1 00:00:20,958 --> 00:00:22,166 Nem analisámos nada. 2 00:00:22,250 --> 00:00:24,541 Os polícias estão a vomitar no beco. 3 00:00:24,625 --> 00:00:27,125 Os técnicos estão a preparar-se e este tipo… 4 00:00:28,416 --> 00:00:29,250 Sim, senhor. 5 00:00:29,833 --> 00:00:30,666 Sim, senhor. 6 00:00:32,375 --> 00:00:33,208 Sim, senhor. 7 00:00:34,375 --> 00:00:35,208 Entendo. 8 00:00:41,875 --> 00:00:43,666 Não sei quem raio conhece… 9 00:00:44,666 --> 00:00:46,916 Não me importa quem conhece, 10 00:00:47,000 --> 00:00:49,166 não retire nada do local do crime. 11 00:00:50,750 --> 00:00:53,666 O chefe deu-lhe dez minutos. Depois, entramos nós. 12 00:00:53,750 --> 00:00:54,625 Só esse tempo. 13 00:00:55,875 --> 00:00:57,583 Entendido? Ouviu? 14 00:00:58,125 --> 00:01:00,500 - E não toque em nada. - Obrigado, Sargento. 15 00:01:02,458 --> 00:01:03,291 Sargento. 16 00:01:04,041 --> 00:01:06,416 Não sei como, mas deixam-no entrar. 17 00:01:08,500 --> 00:01:09,833 Não toque em nada! 18 00:03:24,166 --> 00:03:25,916 Há uma sobrevivente! 19 00:03:27,791 --> 00:03:28,958 Foram os aspersores. 20 00:03:30,916 --> 00:03:33,166 Ele ligou-os aos tanques no telhado, 21 00:03:34,291 --> 00:03:36,083 mas não continham água. 22 00:03:36,166 --> 00:03:38,791 Usámo-los, quando fechámos o laboratório, 23 00:03:38,875 --> 00:03:43,041 para guardar algum material e evitar multas ambientais. 24 00:03:43,125 --> 00:03:46,166 O plano era voltarmos depois e despejá-los. 25 00:03:46,250 --> 00:03:47,083 Eram… 26 00:03:47,791 --> 00:03:50,000 Subprodutos médicos ácidos de um… 27 00:03:51,083 --> 00:03:52,916 … processo de desenvolvimento ilegal 28 00:03:53,000 --> 00:03:56,250 que violava muitas normas ambientais, 29 00:03:56,333 --> 00:03:58,250 mas não… Tínhamos de o guardar. 30 00:03:58,333 --> 00:04:00,833 Era muito corrosivo para transportar 31 00:04:00,916 --> 00:04:02,750 e nem sequer o devíamos ter. 32 00:04:02,833 --> 00:04:06,125 As multas trariam acusações, por isso… 33 00:04:07,083 --> 00:04:08,083 Era mau… 34 00:04:08,958 --> 00:04:11,375 E aqueles tanques mal o suportavam. 35 00:04:11,458 --> 00:04:14,125 Já estava a corroer os tanques e os canos. 36 00:04:14,875 --> 00:04:16,000 Daí a umas semanas 37 00:04:16,083 --> 00:04:18,166 teríamos um grande problema. 38 00:04:18,250 --> 00:04:21,125 Íamos remover isso durante a demolição 39 00:04:21,208 --> 00:04:23,333 e esconder a extração assim. 40 00:04:23,416 --> 00:04:25,791 Há muito material a sair numa demolição. 41 00:04:25,875 --> 00:04:27,041 Ninguém repararia. 42 00:04:27,625 --> 00:04:28,458 Céus, Roderick! 43 00:04:28,541 --> 00:04:30,416 E o meu filho teria percebido 44 00:04:30,500 --> 00:04:34,125 se tivesse prestado atenção ao negócio da família. Mas não… 45 00:04:36,416 --> 00:04:41,791 Decidiu contratar o amigo do primo de um amigo 46 00:04:41,875 --> 00:04:43,250 para ligar os canos. 