00:32:11,583 --> 00:32:14,000 ‫هذا صحيح. لا أعرف متى سأعود، 480 00:32:14,083 --> 00:32:15,541 ‫لكننا سنتكلم عن الأمر حينها. 481 00:32:15,625 --> 00:32:18,333 ‫أنا في المصعد. يمكننا التحدث عنه الآن. 482 00:32:19,166 --> 00:32:20,250 ‫أنت في المصعد. 483 00:32:21,291 --> 00:32:22,458 ‫حسنًا، أراك بعد ثوان. 484 00:32:23,166 --> 00:32:25,291 ‫- عليك الرحيل. ‫- لقد وعدتني بصورة معك. 485 00:32:25,375 --> 00:32:26,541 ‫الآن. سحقًا. 486 00:32:26,625 --> 00:32:29,750 ‫سيتعيّن عليك الانتظار بالخارج، مفهوم؟ 487 00:32:29,833 --> 00:32:31,458 ‫هل أنت جاد؟ 488 00:32:31,541 --> 00:32:32,541 ‫نعم. 489 00:32:32,625 --> 00:32:35,583 ‫تُوجد بطانية على الأريكة، اختبئي تحتها. 490 00:32:35,666 --> 00:32:36,791 ‫لا أعرف، هيا. 491 00:32:37,333 --> 00:32:39,166 ‫يمكنك الخروج حين يدخل الحمّام. 492 00:32:39,250 --> 00:32:42,250 ‫حسنًا. أصدقائي لن يصدقوا ‫أنني قابلت "نابليون آشر". 493 00:32:42,333 --> 00:32:43,375 ‫حسنًا. 494 00:32:46,791 --> 00:32:49,708 ‫مرحبًا. لم عدت مبكرًا؟ 495 00:32:50,458 --> 00:32:54,500 ‫- لا أقصد أن أشكو. ‫- توقعت أن الوضع سيزداد سوءًا. 496 00:32:54,583 --> 00:32:56,166 ‫رأيت المقاطع في نشرة الأخبار. 497 00:32:57,208 --> 00:32:58,208 ‫مرحبًا. 498 00:33:02,583 --> 00:33:03,583 ‫حسنًا. 499 00:33:03,666 --> 00:33:05,250 ‫هل أنت واثق أنه لا يمكنني المجيء؟ 500 00:33:05,333 --> 00:33:07,208 ‫لا، لا أظنها فكرة جيدة. 501 00:33:07,791 --> 00:33:10,708 ‫- هل أُذيع النبأ في الأخبار؟ ‫- هل تمزح؟ إنه في كلّ النشرات. 502 00:33:10,791 --> 00:33:11,833 ‫مرحبًا يا "بلوتو". 503 00:33:14,291 --> 00:33:17,166 ‫مرحبًا يا حلوتي. هل أطعت أباك الآخر؟ 504 00:33:17,250 --> 00:33:18,125 ‫مهلًا! 505 00:33:18,208 --> 00:33:20,250 ‫لم لا نشغل الأخبار في غرفة النوم؟ 506 00:33:20,333 --> 00:33:23,250 {\an8}‫حسنًا، سوف نهاجم. من الجبهة الأماميّة. 507 00:33:23,333 --> 00:33:24,333 ‫أهداف سهلة مثل "فوكس"، 508 00:33:24,416 --> 00:33:26,916 ‫يمكننا أن نتملّق لـ"هانيتي"، سيكون ودودًا. 509 00:33:27,000 --> 00:33:28,041 ‫"تاكر"؟ 510 00:33:28,125 --> 00:33:30,208 ‫كنت سأتقيّأ. 511 00:33:30,958 --> 00:33:34,833 ‫نعم، اتصلي بـ"بريزنيكان" في "فانيتي فير"، ‫واعرفي إن كان يريد أن يكتب عن "ليو". 512 00:33:34,916 --> 00:33:36,541 ‫ليساعدنا "ليو" من باب التغيير. 513 00:33:36,625 --> 00:33:38,750 ‫سيتكلم عن أحذية "جوردان" وأعماله الخيريّة. 514 00:33:38,833 --> 00:33:41,541 ‫"كيميل" و"كولبير" و"ليو" أيضًا. 515 00:33:41,625 --> 00:33:46,208 ‫حسنًا، و"فيكتورين" أيضًا، ‫ستعمل "فيكتورين" لصالح "فانيتي" و"كوزمو". 516 00:33:46,291 --> 00:33:47,875 ‫- إن أمثالها… ‫- زوجة أبيك… 517 00:33:49,666 --> 00:33:53,791 ‫ستذهب "جونو" إلى متحف الفنون في عطلة ‫الأسبوع، ومكتب والدك طلب أن نكتب عنها. 518 00:33:53,875 --> 00:33:57,541 ‫لقد أحضرناها من غرفة الطوارئ، ‫لا يمكنني أن أحولها إلى الأميرة "غرايس". 519 00:33:58,208 --> 00:34:00,791 ‫إنه عجوز كفايةً ليكون جدها. ‫هذا الأمر سيظل مقززًا. 520 00:34:00,875 --> 00:34:03,541 ‫حسنًا، لا مشكلة. سنعطيهم ما يريدونه. 