1 00:00:23,791 --> 00:00:26,625 ‫هل وجدته على هذه الحال؟ ألم تلمس شيئًا؟ 2 00:00:27,416 --> 00:00:30,375 ‫لا يا سيدي. حضرت إلى العمل ‫وقمت بجولتي الصباحية، ووجدته هنا. 3 00:00:31,375 --> 00:00:36,125 ‫لقد قرأت قصة ذات مرة ‫عن رجل يجامع جثث الموتى. نيكروبولي؟ 4 00:00:36,208 --> 00:00:37,166 ‫نيكروفيلي. 5 00:00:40,041 --> 00:00:41,125 ‫هذا صحيح. 6 00:00:41,208 --> 00:00:44,000 ‫لم أسمع من قبل ‫عن أخذهم الجثة بعد الانتهاء منها. 7 00:00:44,541 --> 00:00:46,041 ‫ماذا تظن إذًا؟ لصوص؟ 8 00:00:46,750 --> 00:00:48,500 ‫إنهم يسرقون المجوهرات، لا الجثث. 9 00:00:49,875 --> 00:00:52,208 ‫لا، لا تفعل! أخبرتك أنني إذا رأيتك ثانيةً… 10 00:00:52,291 --> 00:00:53,166 ‫كنت سأغادر. 11 00:00:53,250 --> 00:00:54,750 ‫لا تجعلني أصادر تلك الكاميرا. 12 00:00:54,833 --> 00:00:56,958 ‫لا تستطيع، إلا إن كنت مُتهمًا بجريمة. 13 00:00:57,041 --> 00:00:58,291 ‫لا تستفزني يا سيد "دوبين". 14 00:00:58,375 --> 00:01:00,291 ‫أخبرتك من قبل أن هذا أمر جاد. 15 00:01:00,375 --> 00:01:02,166 {\an8}‫وأنه لا يُفترض بك أن تكون هنا. 16 00:01:03,375 --> 00:01:05,500 {\an8}‫لقد اضطُررت إلى إخبار قائد الشرطة 17 00:01:05,583 --> 00:01:07,666 ‫أنك تنتحل شخصية ضابط. 18 00:01:07,750 --> 00:01:08,708 ‫"(ت. أوغست دوبين) ‫محقق قضايا الاحتيال" 19 00:01:08,791 --> 00:01:10,458 ‫افتراضات الحارس ليست خطئي. 20 00:01:10,541 --> 00:01:12,333 ‫- لا بد أنه بسبب المعطف. ‫- أتظن نفسك مضحكًا؟ 21 00:01:12,416 --> 00:01:15,083 ‫تلقيت قبل أسبوع مكالمة من سيدة أمها ماتت. 22 00:01:15,166 --> 00:01:18,375 ‫وقد وجدت بعض الأوراق التي تنص ‫على أن السيدة كانت تزور طبيبًا ما. 23 00:01:18,458 --> 00:01:22,000 ‫لم تقابل الابنة هذا الطبيب قط. ‫ولم تمتلك أيّ فكرة عن زيارة أمها له. 24 00:01:22,083 --> 00:01:25,041 ‫ومن الواضح أنه أجرى عليها تجربة دوائية. 25 00:01:25,125 --> 00:01:26,791 ‫لكن الأم لم تكن مختصة. 26 00:01:26,875 --> 00:01:30,125 ‫ولاحظت الابنة ‫أن توقيع أمها على الموافقة كان مُزورًا. 27 00:01:30,208 --> 00:01:32,416 ‫اتصلت بالرقم، وكان رقم خدمة الرد الآلي. 28 00:01:32,541 --> 00:01:34,458 ‫اتصلت بالطبيب، لكنه أغلق الخط في وجهي. 29 00:01:34,541 --> 00:01:37,666 ‫وتبيّن أن هناك شكاوى متعددة ‫حول هذه التجربة الدوائية. 30 00:01:38,083 --> 00:01:40,333 ‫فاتصلت بي الآنسة "برادي" ‫صباح اليوم مذعورة. 31 00:01:40,416 --> 00:01:43,375 ‫لقد تلقت مكالمة من المقبرة، ‫تقول إن قبر أمها قد نُبش. 32 00:01:43,458 --> 00:01:45,541 ‫- ومن هنا أخفقت. ‫- لذا ذهبت إلى هناك… 33 00:01:45,625 --> 00:01:47,958 ‫- أيها الأحمق. ‫- لأنهم أصبحوا خمسة! 34 00:01:48,458 --> 00:01:50,875 ‫نُبشت خمسة قبور ‫في الأسابيع الأربعة الماضية. 35 00:01:51,333 --> 00:01:53,000 ‫خمس جثث مفقودة! 36 00:01:53,083 --> 00:01:55,416 ‫كلّها لأشخاص كانوا جزءًا من هذه التجربة. 37 00:01:55,500 --> 00:01:57,583 ‫اختفت أجسادهم دون أن تترك أثرًا. 38 00:01:57,833 --> 00:02:00,541 ‫أنا لا أحبك. لقد واجهت ‫المتاعب مع أمثالك في الماضي. 39 00:02:00,625 --> 00:02:01,458 ‫أمثالي؟ 40 00:02:01,541 --> 00:02:03,333 ‫ما زال المكتب بأكمله أبيض كالجنبة البيضاء، 41 00:02:03,416 --> 00:02:05,250 ‫في حال كنت قلقًا من غزونا. 42 00:02:05,333 --> 00:02:09,041 ‫من قال إنني أتحدث عن لونك؟ ‫هذا صحيح، لقد لاحظت ذلك أيضًا. 43 00:02:09,125 --> 00:02:12,166 ‫أنت بحاجة إلى شيئين فقط ‫للقيام بالعمل، هاتف وآلة كاتبة. 44 00:02:12,250 --> 00:02:14,250 ‫وبعض الاحترام. إنها ثلاثة أشياء إذًا. 45 00:02:14,333 --> 00:02:17,958 ‫احترام؟ بربك، لا أحد يحمّل ‫أحدًا المسؤولية، وأنت تعرف هذا الأمر. 46 00:02:18,041 --> 00:02:21,458 ‫المسؤولون عن تحسين صحتنا يقومون بإمراضنا. 47 00:02:21,541 --> 00:02:25,333 ‫إننا نخون الموتى، ونسرق الفقراء. 48 00:02:25,416 --> 00:02:28,833 ‫ونروّج للعنصريين. ‫وندع الشياطين حولنا بلا حسيب ولا رقيب. 49 00:02:28,916 --> 00:02:31,125 ‫هذا العالم بحاجة إلى التغيير. 50 00:02:32,250 --> 00:02:33,250 ‫حسنًا إذًا. 51 00:02:33,958 --> 00:02:34,958 ‫لنفترض أنك نجحت. 52 00:02:35,833 --> 00:02:38,000 ‫إذا تمكنت من الإمساك بهم، ‫ومن جمعتهم كلّهم، 53 00:02:38,083 --> 00:02:40,708 ‫كلّ الجشع والقبح والفساد في العالم 54 00:02:40,791 --> 00:02:43,708 ‫وجلست أمامهم، ماذا ستقول؟ 55 00:02:45,166 --> 00:02:46,750 ‫أكان أيّ من هذا سيكفي؟ 56 00:02:48,708 --> 00:02:49,708 ‫على مر السنوات، 57 00:02:51,083 --> 00:02:53,916 ‫تحدّثت إلى كثير من الأشخاص ‫الذين تعاطوا أدويتك. 58 00:02:55,000 --> 00:02:57,125 ‫الأمهات في نوادي كرة القدم ‫المُصابات بالصداع. 59 00:02:58,208 --> 00:03:02,166 ‫المحاسبون المُصابون بألم النفق الرسغي. ‫الأطفال الذين يعانون الإصابات الرياضية. 60 00:03:02,250 --> 00:03:06,291 ‫وصف لهم الأطباء "ليغادون"، ‫وتعاطوها وكأنها "تايلنول" قوي المفعول. 61 00:03:06,375 --> 00:03:10,166 ‫وفجأة بعد سنة، أصبحوا ‫يتعاطون الهيروين خلف مكبات النفايات. 62 00:03:10,958 --> 00:03:11,958 ‫أو ماتوا. 63 00:03:12,041 --> 00:03:16,625 ‫لا تكن سخيفًا. لست مسؤولًا ‫عن إساءة استخدام الناس لعقار "ليغادون". 64 00:03:16,708 --> 00:03:18,916 ‫هذه حجة قديمة ومملة. 65 00:03:19,000 --> 00:03:21,666 ‫أتعرف مقدار الـ"ليغادون" ‫الذي تتعاطاه زوجتي كلّ يوم؟ 66 00:03:21,750 --> 00:03:22,750 ‫إنها بخير. 67 00:03:22,833 --> 00:03:24,791 ‫ألم تدمن زوجتك الهيروين قبل أن تتقابلا؟ 68 00:03:24,875 --> 00:03:27,625 ‫إنها نموذج ناجح من جميع النواحي، أتفق معك. 69 00:03:27,708 --> 00:03:31,000 ‫كنت تعرف عن المفعول الممتد ‫المتسبب في إمكانية إساءة الاستخدام. 70 00:03:31,083 --> 00:03:33,583 ‫كنت تعرف أنه يسبب الإدمان. 71 00:03:33,666 --> 00:03:35,708 ‫وروّجت له على أنه لا يتسبب في الإدمان 72 00:03:35,791 --> 00:03:40,291 ‫لأنك أردت أن تجني ‫أكثر من مئات الملايين التي كنت تحصل عليها 73 00:03:40,375 --> 00:03:41,958 ‫قبل أن تطلق "ليغادون" في السوق. 74 00:03:42,041 --> 00:03:44,958 ‫لم يكن هذا كافيًا لك، لذلك أسألك. 75 00:03:46,250 --> 00:03:47,833 ‫أكان أيّ شيء سيكفيك؟ 76 00:03:49,125 --> 00:03:53,750 ‫كم قدر المال ‫الذي كان سيجعلك تقول، "لقد نجحنا"؟ 77 00:03:53,833 --> 00:03:55,250 ‫هل هذا الرقم له وجود أصلًا؟ 78 00:03:55,333 --> 00:03:57,250 ‫هذا سؤال سخيف. بالطبع لا. 79 00:03:57,333 --> 00:03:59,291 ‫لكننا لسنا هنا للحديث عن ذلك. 80 00:03:59,375 --> 00:04:01,541 ‫نحن هنا للحديث عن… 81 00:04:06,208 --> 00:04:07,208 ‫ماذا؟ 82 00:04:13,041 --> 00:04:14,041 ‫ابني. 83 00:04:17,708 --> 00:04:18,708 ‫"بروسبيرو". 84 00:04:19,375 --> 00:04:20,375 ‫"بيري". 85 00:04:22,708 --> 00:04:27,541 ‫أخبرني "فريدريك" قبل موته، ‫أنه ظن أن "بيري" كان مخبرك. 86 00:04:27,625 --> 00:04:29,875 ‫وأنه كان يمدك بالمعلومات. 87 00:04:29,958 --> 00:04:30,958 ‫هل هذا صحيح؟ 88 00:04:31,708 --> 00:04:33,750 ‫لأن الأمر لا يشكل فارقًا الآن. 89 00:04:33,833 --> 00:04:35,500 ‫لا يشكل أيّ فارق على الإطلاق. 90 00:04:37,333 --> 00:04:38,625 ‫ليس بعد أن قتلته. 91 00:04:41,583 --> 00:04:44,083 ‫أعرف كيف مات "بروسبيرو". 92 00:04:45,541 --> 00:04:50,875 ‫هل تقول إنه كان بطريقة ما خطأك؟ 93 00:04:50,958 --> 00:04:54,041 ‫كان "بيري" أول من يموت من أبنائي. 94 00:04:54,125 --> 00:04:56,750 ‫وأعرف أنك تعتقد أنك تعرف كيف حدث هذا. 95 00:04:58,458 --> 00:04:59,458 ‫لكنك لا تعرف. 96 00:05:00,916 --> 00:05:04,250 ‫أول شيء عليك أن تفهمه بخصوص ابني أنه كان… 97 00:05:04,333 --> 00:05:05,500 ‫وربما فقط… 98 00:05:08,166 --> 00:05:09,333 ‫مجنونًا. 99 00:05:26,041 --> 00:05:27,041 ‫سحقًا. 100 00:05:37,833 --> 00:05:38,833 ‫صباح الخير. 101 00:05:39,791 --> 00:05:41,541 ‫لم ننم بعد. 102 00:05:42,583 --> 00:05:44,166 ‫عليك تجربة هذا الشيء. 103 00:05:44,250 --> 00:05:46,333 ‫أين البيض؟ هل أكلتم البيض؟ 104 00:05:46,458 --> 00:05:48,291 ‫هل هذا مهم؟ إنه مجرد بيض. 105 00:05:53,083 --> 00:05:54,208 ‫لقد كان بيض النورس. 106 00:05:54,291 --> 00:05:56,000 ‫بيض النوارس ذات الرؤوس السوداء. 107 00:05:56,625 --> 00:05:58,125 ‫التي تعيش في محمية "كيهيفن مارشيز". 108 00:05:58,208 --> 00:06:00,083 ‫إنها لا تبيض سوى ثلاثة أسابيع في السنة. 109 00:06:00,166 --> 00:06:04,250 ‫إذا غرزت هذه الشوكة، لا تنزعيها. 110 00:06:04,333 --> 00:06:06,416 ‫سيتوجب عليك تركها طوال الطريق إلى المشفى، 111 00:06:06,500 --> 00:06:07,958 ‫وإلا ازداد الأمر سوءًا. 112 00:06:08,666 --> 00:06:10,250 ‫لم يقترب أحد من بيضك يا عزيزي. 