47 00:04:44,166 --> 00:04:45,375 E não testaram. 48 00:04:47,166 --> 00:04:48,166 Um acidente horrível. 49 00:04:48,916 --> 00:04:50,291 Exceto uma coisa. 50 00:04:50,375 --> 00:04:52,333 Há uma coisa que não bate certo 51 00:04:52,416 --> 00:04:55,666 com a história do "horrível acidente trágico". 52 00:04:57,458 --> 00:04:59,000 Reparou nisso? 53 00:05:01,041 --> 00:05:01,875 Vá. 54 00:05:02,791 --> 00:05:03,625 Diga lá. 55 00:05:04,416 --> 00:05:05,291 Os empregados. 56 00:05:06,291 --> 00:05:09,000 Disseste que os empregados saíram. Todos? 57 00:05:09,083 --> 00:05:11,708 Talvez fosse a pausa, mas é essa a questão. 58 00:05:11,791 --> 00:05:15,083 Porque saíram todos à mesma hora, imediatamente antes? 59 00:05:15,166 --> 00:05:17,416 Sabiam. Eles sabiam, porra! 60 00:05:17,500 --> 00:05:19,208 Então, alguém planeou isto. 61 00:05:20,291 --> 00:05:21,333 Quantos mortos? 62 00:05:21,416 --> 00:05:23,291 Setenta e oito. Até agora. 63 00:05:23,375 --> 00:05:27,208 Santo Deus! O valor das ações mal sobreviveu à acusação. 64 00:05:27,291 --> 00:05:29,791 Arthur, contacta jornalistas amigáveis. 65 00:05:29,875 --> 00:05:33,583 Dizemos que foi uma festa ilegal organizada por outra pessoa. 66 00:05:33,666 --> 00:05:35,958 Alguns convidados eram criminosos. 67 00:05:36,041 --> 00:05:38,541 Culpamos um deles e mantemos o Perry fora disto. 68 00:05:38,625 --> 00:05:41,708 A Camille ficará furiosa por não a envolveres. 69 00:05:41,791 --> 00:05:43,125 Não posso. 70 00:05:43,208 --> 00:05:46,583 Isto tem de vir de fora da família. Quero a Camille longe. 71 00:05:48,083 --> 00:05:49,583 Era a festa de outro. 72 00:05:51,791 --> 00:05:54,291 Ele estava no sítio errado à hora errada. 73 00:05:55,708 --> 00:05:57,583 Temos as imagens das câmaras. 74 00:05:57,666 --> 00:06:00,666 Ele instalou câmaras. Estamos a verificar. 75 00:06:01,250 --> 00:06:04,250 Se alguém não é quem parece ser, vou descobrir. 76 00:06:04,333 --> 00:06:05,458 Estou de olho em todos. 77 00:06:11,250 --> 00:06:13,541 Senhor, não pode entrar aí! 78 00:06:14,583 --> 00:06:16,208 Onde raio estiveste? 79 00:06:16,708 --> 00:06:18,416 - O que aconteceu? - Um acidente. 80 00:06:18,500 --> 00:06:19,833 Um acidente terrível. 81 00:06:23,416 --> 00:06:24,416 O teu irmão morreu. 82 00:06:26,000 --> 00:06:27,916 Ouviste? O teu irmão morreu. 83 00:06:28,000 --> 00:06:29,750 O Perry está morto, certo. 84 00:06:29,833 --> 00:06:32,791 Temos de ligar aos outros. O Sol nascerá em breve. 85 00:06:32,875 --> 00:06:36,458 A porra dos programas matinais. Isto está prestes a saber-se. 86 00:06:36,541 --> 00:06:39,083 Certo, temos de cerrar fileiras. 87 00:06:39,166 --> 00:06:40,000 Trá-los. 88 00:06:41,000 --> 00:06:42,250 Temos de falar, Freddie. 