521 00:34:03,625 --> 00:34:06,458 ‫الأولويّة الآن للمُخبر. 522 00:34:06,541 --> 00:34:08,208 {\an8}‫"الكشف عن مُخبر من عائلة (آشر)" 523 00:34:08,291 --> 00:34:09,958 {\an8}‫ابدآ بـ"بيري"، لكنني لا أظن 524 00:34:10,041 --> 00:34:12,791 ‫أنه يستطيع إخفاء تواصله ‫مع المكتب الفيدرالي عن "التيكتوك". 525 00:34:13,958 --> 00:34:15,500 ‫هل تحتاجين إلينا بعد العشاء؟ 526 00:34:15,583 --> 00:34:16,583 ‫لا، ليس الليلة. 527 00:34:16,666 --> 00:34:20,291 ‫أريدكما أن تراقبا "فيكتورين" وما إلى ذلك. 528 00:34:20,375 --> 00:34:22,833 ‫إن كان لهذا المُخبر وجود، ‫عليّ أن أكون من يكشفه. 529 00:34:22,916 --> 00:34:25,166 ‫الاقتراب من "فيكتورين" صعب. ‫إنها تعرف أنك تراقبينها. 530 00:34:25,250 --> 00:34:28,708 ‫أعرف، لكنكما ستتصرفان. ‫سنعرف من الذي يتواصل مع المكتب الفيدرالي، 531 00:34:28,791 --> 00:34:32,416 ‫وحينها سأجمّد رأسه، ‫وأقدمه لأبي على طبق بلاتينيّ. 532 00:34:34,375 --> 00:34:36,500 ‫تحققا إن كانت "كارتييه" ‫ستصنع طبقًا بلاتينيًا. 533 00:34:39,000 --> 00:34:40,291 ‫ما زلت متوترة للغاية. 534 00:34:41,750 --> 00:34:43,458 ‫لم أنظم أيّ عشاء من قبل. 535 00:34:46,083 --> 00:34:47,875 ‫أدرت اجتماعًا للمدمنين المجهولين ذات مرة. 536 00:34:48,875 --> 00:34:50,833 ‫مرة واحدة فقط. وكان كارثيًا. 537 00:34:50,916 --> 00:34:53,333 ‫ستبلين حسنًا. ليس عليك أن تفعلي شيئًا. 538 00:34:54,458 --> 00:34:56,541 ‫لكن كلهم؟ كلهم معًا؟ 539 00:34:56,625 --> 00:35:01,375 ‫أحمد الرب أننا لم نقم حفل زفاف، ‫كي لا أُضطر إلى النظر إلى عيونهم. 540 00:35:02,125 --> 00:35:03,791 ‫- إنهم يكرهونني. ‫- لا. 541 00:35:03,875 --> 00:35:05,375 ‫باستثناء "فريدي". 542 00:35:06,208 --> 00:35:08,000 ‫لكنني شبه متأكدة أنه يتملق لك. 543 00:35:08,083 --> 00:35:11,958 ‫سيحبونك لأنني أحبك، ‫والشيء الوحيد الأقوى من الحب 544 00:35:12,041 --> 00:35:14,708 ‫هو خوفهم من الاستبعاد من الوصية. 545 00:35:15,791 --> 00:35:16,750 ‫معذرة. 546 00:35:18,000 --> 00:35:19,000 ‫أنا آسف. 547 00:35:21,083 --> 00:35:23,875 ‫ماذا تفعل هنا؟ هل قابلت زوجتي؟ 548 00:35:23,958 --> 00:35:27,708 ‫"جونو"، هذا هو الدكتور "دونالدسون". ‫إنه معي منذ فترة طويلة. 549 00:35:27,791 --> 00:35:30,750 ‫وسيتولى رعايتك بعد أن ينتهي "لويس". 550 00:35:30,833 --> 00:35:34,791 ‫كنت سأتصل بك، لكنني أدركت ‫أنه أمر مهم بما يكفي لكي… 551 00:35:36,625 --> 00:35:37,916 ‫أحتاج إلى أن أتحدّث معك. 552 00:35:38,500 --> 00:35:42,000 ‫- تفضل. ‫- على انفراد، سيكون هذا أفضل. 553 00:36:11,541 --> 00:36:13,916 ‫لقد وصل "بروسبيرو". 554 00:36:14,958 --> 00:36:16,041 ‫هل أنت جاهز لمقابلته؟ 555 00:36:16,125 --> 00:36:17,125 ‫ماذا؟ 556 00:36:20,541 --> 00:36:22,500 ‫هذا ويسكي "غلينفيدك". من سنة 1996. 557 00:36:24,291 --> 00:36:27,916 ‫- 1996، السنة… ‫- السنة التي وُلدت فيها. نعم، بالضبط. 558 00:36:28,541 --> 00:36:30,958 ‫يحب "غلينفيدك" هذه الفكرة بالمناسبة. 559 00:36:31,041 --> 00:36:32,833 ‫إن جعلناه الويسكي الرسمي للنادي 560 00:36:32,916 --> 00:36:35,583 ‫فسيفتحون لنا مكتبة الزجاجات بأكملها. 