113 00:06:16,541 --> 00:06:18,666 ‫رباه. كدت أصدق أنك قد تفعل ذلك بي. 114 00:06:22,166 --> 00:06:23,833 ‫ها هي ذي. لقد وجدتها. 115 00:06:25,333 --> 00:06:28,500 ‫ما زلت منزعجة من رفض أبيك لفكرة النادي. 116 00:06:29,791 --> 00:06:31,500 ‫لن يعرف أبوك الفكرة الجيدة 117 00:06:31,583 --> 00:06:34,541 ‫وإن لعقت له قضيبه. 118 00:06:35,708 --> 00:06:37,416 ‫نعم، كان عليّ أن أعرف ذلك. 119 00:06:37,916 --> 00:06:40,333 ‫لقد فتحت له زجاجة "غليندفيدك". 120 00:06:40,416 --> 00:06:44,375 ‫كما أننا لا نخدع أفراد العائلة. ‫من الواضح أن علينا اصطيادهم. 121 00:06:45,625 --> 00:06:49,291 ‫لا أعرف. ربما هذه فكرة جيدة. ‫أبي يقوم بهذا الأمر، 122 00:06:49,416 --> 00:06:52,458 ‫حيث يأخذ كل ابن ‫في العائلة مدخرات استثمارية 123 00:06:52,541 --> 00:06:53,833 ‫ما أن يُثبت نسبه إليه. 124 00:06:53,916 --> 00:06:57,916 ‫حصل عليها كلّ واحد من إخوتي. ‫إنها أشبه بمنحة. أو أشبه بحق مُكتسب. 125 00:06:58,833 --> 00:07:00,958 ‫لكن عليك إقناعه بالأمر. 126 00:07:01,041 --> 00:07:02,291 ‫وسيغرقك بسيل من الأسئلة. 127 00:07:02,875 --> 00:07:04,333 ‫وما أن يوافق… 128 00:07:04,916 --> 00:07:07,083 ‫يجب أن تروا ما يفعله ذلك بهم. 129 00:07:07,166 --> 00:07:09,875 ‫إنه يجعل الأمر يبدو كهدية، ‫لكنه ليس كذلك، إنها خدعة. 130 00:07:09,958 --> 00:07:12,291 ‫إنه يتحكم بك تحكمًا كليًا، 131 00:07:12,375 --> 00:07:13,916 ‫وقد لا تتخلص من هذا التحكم أبدًا. 132 00:07:14,000 --> 00:07:15,291 ‫تبًا له إذًا. 133 00:07:15,375 --> 00:07:16,583 ‫ألا تعجبه فكرتي؟ 134 00:07:17,500 --> 00:07:18,791 ‫قد يعني هذا أننا تجنبنا الأسوأ. 135 00:07:21,875 --> 00:07:22,875 ‫من "الأحمق"؟ 136 00:07:23,416 --> 00:07:24,791 ‫إنه أخي "فريدريك". 137 00:07:25,541 --> 00:07:27,166 ‫"(الأحمق) ‫رسالة نصيّة" 138 00:07:30,250 --> 00:07:31,250 ‫تبًا. 139 00:07:32,125 --> 00:07:33,125 ‫وداعًا. 140 00:07:33,208 --> 00:07:38,333 ‫نتحمّل في "فورشناتو" ‫المسؤولية تجاه البيئة بصورة جادة، 141 00:07:38,416 --> 00:07:41,958 ‫ونحن نشارككم هدفنا المشترك للالتزام 142 00:07:42,041 --> 00:07:44,541 ‫بجميع المبادئ التنظيمية أيًا كانت. 143 00:07:44,625 --> 00:07:46,083 ‫حسنًا، هذا غير حقيقي. 144 00:07:46,166 --> 00:07:48,875 ‫ولم تجب عن مكالماتي ‫إلى أن وُجهت الاتهامات إلى شركتكم. 145 00:07:48,958 --> 00:07:52,291 ‫آسف على التأخير. لقد صدمتني شاحنة. 146 00:07:53,416 --> 00:07:56,083 ‫أعتذر لكم. هذا هو أخي "بروسبيرو". 147 00:07:56,750 --> 00:07:57,875 ‫ما هذا؟ 148 00:07:57,958 --> 00:08:01,541 ‫هذه مجموعة من منشآت اختبار ‫"فورشناتو" المُدانة 149 00:08:01,625 --> 00:08:06,291 ‫التي لا تمتثل للقوانين، أو أسوأ من ذلك، ‫تسرّب السموم إلى المياه الجوفية. 150 00:08:06,375 --> 00:08:07,958 ‫يا للهول، هل نمتلك كل هذه؟ 151 00:08:08,708 --> 00:08:10,250 ‫هل تقر بملكيتها؟ 152 00:08:10,333 --> 00:08:11,333 ‫بالتأكيد لا. 153 00:08:11,458 --> 00:08:14,375 ‫- ما مشكلة تلك المنشآت؟ ‫- لقد فحصنا هذه المواقع… 154 00:08:14,458 --> 00:08:16,041 ‫بأمر المحكمة أو إذنها؟ 155 00:08:16,125 --> 00:08:18,125 ‫فيم يهمك الأمر إن لم تمتلكوها؟ 156 00:08:18,208 --> 00:08:20,041 ‫وجدنا أدلة على السموم المدفونة. 157 00:08:20,125 --> 00:08:23,250 ‫نفط وفحم ومبيدات حشرية ‫ونفايات متعفنة ومواد كيميائية 158 00:08:23,333 --> 00:08:26,791 ‫ومعادن ثقيلة تتضمن ‫الزرنيخ والبنزين والكروم والزئبق والرصاص. 159 00:08:27,500 --> 00:08:30,458 ‫أحد هذه المواقع ‫احتوى على تركيز حمضي مرتفع… 160 00:08:30,541 --> 00:08:33,958 ‫- نعم، آسفون. هذا سيئ. ‫- هل تقر إذًا بتلك الاستنتاجات؟ 161 00:08:34,041 --> 00:08:36,166 ‫إنه لا يفعل، أنت تعرف ذلك جيدًا يا "بيتر". 162 00:08:36,250 --> 00:08:40,458 ‫إذا أُثبت أيّ انتهاك ‫لأيّ مؤسسة نمتلكها أو نديرها، 163 00:08:40,541 --> 00:08:43,333 ‫في حال كنا ‫مسؤولين قانونيًا عن تلك المؤسسة، 164 00:08:43,416 --> 00:08:44,583 ‫فسنطوّرها كما في اللوائح، 165 00:08:44,666 --> 00:08:47,041 ‫أو سنهدمها في أقرب وقت ممكن. 166 00:08:47,125 --> 00:08:49,708 ‫أنت تقول ذلك سنة تلو الأخرى. 167 00:08:49,791 --> 00:08:51,875 ‫مع كامل احترامي، لكننا نكرر الاجتماع نفسه. 168 00:08:51,958 --> 00:08:56,583 ‫لا تهدموها الآن. ‫بعض هذه المنشآت تنطوي على إمكانيات مهولة. 169 00:08:56,666 --> 00:08:59,125 ‫إذا كان هذا ملكنا، فأنا أريد رؤيته. 170 00:08:59,208 --> 00:09:00,833 ‫إنه مثالي للفكرة التي لديّ 171 00:09:00,916 --> 00:09:04,125 ‫- لنادي الدعارة السريّ… ‫- أيمكنني أن أتحدث إليك لثانية؟ 172 00:09:04,208 --> 00:09:05,708 ‫- عن إذنكم. ‫- هل تريدون… 173 00:09:05,791 --> 00:09:07,291 ‫- هيا. ‫- من الممكن أن تُدعوا. 174 00:09:08,083 --> 00:09:09,250 ‫ما الذي تفعله؟ 175 00:09:09,333 --> 00:09:11,666 ‫أحاول التعرّف على عمل العائلة، ‫كما قال أبي. 176 00:09:11,750 --> 00:09:13,208 ‫يُفترض بك أن تتبع خطاي. 177 00:09:13,291 --> 00:09:15,250 ‫التابع لا يتكلم. ولا يتحدث. 178 00:09:15,333 --> 00:09:17,916 ‫ولا يقرون بارتكاب الادعاءات المُوجهة. 179 00:09:18,000 --> 00:09:19,291 ‫هل كل شيء بخير؟ 180 00:09:20,333 --> 00:09:21,958 ‫إنه يتكلم. لا تتكلم. 181 00:09:22,041 --> 00:09:23,875 ‫وإن شككت بأيّ أمر، قل: 182 00:09:23,958 --> 00:09:29,291 ‫"نتحمل في (فورشناتو) ‫المسؤولية تجاه البيئة بصورة جادة، 183 00:09:29,375 --> 00:09:33,375 ‫ونحن نشارككم هدفنا المشترك للالتزام 184 00:09:33,458 --> 00:09:36,250 ‫بجميع المبادئ التنظيمية أيًا كانت." 185 00:09:36,333 --> 00:09:38,500 ‫أتعرف عدد المحامين الذين أرسلوهم؟ 186 00:09:39,041 --> 00:09:40,125 ‫- سبعة. ‫- ستة. 187 00:09:41,083 --> 00:09:43,541 ‫حسنًا، أحضروا ستة محامين. ‫أتعرف عدد من أحضرناهم؟ 188 00:09:44,208 --> 00:09:45,208 ‫واحد! 189 00:09:45,291 --> 00:09:49,083 ‫لأن "آرثر" يتحلى بقوة ستة أو سبعة محامين. 190 00:09:49,166 --> 00:09:51,041 ‫وآخر شيء يحتاج إليه 191 00:09:51,125 --> 00:09:54,208 ‫أن يسلّم فتى الموضة ممتلكاتنا لهم. 192 00:09:54,291 --> 00:09:58,791 ‫نعم، لكن ألم يكن عليكم ‫هدم تلك المباني منذ ستة أو سبعة أشهر؟ 193 00:09:58,875 --> 00:10:01,000 ‫أعرف أنه أنت، أيها الوغد الصغير. 194 00:10:01,083 --> 00:10:03,416 ‫لا عجب أنك تكون مرتاحًا ‫لتتحدث حول الفيدراليين. 195 00:10:03,500 --> 00:10:05,125 ‫هل تتدرب كثيرًا بعد ساعات العمل؟ 196 00:10:05,208 --> 00:10:07,916 ‫أعرف أنك الجاسوس. أعرف ذلك. 197 00:10:08,000 --> 00:10:09,291 ‫وحين أثبت ذلك، 198 00:10:09,375 --> 00:10:12,000 ‫سأقدمك لأبي على طبق من فضة. 199 00:10:12,083 --> 00:10:15,000 ‫لا تناقش هذا الأمر في المكتب يا "فريدريك". 200 00:10:15,083 --> 00:10:15,916 ‫أنا لست… 201 00:10:16,000 --> 00:10:18,666 ‫لا أظن أن كلمة الجاسوس هي الكلمة المناسبة، 202 00:10:18,750 --> 00:10:21,041 ‫لكنني لست المخبر. أو أيًا يكن. 203 00:10:21,125 --> 00:10:22,875 ‫أنا هنا لأن أبي أمرني بذلك… 204 00:10:22,958 --> 00:10:26,166 ‫أنت هنا فقط لأن أبي ‫ضاجع موزعة ورق لعب القمار 205 00:10:26,250 --> 00:10:28,750 ‫على يخت في "كان" قبل 25 سنة. 206 00:10:28,833 --> 00:10:32,000 ‫وقد ضاجعها لدرجة أن ممتلكاته 207 00:10:32,083 --> 00:10:34,041 ‫انقسمت إلى ستة أجزاء بدلًا من خمسة. 208 00:10:34,541 --> 00:10:35,958 ‫أيها النغل اللعين. 209 00:10:43,666 --> 00:10:45,125 ‫سنقيم حفلًا. 210 00:10:45,208 --> 00:10:46,291 ‫ها هنا. 211 00:10:46,916 --> 00:10:47,916 ‫ليلة الغد. 212 00:10:48,083 --> 00:10:50,416 ‫بلا أيّ قيود. تبًا للتصاريح. 213 00:10:50,500 --> 00:10:52,500 ‫فعالية اجتماعية للدعارة السريّة 214 00:10:53,000 --> 00:10:54,541 ‫ويتغير موقعها كلّ شهر. 215 00:10:54,625 --> 00:10:57,125 ‫ولن تعرف أين ستُقام ‫ما لم تكن على قائمة المدعوين. 216 00:10:57,208 --> 00:10:59,250 ‫وستكون القائمة حصرية. 217 00:10:59,375 --> 00:11:01,375 ‫- سيكون ملهى مفاجئًا. ‫- أفضل ملهى مفاجئ. 218 00:11:01,916 --> 00:11:02,916 ‫ستحصل على دعوة رقمية. 219 00:11:03,000 --> 00:11:05,458 ‫وإن لم تفتح الرابط خلال خمس دقائق، يختفي. 220 00:11:05,541 --> 00:11:08,708 ‫ولكي يُوضع اسمك على القائمة، ‫ستدفع مبلغًا باهظًا من أجل العضوية. 221 00:11:08,791 --> 00:11:10,458 ‫- كم يبلغ؟ ‫- عشرة آلاف. 222 00:11:10,541 --> 00:11:13,541 ‫وحين نضع مائة شخص على القائمة، ‫نجني أول مليون دولار. 