89 00:06:43,166 --> 00:06:47,666 Que raio aconteceu? Onde estava ela? O que se passa? 90 00:06:47,750 --> 00:06:50,541 Temos de falar. Quando te perguntarem, 91 00:06:50,625 --> 00:06:53,875 há coisas que não podes mesmo dizer. 92 00:06:53,958 --> 00:06:55,083 Foda-se! É horrível. 93 00:06:55,875 --> 00:06:56,875 Sim, é. 94 00:06:56,958 --> 00:06:58,666 Piora tudo de uma vez. 95 00:06:58,750 --> 00:07:03,291 As investigações, os processos, o julgamento, tudo ao mesmo tempo. 96 00:07:03,375 --> 00:07:06,000 Porra, Camille! O nosso irmão morreu. 97 00:07:06,083 --> 00:07:07,000 Meio-irmão. 98 00:07:07,083 --> 00:07:08,375 Sua cabra de merda! 99 00:07:08,458 --> 00:07:10,708 Digas o que disseres, era um de nós. 100 00:07:10,791 --> 00:07:12,583 Não merecia morrer assim. 101 00:07:13,750 --> 00:07:15,500 Foda-se! Ninguém merece. 102 00:07:16,750 --> 00:07:20,000 - Como não sabias da festa? - O quê? 103 00:07:20,083 --> 00:07:22,583 Dissimulada. Saber tudo é a tua cena. 104 00:07:22,666 --> 00:07:26,166 O Perry organiza uma festa ilegal num edifício Fortunato 105 00:07:26,250 --> 00:07:27,708 e tu não sabias? 106 00:07:27,791 --> 00:07:29,625 Ele não convidou a irmã para a orgia. 107 00:07:29,708 --> 00:07:30,750 Só a cunhada? 108 00:07:30,833 --> 00:07:32,583 Não sei como esconder isso. 109 00:07:32,666 --> 00:07:35,708 Se não for o hospital a revelar, e vão revelar, 110 00:07:35,791 --> 00:07:38,791 alguém reparará que a Morella Usher já não tem pele. 111 00:07:38,875 --> 00:07:40,041 Já chega. 112 00:07:40,125 --> 00:07:42,916 Temos de cerrar fileiras. A sério. 113 00:07:43,000 --> 00:07:46,833 Diz ao Pym para não se meter e deixar as relações públicas para mim. 114 00:07:46,916 --> 00:07:50,916 O vosso pai acha que isto tem de vir de fora da família. 115 00:07:51,000 --> 00:07:53,583 É o contrário. Precisamente o contrário. 116 00:07:53,666 --> 00:07:57,208 Ele está errado. O Perry Usher morreu horrivelmente ontem 117 00:07:57,291 --> 00:07:59,375 num acidente evitável. 118 00:07:59,458 --> 00:08:00,875 Cria simpatia no público. 119 00:08:00,958 --> 00:08:03,541 Teremos algo que não tivemos em três anos. 120 00:08:03,625 --> 00:08:05,583 - A simpatia do público. - Está bem. 121 00:08:06,833 --> 00:08:07,750 O que farias? 122 00:08:07,833 --> 00:08:12,000 Eu… Uns 20 artigos de homenagem para começar. 123 00:08:13,041 --> 00:08:16,916 "Perry Usher, o filho da América. O príncipe caído da América." 124 00:08:17,750 --> 00:08:19,333 Será como o JFK Junior. 125 00:08:19,416 --> 00:08:22,500 Teremos a GQ, a Us Weekly e o USA Today. 126 00:08:22,583 --> 00:08:25,458 A cara dele estará junto às caixas dos supermercados 127 00:08:25,541 --> 00:08:28,041 e os velhos amigos contarão as melhores histórias. 