561 00:36:36,458 --> 00:36:38,583 ‫لقد منحناك سنة، سنة كاملة 562 00:36:38,666 --> 00:36:41,791 ‫لكي تأتي بعرض لأول استثمار تجاريّ لك، 563 00:36:41,875 --> 00:36:46,000 ‫استثمار نريد أن ندعمه، ‫وأنت توصلت إلى فكرة ملهى ليليّ. 564 00:36:46,083 --> 00:36:48,583 ‫نعم. يبدو أنك لا تتمتعين ببعد نظر كاف. 565 00:36:49,541 --> 00:36:51,333 ‫هل سيكون النادي الرائد رائعًا؟ 566 00:36:51,416 --> 00:36:54,125 ‫بالتأكيد، لكن فرص الفروع هي السر، 567 00:36:54,208 --> 00:36:57,083 ‫"بروسبيرو روما"، ‫و"بروسبيرو نيويورك"، و"بروسبيرو دبي"… 568 00:36:57,166 --> 00:37:01,416 ‫بعيدًا عن تسمية هذه المؤسسة باسمك، 569 00:37:01,500 --> 00:37:03,541 ‫ما الذي يمنحها أيّ قيمة؟ 570 00:37:03,625 --> 00:37:06,500 ‫لن يكون مثل "ديف وباستر" يا عمتي "مادلين"، 571 00:37:06,583 --> 00:37:08,750 ‫أنا أريد شيئًا كـ"بيرغاين" و"لايم لايت". 572 00:37:09,375 --> 00:37:13,208 ‫سيكون نادي "بروسبيرو" واحدًا ‫من أكثر النوادي حصريّة في العالم بأسره. 573 00:37:13,291 --> 00:37:16,291 ‫سنرفض النجوم السينمائيين ‫والقادمين من عائلات ملكيّة الفظين، 574 00:37:16,375 --> 00:37:19,666 ‫وسنجعل "ستوديو 54" يبدو مثل "رومبر روم". 575 00:37:19,750 --> 00:37:23,791 ‫وسوف تفعل هذا بإضافة ‫هامش ربحيّ على زجاجات "غلينفيدك". 576 00:37:23,875 --> 00:37:26,125 ‫لن أبيع ويسكي "غلينفيدك". سوف أبيع… 577 00:37:27,125 --> 00:37:29,041 ‫المتعة والامتياز. 578 00:37:29,750 --> 00:37:34,125 ‫إنها غرفة مظلمة ‫مع موسيقى رائعة، وقواعد أقل وتبعات أقل. 579 00:37:34,208 --> 00:37:36,791 ‫سيكون المكان حيث تقوم ‫النجمة السينمائية التي يعشقها الجميع 580 00:37:36,875 --> 00:37:40,875 ‫مشغولة بممارسة الجنس الفمويّ ‫مع الأشخاص المهمين بحق في ركن ما. 581 00:37:41,416 --> 00:37:43,958 ‫دعاني آتي إلى المكتب وأطلعكما على الأرقام، 582 00:37:44,041 --> 00:37:45,416 ‫توقعات الفروع جيدة. 583 00:37:45,500 --> 00:37:48,541 ‫- أفكر في عرض عضويات متعددة المستوى… ‫- أرجوك تكلّم يا "رودريك". 584 00:37:48,625 --> 00:37:51,333 ‫لم لم تذكر العضويات ‫متعددة المستوى منذ البداية؟ لا. 585 00:37:51,416 --> 00:37:53,083 ‫لن نجتمع في المكتب. 586 00:37:53,166 --> 00:37:55,625 ‫أن تكون من عائلة "آشر" ‫يعني أن تغير العالم. 587 00:37:55,708 --> 00:37:57,791 ‫لا أن تؤسس حانة ‫لتقديم الويسكي والجنس الفمويّ. 588 00:37:58,666 --> 00:38:01,416 ‫فقط اطّلع على الأرقام. سآتي يوم الاثنين… 589 00:38:01,500 --> 00:38:03,541 ‫بحقك. انتهى الأمر. 590 00:38:18,375 --> 00:38:21,916 ‫لا أظن أنه المُخبر، ‫لكنه لا يمتلك أيّ فكرة عن العمل. 591 00:38:22,458 --> 00:38:25,833 ‫أعرف أنك مهتم بحصول ‫كلّ منهم على قرضه الأول، لكن… 592 00:38:25,916 --> 00:38:27,083 ‫إنه يصعّب الأمر. 593 00:38:27,166 --> 00:38:29,166 ‫دعنا ندخل وننظر إلى أعينهم. 594 00:38:29,250 --> 00:38:31,916 ‫حين تُوزّع الأوراق، سأستطيع أن أكشفهم. 595 00:38:33,250 --> 00:38:35,000 ‫ما خطبك؟ 596 00:38:35,583 --> 00:38:38,708 ‫- يحدث شيء ما معك. ‫- كلّ شيء على ما يُرام. 597 00:38:40,625 --> 00:38:41,583 ‫سآتي خلفك تمامًا. 598 00:39:11,083 --> 00:39:12,000 ‫من أجل الطريق. 