223 00:11:13,750 --> 00:11:17,000 ‫خمسة آلاف لدخول الحفلة، ‫هكذا سنجمع مليونًا ونصف. 224 00:11:17,083 --> 00:11:18,625 ‫لن نقيمها في المكان نفسه مرتين. 225 00:11:19,458 --> 00:11:21,666 ‫هذا المبنى ملك لشركة عائلتي. 226 00:11:21,750 --> 00:11:25,416 ‫هذه المعامل تُغذى بخطوط كهرباء ‫وإمدادات مائية خاصة. 227 00:11:25,500 --> 00:11:27,083 ‫سيبعدنا هذا عن أعين المدينة. 228 00:11:28,166 --> 00:11:30,791 ‫ومن المُقرر هدمه أيضًا، لذا فإنه مجاني. 229 00:11:31,333 --> 00:11:32,958 ‫هل نحتاج إلى فكرة عامة للحفل؟ 230 00:11:34,500 --> 00:11:36,291 ‫لا. هذا ليس حفل تخرّج. 231 00:11:36,833 --> 00:11:38,708 ‫الجنس والمخدرات هما الفكرة. 232 00:11:39,500 --> 00:11:40,916 ‫سيبدأ المجون في منتصف الليل. 233 00:11:41,583 --> 00:11:44,458 ‫- لنجعل هذا بـ20 ألف دولار. ‫- لكن 20 ألفًا يا حبيبي… 234 00:11:44,541 --> 00:11:46,041 ‫ويجب أن تكون حفلة تنكرية. 235 00:11:47,916 --> 00:11:49,625 ‫أظن أن بإمكاننا تحقيقه، أليس كذلك؟ 236 00:12:14,083 --> 00:12:15,916 ‫ماذا؟ لا، يمكنها أن تنجو. 237 00:12:16,000 --> 00:12:18,583 ‫- معدل الأكسجين… ‫- أُصيبت بقصور قلبي. كانت الفرصة ضئيلة. 238 00:12:18,666 --> 00:12:20,750 ‫- أعطيها المزيد من النيترات. ‫- لن تساعدها. 239 00:12:20,833 --> 00:12:23,333 ‫ليس في هذه المرحلة. لقد توقّف قلبها. 240 00:12:23,416 --> 00:12:25,375 ‫حسنًا، أعطيها المزيد من الأدرينالين. 241 00:12:25,458 --> 00:12:26,583 ‫ماذا؟ لا! 242 00:12:26,666 --> 00:12:28,000 ‫مهلًا يا "فيك"! 243 00:12:28,083 --> 00:12:32,041 ‫انصتي إلي يا "فيكتورين"، لا تقومي… 244 00:12:49,541 --> 00:12:50,541 ‫سجلوا توقيت الوفاة. 245 00:12:51,041 --> 00:12:51,875 ‫تبًا! 246 00:12:56,208 --> 00:12:57,458 ‫لا بأس. صدقيني. 247 00:12:57,541 --> 00:12:59,666 ‫لا يا حبيبتي، لا شيء على ما يُرام. 248 00:12:59,750 --> 00:13:02,125 ‫بهذا المعدل سنخسر تمويلنا خلال ستة أشهر. 249 00:13:02,208 --> 00:13:04,416 ‫لو عاشت، لفشلت التجربة برمتها. 250 00:13:07,916 --> 00:13:09,250 ‫بسبب الأدرينالين. 251 00:13:10,333 --> 00:13:14,958 ‫آخر شيء يمكننا الحديث عنه الآن ‫هو التجارب على البشر. 252 00:13:15,041 --> 00:13:17,666 ‫التجارب البشرية. ‫كم سيستغرق الأمر أكثر من هذا؟ 253 00:13:17,750 --> 00:13:19,541 ‫- القردة على ما يُرام، صحيح؟ ‫- نعم، إنها… 254 00:13:20,916 --> 00:13:23,208 ‫تتفاعل عينات الاختبار على مستوى توقعاتنا. 255 00:13:23,291 --> 00:13:25,958 ‫إنني أتفحص آخر التقارير، سأحضرها لاحقًا. 256 00:13:26,041 --> 00:13:27,791 ‫أحتاج إلى أن ينجح هذا المشروع على البشر. 257 00:13:28,666 --> 00:13:30,041 ‫وفي وقت أسرع من ذلك. 258 00:13:30,125 --> 00:13:31,583 ‫- ستة أشهر مثلًا. ‫- ماذا؟ 259 00:13:33,458 --> 00:13:34,541 ‫لا، هذا… 260 00:13:35,916 --> 00:13:37,000 ‫حسنًا، لماذا؟ 261 00:13:37,750 --> 00:13:38,958 ‫هل سألتني "لماذا"؟ 262 00:13:39,041 --> 00:13:41,625 ‫دعي مسألة الأسباب لي، واهتمي أنت بنتائجك. 263 00:13:41,708 --> 00:13:43,666 ‫إذا لم نحقق الأمر في المواعيد المُحددة… 264 00:13:44,625 --> 00:13:46,666 ‫وإذا فشلنا في الحد الأدنى ‫من التجارب البشريّة، 265 00:13:46,750 --> 00:13:50,083 ‫وإن ضاعت 200 مليون دولار سدى، ‫فسوف تخبرينني، أليس كذلك؟ 266 00:13:50,166 --> 00:13:51,916 ‫- نعم بالتأكيد. ‫- انظري إليّ. 267 00:13:52,916 --> 00:13:53,916 ‫يجب أن ينجح الأمر. 268 00:13:56,291 --> 00:13:58,458 ‫بحقك يا رجل، لا أطلب منك الكثير. 269 00:13:58,541 --> 00:14:01,500 ‫إذا أردت حبوب الهلوسة أو الكوكايين، ‫أو شيئًا لتحسين المزاج، 270 00:14:01,583 --> 00:14:03,375 ‫أو مكانًا للتعاطي، فسأستطيع مساعدتك. 271 00:14:03,458 --> 00:14:06,708 ‫لكنني لست من عصابة مخدرات، ‫لا يمكنني أن أموّن كل هذا الحفل. 272 00:14:06,791 --> 00:14:08,625 ‫لكن ألا تعرف أحدًا يمكنه إحضار تلك الكمية؟ 273 00:14:08,708 --> 00:14:10,375 ‫"يحضر تلك الكمية"؟ 274 00:14:10,458 --> 00:14:12,916 ‫ما الأمر؟ هل كنت تتابع مسلسل "ناركوس"؟ 275 00:14:13,000 --> 00:14:14,750 ‫عليك مشاهدته إن لم تكن فعلت. إنه رائع. 276 00:14:14,833 --> 00:14:15,750 ‫ماذا عن حبوب "فياغرا"؟ 277 00:14:17,000 --> 00:14:18,666 ‫- نعم، لديّ مخزون منها. ‫- حقًا؟ 278 00:14:18,750 --> 00:14:21,250 ‫لا. لأنني في أوج فحولتي. 279 00:14:21,333 --> 00:14:23,958 ‫ولماذا قد تحتاج إلى "فياغرا"؟ 280 00:14:24,041 --> 00:14:25,250 ‫إنك في العشرينيات. 281 00:14:25,333 --> 00:14:28,083 ‫80 بالمائة منك عبارة عن منيّ، ‫يمكنني أن أشمه عليك. 282 00:14:28,166 --> 00:14:29,875 ‫أريد أن يكون الحفل أسطوريًا. 283 00:14:30,458 --> 00:14:33,125 ‫أبي لا يؤمن بي، والبقية يسخرون مني، 284 00:14:33,208 --> 00:14:36,666 ‫لكنني سأثير ضجة مدوية، ‫وسأجني ثروة من العدم، 285 00:14:36,750 --> 00:14:40,250 ‫وربما أحصل على قليل من الاحترام ‫الذي يُفترض أن يأتي مع هذا اللقب؟ 286 00:14:40,333 --> 00:14:43,458 ‫الأمر أصعب بالنسبة إليّ. ‫أنت تعرف ذلك. لكن البقية لا يعرفون. 287 00:14:43,541 --> 00:14:46,791 ‫الأمر صعب بما يكفي على اللقطاء، ‫لكنه أصعب بالنسبة إليّ لسبب ما. 288 00:14:46,875 --> 00:14:50,000 ‫فأنا مثل نغل ابن زنى. ‫أنا نغل ابن زنى لعين. 289 00:14:50,083 --> 00:14:51,833 ‫حسنًا، لقد فهمت. اسمع. 290 00:14:51,916 --> 00:14:54,000 ‫سوف تفعلها، مفهوم؟ 291 00:14:54,083 --> 00:14:56,541 ‫ستنجح في فعلها. سيتعاطى نصف ضيوفك، 292 00:14:56,625 --> 00:14:59,000 ‫وسينتشي نصفهم، حتى قبل وصولهم إلى المكان. 293 00:14:59,083 --> 00:15:00,541 ‫سأدعك تدعو اثنين من التجار. 294 00:15:00,625 --> 00:15:02,958 ‫وسينتهزون الفرصة، ‫فقط من أجل زيادة المبيعات. 295 00:15:03,041 --> 00:15:06,166 ‫لكن إذا تبع هذا الأمر أيّ كارثة، ‫فلن تتحمّل العاقبة، هم من سيفعلون. 296 00:15:06,250 --> 00:15:07,458 ‫انظر إليّ. 297 00:15:08,333 --> 00:15:09,583 ‫يجب ألّا تتحمّل الأمر. 298 00:15:13,958 --> 00:15:15,375 ‫أنت أفضل من تجار المخدرات. 299 00:15:15,958 --> 00:15:17,208 ‫أنت أذكى من منسقي الأغاني. 300 00:15:18,000 --> 00:15:19,875 ‫مفهوم؟ هذا أقل من مستواك. 301 00:15:19,958 --> 00:15:21,375 ‫وستحقق نجاحًا ساحقًا. 302 00:15:22,041 --> 00:15:23,875 ‫لكنك أفضل من كلّ ذلك. 303 00:15:25,041 --> 00:15:30,166 ‫وفي لحظة اكتشافك لذلك يا صديقي، ‫لن يقدر أحد على إيقافك. 304 00:15:35,166 --> 00:15:36,000 ‫حسنًا. 305 00:15:37,916 --> 00:15:38,916 ‫لأجل خاطرك. 306 00:15:39,000 --> 00:15:41,583 ‫فقط لأنني أعرف القلق من الأداء 307 00:15:41,666 --> 00:15:43,333 ‫الذي يصاحب حفلات المجون الجماعي، 308 00:15:43,416 --> 00:15:46,166 ‫- سأعطيك بعض الـ"فياغرا". ‫- هل لديك "فياغرا"؟ 309 00:15:46,250 --> 00:15:47,500 ‫بالطبع لديّ "فياغرا". 310 00:15:48,333 --> 00:15:49,875 ‫عليّ أن أحافظ على سمعتي. 311 00:15:50,375 --> 00:15:51,541 ‫نعم! 312 00:15:51,625 --> 00:15:52,750 ‫هكذا! 313 00:15:52,833 --> 00:15:54,583 {\an8}‫"نصيحة اليوم: تمارين (بيلت) المنزليّة" 314 00:15:54,666 --> 00:15:56,125 {\an8}‫نعم. اشعروا بهذا. 315 00:15:56,875 --> 00:15:58,208 {\an8}‫يمكنكم فعلها. 316 00:15:59,125 --> 00:16:01,500 {\an8}‫سنستمر لـ60 ثانية أخرى. 317 00:16:01,583 --> 00:16:04,041 {\an8}‫- هل تشعرون به؟ بالطبع تفعلون. ‫- نعم. 318 00:16:04,833 --> 00:16:06,208 {\an8}‫أنت تتمرنون مع "بيلت". 319 00:16:06,291 --> 00:16:08,000 {\an8}‫"إدلاء شهادة في محاكمة (فورشناتو)" 320 00:16:08,083 --> 00:16:09,458 {\an8}‫بصفتك مندوبة عن شركة أدوية، 321 00:16:09,541 --> 00:16:12,291 {\an8}‫هل حثك مشرفوك في "فورشناتو" ‫على الإبلاغ عن هذه المشكلات؟ 322 00:16:13,250 --> 00:16:16,125 {\an8}‫لا. بل كانوا يثنونني عن ذلك. 323 00:16:16,666 --> 00:16:18,166 {\an8}‫لكنك كنت تبلغين على أيّ حال؟ 324 00:16:18,250 --> 00:16:23,333 {\an8}‫كنت قلقة من أن يكون هذا الطبيب ‫يدير تجربة دوائية غير قانونية. 325 00:16:23,416 --> 00:16:26,500 {\an8}‫على حد معلوماتك، هل اتُخذت أيّ إجراءات؟ 326 00:16:26,583 --> 00:16:29,208 {\an8}‫على حد معلوماتي، لا. لم يتخذوا أيّ إجراء. 327 00:16:29,291 --> 00:16:30,458 {\an8}‫ابحثا وراء هذه الشاهدة بسرعة. 328 00:16:30,541 --> 00:16:31,375 {\an8}‫"كتم الصوت" 329 00:16:31,458 --> 00:16:33,000 ‫حاولا أن تعرفا أيّ شيء. 330 00:16:33,666 --> 00:16:37,250 ‫وإن لم تعثرا على شيء، ‫ربما علينا إذًا تلفيق أيّ شيء. 331 00:16:38,500 --> 00:16:39,375 ‫كيف كان يومكما؟ 332 00:16:40,375 --> 00:16:42,958 ‫إننا نبحث جيدًا، لكن… 333 00:16:43,041 --> 00:16:44,541 ‫تبًا يا "توبي". 