128 00:08:28,125 --> 00:08:32,666 "Lembram-se daquela vez em que o Perry levou um colega para a desintoxicação?" 129 00:08:32,750 --> 00:08:36,500 Ou: "Lembram-se de quando ele financiou aquelas escolas em aldeias 130 00:08:36,583 --> 00:08:38,333 na Índia e em África?" - Não. 131 00:08:38,416 --> 00:08:41,500 Temos uma ala de caridade para lhe associarmos rostos. 132 00:08:41,583 --> 00:08:44,500 Lembramo-nos de que o fez, portanto, fê-lo. 133 00:08:44,583 --> 00:08:48,125 Em vida, ele era muito discreto quando às obras de caridade, 134 00:08:48,208 --> 00:08:51,541 mas agora que morreu, podemos falar disso. 135 00:08:53,000 --> 00:08:57,708 Qualquer ataque contra nós durante o luto é um ataque contra ele. 136 00:08:57,791 --> 00:08:58,625 O que mais? 137 00:08:58,708 --> 00:09:02,166 Vários perfis sobre ti, o pai e os irmãos, pois continuarão 138 00:09:02,250 --> 00:09:03,416 com a caridade por ele. 139 00:09:03,500 --> 00:09:04,583 Para dar continuidade. 140 00:09:04,666 --> 00:09:05,750 Fotos na campa, 141 00:09:05,833 --> 00:09:08,625 mas só até dizermos: "Nada de fotos, por favor." 142 00:09:09,125 --> 00:09:12,208 A família Usher sente-se perdida, como qualquer outra. 143 00:09:12,291 --> 00:09:14,333 Perdem entes queridos para os opioides. 144 00:09:14,416 --> 00:09:16,541 Sabemos o que é perder. 145 00:09:16,625 --> 00:09:21,875 Choramos com elas e elas choram connosco. 146 00:09:21,958 --> 00:09:25,250 Mas a simpatia do público é um recurso finito. 147 00:09:25,333 --> 00:09:27,250 Não podemos deixar o Arthur Pym 148 00:09:27,333 --> 00:09:29,583 desperdiçar algo limitado e precioso. 149 00:09:29,666 --> 00:09:31,708 Temos uma semana, todos os segundos contam. 150 00:09:31,791 --> 00:09:34,833 Estou a ficar sem tempo. Já perdi demasiado tempo. 151 00:09:35,875 --> 00:09:37,041 Está bem. Trata disso. 152 00:09:37,125 --> 00:09:40,208 E não percebem porque nos odeiam. É por isto. 153 00:09:40,291 --> 00:09:42,750 Na verdade, não. Se queres saber, esta família 154 00:09:42,833 --> 00:09:45,375 criou um império multimilionário por isto. 155 00:09:45,458 --> 00:09:48,291 A oportunidade não quer saber aquilo que estás a passar. 156 00:09:48,375 --> 00:09:49,625 É por isso que nos odeiam. 157 00:09:49,708 --> 00:09:52,875 Não por agarrarmos a oportunidade, mas porque não a agarraram. 158 00:09:56,458 --> 00:09:59,458 - A porra de oito meses. - Tentei seguir as regras. 159 00:09:59,541 --> 00:10:03,666 Dizes para os manter longe… A Agência do Ambiente estava a pressionar. 160 00:10:03,750 --> 00:10:06,708 Que se fodam! Não demoras oito meses para demolir. 161 00:10:06,791 --> 00:10:09,291 Bastam uns milhares e alguém para o fazer. 162 00:10:09,375 --> 00:10:11,250 Devias ter demolido o edifício. 