599 00:39:31,625 --> 00:39:36,208 ‫فكرت أننا قد نستفيد منه. ‫"قانون صناعة الأدوية". 600 00:39:36,291 --> 00:39:39,583 ‫- ربما نجد به شيئًا يمكنه أن يساعدنا. ‫- لا، حقًا؟ 601 00:39:39,666 --> 00:39:43,083 ‫"آرثر"، ابحث في هذا الكتاب. ‫جد شيئًا للدفاع عنّا. 602 00:39:43,166 --> 00:39:44,458 ‫لا. 603 00:39:44,541 --> 00:39:47,333 ‫مهلًا، إنها… كعكة. 604 00:39:51,875 --> 00:39:56,625 ‫إن كان برنامجك التلفزيونيّ عن الكعك، ‫لاستمر لـ20 موسمًا. 605 00:39:57,375 --> 00:39:58,458 ‫أتريد مشروبًا معها؟ 606 00:39:59,083 --> 00:40:00,000 ‫قهوة؟ 607 00:40:01,250 --> 00:40:02,250 ‫مستحيل. 608 00:40:02,708 --> 00:40:03,750 ‫أراهن أنها كعكة. 609 00:40:09,583 --> 00:40:12,666 ‫زواجك من هذه المرأة يا "فريدي" ‫هو الشيء الوحيد الذي لم تخفق فيه. 610 00:40:13,250 --> 00:40:14,250 ‫إنها عبقرية. 611 00:40:14,916 --> 00:40:16,375 ‫حسنًا… 612 00:40:16,458 --> 00:40:20,000 ‫نحن نتشارك في هذا يا أبي. ‫كلانا رجلان محظوظان. 613 00:40:20,083 --> 00:40:22,541 ‫بحقك يا "فريدي". 614 00:40:22,625 --> 00:40:25,625 ‫حسنًا، الآن بينما تأكلون القانون، 615 00:40:25,708 --> 00:40:28,958 ‫أحضر السيد "بيم" ‫بعض الأوراق المهمة لكلّ منكم. 616 00:40:31,166 --> 00:40:34,000 ‫الأوراق الرسميّة ‫التي يحضرها "بيم ريبر" دائمًا تكون ممتعة. 617 00:40:34,500 --> 00:40:37,041 ‫مهلًا. هل هذه أيضًا كعكة؟ 618 00:40:37,125 --> 00:40:38,500 ‫إنها اتفاقيّة عدم إفشاء 619 00:40:38,583 --> 00:40:43,083 ‫جديدة وصارمة، وتتضمن عقوبات تبعيّة. 620 00:40:43,166 --> 00:40:45,750 ‫الحرمان من الميراث؟ ‫التنازل عن الدعاوى المدنيّة… 621 00:40:45,833 --> 00:40:49,125 ‫أظن أن علينا أن نجتمع أكثر من ذلك، ‫هذا أمر مريح للنفس للغاية. 622 00:40:49,208 --> 00:40:52,541 ‫تُطبّق العقوبات فقط ‫في حال إثبات انتهاك الاتفاقيات. 623 00:40:52,625 --> 00:40:55,291 ‫لذلك كما يبدو لي، ليس لدى أحد ما يخشاه. 624 00:40:55,375 --> 00:40:57,208 ‫إلا إن كان يخفي أمرًا يخشاه. 625 00:40:57,291 --> 00:40:59,916 ‫بالضبط. وأنا ووالدك نقدّر 626 00:41:00,000 --> 00:41:04,000 ‫عرض الثقة والولاء ‫وقيم العائلة. الآن وقّعوها. 627 00:41:04,083 --> 00:41:06,666 ‫من اللطيف أن تحظى بفرصة ‫الشعور أنك فرد من العائلة. 628 00:41:07,500 --> 00:41:11,083 ‫"آل"، هل تسنت لك الفرصة ‫لتوقيع ورقة رسمية لـ"بيم" بعد؟ 629 00:41:11,166 --> 00:41:13,583 ‫إنها طقوس العبور. ‫انتظري حتى تري اتفاقيات الزواج. 630 00:41:13,666 --> 00:41:16,250 ‫بمناسبة اتفاقيّات الزواج، ‫ما الأخبار يا "جونو"؟ 631 00:41:16,750 --> 00:41:17,750 ‫كل شيء رائع. 632 00:41:17,833 --> 00:41:21,416 ‫لا أفضّل أن أوقّع على شيء ‫قبل أن أطلع محاميّ عليه. 633 00:41:25,125 --> 00:41:26,041 ‫أو لا. 634 00:41:26,125 --> 00:41:29,375 ‫بالحديث عن هذا الموضوع، ‫رغم أنني أكره أن أكون من يشير إلى الأمر، 635 00:41:29,458 --> 00:41:32,166 ‫لكن لو كان هناك من يجمع أسرار العائلة 636 00:41:32,250 --> 00:41:35,250 ‫ويقايضها، فجميعنا نعرف من يكون هذا الشخص. 637 00:41:35,333 --> 00:41:40,458 ‫- تبًا لك يا "فيكتورين". ‫- لا تتشاجروا. ربّاه، تحلوا ببعض الكرامة. 