334 00:16:44,625 --> 00:16:48,000 ‫معذرة. لو تحدّث أحد إلى المكتب الفيدرالي ‫فلا بد أنه كان حذرًا. 335 00:16:48,083 --> 00:16:50,416 ‫أعرف. فأفراد عائلة "آشر" ليسوا أغبياء. 336 00:16:50,916 --> 00:16:51,875 ‫باستثناء "بيري". 337 00:16:52,458 --> 00:16:54,416 ‫أحضر لي ملفات "فيك" و"جونو". 338 00:16:59,125 --> 00:17:00,916 {\an8}‫ألم يذهب أحد إلى المحكمة اليوم؟ 339 00:17:01,583 --> 00:17:04,875 ‫كنت أعرف أن والدك سيفوّت الجلسة، ‫لكن لم أكن أعرف بشأن عائلتك… 340 00:17:04,958 --> 00:17:07,125 ‫لا. على الأغلب لن نذهب ثانيةً. 341 00:17:07,208 --> 00:17:08,041 ‫"وسم رقم 1، الزعيمة" 342 00:17:08,125 --> 00:17:09,625 ‫جلوسنا هناك يمنحهم المصداقية. 343 00:17:09,708 --> 00:17:12,916 ‫لكننا سنشاهد كلّ ثانية منها. ‫من الأحرى أن تصدّقوا ذلك. 344 00:17:13,000 --> 00:17:15,375 ‫أما زلت تعتقدين أن "فيكتورين" هي المخبرة؟ 345 00:17:15,458 --> 00:17:16,291 ‫ربما. 346 00:17:16,375 --> 00:17:18,708 ‫يمكن أن يكون "بيري". هذا المعتوه الصغير. 347 00:17:18,791 --> 00:17:19,916 ‫وأريد أن أفتش وراء "جونو"، 348 00:17:20,000 --> 00:17:22,750 ‫لكنني لست مطمئنة لتجربة "فيك" السريرية. 349 00:17:22,833 --> 00:17:24,500 ‫ربما هذا ما ربطها بالفيدراليين. 350 00:17:24,583 --> 00:17:26,208 ‫إن علموا بشبكة القلب التي تصنعها، 351 00:17:26,291 --> 00:17:27,541 ‫هل يمكنك معرفة الأمر؟ 352 00:17:27,625 --> 00:17:30,250 ‫تحدّثي إلى تقنيي المعمل ‫أو ارشيهم أو هدديهم، أو كل هذا معًا. 353 00:17:31,041 --> 00:17:32,500 ‫ما الذي فعلته بك؟ 354 00:17:32,583 --> 00:17:34,000 ‫معذرة، ماذا قلت؟ 355 00:17:38,375 --> 00:17:39,208 ‫لا شيء. 356 00:17:40,208 --> 00:17:42,583 ‫أنا أيضًا أكره أختي، لكن… 357 00:17:44,958 --> 00:17:46,791 ‫لا تؤاخذيني. انسي ما قلته. 358 00:17:49,750 --> 00:17:50,875 ‫سأفعل. 359 00:17:52,000 --> 00:17:56,041 ‫أتعرفان؟ أحتاج إليكما الليلة قبل العشاء. 360 00:18:02,083 --> 00:18:04,916 ‫بمجرد أن تضغط على القناع، ‫ستنتقل إلى صفحة الدفع. 361 00:18:05,000 --> 00:18:07,041 ‫سنفعّل تطبيق "آبل باي" قبل ليلة غد. 362 00:18:07,125 --> 00:18:10,000 ‫- ونحضّر أيضًا قائمة المدعوين. ‫- أحسنت صنعًا يا "فراج". 363 00:18:11,500 --> 00:18:14,375 ‫حسنًا. أفكر في جمع الحضور على ساحة الرقص، 364 00:18:14,916 --> 00:18:16,541 ‫ونبطّن الأرضيات، 365 00:18:16,625 --> 00:18:19,041 ‫ونشغّل هذه الرشاشات، لنجعلها تمطر. 366 00:18:19,125 --> 00:18:20,583 ‫ونبدأ الجنس الجماعي. 367 00:18:20,666 --> 00:18:23,750 ‫لن يقوم أحد بممارسة الجنس قبل المطر. 368 00:18:23,833 --> 00:18:24,750 ‫مفهوم؟ 369 00:18:24,833 --> 00:18:28,541 ‫"إنه مجنون رسميًا طوال أيام الأسبوع 370 00:18:28,625 --> 00:18:31,750 ‫إنها حفلة جنونية، لن تريدوها أن تتوقف" 371 00:18:31,833 --> 00:18:33,750 ‫أهكذا هي الأغنية الآن؟ 372 00:18:33,833 --> 00:18:34,833 ‫- أليس كذلك؟ ‫- نعم. 373 00:18:35,958 --> 00:18:37,541 ‫ما أخبار الماء؟ 374 00:18:37,625 --> 00:18:40,833 ‫الصنبور مغلق. والخط البلدي مغلق. 375 00:18:40,916 --> 00:18:43,416 ‫أقترح أن نقدّم المياه المُعبأة هنا. 376 00:18:43,500 --> 00:18:45,375 ‫سيحصل الكل على شراب "دوم" على أيّ حال. 377 00:18:45,458 --> 00:18:46,791 ‫ماذا عن الرشاشات؟ 378 00:18:46,875 --> 00:18:49,666 ‫- إنها جافة. ‫- هراء. لقد كانت تقطر على هاتفي. 379 00:18:49,750 --> 00:18:52,958 ‫قد تقطر بعض الماء، لأنها قديمة جدًا، ‫لكن لا يُوجد أيّ ضغط للماء. 380 00:18:53,666 --> 00:18:56,791 ‫يمكنني الاتصال بالمدينة، ‫لنرى إن كنا نستطيع ربطها بالخط البلدي. 381 00:18:58,875 --> 00:19:00,291 ‫ستكون حفلة جافة. 382 00:19:00,375 --> 00:19:01,500 ‫نعم، ستكون أقل نجاحًا. 383 00:19:06,166 --> 00:19:09,375 ‫هذه المختبرات ‫تحتاج إلى مياه مُفلترة خاصة بها. 384 00:19:09,500 --> 00:19:12,625 ‫و"فورشناتو" لن تستخدم الماء العمومي. ‫ولا بعد مليون سنة. 385 00:19:14,000 --> 00:19:17,166 ‫هل رأيتم خزانات الماء ‫على السطح حين دخلنا إلى هنا؟ 386 00:19:18,833 --> 00:19:20,875 ‫حسنًا. سنربطها بها. 387 00:19:20,958 --> 00:19:22,708 ‫مثل ربط حوض الاستحمام. 388 00:19:23,333 --> 00:19:25,500 ‫- أيمكنك أن تفعل هذا قبل ليلة غد؟ ‫- أجل. 389 00:19:26,666 --> 00:19:28,333 ‫تذكّري القاعدة الذهبية. 390 00:19:29,000 --> 00:19:31,208 ‫من يمتلك النقود، يضع… 391 00:19:35,875 --> 00:19:36,791 ‫ماذا كان هذا؟ 392 00:19:37,750 --> 00:19:40,000 ‫أنا آسف، إنها نكتة قديمة. 393 00:19:40,833 --> 00:19:42,166 ‫نكتة قديمة أخبرتهم بها. 394 00:19:43,666 --> 00:19:44,916 ‫"تذكّروا القاعدة الذهبية." 395 00:19:47,791 --> 00:19:49,000 ‫كانت في كتاب قصص مصورة. 396 00:19:51,041 --> 00:19:52,041 ‫"ساحر (إيد)". 397 00:19:53,875 --> 00:19:56,458 ‫العدد الرابع… على ما أظن. 398 00:19:56,541 --> 00:19:58,916 ‫من أواخر الستينيات، قصص مُبتذلة للغاية. 399 00:20:00,083 --> 00:20:03,541 ‫وكان على غلافه ملك قصير وبدين ‫يقف على برج أخضر اللون، 400 00:20:03,625 --> 00:20:06,958 ‫ينظر إلى رعاياه، رافعًا إصبعه، 401 00:20:07,916 --> 00:20:11,958 ‫ويصدر بيانًا يقول: ‫"تذكّروا القاعدة الذهبية." 402 00:20:13,458 --> 00:20:14,583 ‫"ما هي؟" 403 00:20:14,666 --> 00:20:18,375 ‫هكذا يرد رعاياه من الفلاحين من الأسفل. 404 00:20:20,083 --> 00:20:25,166 ‫بعدها… يرد أحد الفلاحين من الخلف فجأة. 405 00:20:27,000 --> 00:20:30,333 ‫وفي آخر فقاعة من القصة يقول، 406 00:20:31,083 --> 00:20:33,083 ‫"من يمتلك النقود، يضع…" 407 00:20:45,166 --> 00:20:46,791 ‫هل أنت بخير؟ 408 00:20:52,708 --> 00:20:54,458 ‫هل سمعت عن "كاداسيل"؟ 409 00:20:54,541 --> 00:20:55,541 ‫لا. 410 00:20:56,208 --> 00:20:59,625 ‫هل هذا عقار آخر في ترسانة "فورشناتو"؟ 411 00:20:59,708 --> 00:21:01,125 ‫كم إنسانًا سيقتله هذا العقار؟ 412 00:21:01,208 --> 00:21:03,625 ‫لقد حققت في قضية احتيال "ميديكير" ذات مرة. 413 00:21:03,708 --> 00:21:06,833 ‫أنت تعرف هذه الصناعة. ‫لا بد أنك تعرف متلازمة "كاداسيل". 414 00:21:08,541 --> 00:21:12,541 ‫اعتلال الشرايين الدماغي السائد 415 00:21:13,291 --> 00:21:15,750 ‫مع احتشاءات تحت قشرية ‫واعتلال بيضاء الدماغ. 416 00:21:16,500 --> 00:21:17,333 ‫متلازمة "كاداسيل". 417 00:21:18,375 --> 00:21:20,708 ‫لأكون منصفًا، لم يُطلق ‫هذا الاسم حتى عام 1993. 418 00:21:21,291 --> 00:21:22,291 ‫عمومًا. 419 00:21:22,875 --> 00:21:26,708 ‫إنها سمة وراثية تضعف الإدراك الوعائي. 420 00:21:27,958 --> 00:21:31,125 ‫وقبل أن تقتلك، تصيبك بأعراض تشبه الخرف. 421 00:21:32,916 --> 00:21:36,875 ‫يؤثّر على التفكير ‫وحل المشكلات والإدراك المكاني 422 00:21:38,750 --> 00:21:41,291 ‫والمنطق والذاكرة. 423 00:21:42,750 --> 00:21:44,583 ‫حتى إنه قد يصيبك بالهلاوس. 424 00:21:46,750 --> 00:21:48,708 ‫هل تتكلم عن الخرف الوعائي؟ 425 00:21:50,250 --> 00:21:51,583 ‫لا علاج له كما تعلم. 426 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 ‫وتطوراته تستغرق خمس سنوات، على أكثر تقدير. 427 00:21:57,083 --> 00:22:00,375 ‫الأدوية ومضادات الذهان، 428 00:22:00,458 --> 00:22:03,000 ‫وحاصرات مستقبلات بيتا، والمنشطات… ‫لا، شكرًا لك. 429 00:22:04,916 --> 00:22:06,041 ‫لن تنطلي الخدع عليّ. 430 00:22:10,875 --> 00:22:14,541 ‫لذا، فإن الأمل الوحيد وقائي. 431 00:22:15,833 --> 00:22:20,625 ‫مثل شبكة ذكية تجريبية جديدة 432 00:22:20,708 --> 00:22:24,166 ‫من شأنها تقديم تشخيص وقتي ‫للأوعية الدموية الدماغية الكبرى. 433 00:22:25,500 --> 00:22:26,500 ‫قد توفر بعض الوقت. 434 00:22:29,791 --> 00:22:31,291 ‫"ساحر (إيد)". 435 00:22:33,708 --> 00:22:36,166 ‫تلاعب برواية "ساحر (أوز)". في قصص مصورة. 436 00:22:37,291 --> 00:22:41,916 ‫تدور حول مجموعة متنوعة من الشخصيات ‫في مملكة من القرون الوسطة تُدعى "إيد". 437 00:22:43,250 --> 00:22:45,083 ‫تبدو محبًا لقصص "كالفين وهوبس". 438 00:22:46,708 --> 00:22:50,250 ‫رأيتها لأول مرة ‫مُعلقة خارج مكتب "روفوس غريسولد". 439 00:22:53,500 --> 00:22:54,958 ‫هل تتذكّر "غريس"؟ 440 00:22:55,041 --> 00:22:58,791 ‫كانت قضية المقبرة المؤسفة هذه… 441 00:23:00,708 --> 00:23:02,458 ‫هي كل ما يهمك، أليس كذلك؟ 442 00:23:02,541 --> 00:23:04,750 ‫أنا أتذكّر كلّ شيء يا "رودريك". 443 00:23:06,208 --> 00:23:09,000 ‫يمكنك أن تقول إن "غريس" المجرم الحقيقي. 444 00:23:10,791 --> 00:23:14,125 ‫كلّ ما حدث، بدأ هناك. 445 00:23:16,708 --> 00:23:20,375 ‫في ذلك المكتب مع "روفوس غريسولد". 