163 00:10:11,333 --> 00:10:12,166 As licenças… 164 00:10:12,250 --> 00:10:13,958 Se tivesses feito o que disse 165 00:10:14,041 --> 00:10:16,541 e os rapazes de Jersey demolissem aquilo… 166 00:10:16,625 --> 00:10:19,291 - Falamos disto noutro sítio? - A culpa é tua. 167 00:10:21,083 --> 00:10:22,000 Foste tu. 168 00:10:25,166 --> 00:10:26,625 Olá, querida. 169 00:10:26,708 --> 00:10:28,083 - O que foi? - Tudo bem. 170 00:10:28,833 --> 00:10:30,333 Não devia ter acontecido. 171 00:10:35,958 --> 00:10:36,791 Pronto. 172 00:10:37,708 --> 00:10:38,666 Onde está ela? 173 00:10:39,625 --> 00:10:40,750 Estão a operá-la. 174 00:10:41,333 --> 00:10:42,583 Outra vez. 175 00:10:42,666 --> 00:10:44,708 Que tipo de acidente foi? 176 00:10:44,791 --> 00:10:45,916 Onde estava ela? 177 00:10:46,000 --> 00:10:49,708 A morte de Prospero Usher é uma tragédia. 178 00:10:49,791 --> 00:10:52,125 Estava a dizer que isso não mitiga 179 00:10:52,208 --> 00:10:55,291 a dor e a mágoa que os Usher causaram ao leme 180 00:10:55,375 --> 00:10:57,333 das Indústrias Fortunato. - Vá. 181 00:10:57,416 --> 00:10:58,458 No último ano… 182 00:10:58,541 --> 00:11:00,791 PROCURADOR FALA DA MORTE DE PROSPERO 183 00:11:00,875 --> 00:11:04,083 … houve quase 50 mil mortes por overdose destes analgésicos 184 00:11:04,166 --> 00:11:05,541 e tem de ser feita justiça. 185 00:11:05,625 --> 00:11:08,333 Acha que a morte de Prospero Usher é justiça? 186 00:11:08,416 --> 00:11:09,791 - Isso. - Claro que não. 187 00:11:09,875 --> 00:11:11,708 Que comparação está a fazer 188 00:11:11,791 --> 00:11:14,791 entre overdoses acidentais e a tragédia desta noite? 189 00:11:14,875 --> 00:11:16,708 É por isso que adoro a Fox. 190 00:11:16,791 --> 00:11:18,625 Mandem-lhe um arranjo comestível. 191 00:11:18,708 --> 00:11:21,166 Deu-nos mais uns dias de benevolência. 192 00:11:21,250 --> 00:11:23,666 Quer mesmo enviar um arranjo? Não sei. 193 00:11:23,750 --> 00:11:26,083 Toby, raios! Os arranjos comestíveis 194 00:11:26,166 --> 00:11:28,791 são enviados a quem odiamos. Então, sim. 195 00:11:30,416 --> 00:11:31,375 O que têm? 196 00:11:32,375 --> 00:11:34,291 A história da caridade está a colar. 197 00:11:34,375 --> 00:11:36,708 A Vox come tudo o que lhes dermos. 198 00:11:36,791 --> 00:11:39,625 Não me referia a isso, mas a assuntos sérios. 199 00:11:39,708 --> 00:11:40,666 Sobre a Vic? 200 00:11:40,750 --> 00:11:43,958 Só executar publicamente o informador salva a família. 201 00:11:44,041 --> 00:11:46,583 O mais interessante tem que ver com os animais. 202 00:11:46,666 --> 00:11:49,875 Não é a quantidade de mortes. É normal, como disse. 203 00:11:49,958 --> 00:11:52,291 O problema é a contagem. 204 00:11:52,375 --> 00:11:54,833 - Como assim? - Os números não batem certo. 205 00:11:54,916 --> 00:11:56,125 Há animais em falta. 206 00:11:59,875 --> 00:12:00,708 Continua. 