638 00:41:40,541 --> 00:41:42,000 ‫أتريدون أن تشاهدوني وأنا أوقّعها؟ 639 00:41:42,083 --> 00:41:44,500 ‫- سأوقّعها. ‫- كيف تتهجى "فرودريك"؟ 640 00:41:44,583 --> 00:41:47,500 ‫حسنًا، كفوا عن المزاح الآن ‫لأن الأمر ليس مضحكًا. 641 00:41:47,583 --> 00:41:50,083 ‫"فورشناتو" هي سبب وجودكم. 642 00:41:50,958 --> 00:41:52,916 ‫وهي سبب وجود احتيالاتكم الصغيرة، 643 00:41:53,000 --> 00:41:56,333 ‫وعمليات زراعة القلب التي تجرونها، ‫وحفلاتكم الراقصة. 644 00:41:56,416 --> 00:41:58,291 ‫حفلات راقصة؟ أهذا هو كلّ ما أفعله؟ 645 00:41:58,375 --> 00:42:00,083 ‫الشركة هي العائلة، 646 00:42:00,166 --> 00:42:03,250 ‫ونتوقع منكم الدفاع عنها بحياتكم. 647 00:42:03,333 --> 00:42:06,041 ‫وإن سعى أيّ شخص وراءنا، 648 00:42:06,125 --> 00:42:10,166 ‫فسنبذل قصارى جهودنا حتى يحيد الخطر. 649 00:42:10,250 --> 00:42:13,458 ‫هل تقصدين بالمحايدة، ‫أن نخسر كلّ شيء في محاكمات سرمديّة، 650 00:42:13,541 --> 00:42:17,500 ‫ونُستبعد من "المجلس" ومن الوصية، ‫ويُلقى بنا في الشارع… 651 00:42:17,583 --> 00:42:20,083 ‫يحيد. كأن يموت. 652 00:42:21,041 --> 00:42:25,041 ‫"بيم" جعل هذه الوثيقة قذرة بناءً على طلبي، ‫لكن هذا ليس أمرًا مهمًا. 653 00:42:25,125 --> 00:42:26,958 ‫عندما أعرف من الذي تحدث 654 00:42:27,041 --> 00:42:29,750 ‫مع الحكومة اللعينة ضد عائلته، 655 00:42:29,833 --> 00:42:32,166 ‫لن يتبقى منه شيئًا لمواجهة القضايا. 656 00:42:32,250 --> 00:42:36,791 ‫سأُضطر إلى أن أحاكمه ‫في بركة من الدماء بحذاء مُصمم. 657 00:42:37,708 --> 00:42:40,250 ‫- لا تخطئوا، لأننا سنكتشف الأمر. ‫- 50 مليون دولار. 658 00:42:42,166 --> 00:42:43,500 ‫لمن يحل اللغز. 659 00:42:43,583 --> 00:42:47,291 ‫للمحظوظ من عائلة "آشر" الذي يكتشف ‫من الذي يتحدث إلى المكتب الفيدراليّ. 660 00:42:47,375 --> 00:42:51,000 ‫50 مليونًا نقدًا، بلا قيود ولا ضرائب. 661 00:42:51,083 --> 00:42:52,833 ‫هل أعلنت للتو… 662 00:42:52,916 --> 00:42:54,791 ‫نعم، لقد أعلنت عن جائزة لفضحك. 663 00:42:54,875 --> 00:42:58,750 ‫أنت أيها القذر، أيها المُخبر، ‫الذي تعرف من تكون. 664 00:42:59,916 --> 00:43:01,458 ‫إنها 50 مليون دولار. نومًا هانئًا لك. 665 00:43:04,208 --> 00:43:05,208 ‫أما البقيّة… 666 00:43:08,125 --> 00:43:09,125 ‫صيدًا سعيدًا. 667 00:43:14,208 --> 00:43:16,333 ‫كانت هذه آخر مرة أراهم مجتمعين. 668 00:43:16,958 --> 00:43:19,333 ‫وكانت آخر مرة أرى بعضًا منهم أحياء. 669 00:43:21,291 --> 00:43:23,041 ‫إذا كنت تقصد أن هذا كان بسبب… 670 00:43:24,166 --> 00:43:25,166 ‫حسنًا… 671 00:43:25,916 --> 00:43:28,750 ‫هذا كلّه حدث بسبب مسألة المُخبر، 672 00:43:28,833 --> 00:43:33,000 ‫إذا كنت تلمّح بشكل ما ‫إلى أنني المسؤول، ولو بطريقة غير مباشرة… 673 00:43:33,083 --> 00:43:35,708 ‫لا. أعرف من المسؤول. 674 00:43:35,791 --> 00:43:39,125 ‫تعرف من المسؤول عن أيّ موت منهم؟ 675 00:43:40,000 --> 00:43:41,291 ‫جميعهم. 676 00:43:42,916 --> 00:43:46,583 ‫سامحني يا "رودريك"، 677 00:43:47,458 --> 00:43:50,208 ‫لكن وفاة أبنائك خضع للفحص، 678 00:43:50,291 --> 00:43:51,875 ‫وحُقق فيه بدقة 679 00:43:51,958 --> 00:43:55,000 ‫ورغم غرابة الأمر، إلا أن وفاتهم ‫لم تكن مرتبطة ببعضها البعض. 