446 00:23:22,916 --> 00:23:25,208 ‫الوغد الحقيقي. 447 00:23:25,291 --> 00:23:26,583 ‫"- تذكّروا القاعدة الذهبية! ‫- ما هي؟" 448 00:23:26,666 --> 00:23:27,750 ‫"من يمتلك النقود، يضع القواعد!" 449 00:23:27,833 --> 00:23:30,333 ‫أخبريه ألّا يخفق مجددًا. 450 00:23:30,416 --> 00:23:33,583 ‫ولا أريد مزيدًا من الشرطة. ‫لقد كلّفته بمهمة واحدة فقط. 451 00:23:33,666 --> 00:23:35,833 ‫يا له من بستاني أخرق. 452 00:23:35,916 --> 00:23:37,416 ‫كلّ ما أريده هو أن يحفر! 453 00:23:39,000 --> 00:23:40,500 ‫السيد "غريسولد" في انتظارك. 454 00:23:41,666 --> 00:23:42,500 ‫"رودريك آشر". 455 00:23:43,708 --> 00:23:44,875 ‫نعم، هذا صحيح. 456 00:23:47,958 --> 00:23:49,041 ‫أعتذر عما حدث. 457 00:23:49,541 --> 00:23:50,666 ‫أتريد شرابًا يا "رود"؟ 458 00:23:50,750 --> 00:23:51,958 ‫لا، شكرًا. 459 00:23:54,125 --> 00:23:55,458 ‫تبًا لـ"وكالة الغذاء والدواء". 460 00:23:56,041 --> 00:23:57,375 ‫"وكالة الأوغاد". 461 00:23:58,208 --> 00:24:00,083 ‫نحن مُحاصرون من "كارتر" ‫و"وكالة الأوغاد"، صحيح؟ 462 00:24:00,166 --> 00:24:03,416 ‫نعم، مؤكد. "وكالة الأوغاد الأغبياء". 463 00:24:04,958 --> 00:24:07,583 ‫آسف، هذا وقتك أنت. ‫تنبؤات الربع الثالث من السنة. 464 00:24:07,666 --> 00:24:10,666 ‫لا، أنا "رودريك آشر"، لديّ عرض تقديمي. 465 00:24:13,791 --> 00:24:15,500 ‫متى آخر مرة أصابك الصداع؟ 466 00:24:15,666 --> 00:24:17,583 ‫بئسًا. أهذه طريقتك في الترويج؟ 467 00:24:18,416 --> 00:24:22,083 ‫لقد قلت إنه المحاسب يا "سوز"! ‫إنه ليس يوم "سوز". 468 00:24:22,166 --> 00:24:25,541 ‫معذرة، لكننا أجّلنا هذا الموعد عدة مرات. ‫هل تريدني أن أؤجل؟ 469 00:24:27,416 --> 00:24:28,416 ‫لا. 470 00:24:28,541 --> 00:24:30,125 ‫أنت هنا بالفعل. أكمل. 471 00:24:31,291 --> 00:24:33,000 ‫متى آخر مرة أصابك الصداع؟ 472 00:24:33,083 --> 00:24:35,208 ‫- بالأمس؟ صباح اليوم؟ ‫- أنا أشعر به الآن. 473 00:24:35,291 --> 00:24:37,750 ‫التهاب المفاصل. آلام الظهر. ‫كيف تعالجها؟ "إيبوبروفين"؟ 474 00:24:38,291 --> 00:24:44,000 ‫المسكنات الأفيونية للألم الشديد. ‫و"أسيتامينوفين" للآلام اليومية. 475 00:24:44,083 --> 00:24:47,041 ‫لكن ماذا عما بينهما؟ إنهم يتركونك تتألم. 476 00:24:48,000 --> 00:24:53,166 ‫لذلك، اسمح لي أن أقدّم لك "ليغادون". 477 00:24:54,916 --> 00:24:58,500 ‫مادة أفيونية مُعاد صياغتها، ‫مُغلفة بمادة مُصنعة 478 00:24:58,583 --> 00:24:59,750 ‫لتبطّئ امتصاصها. 479 00:24:59,833 --> 00:25:01,666 ‫من دون آثار جانبيّة، ولا يسبب الإدمان. 480 00:25:02,375 --> 00:25:05,250 ‫بالطبع سيعالج الجروح الخطيرة ‫والسرطان والإصابات 481 00:25:05,333 --> 00:25:09,125 ‫لكن أيضًا من أجل الآلام المزمنة ‫والمعتدلة وحتى العابرة. 482 00:25:09,208 --> 00:25:10,291 ‫الحبة نفسها. 483 00:25:10,833 --> 00:25:12,708 ‫لن يتغير شيء سوى الجرعة. 484 00:25:12,791 --> 00:25:16,541 ‫لطالما كانت صناعة المسكنات ‫تدور حول السيطرة على الألم. 485 00:25:16,625 --> 00:25:18,875 ‫أما هذا، فإنه يمحو الألم. 486 00:25:18,958 --> 00:25:23,541 ‫ليس فقط للمرضى بوحدات العناية المُركزة، ‫لكن من أجل الآباء والخدوش على ركبة "تيمي" 487 00:25:23,625 --> 00:25:25,583 ‫لأن الجميع يشترك في هذا الشعور. 488 00:25:25,666 --> 00:25:28,500 ‫جميعنا نعرف الألم. 489 00:25:29,041 --> 00:25:30,833 ‫إنه المعادل الأعظم. 490 00:25:30,916 --> 00:25:36,125 ‫هذه أول حبة في التاريخ تناسب الجميع. 491 00:25:37,000 --> 00:25:40,958 ‫في هذه الحبة الصغيرة، عالم بلا ألم. 492 00:25:43,083 --> 00:25:47,458 ‫أولًا، نعيّن الكيميائي. ‫"ميتزر" الذي طوّر "ليغادون". 493 00:25:47,541 --> 00:25:51,000 ‫أو أفضل من ذلك، نشتري شركة "لاندور فارما". 494 00:25:51,083 --> 00:25:52,875 ‫حيث إن مقوماتها بالفعل ناجحة. 495 00:25:52,958 --> 00:25:55,291 ‫ونطلقه في السوق ونعلن عن بداية عالم جديد 496 00:25:55,375 --> 00:25:58,625 ‫لأن هذا العالم… بحاجة إلى التغيير. 497 00:26:03,958 --> 00:26:05,916 ‫- هل تعمل في هذه البناية؟ ‫- أجل. 498 00:26:06,500 --> 00:26:07,458 ‫أين؟ 499 00:26:07,541 --> 00:26:09,041 ‫في الطابق الثاني. 500 00:26:09,125 --> 00:26:10,625 ‫إذًا هل تعمل في غرفة البريد؟ 501 00:26:10,708 --> 00:26:14,500 ‫أنا في مكتب لوجستيات التواصل. ‫لا أعمل في غرفة البريد. 502 00:26:16,166 --> 00:26:18,625 ‫عالم بلا ألم. هذا جيد. 503 00:26:18,708 --> 00:26:20,500 ‫ليس جيدًا فحسب. بل إنه وشيك. 504 00:26:20,583 --> 00:26:21,708 ‫حسنًا… 505 00:26:22,500 --> 00:26:23,500 ‫هذا مثير للاهتمام. 506 00:26:24,000 --> 00:26:26,625 ‫لكن مجال العقاقير مجال قذر. 507 00:26:27,291 --> 00:26:30,041 ‫إنه مجال صعب. خصوصًا مع "وكالة الأوغاد". 508 00:26:30,708 --> 00:26:33,000 ‫ستواجه اللوائح والتجارب وما إلى ذلك. 509 00:26:33,083 --> 00:26:35,166 ‫نحن نواجه هذه الأمور الآن أيضًا. 510 00:26:35,250 --> 00:26:36,916 ‫الأمر لا يعدو كونه تجربة سيئة. 511 00:26:37,000 --> 00:26:40,208 ‫إنني أنظف هذه الفوضى بينما نتحدث. 512 00:26:40,291 --> 00:26:45,125 ‫لقد كلفتني وصفة كيميائية سيئة ‫ثلاث سنوات و20 مليون دولار. 513 00:26:45,208 --> 00:26:48,416 ‫وحتى لو كانت الوصفة الكيميائية ‫ناجحة تمامًا، وهذا لن يحدث أبدًا، 514 00:26:48,500 --> 00:26:51,166 ‫ستواجه الغرامات والرشاوى ‫والدعاوى القضائيّة والمحكمة… 515 00:26:51,250 --> 00:26:53,000 ‫لكن على صعيد آخر… 516 00:26:53,083 --> 00:26:54,875 ‫أما الأجهزة الطبية… 517 00:26:56,208 --> 00:26:57,958 ‫هذه هي أملنا للمكاسب الجيدة. 518 00:26:58,041 --> 00:27:01,166 ‫بالطبع سنواجه الصعوبات، لكنها أقل تعقيدًا. 519 00:27:01,875 --> 00:27:03,041 ‫إنها مادية. 520 00:27:03,125 --> 00:27:04,375 ‫عملية. 521 00:27:04,458 --> 00:27:05,458 ‫ملموسة. 522 00:27:06,166 --> 00:27:08,291 ‫وصعبة بما يكفي لكن من دون وصفة كيميائية. 523 00:27:08,375 --> 00:27:09,416 ‫كم عدد من احتاجوا 524 00:27:09,500 --> 00:27:12,583 ‫إلى جهاز تنظيم ضربات القلب ‫الذي أنفقنا الملايين على تطويره؟ 525 00:27:12,666 --> 00:27:15,458 ‫100 ألف سنويًا؟ على أقصى تقدير. 526 00:27:15,541 --> 00:27:18,791 ‫لكن مسكن قوي وعام ولا يسبب الإدمان، 527 00:27:18,875 --> 00:27:21,333 ‫نحن نتكلم عن آلاف الأضعاف المضمونة. 528 00:27:22,208 --> 00:27:24,375 ‫وأهم من الأرقام التي ستكون ضخمة، 529 00:27:24,458 --> 00:27:27,458 ‫وأهم من الأرباح التي ستكون مُذهلة، 530 00:27:27,541 --> 00:27:30,000 ‫لن تكون "فورشناتو" مجرد شركة رعاية طبية، 531 00:27:30,083 --> 00:27:32,166 ‫"فورشناتو" ستكون معجزة. 532 00:27:33,416 --> 00:27:35,750 ‫وأنت ستكون المسيح المخلّص الجديد. 533 00:27:37,208 --> 00:27:39,166 ‫هكذا تغير العالم. 534 00:27:41,250 --> 00:27:44,416 ‫لقد عملت أمي هنا. 535 00:27:45,458 --> 00:27:47,833 ‫كانت تجلس على المكتب الخاص بـ"سوز" الآن. 536 00:27:48,083 --> 00:27:49,791 ‫لقد أفنت عمرها من أجل الشركة. 537 00:27:50,333 --> 00:27:55,583 ‫ولسنين امتدت حتى موتها، عانت ألمًا جسيمًا. 538 00:27:56,708 --> 00:27:57,916 ‫ألم يومي. 539 00:27:58,000 --> 00:28:02,666 ‫في كلّ دقيقة، وقد شهدته كله، ‫وكنت أعرف أنه يجب ألّا يكون بهذا السوء. 540 00:28:03,625 --> 00:28:07,041 ‫بالطبع سوف تجني المليارات من ورائه، ‫هذا صحيح. 541 00:28:08,791 --> 00:28:10,250 ‫لكنك لن توافق لهذا السبب. 542 00:28:22,541 --> 00:28:23,541 ‫إذًا؟ 543 00:28:31,166 --> 00:28:35,166 ‫أنا آسفة يا حبيبي، إنه مخطئ. 544 00:28:37,708 --> 00:28:39,333 ‫مرحبًا يا صغيرتي. لا بأس. 545 00:28:39,416 --> 00:28:41,875 ‫- ستجلس مع أمك. ‫- أعرف. لا مشكلة. 546 00:28:43,791 --> 00:28:44,666 ‫رأيت مكتبها. 547 00:28:44,750 --> 00:28:46,833 ‫- إنه أصغر مما تصورت. ‫- مكتب من؟ 548 00:28:47,875 --> 00:28:48,875 ‫أمنا. 549 00:28:49,541 --> 00:28:52,625 ‫أردت فعل ذلك منذ شهور. ‫اليوم دخلت إلى ذاك المكتب لأوّل مرة. 550 00:28:52,708 --> 00:28:55,916 ‫عجبًا، هذا رائع. 551 00:28:56,000 --> 00:28:57,166 ‫يؤسفني أنه رفض عرضك. 552 00:28:57,708 --> 00:28:59,916 ‫لقد سُررت بقضاء بعض الوقت مع زوجتك. 553 00:29:00,000 --> 00:29:02,291 ‫أظن أنني أمضيت اليوم ‫أكثر وقت لي مع "أنابيل". 554 00:29:03,541 --> 00:29:07,000 ‫وقد رأيتني في أفضل حالاتي بلا شك. 555 00:29:09,375 --> 00:29:10,708 ‫في مثل هذه الأيام 556 00:29:10,791 --> 00:29:13,541 ‫أشعر وكأنني ضُربت ‫بوسادة محشوة بمقابض الأبواب. 557 00:29:13,625 --> 00:29:14,625 ‫اهدئي. 