207 00:12:00,791 --> 00:12:03,416 Os números batem certo quando a morte é reportada 208 00:12:03,500 --> 00:12:04,708 durante o ensaio, 209 00:12:04,791 --> 00:12:07,791 mas quando o animal sobrevive ao procedimento… 210 00:12:07,875 --> 00:12:10,041 O inventário baixa um ou dois dias depois. 211 00:12:10,125 --> 00:12:11,750 Um macaco a menos, 212 00:12:11,833 --> 00:12:14,375 sem explicação, relatório ou adenda. 213 00:12:15,083 --> 00:12:17,333 Os números são alterados. 214 00:12:17,416 --> 00:12:18,666 O que acham disso? 215 00:12:18,750 --> 00:12:20,250 Quase ninguém sabe. 216 00:12:20,333 --> 00:12:22,750 Não, o que acham no laboratório? 217 00:12:22,833 --> 00:12:25,416 Quais são os rumores? De que falam? 218 00:12:25,500 --> 00:12:27,500 O rumor é que ela os troca. 219 00:12:27,583 --> 00:12:29,458 Um chimpanzé morre na marquesa, 220 00:12:29,541 --> 00:12:32,125 ela arranja outro, rapa-lhe o peito, 221 00:12:32,208 --> 00:12:35,750 faz uma incisão idêntica e cose-a. 222 00:12:35,833 --> 00:12:38,125 E diz que o animal sobreviveu. 223 00:12:41,875 --> 00:12:44,500 É difícil. Teria de se livrar do outro. 224 00:12:44,583 --> 00:12:45,708 Recuperar a tecnologia. 225 00:12:45,791 --> 00:12:48,625 O que é complicado, há câmaras e pessoal. 226 00:12:48,708 --> 00:12:53,166 Dizem que os corta fora de horas 227 00:12:53,250 --> 00:12:55,583 e os leva aos pedaços. 228 00:12:55,666 --> 00:12:58,875 Há quem brinque e diga que ela reveste a mala Birkin 229 00:12:58,958 --> 00:13:01,583 com plástico e os leva para uma incineradora. 230 00:13:05,083 --> 00:13:05,916 Está bem. 231 00:13:06,666 --> 00:13:07,500 Está bem… 232 00:13:09,083 --> 00:13:11,083 Quão fiável é o contacto na Morgue RUE? 233 00:13:11,166 --> 00:13:13,083 É razoável. Nem muito nem pouco. 234 00:13:13,166 --> 00:13:14,000 Quero imagens. 235 00:13:16,291 --> 00:13:17,166 Camille? 236 00:13:19,083 --> 00:13:20,250 Lamentamos muito. 237 00:13:22,083 --> 00:13:22,916 A sua perda. 238 00:13:31,666 --> 00:13:33,875 Há um equilíbrio infeliz. 239 00:13:33,958 --> 00:13:35,458 FIM DO QUARTO DIA DE JULGAMENTO 240 00:13:35,541 --> 00:13:38,333 Mas é um equilíbrio. E não podemos deixar… 241 00:13:41,833 --> 00:13:43,041 Céus! Entra. 242 00:13:43,833 --> 00:13:45,916 Lamento aquilo. Como estás? Bem? 243 00:13:46,000 --> 00:13:47,875 Sim, fantástica. 244 00:13:47,958 --> 00:13:48,958 Vamos lá. 245 00:13:51,541 --> 00:13:54,791 Estou a adiar o que posso. Quero tirar-te daqui. 246 00:13:54,875 --> 00:13:58,666 - Querida, só queria almoçar. - Não, a sério. 247 00:13:59,750 --> 00:14:00,916 Estou aqui para ti. 248 00:14:02,416 --> 00:14:04,791 Vou ver mais dois e depois sou toda tua. 249 00:14:05,208 --> 00:14:06,666 - Sim. - Refugiamo-nos. 250 00:14:06,750 --> 00:14:07,583 Está bem? 251 00:14:08,791 --> 00:14:13,291 Fica aqui, bebe o teu chá. Demoro 20 minutos. No máximo, 30. Fica. 252 00:14:49,541 --> 00:14:52,000 Desculpe. 