680 00:43:55,083 --> 00:43:56,083 ‫أنا المسؤول. 681 00:43:57,666 --> 00:43:59,166 ‫وأكثر من ذلك، 682 00:44:00,041 --> 00:44:01,208 ‫ربما… 683 00:44:03,250 --> 00:44:04,250 ‫هناك امرأة مسؤولة. 684 00:44:06,000 --> 00:44:07,125 ‫أعرف هذا الوجه. 685 00:44:07,958 --> 00:44:09,041 ‫أنت تعرفها أيضًا. 686 00:44:09,125 --> 00:44:10,625 ‫امرأة عليّ أن أخبرك عنها. 687 00:44:10,708 --> 00:44:12,458 ‫ماذا فعلت بي؟ 688 00:44:19,958 --> 00:44:21,583 ‫أتعرف ما هي عطلتي المُفضلة؟ 689 00:44:22,666 --> 00:44:25,125 ‫ليلة رأس السنة. أتعرف السبب؟ الأهداف. 690 00:44:26,250 --> 00:44:27,791 ‫يقول الناس هذه الكلمة كأمر مُسلّم به، 691 00:44:27,875 --> 00:44:30,375 ‫لا يدركون مدى ثقل هذه الكلمة. 692 00:44:31,041 --> 00:44:32,041 ‫هدف. 693 00:44:33,041 --> 00:44:34,041 ‫عزيمة. 694 00:44:35,958 --> 00:44:41,000 ‫إنها تعني أن تكون دؤوبًا وعازمًا ‫ولا تتزعزع عن القيام بشيء… 695 00:44:42,375 --> 00:44:43,458 ‫أو عن عدم القيام به. 696 00:44:44,208 --> 00:44:48,083 ‫ومعظم الناس ‫يعيشون حياتهم الغبية الضائعة كلها 697 00:44:48,166 --> 00:44:52,291 ‫بلا دقيقة واحدة لاتخاذ قرار حقيقيّ واحد. 698 00:44:55,166 --> 00:44:56,375 ‫لكن هذا ليس أنا. 699 00:45:00,583 --> 00:45:01,583 ‫ليس أنا. 700 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 ‫ولا "مادلين". 701 00:45:05,625 --> 00:45:08,916 ‫"سنة سعيدة ‫1980" 702 00:45:21,583 --> 00:45:24,250 ‫"31 ديسمبر 1979" 703 00:46:15,916 --> 00:46:16,958 ‫حفلة تنكريّة؟ 704 00:46:17,041 --> 00:46:20,041 ‫أظن أنك "جاي غاتسبي" وأنت "ديزي بيكانان". 705 00:46:20,833 --> 00:46:23,041 ‫- أتريد جين "ريكي" إذًا؟ ‫- "غاتسبي" لم يشرب. 706 00:46:23,125 --> 00:46:25,958 ‫كان يبقى يقظًا. ويشاهد الجميع وهم يشربون. 707 00:46:26,041 --> 00:46:27,875 ‫- لن تشربا شيئًا إذًا؟ ‫- سنشرب الليلة. 708 00:46:27,958 --> 00:46:29,708 ‫كلانا. ويسكي من دون إضافات. 709 00:46:32,291 --> 00:46:33,458 ‫لم تركتما الحفلة الأخرى؟ 710 00:46:33,541 --> 00:46:35,750 ‫أنتما متأنقان، ألم تنتظرا العد التنازليّ؟ 711 00:46:36,333 --> 00:46:37,458 ‫من باب تغيير المناظر. 712 00:46:38,125 --> 00:46:39,291 ‫نحن نعمل في هذا الشارع. 713 00:46:39,375 --> 00:46:41,458 ‫لم نر هذا المكان من قبل. هل فتحتم مؤخرًا؟ 714 00:46:42,208 --> 00:46:43,791 ‫- تقريبًا. ‫- سيكون مزدحمًا اليوم. 715 00:46:43,875 --> 00:46:44,875 ‫للاحتفال برأس السنة. 716 00:46:44,958 --> 00:46:47,625 ‫سيزدحم بعد قليل. نحن ننشط في منتصف الليل. 717 00:46:47,708 --> 00:46:48,666 ‫الليلة على أيّ حال. 718 00:46:52,250 --> 00:46:54,416 ‫يبدو أنكما قضيتما ليلة جامحة بالفعل. 719 00:46:55,500 --> 00:46:57,375 ‫ودعتما 1979 بشكل حماسي، أليس كذلك؟ 720 00:46:58,416 --> 00:47:00,083 ‫حسنًا، سأحتسي كأسًا معكما. 721 00:47:00,166 --> 00:47:03,333 ‫لا أفعل هذا عادةً مع الزبائن، ‫لكن ها نحن أولاء. 722 00:47:07,666 --> 00:47:11,000 ‫نخب 1979. لترقد في سلام. 723 00:47:19,458 --> 00:47:23,458 ‫- يا إلهي، لا أصدق أننا فعلنا هذا. ‫- اخفض صوتك يا "رودريك". 