558 00:29:14,708 --> 00:29:16,208 ‫اسمحي لي أن أرضعها ثانيةً. 559 00:29:17,916 --> 00:29:18,916 ‫انتظري. 560 00:29:21,916 --> 00:29:25,333 ‫أفكر… ربما حان الوقت لننتقل من هذا المكان. 561 00:29:26,125 --> 00:29:28,208 ‫ونبحث عن فرصة أخرى في مكان آخر؟ 562 00:29:28,291 --> 00:29:32,583 ‫أعرف أنكما مرتبطان بالمكان، ‫بسبب أمكما، وربما أبيكما أيضًا. 563 00:29:32,666 --> 00:29:34,375 ‫لقد أخبرتها. 564 00:29:38,500 --> 00:29:42,958 ‫"قبل سنوات عديدة، عند مملكة بحرية 565 00:29:43,833 --> 00:29:45,166 ‫كانت تعيش هناك فتاة 566 00:29:45,250 --> 00:29:47,750 ‫قد تعرفونها باسم (أنابيل لي)" 567 00:29:47,833 --> 00:29:48,875 ‫ماذا يحدث؟ 568 00:29:49,666 --> 00:29:51,500 ‫"عاشت هذه الفتاة 569 00:29:52,750 --> 00:29:56,041 ‫دون أن تساورها سوى فكرة واحدة ‫هي أنني أهواها، وأنها تهواني" 570 00:29:58,541 --> 00:29:59,750 ‫سأتقيأ. 571 00:30:00,416 --> 00:30:01,500 ‫لقد استقلت اليوم. 572 00:30:03,208 --> 00:30:04,125 ‫ماذا؟ 573 00:30:04,625 --> 00:30:05,750 ‫هؤلاء الرجال. 574 00:30:06,791 --> 00:30:08,916 ‫قد تظن أن تطوير معالج دقيق أحادي الشريحة 575 00:30:09,000 --> 00:30:13,166 ‫قد يمنحك بعض الاحترام، لكن لا، ‫ما زلت أعمل في مكان ذكوري. 576 00:30:13,250 --> 00:30:14,875 ‫يدعمون آراء بعضهم بعضًا 577 00:30:14,958 --> 00:30:18,708 ‫لأنهم اخترعوا رقاقة تحكم في "سايمون". 578 00:30:18,791 --> 00:30:20,916 ‫ربما في أحد الأيام ستضعين رقاقة في لعبة. 579 00:30:21,000 --> 00:30:24,083 ‫أنا فخورة بكما. 580 00:30:24,166 --> 00:30:26,708 ‫"رودي"؟ لقد حاولت. 581 00:30:26,791 --> 00:30:31,041 ‫وأنت يا "مادلين" عبقرية. ‫لقد تركت مكانًا سيئًا. 582 00:30:31,125 --> 00:30:33,875 ‫الأطفال بصحة جيدة وسعداء، ونحن معًا. 583 00:30:34,958 --> 00:30:36,125 ‫النقود ليست كلّ شيء. 584 00:30:37,458 --> 00:30:38,458 ‫نحن على ما يُرام. 585 00:30:38,541 --> 00:30:41,791 ‫أنتما عبقريان في الأمور التقنية، هذا مذهل. 586 00:30:41,875 --> 00:30:45,083 ‫العقار الخاص بك يا "رودريك"، ‫وخوارزميات "مادلين". 587 00:30:45,166 --> 00:30:48,000 ‫الخوارزميات ليست تقنية فائقة. ‫إنها منذ العصور القديمة. 588 00:30:48,083 --> 00:30:50,958 ‫الخوارزمية ليست إلا ‫تسلسل محدود من جميع التعليمات المحددة 589 00:30:51,041 --> 00:30:53,500 ‫لحل مشكلة، أو إجراء عملية حسابية. 590 00:30:53,583 --> 00:30:59,291 ‫لكن في المستقبل، وبفضل الحواسيب، ‫يمكننا أن نستخدمها لفعل أيّ شيء. 591 00:30:59,833 --> 00:31:02,625 ‫الأسواق المالية. الاستثمارات. 592 00:31:02,708 --> 00:31:04,708 ‫الرعاية الطبية التنبؤية. 593 00:31:04,791 --> 00:31:08,416 ‫يمكن للخوارزمية ‫أن تكتب الأفلام والمسلسلات التلفزيونية. 594 00:31:08,500 --> 00:31:10,000 ‫- ليس جيدًا. ‫- سترى. 595 00:31:10,583 --> 00:31:13,041 ‫في المستقبل، يمكننا محاكاة الوعي البشري. 596 00:31:14,041 --> 00:31:17,750 ‫إننا نتحدث عن الخلود. 597 00:31:17,833 --> 00:31:23,333 ‫نعم، لكن أليست هناك أمور لا يمكن لغيرنا، ‫نحن البشر الحزانى الضئال المعيبون فعلها؟ 598 00:31:23,416 --> 00:31:27,333 ‫هل تستطيع الخوارزمية ‫أن تكتب قصيدة مثل "رودريك"؟ 599 00:31:27,416 --> 00:31:28,458 ‫"رودي". 600 00:31:30,083 --> 00:31:32,208 ‫سحقًا لهذا الرجل التافه ومكتبه الكبير 601 00:31:32,291 --> 00:31:34,666 ‫وأفكاره البسيطة. 602 00:31:34,750 --> 00:31:37,625 ‫نحن سنغيّر العالم، 603 00:31:37,708 --> 00:31:43,166 ‫وإن لم تساعدنا "فورشناتو" لتحقيق ذلك، ‫فسندهسهم في طريقنا. 604 00:31:44,791 --> 00:31:46,708 ‫نحن لا نعرف التراجع. 605 00:31:48,166 --> 00:31:49,333 ‫امض قدمًا. 606 00:31:49,416 --> 00:31:52,333 ‫وإذا وجدت الطريق مسدودًا، ‫فلا تتراجع، بل تمضي من خلاله. 607 00:31:52,416 --> 00:31:56,000 ‫وسيساعدنا "روفوس غريسولد" على المضي قدمًا. 608 00:31:56,750 --> 00:32:00,875 ‫وإلا سوف نمضي من فوقه، ‫ونتركه محطمًا خلف ظهورنا. 609 00:32:03,375 --> 00:32:04,416 ‫يا إلهي يا "مادلين". 610 00:32:04,958 --> 00:32:06,875 ‫عندما تتخذين قرارًا، تكونين جادة حقًا. 611 00:32:08,541 --> 00:32:09,916 ‫إليك ما سيحدث. 612 00:32:10,000 --> 00:32:12,750 ‫لقد أنهيت أخيرًا ‫الإجابة على كلّ هذه الأسئلة، 613 00:32:12,833 --> 00:32:14,958 ‫وأعرف أنها كانت كثيرة. 614 00:32:15,041 --> 00:32:16,500 ‫100 ألف سؤال. 615 00:32:16,583 --> 00:32:19,416 ‫كانت 10 آلاف، لكنني أفهم قصدك. 616 00:32:19,916 --> 00:32:21,166 ‫هل أنهيت كتابة المذكرات؟ 617 00:32:21,250 --> 00:32:23,333 ‫كلّ يوم على مدار أربعة أشهر. كما قلت. 618 00:32:24,416 --> 00:32:26,291 ‫"لينور". 619 00:32:26,375 --> 00:32:30,625 ‫والآن ستشق الخوارزمية طريقها عبر الإنترنت. 620 00:32:30,708 --> 00:32:32,750 ‫وستجمع كلّ المعلومات التي يمكنها جمعها. 621 00:32:32,833 --> 00:32:34,750 ‫حساباتك على "فيسبوك" و"إنستغرام"، 622 00:32:34,833 --> 00:32:38,791 ‫وملفك الشخصي ومنشوراتك، ‫وبريدك الإلكتروني والبيانات الجزئية. 623 00:32:38,875 --> 00:32:44,208 ‫- ثم ستصنع نسخة أخرى مني. ‫- مقاربة من الذكاء الاصطناعي. نعم، ربما. 624 00:32:44,708 --> 00:32:49,541 ‫نسختك الافتراضية التي تفكر مثلك، ‫وتتحدث مثلك، هي أنت. 625 00:32:50,083 --> 00:32:51,291 ‫هذا رائع للغاية. 626 00:32:51,375 --> 00:32:54,666 ‫إنه رائع، أليس كذلك؟ 627 00:32:54,750 --> 00:32:56,250 ‫- أهذه هي؟ ‫- نعم يا سيدتي. 628 00:32:56,333 --> 00:32:58,791 ‫كما ترين، ما لا يفهمه جدك 629 00:32:58,875 --> 00:33:03,791 ‫أننا لا نتكلم عن تصميم روبوت محادثة. 630 00:33:03,875 --> 00:33:05,791 ‫إننا نبني إرثًا. 631 00:33:06,375 --> 00:33:11,666 ‫أراد القدماء أن يعيشوا مرة أخرى بعد الموت، ‫في الواقع، الجميع يريدون ذلك. 632 00:33:11,750 --> 00:33:15,000 ‫وقد جربوا كل شيء، التحنيط وبناء الأهرامات، 633 00:33:15,083 --> 00:33:19,291 ‫لكن بالحديث عن التحنيط. 634 00:33:19,375 --> 00:33:22,041 ‫هذه جاءت مباشرةً من "مصر". 635 00:33:22,625 --> 00:33:28,708 ‫كانوا يأخذونها ويحشرونها داخل الأنف 636 00:33:28,791 --> 00:33:33,541 ‫ويخرجون الأمخاخ ‫قطعة تلو الأخرى قبل التحنيط. 637 00:33:33,625 --> 00:33:37,041 ‫إنها قطعة جديدة في مجموعة الخلود خاصتي، 638 00:33:37,125 --> 00:33:39,125 ‫إنها جميلة. سوف أستخدم… 639 00:33:39,208 --> 00:33:40,541 ‫ألديك دقيقة؟ 640 00:33:41,333 --> 00:33:42,750 ‫سأذهب لأسلّم على جدي. 641 00:33:42,833 --> 00:33:43,833 ‫حسنًا يا حبيبتي. 642 00:33:47,666 --> 00:33:48,666 ‫ما الأمر؟ 643 00:33:48,750 --> 00:33:49,750 ‫لقد كنت محقة. 644 00:33:50,458 --> 00:33:53,208 ‫ألقيت نظرة على حساب "بيري" البنكي. 645 00:33:53,291 --> 00:33:56,125 ‫انخفضت مصروفاته ‫بعض الشيء في الأشهر الأخيرة. 646 00:33:56,208 --> 00:33:59,666 ‫توقعت ذلك. إما أنه مكتئب في هذه السن، أو… 647 00:33:59,750 --> 00:34:01,416 ‫أو أنه ينفق نقدًا. 648 00:34:01,500 --> 00:34:05,291 ‫وهذا يضعنا أمام واحد من عدة احتمالات. ‫إما تجارة بالمخدرات، أو القوادة، أو… 649 00:34:05,375 --> 00:34:08,333 ‫- أو… ‫- أما زال المكتب الفيدرالي يدفع نقدًا؟ 650 00:34:08,416 --> 00:34:10,750 ‫لقد كانت الحكومة تتعامل نقديًا في زمني. 651 00:34:11,416 --> 00:34:14,625 ‫- ماذا عن العروس الصغيرة؟ ‫- ليس لديها حسابات بنكية خاصة. 652 00:34:14,708 --> 00:34:16,458 ‫لقد وقعت على حساب مشترك مع "رودريك". 653 00:34:16,541 --> 00:34:17,500 ‫بالطبع. 654 00:34:17,583 --> 00:34:18,833 ‫حسنًا، استمر في البحث. 655 00:34:19,333 --> 00:34:20,291 ‫سوف نجد المخبر. 656 00:34:21,416 --> 00:34:23,083 ‫- مفاجأة، إنها… ‫- سحقًا. 657 00:34:25,291 --> 00:34:26,416 ‫تعالي يا حلوتي. 658 00:34:28,750 --> 00:34:33,291 ‫مرحبًا يا جدي. ويا… جدتي؟ 659 00:34:35,875 --> 00:34:40,416 ‫لا، يا إلهي. لا تقوليها مجددًا، سوف أضربك. 660 00:34:40,500 --> 00:34:41,375 ‫كيف كان يومك؟ 661 00:34:41,458 --> 00:34:43,375 ‫كان جيدًا. كنت أزور الجدة "مادلين". 662 00:34:43,458 --> 00:34:47,333 ‫هذا صحيح. إنها تحولك إلى لعبة فيديو، ‫أو شيء من هذا القبيل. 663 00:34:47,416 --> 00:34:50,875 ‫أحب ألعاب الفيديو. أيها تفضلين؟ 664 00:34:50,958 --> 00:34:52,208 ‫يجب أن نلعب. 665 00:34:52,291 --> 00:34:54,875 ‫- علينا أن نترابط. ‫- هذا صحيح. عليكما أن تترابطا. 666 00:34:54,958 --> 00:34:57,083 ‫سيدتاي المفضلتان معًا في غرفة واحدة. 667 00:34:57,666 --> 00:35:00,041 ‫سأجعلهم يعدّون لنا بعض البيتزا. 668 00:35:00,125 --> 00:35:04,791 ‫سأعود على الفور، وأنتما… ترابطا. 