253 00:14:53,875 --> 00:14:55,166 Eu devia estar atenta. 254 00:14:55,250 --> 00:14:57,000 - Acha? - Desorientei-me. 255 00:14:57,083 --> 00:14:59,000 Devia dar isto à rececionista, 256 00:14:59,083 --> 00:15:01,166 mas ela saiu e não vejo ninguém. 257 00:15:01,250 --> 00:15:03,958 Pode deixar isso na mesa dela. 258 00:15:04,041 --> 00:15:06,125 Deixaria, mas tem os meus dados. 259 00:15:06,791 --> 00:15:09,416 Até podem saber dos meus problemas cardíacos, 260 00:15:09,500 --> 00:15:13,750 mas não quero que vejam o número da segurança social. 261 00:15:13,833 --> 00:15:15,666 Não é horrível vivermos nesse mundo? 262 00:15:15,750 --> 00:15:17,583 Se tem problemas cardíacos, 263 00:15:18,500 --> 00:15:23,416 está no sítio certo. A Dra. Ruiz é a melhor. 264 00:15:23,500 --> 00:15:25,833 Porque não a levo ao consultório dela? 265 00:15:25,916 --> 00:15:28,166 Ponho a sua papelada no topo da pilha. 266 00:15:28,250 --> 00:15:29,250 Seria maravilhoso. 267 00:15:29,333 --> 00:15:30,291 Obrigada. 268 00:15:30,875 --> 00:15:33,000 Muito bem. Sente-se bem? 269 00:15:33,833 --> 00:15:38,458 Tenho arritmia. Canso-me facilmente. 270 00:15:38,541 --> 00:15:40,083 Eu posso levar isto. 271 00:15:40,708 --> 00:15:41,541 Vá sentar-se. 272 00:15:43,583 --> 00:15:44,416 Trabalha aqui? 273 00:15:45,833 --> 00:15:47,500 Sim. Trabalho com a Dra. Ruiz. 274 00:15:54,125 --> 00:15:55,083 Que maravilha! 275 00:15:58,041 --> 00:15:58,875 Sente-se. 276 00:16:09,125 --> 00:16:10,375 CARDIOMIOPATIA 277 00:16:22,416 --> 00:16:24,541 ALTERAÇÕES - ISQUEMIA DO MIOCÁRDIO 278 00:16:24,625 --> 00:16:29,250 É simplesmente… É perfeita, não é? 279 00:16:39,125 --> 00:16:41,708 - O que fazes aqui? - Enviei-te mensagem há uma hora. 280 00:16:43,291 --> 00:16:44,125 A sério? 281 00:16:44,708 --> 00:16:48,083 - A moca está a bater. - Tenho de te preparar. És o primeiro. 282 00:16:48,166 --> 00:16:50,958 Tens a GQ, o USA Today e a PC Gamer amanhã. 283 00:16:51,041 --> 00:16:52,416 Temos de treinar. 284 00:16:52,500 --> 00:16:55,291 O Perry morreu, a família está fodida, 285 00:16:55,375 --> 00:16:58,708 és o rosto da minha campanha e ingeriste marijuana? 286 00:17:01,791 --> 00:17:02,625 Queres? 287 00:17:04,416 --> 00:17:05,750 Sim, quero. 288 00:17:08,000 --> 00:17:08,833 Calma, meu. 289 00:17:10,208 --> 00:17:13,333 Estava a ficar muito em baixo e isto equilibra-me. 290 00:17:13,416 --> 00:17:14,541 Sei o que faço. 291 00:17:16,291 --> 00:17:17,458 Outra bebida, Camille? 292 00:17:18,625 --> 00:17:19,458 Sim. 293 00:17:20,625 --> 00:17:21,458 Pode ser. 294 00:17:26,416 --> 00:17:28,125 Gosto dele. Acho-o ótimo. 295 00:17:28,208 --> 00:17:30,875 Devias levá-lo à família 296 00:17:30,958 --> 00:17:34,375 e apresentá-lo. Tem um rabo para casar. 