724 00:47:23,541 --> 00:47:26,000 ‫لا أريد. ماذا نفعل الآن؟ 725 00:47:26,083 --> 00:47:27,125 ‫سننتظر هنا. 726 00:47:27,875 --> 00:47:31,000 ‫اشرب، لكن لا تسكر. تكلم، لكن لا تثرثر. 727 00:47:31,083 --> 00:47:33,208 ‫إن لم تحضر الشرطة ‫بحلول منتصف الليل فهذه علامة جيدة. 728 00:47:34,000 --> 00:47:35,458 ‫لن نعرف قبل بضعة أيام. 729 00:47:36,541 --> 00:47:39,875 ‫كلّ ما يهم، هو أن يرانا الناس الليلة. 730 00:47:40,625 --> 00:47:41,625 ‫هذا المكان جيد. 731 00:47:42,458 --> 00:47:46,000 ‫مزدحم كفاية للحصول على بعض الشهود، ‫وليس مزدحمًا لدرجة ألا يلاحظنا أحد. 732 00:47:46,583 --> 00:47:48,958 ‫أنا متشوقة للإطاحة بـ"كارتر" 733 00:47:49,041 --> 00:47:50,500 ‫من البيت الأبيض هذه السنة. 734 00:47:52,041 --> 00:47:53,541 ‫أتظنين أن "ريغان" سيترشح؟ 735 00:47:54,166 --> 00:47:57,583 ‫لو حدث هذا فسوف يسفر عن تغييرات هائلة ‫وسيكون جيدًا لقطاع التجارة. 736 00:47:57,666 --> 00:48:01,041 ‫آسفة، لكن الأحاديث السياسيّة ‫ممنوعة في الحانة. إنها حانة فاخرة. 737 00:48:01,583 --> 00:48:02,583 ‫جولة أخرى؟ 738 00:48:03,083 --> 00:48:04,083 ‫ربما واحدة فقط 739 00:48:04,166 --> 00:48:06,916 ‫وبعدها سنشرب الجعة، لنخفف الوتيرة. 740 00:48:07,500 --> 00:48:09,291 ‫الليل في أوله. والويسكي باهظ الثمن. 741 00:48:09,375 --> 00:48:12,333 ‫أول كأسين على حسابنا. ‫هل تريدان فتح حساب للشرب؟ 742 00:48:12,416 --> 00:48:15,041 ‫اشتريا الآن، وادفعا لاحقًا، هكذا أقول. 743 00:48:16,541 --> 00:48:17,958 ‫- أنا "فيرنا". ‫- "رودريك". 744 00:48:18,625 --> 00:48:19,625 ‫وهذه "مادلين". 745 00:48:20,625 --> 00:48:21,750 ‫هل ستنتظران العد التنازليّ؟ 746 00:48:22,500 --> 00:48:25,291 ‫- أظن ذلك. ‫- رائع. 747 00:48:25,375 --> 00:48:27,916 ‫لديكما ساعة أخرى للتفكير في أهدافكما. 748 00:48:28,625 --> 00:48:32,208 ‫هل تعرفان ما هي الأهداف؟ ‫إنها اتفاقات تعقدانها مع المستقبل. 749 00:48:32,291 --> 00:48:34,458 ‫المستقبل يأتي بسرعة. إنه بالقرب منّا. 750 00:48:35,166 --> 00:48:37,083 ‫أنتما تعرفان أهدافكما، أليس كذلك؟ 751 00:48:37,666 --> 00:48:39,708 ‫نعم. لدينا الهدف نفسه. 752 00:48:41,541 --> 00:48:43,208 ‫سنغيّر العالم. 753 00:48:46,458 --> 00:48:50,375 ‫ليلة سنة 1980. أتذكر ما حدث في تلك الليلة. 754 00:48:51,166 --> 00:48:52,166 ‫كانت تلك الليلة… 755 00:48:53,750 --> 00:48:57,250 ‫- أنت تعرف ما أعنيه. ‫- نعم، أعرف ما تعنيه. 756 00:48:57,333 --> 00:49:00,750 ‫أعني، بعيدًا عن الشائعات والغموض. 757 00:49:01,416 --> 00:49:04,583 ‫هذه هي الليلة التي تغيّر فيها ‫كلّ شيء في "فورشناتو". 758 00:49:04,666 --> 00:49:08,666 ‫ما زال الناس يتهامسون فيما بينهم ‫عما قد يكون حدث في تلك الليلة. 759 00:49:09,916 --> 00:49:11,916 ‫إلى هذا تقودني بالحديث، أليس كذلك؟ 760 00:49:18,375 --> 00:49:21,541 ‫سيتغير مسار حياتك بأكمله. 761 00:49:23,208 --> 00:49:24,208 ‫الليلة. 762 00:49:25,750 --> 00:49:28,375 ‫أنتما تشعران بالأمر. كلاكما. 763 00:49:29,250 --> 00:49:30,250 ‫في الهواء. 764 00:49:31,958 --> 00:49:34,375 ‫نحن جالسون خارج الزمان والمكان. 