669 00:35:09,458 --> 00:35:11,708 ‫أنا لم أسألك من قبل. 670 00:35:12,250 --> 00:35:13,833 ‫كيف قابلت جدي؟ 671 00:35:13,916 --> 00:35:16,375 ‫حسنًا… هذه قصة مضحكة. 672 00:35:16,458 --> 00:35:21,416 ‫في الحقيقة، كنت في حادث سيارة مروّع. 673 00:35:21,500 --> 00:35:23,041 ‫كنت مُحطمة. 674 00:35:23,583 --> 00:35:24,750 ‫من الداخل. 675 00:35:24,833 --> 00:35:28,708 ‫أُصبت بأكثر من 30 كسرًا، ‫وكانوا بتروا لتوّهم ساقي القديمة 676 00:35:28,791 --> 00:35:32,083 ‫بينما كان جدك يزور المستشفى من أجل العمل 677 00:35:32,166 --> 00:35:34,208 ‫وأعتقد أنهم أرادوه أن يراني 678 00:35:34,291 --> 00:35:37,708 ‫لأنني كنت آخذ جرعة ‫من عقار "ليغادون" لم تُوصف لأحد من قبل. 679 00:35:37,791 --> 00:35:41,000 ‫وكنت مستيقظة وكان هذا… كان شديد الغرابة، 680 00:35:41,083 --> 00:35:43,625 ‫والأطباء كانوا يثرثرون عن هذا الأمر. 681 00:35:43,708 --> 00:35:45,083 ‫ودخل إلى غرفة العناية المُركزة، 682 00:35:45,166 --> 00:35:47,375 ‫وسألني إن كانت الحبوب أعجبتني. 683 00:35:47,458 --> 00:35:51,083 ‫فقلت له، "أنا أحب هذه الحبوب بجنون." 684 00:35:51,166 --> 00:35:53,416 ‫وأخبرني أنه من اخترعها. 685 00:35:53,500 --> 00:35:58,125 ‫فأخبرته أنني كنت ممتنة كثيرًا، ‫لدرجة أنني قد ألعق… 686 00:36:03,333 --> 00:36:04,333 ‫نعم. 687 00:36:07,875 --> 00:36:09,333 ‫كيف أساعدك يا "بيري"؟ 688 00:36:09,416 --> 00:36:12,583 ‫مرحبًا، جئت لأعطي هذا لـ"فرودريك". 689 00:36:12,666 --> 00:36:15,250 ‫آسف. أعني "الأحمق". 690 00:36:15,333 --> 00:36:17,041 ‫أنا آسفة. 691 00:36:18,083 --> 00:36:21,125 ‫كان والدك يقسو عليه أيضًا في بداية عمله. 692 00:36:21,208 --> 00:36:24,208 ‫و"فريدي" يتصرف مثل… 693 00:36:25,166 --> 00:36:28,875 ‫حتى حين يحبك، يتصرف "فريدي"… مثل "فريدي"؟ 694 00:36:30,291 --> 00:36:31,291 ‫ليس أمرًا ممتعًا. 695 00:36:31,791 --> 00:36:33,208 ‫أتفهم ذلك، هذا كلّ ما أقوله. 696 00:36:35,916 --> 00:36:36,916 ‫ماذا؟ 697 00:36:37,375 --> 00:36:38,375 ‫لا. 698 00:36:39,166 --> 00:36:40,166 ‫لا، لا شيء. 699 00:36:40,250 --> 00:36:41,375 ‫لا، ماذا؟ 700 00:36:45,375 --> 00:36:49,000 ‫سأقيم حفلة الليلة. 701 00:36:49,791 --> 00:36:50,791 ‫إنها خاصة جدًا. 702 00:36:51,083 --> 00:36:52,291 ‫حصرية جدًا. 703 00:36:52,375 --> 00:36:53,916 ‫يبدو هذا ممتعًا. 704 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 ‫نعم. 705 00:36:55,083 --> 00:36:58,666 ‫إنها حفلة مُقنّعة من الطراز القديم، ‫دعارة سرّية. 706 00:36:58,750 --> 00:37:00,583 ‫مجموعة مُختارة بعناية. 707 00:37:00,666 --> 00:37:02,416 ‫نخبوية. وسرّية. 708 00:37:02,500 --> 00:37:05,833 ‫وفي منتصف الليل، ‫سيهطل المطر وسنرقص ونتضاجع. 709 00:37:05,916 --> 00:37:08,958 ‫وستشعرين بأنك حية في غضون خمس دقائق ‫أكثر مما سيفعل "فريدي" طوال حياته. 710 00:37:11,041 --> 00:37:12,083 ‫عليك أن تأتي. 711 00:37:18,208 --> 00:37:19,750 ‫هذا جنوني يا "بيري". 712 00:37:19,833 --> 00:37:20,875 ‫لا. 713 00:37:20,958 --> 00:37:25,375 ‫ما زلت أرى ‫تلك الإلهة الحرة المتقدة بداخلك. 714 00:37:26,833 --> 00:37:28,458 ‫ألا تريدين رؤيتها مجددًا؟ 715 00:37:28,958 --> 00:37:30,291 ‫لليلة واحدة فقط؟ 716 00:37:30,375 --> 00:37:32,625 ‫لا تخبري أحدًا. لن يعرف أحد أبدًا. 717 00:37:33,541 --> 00:37:35,166 ‫إنها هديتي لك. انظري… 718 00:37:37,416 --> 00:37:42,041 ‫تخيلي القضيب المثالي في يدك، وفي فمك. 719 00:37:42,125 --> 00:37:44,833 ‫أو الفرج المثالي، ‫إن كنت تميلين إلى ذلك، أو الاثنين. 720 00:37:46,916 --> 00:37:49,708 ‫بلا وجوه، ولا كلمات، ولا أحكام. 721 00:37:50,791 --> 00:37:54,875 ‫مُبلل ومنتصب… ملك يديك. 722 00:38:00,625 --> 00:38:03,166 ‫كيف تجرؤ؟ 723 00:38:04,625 --> 00:38:06,958 ‫أنا زوجة أخيك. 724 00:38:07,708 --> 00:38:08,541 ‫نعم. 725 00:38:09,916 --> 00:38:11,416 ‫وهذا مثير للغاية. 726 00:38:13,583 --> 00:38:14,791 ‫سأرسل لك دعوة. 727 00:38:15,333 --> 00:38:16,333 ‫اتفقنا؟ 728 00:38:16,416 --> 00:38:17,416 ‫تفقّدي هاتفك. 729 00:38:17,500 --> 00:38:18,833 ‫أو انتظري. 730 00:38:19,458 --> 00:38:21,541 ‫لا أظنك تريدين هذا على هاتفك الحقيقي، 731 00:38:21,625 --> 00:38:23,125 ‫لذا سأرسلها لك على هذا. 732 00:38:24,000 --> 00:38:25,083 ‫إنه هاتف مؤقت. 733 00:38:25,166 --> 00:38:27,125 ‫أتعامل مع هذه الهواتف مثل المناديل. 734 00:38:27,208 --> 00:38:29,666 ‫كلمة السر هي 666999. اتفقنا؟ 735 00:38:30,416 --> 00:38:33,708 ‫انتظري رسالة، أو تخلّصي منه. 736 00:38:33,791 --> 00:38:34,625 ‫الخيار لك. 737 00:39:11,500 --> 00:39:14,500 ‫مرحبًا، تفضلي. أنا آسفة بشأن تغيير الموعد. 738 00:39:14,583 --> 00:39:17,583 ‫- يسعدني أننا تمكنا من إنجاح الأمر. ‫- لا مشكلة. 739 00:39:17,666 --> 00:39:19,166 ‫هل تعجبك هذه الباروكة؟ 740 00:39:19,250 --> 00:39:20,458 ‫نعم، إنها جيدة. 741 00:39:20,541 --> 00:39:23,291 ‫تعجبني أفضل من السابقة، لونها جيد. 742 00:39:24,916 --> 00:39:26,708 ‫- مرحبًا يا "بيل". ‫- سُررت برؤيتك. 743 00:39:30,916 --> 00:39:34,250 ‫حسنًا، لقد فكرت في عشاء رومانسي لليلة. 744 00:39:34,333 --> 00:39:37,541 ‫يمكنه أن يقدّم لك ‫الطعام والرومانسية، عشاء حميمي، 745 00:39:37,625 --> 00:39:39,125 ‫كموعد غرامي جيد. 746 00:39:39,208 --> 00:39:41,458 ‫أو ربما موعد للذكرى السنوية. أجواء كهذه. 747 00:39:48,875 --> 00:39:50,833 ‫هذا جيد، لقد أحضرت الملابس المناسبة. 748 00:39:50,916 --> 00:39:52,833 ‫أحضرت رداء داخليًا أسود، ‫وآخر أحمر من الدانتيل. 749 00:39:52,916 --> 00:39:54,458 ‫سنرى هذا لاحقًا. 750 00:39:58,500 --> 00:39:59,333 ‫هيا. 751 00:40:00,833 --> 00:40:01,708 ‫كيف كان يومك؟ 752 00:40:02,583 --> 00:40:03,583 ‫كان صعبًا. 753 00:40:04,083 --> 00:40:05,541 ‫لقد عملت بجد. 754 00:40:06,583 --> 00:40:07,875 ‫أنا آسف. 755 00:40:07,958 --> 00:40:09,000 ‫أنت تكدين في العمل. 756 00:40:10,916 --> 00:40:12,000 ‫تفضلي. 757 00:40:13,375 --> 00:40:15,250 ‫دعيني أصب لك كأسًا من النبيذ، 758 00:40:15,333 --> 00:40:16,333 ‫لكي تسترخي. 759 00:40:18,416 --> 00:40:19,875 ‫تبدين جميلة الليلة. 760 00:40:23,625 --> 00:40:27,541 ‫لا يمكنني أن أنتظر لآكل هذا. 761 00:40:32,041 --> 00:40:36,500 ‫هيا بنا. بأقصى سرعة بعد، ‫ثلاثة، اثنان، واحد. 762 00:40:36,583 --> 00:40:38,583 ‫الكم، الاتجاه المعاكس، ‫ارفع ذراعك، لكمة علويّة. 763 00:40:44,125 --> 00:40:45,583 ‫يمين. يسار. 764 00:40:48,208 --> 00:40:49,208 ‫أيّ شيء؟ 765 00:40:49,291 --> 00:40:51,833 ‫استعلمنا عن الموظفين في مركز الاختبار. 766 00:40:51,916 --> 00:40:55,083 ‫يتهامسون عن حيوان ‫ربما لم ينج من تجربة تطبيقية، 767 00:40:55,166 --> 00:40:56,625 ‫لكن لسنا متأكدين بعد. 768 00:40:57,333 --> 00:40:58,333 ‫تبًا يا "توبي". 769 00:40:59,208 --> 00:41:00,208 ‫لا يهم يا "توبي". 770 00:41:09,916 --> 00:41:12,291 ‫أتعرفان ماذا كنا نطلق على هذا المكان؟ 771 00:41:13,333 --> 00:41:15,416 ‫"(رودريك آشر) للاختبارات". 772 00:41:15,500 --> 00:41:16,333 ‫"(آر. يو. إي)" 773 00:41:16,416 --> 00:41:17,666 ‫كان اسمه على اللافتة، 774 00:41:17,750 --> 00:41:20,333 ‫قبل أن يتصرف بذكاء ‫ويزيله من أجل اسم مُبتذل. 775 00:41:21,208 --> 00:41:23,416 ‫حين كنا أطفالًا، ‫كان يدعوها "حديقة حيوان (رو)". 776 00:41:25,000 --> 00:41:26,833 ‫حين نكبر، نعرف الحقيقة بشكل أفضل. 777 00:41:27,833 --> 00:41:29,208 ‫أنا سميتها "مشرحة (رو)". 778 00:41:31,916 --> 00:41:34,958 ‫تدور الشائعات حول استخدامهم ‫لمسحوق غير مُرخص يصيب بالشلل 779 00:41:35,041 --> 00:41:36,208 ‫في العمليات الجراحية. 780 00:41:36,291 --> 00:41:38,250 ‫عامل مُخدر تجريبي جديد. 781 00:41:38,333 --> 00:41:39,375 ‫ممل. 782 00:41:39,458 --> 00:41:43,916 ‫ونحن نظن أنه ربما يمكننا اللعب ‫على زاوية تخلصهم من النفايات البيولوجية. 783 00:41:44,000 --> 00:41:46,416 ‫ويتخلصون منها ثلاث مرات أسبوعيًا. ‫يمكننا النظر في هذا الأمر. 784 00:41:46,500 --> 00:41:48,583 ‫الشيء الجيد فيما يخص المقال الشخصي، 785 00:41:48,666 --> 00:41:50,791 ‫أنه سيمكننا من الوصول إلى المعلومات. 786 00:41:50,875 --> 00:41:54,041 ‫سنقول إنها للحصول على خلفية تفيد المقال. 787 00:41:55,500 --> 00:41:57,208 ‫نعم يا "توبي". هذه فكرة جيدة. 788 00:42:03,583 --> 00:42:04,708 ‫إنها تنوي على شيء ما. 789 00:42:27,000 --> 00:42:28,208 ‫بحذر. 790 00:42:28,833 --> 00:42:30,166 ‫اسحبي الخيط. 