765 00:49:35,583 --> 00:49:37,875 ‫لقد دفنا ثلاثة من أبنائي اليوم. 766 00:49:40,541 --> 00:49:42,125 ‫والثلاثة الآخرون في الأسبوع الماضي. 767 00:49:42,208 --> 00:49:45,708 ‫أعرف، وقلت لك إنني آسف. 768 00:49:45,791 --> 00:49:48,750 ‫هناك سبب أخبرك بهذه الأمور من أجله. 769 00:49:49,291 --> 00:49:51,666 ‫أمي وأبنائي وليلة رأس السنة. 770 00:49:51,750 --> 00:49:54,125 ‫سترفض تقبّل هذا الأمر أو تصديقه، 771 00:49:54,208 --> 00:49:57,833 ‫لكنني أؤكد لك، كلّ ما أقوله مهم. 772 00:49:59,125 --> 00:50:00,833 ‫لقد دفنّا ابني اليوم. 773 00:50:02,291 --> 00:50:05,000 ‫ولم يأت أحد تقريبًا في هذه المرة. 774 00:50:07,083 --> 00:50:09,625 ‫وضعت ستة توابيت في التراب. 775 00:50:13,333 --> 00:50:14,583 ‫في أقل من أسبوعين. 776 00:50:15,666 --> 00:50:17,375 ‫الحدود التي تفصل الموت عن الحياة، 777 00:50:17,458 --> 00:50:22,041 ‫في أحسن الظروف، ضبابية ومُلتبسة. 778 00:50:22,125 --> 00:50:27,500 ‫لمن يحق القول ‫أين تنتهي إحداها وأين تبدأ الأخرى؟ 779 00:50:29,041 --> 00:50:31,500 ‫نحن نقف على شفير هاوية. 780 00:50:32,750 --> 00:50:34,375 ‫- جدّي. ‫- نحدّق إلى الهاوية. 781 00:50:34,458 --> 00:50:37,250 ‫- ما الأمر؟ ‫- نُصاب بالمرض والإعياء. 782 00:50:37,333 --> 00:50:38,541 ‫إنها هنا. 783 00:50:39,583 --> 00:50:42,250 ‫دافعنا الأول هو التملص من الخطر. 784 00:50:43,041 --> 00:50:45,375 ‫ولأسباب مجهولة، نحن باقون. 785 00:50:46,166 --> 00:50:48,750 ‫ببطء، يندمج إعياؤنا وسقمنا 786 00:50:48,833 --> 00:50:53,375 ‫وهلعنا في سحابة من شعور مُبهم. 787 00:50:54,041 --> 00:50:58,791 ‫إنها الفكرة التي تدور حول شعورنا 788 00:50:58,875 --> 00:51:04,708 ‫أثناء السقوط المتسارع من هذا الارتفاع. 789 00:51:05,916 --> 00:51:09,958 ‫وهذا السقوط، هذا الفناء المندفع 790 00:51:10,041 --> 00:51:15,541 ‫للسبب نفسه ‫الذي ينطوي على واحد من أبشع وأمقت 791 00:51:15,625 --> 00:51:20,791 ‫التصورات عن الموت والعذاب، 792 00:51:20,875 --> 00:51:24,625 ‫التي عبّرت عن نفسها من خلال خيالنا، 793 00:51:24,708 --> 00:51:30,291 ‫ولهذا السبب بعينه، ‫فإننا الآن نرغب فيه على نحو شديد. 794 00:51:37,000 --> 00:51:38,000 ‫سيد "آشر"! 795 00:52:11,000 --> 00:52:12,291 ‫انظر إليّ يا "رودريك". 796 00:52:12,375 --> 00:52:15,583 ‫"آرثر"، أرسل حافلة، لكن أبعدها ‫عن مكان الحادث، ولا تفصح عن أسماء. 797 00:52:15,666 --> 00:52:17,666 ‫أرسلها خارج العمل. 798 00:52:17,750 --> 00:52:22,166 ‫خذه إلى مستشفى "ويستمينستر" باسم مُستعار. ‫أغلق الجناح، أو حتى الطابق بأكمله. 799 00:52:23,083 --> 00:52:27,708 ‫أريد تأمينًا كليًا، وأحضر "دونالدسون". ‫لا تحضر أيّ طبيب آخر. "دونالدسون" فقط. 800 00:52:27,791 --> 00:52:28,833 ‫لك هذا. 801 00:52:31,416 --> 00:52:32,416 ‫حان الوقت. 802 00:52:36,125 --> 00:52:37,125 ‫حان الوقت. 803 00:52:43,125 --> 00:52:44,166 ‫حان الوقت. 804 00:52:47,583 --> 00:52:52,541 ‫"سقوط عائلة (آشر)" 805 00:52:59,583 --> 00:53:01,541 ‫"مبني على أعمال (إدغار آلان بو)" 806 00:54:45,500 --> 00:54:50,500 ‫ترجمة "سارة الريس" Extracted By Ahmed Mandooz