791 00:42:33,666 --> 00:42:35,750 ‫مركب شراعيّ خشبيّ بثلاث صوار. 792 00:42:35,833 --> 00:42:37,208 ‫سيحبه جدي. 793 00:42:37,291 --> 00:42:40,125 ‫- عليك أن تسميه "غرامباس". ‫- "غرامباس". 794 00:42:40,208 --> 00:42:42,333 ‫- هكذا كنت أناديه، أليس كذلك؟ ‫- أجل. 795 00:42:42,416 --> 00:42:43,333 ‫مرحبًا يا رفيقيّ. 796 00:42:43,416 --> 00:42:44,250 ‫مرحبًا يا أمي. 797 00:42:44,333 --> 00:42:45,625 ‫سأخرج. 798 00:42:46,666 --> 00:42:48,458 ‫حسنًا، سنتدبر أمرنا. استمتعي بوقتك. 799 00:42:48,541 --> 00:42:49,916 ‫متى ستعودين؟ 800 00:42:50,458 --> 00:42:52,083 ‫لا أعرف. 801 00:42:52,875 --> 00:42:55,875 ‫"نانسي" ليست على ما يُرام، ‫لذا ستخرج الفتيات معها 802 00:42:55,958 --> 00:42:57,208 ‫ويحاولن أن يبهجنها. 803 00:42:57,291 --> 00:42:59,416 ‫أنا حتى لا أعرف خطتهن لليلة، 804 00:42:59,500 --> 00:43:01,791 ‫لكن لا تقلق، لن أغيب طوال الليل. 805 00:43:01,875 --> 00:43:04,625 ‫لقد خلعت قفازي الفرن، ووضعت طلاء الأظافر. 806 00:43:04,708 --> 00:43:06,250 ‫استمتعا بالقوارب! 807 00:43:07,375 --> 00:43:09,625 ‫- يمكنك تجربة هذه. ‫- والفلين أيضًا. 808 00:43:09,708 --> 00:43:11,916 ‫نحتاج إلى الشمع والخيط. 809 00:43:12,000 --> 00:43:13,458 ‫- لدينا خيط هنا. ‫- أجل. 810 00:43:13,541 --> 00:43:16,333 {\an8}‫"(بروسبيرو)" 811 00:43:26,541 --> 00:43:28,416 ‫ضعوا كلّ شيء في الخزانات. 812 00:43:29,166 --> 00:43:33,083 ‫المحافظ والحقائب والمفاتيح. ‫لا تتجاوزوا هذه النقطة بأي معادن. 813 00:43:33,166 --> 00:43:36,625 ‫الهواتف والكاميرات ممنوعة منعًا باتًا. 814 00:43:36,708 --> 00:43:38,875 ‫من فضلكم تأكدوا من ارتداء أساوركم. 815 00:43:38,958 --> 00:43:40,291 ‫أساوركم هي مفاتيحكم. 816 00:43:40,375 --> 00:43:43,291 ‫يُرجى أن تتأكدوا من حصولكم على الأساور. 817 00:43:43,791 --> 00:43:45,583 ‫وضعوا كل شيء آخر في الخزانات. 818 00:43:45,666 --> 00:43:48,458 ‫المفاتيح الشخصية. المحافظ والحقائب. 819 00:43:49,041 --> 00:43:50,750 ‫لا تتجاوزوا هذه النقطة بأيّ معادن. 820 00:43:51,541 --> 00:43:55,791 ‫ممنوع منعًا قاطعًا ‫حمل الهواتف بعد هذه النقطة. 821 00:43:55,875 --> 00:43:57,500 ‫الهواتف ممنوعة. 822 00:44:36,000 --> 00:44:40,333 ‫ها أنت ذا يا صديقي! هذا أكثر من رائع. 823 00:44:47,208 --> 00:44:48,375 ‫اللعنة. 824 00:44:49,791 --> 00:44:51,416 ‫انتظري. معذرة. 825 00:45:06,083 --> 00:45:07,083 ‫لقد أتيت. 826 00:45:08,083 --> 00:45:09,083 ‫أنا لا أعرفك. 827 00:45:10,083 --> 00:45:14,083 ‫يُوجد ساق واحد هنا، ‫وأنا أنتظر منذ عشر دقائق. 828 00:45:14,166 --> 00:45:17,333 ‫ابحثي عن الأشخاص ‫ذوي العصي الحمراء المتوهجة على أعناقهم. 829 00:45:17,416 --> 00:45:21,375 ‫لديهم أشياء جيدة. حبوب النشوة ‫ومخدرات عالية الجودة. 830 00:45:21,458 --> 00:45:23,583 ‫وجربي إحدى غرف النوم. 831 00:45:23,666 --> 00:45:24,833 ‫لدينا 12 منها. 832 00:45:25,791 --> 00:45:27,541 ‫بمراتب على الأرضيات. 833 00:45:29,583 --> 00:45:30,583 ‫سأعثر عليك لاحقًا. 834 00:45:52,250 --> 00:45:53,500 ‫هل تراها؟ 835 00:45:53,583 --> 00:45:54,833 ‫والدها عضو في "الكونغرس". 836 00:45:55,541 --> 00:45:57,250 ‫وهذا الرجل، مشروع لاعب للـ"إن إف إل". 837 00:45:57,875 --> 00:45:59,083 ‫انظري يا "جين". 838 00:45:59,958 --> 00:46:01,208 ‫إذا أمعنت النظر… 839 00:46:01,291 --> 00:46:04,458 ‫- هذه ليست من أظنها؟ ‫- بلى. 840 00:46:05,583 --> 00:46:06,583 ‫سحقًا. 841 00:46:06,666 --> 00:46:07,666 ‫هذا… 842 00:46:08,791 --> 00:46:10,250 ‫هذا هو العمل الحقيقي. 843 00:46:10,750 --> 00:46:12,875 ‫هذه الحفلة تساوي مليونين ونصف، ‫لكن هذه اللقطات، 844 00:46:12,958 --> 00:46:16,875 ‫وبعد أن يبدأ المطر، ‫ستساوي أكثر من ذلك بكثير. 845 00:46:20,708 --> 00:46:22,583 ‫أنا على وشك امتلاك "الأحمق". 846 00:46:22,666 --> 00:46:27,416 ‫أعني امتلاكه حقًا ‫لبقية حياته المتعرّقة الغبية. 847 00:46:28,333 --> 00:46:30,291 ‫يخاف "فريدي" من استخدام المصعد. 848 00:46:31,083 --> 00:46:32,166 ‫هل كنت تعرفين ذلك؟ 849 00:46:32,833 --> 00:46:36,583 ‫يطلق عليه مساعدوه "(فريدي) المتعرق" ‫لأنه يستخدم الدرج طوال الوقت. 850 00:46:36,666 --> 00:46:39,375 ‫وبطريقة ما، يتزوج من هذه. 851 00:46:41,291 --> 00:46:43,250 ‫أنا على وشك تدمير عالمه بأكمله. 852 00:46:47,833 --> 00:46:49,750 ‫حسنًا. أخرجا لسانيكما. 853 00:48:37,958 --> 00:48:39,250 ‫من أنت؟ 854 00:48:42,208 --> 00:48:43,875 ‫ظننت أنك لن تلحق بي. 855 00:48:44,416 --> 00:48:45,875 ‫أنت لا تجعلين الأمر سهلًا. 856 00:48:46,375 --> 00:48:48,208 ‫أيّ شيء يستحق الامتلاك لا يكون سهلًا. 857 00:48:49,375 --> 00:48:50,875 ‫لم تجيبي عن سؤالي. 858 00:48:51,750 --> 00:48:52,583 ‫من أنت؟ 859 00:48:53,416 --> 00:48:54,541 ‫أنا أعرف جميع من هنا. 860 00:48:55,541 --> 00:48:58,833 ‫لقد اخترت قائمة المدعوين بحذر شديد ‫وليست لديّ فكرة عمّن تكونين. 861 00:49:00,000 --> 00:49:02,458 ‫يمكنك أن تخلع قناعك يا "بروسبيرو". 862 00:49:06,375 --> 00:49:07,375 ‫أنت تعرفين اسمي. 863 00:49:08,333 --> 00:49:09,625 ‫أعرف جميع من هنا. 864 00:49:10,541 --> 00:49:11,666 ‫هذه هي حفلاتي المفضلة. 865 00:49:12,541 --> 00:49:13,791 ‫وأنت أيضًا، أليس كذلك؟ 866 00:49:14,916 --> 00:49:15,916 ‫هل أحببتها؟ 867 00:49:16,000 --> 00:49:17,000 ‫نعم. 868 00:49:18,750 --> 00:49:20,041 ‫الموسيقى. 869 00:49:20,125 --> 00:49:21,166 ‫الأضواء. 870 00:49:21,833 --> 00:49:23,375 ‫الأجساد الجميلة. 871 00:49:24,250 --> 00:49:27,041 ‫جميلة جدًا وناعمة. 872 00:49:28,833 --> 00:49:30,416 ‫والروائح أيضًا. 873 00:49:32,333 --> 00:49:37,750 ‫هذا العرق والعطور والمرطبات والمسك. 874 00:49:39,666 --> 00:49:41,583 ‫الجنس، نعم. 875 00:49:43,083 --> 00:49:45,125 ‫مع لمحة من "روما". 876 00:49:47,333 --> 00:49:49,666 ‫أخبرني، ولا تكذب. 877 00:49:50,916 --> 00:49:52,916 ‫هل أصبحت كما تريدها تمامًا؟ 878 00:49:54,500 --> 00:49:55,333 ‫ليس بعد. 879 00:49:56,375 --> 00:49:57,375 ‫لكنها أوشكت. 880 00:49:57,958 --> 00:50:00,250 ‫أن تكاد تدرك غايتك، هي اللحظة الأجمل. 881 00:50:02,041 --> 00:50:08,750 ‫أعدك أن اللحظة السابقة، ‫أفضل من اللحظة اللاحقة. 882 00:50:10,000 --> 00:50:12,291 ‫هذه هي حقيقة العالم. 883 00:50:12,375 --> 00:50:13,666 ‫لكنك نجحت. 884 00:50:14,208 --> 00:50:16,291 ‫وهذا هو كلّ ما تخيلته. 885 00:50:17,250 --> 00:50:19,750 ‫وما زال لديك وقت. 886 00:50:21,708 --> 00:50:22,958 ‫لأيّ شيء؟ 887 00:50:24,541 --> 00:50:25,541 ‫لإيقافها. 888 00:50:27,833 --> 00:50:33,250 ‫مثل هذه الأمور، ‫وكلّ شيء في الواقع، له عواقب. 889 00:50:34,208 --> 00:50:35,291 ‫ليس لهذه. 890 00:50:35,375 --> 00:50:38,166 ‫هذه هي الفكرة بالأساس. ألم تقرئي الدعوة؟ 891 00:50:38,250 --> 00:50:40,416 ‫دائمًا ما تُوجد عواقب. 892 00:50:42,833 --> 00:50:44,583 ‫أنت، على سبيل المثال. 893 00:50:45,333 --> 00:50:48,875 ‫منذ زمن بعيد، اتخذ أحدهم قرارًا ما، 894 00:50:49,750 --> 00:50:55,333 ‫فآخر، فقرار كبير، ‫تلو واحد بلا أيّ أهمية تُذكر. 895 00:50:56,083 --> 00:50:58,916 ‫وواحد تلو الآخر، وُلدت. 896 00:51:00,083 --> 00:51:04,541 ‫في هذا اليوم، كنت عاقبة لقرار غير مؤذ 897 00:51:04,625 --> 00:51:07,500 ‫اتخذه أحدهم في لحظة ‫لم تكن موجودًا فيها بالأساس. 898 00:51:08,375 --> 00:51:11,791 ‫وهذا القرار تحكّم في حياتك كلها. 899 00:51:13,916 --> 00:51:16,833 ‫أنت عاقبة يا "بيري". 900 00:51:18,166 --> 00:51:21,166 ‫واليوم، أنت تابع. 901 00:51:24,833 --> 00:51:28,583 ‫أنت إحدى أولئك الساقطات ‫المُخدرات المهووسات. أليس كذلك؟ 902 00:51:30,000 --> 00:51:31,833 ‫كان يمكننا أن نستمتع، أنا وأنت. 903 00:51:33,041 --> 00:51:34,541 ‫حسنًا، ما زال الليل في أوله. 904 00:51:35,458 --> 00:51:37,125 ‫يمكننا أن نحظى بكل المتعة التي تريدينها. 905 00:51:37,916 --> 00:51:40,750 ‫لطالما أحببت الفتية الأشقياء. 906 00:51:42,125 --> 00:51:43,958 ‫لديّ نقطة ضعف ما، كما أظن. 907 00:51:46,375 --> 00:51:48,083 ‫وأنتم أيها الفتية الأشقياء… 908 00:51:50,041 --> 00:51:54,916 ‫لطالما أحببتموني. 909 00:51:59,375 --> 00:52:05,291 ‫أنت فتى صغير جميل. 910 00:52:19,750 --> 00:52:21,916 ‫مهلًا! انتظري! 911 00:53:51,500 --> 00:53:52,958 ‫اذهبي. الآن. 912 00:56:29,291 --> 00:56:32,291 ‫أيها الفتى الجميل. 913 00:57:03,916 --> 00:57:09,625 ‫"سقوط عائلة (آشر)" 914 00:59:03,666 --> 00:59:08,666 ‫ترجمة "سارة الريس" Extracted By Ahmed Mandooz