297 00:17:34,458 --> 00:17:36,916 Por favor, dá-me conselhos amorosos. 298 00:17:38,000 --> 00:17:39,625 Ou pede aos teus assistentes. 299 00:17:39,708 --> 00:17:42,250 Sabias que a Tammy e o Froderick chamam-nos bastardos? 300 00:17:42,333 --> 00:17:43,708 A mim, a ti e ao Perry? 301 00:17:43,791 --> 00:17:45,833 - E à Vic. - Sim, que se foda! 302 00:17:45,916 --> 00:17:47,708 Porque odeias tanto a Vic? 303 00:17:47,791 --> 00:17:49,333 Mas é verdade. 304 00:17:49,416 --> 00:17:51,041 Chamam-nos "os bastardos". 305 00:17:51,750 --> 00:17:53,541 Com que idade conheceste o velhote? 306 00:17:53,625 --> 00:17:54,458 Dezoito anos. 307 00:17:54,541 --> 00:17:57,041 Exato. Eu tinha 20 anos. 308 00:17:57,708 --> 00:17:59,750 Obrigada, adoro-te. 309 00:17:59,833 --> 00:18:02,958 O Leo também te adora. Diz que vão ficar noivos. 310 00:18:03,041 --> 00:18:06,958 Falou a sério ou são só a marijuana, as anfetaminas, 311 00:18:07,041 --> 00:18:09,416 o vinho, a cocaína e os comprimidos a falar? 312 00:18:09,500 --> 00:18:10,375 Tinha 18 anos. 313 00:18:11,666 --> 00:18:13,458 Já disse isso, certo? 314 00:18:13,541 --> 00:18:16,125 Ele era tão novo quando apareceu. O Perry. 315 00:18:16,208 --> 00:18:17,875 Tinha 16 anos quando descobriu. 316 00:18:18,583 --> 00:18:20,333 Do lixo ao luxo. 317 00:18:20,416 --> 00:18:21,916 Era só um adolescente. 318 00:18:23,791 --> 00:18:25,416 Não admira que fosse marado. 319 00:18:25,500 --> 00:18:29,083 Se começares a achar que isto é a realidade, cais no abismo. 320 00:18:29,625 --> 00:18:32,125 Fala por ti. Eu não me meti nisso. 321 00:18:32,208 --> 00:18:34,083 - Tretas. - O quê? 322 00:18:34,916 --> 00:18:36,708 Faço videojogos, tu sabes. 323 00:18:37,916 --> 00:18:41,916 Não faço parte de toda… a treta da farmacêutica. 324 00:18:42,000 --> 00:18:43,791 Faço videojogos, sabes? 325 00:18:44,666 --> 00:18:46,458 Não fazes videojogos. 326 00:18:46,541 --> 00:18:49,666 Dás dinheiro a quem faz videojogos. 327 00:18:49,750 --> 00:18:51,041 Mas não fazes nada. 328 00:18:51,125 --> 00:18:54,958 O Froderick é uma banda cover do Roderick Usher. 329 00:18:55,041 --> 00:18:57,625 Toca os êxitos, mas desafinado. 330 00:18:57,708 --> 00:19:02,208 E a Tammy é como a Goop com um autocolante de um inseto dourado. 331 00:19:02,291 --> 00:19:06,500 E nem tem a cara dela no produto, é a do BILLT, o palhaço do fitness. 332 00:19:06,583 --> 00:19:09,625 E a malha cardíaca da Vic nem sequer é dela, 333 00:19:09,708 --> 00:19:12,666 é da cirurgiã. Por isso, ela fode com a cirurgiã. 334 00:19:12,750 --> 00:19:17,166 E tu és um fantástico Gatsby da Xbox. 335 00:19:17,250 --> 00:19:19,916 E eu só dou a volta às coisas. 336 00:19:22,125 --> 00:19:24,958 O pai decidiu que devo estar numa sala com fumo e espelhos. 337 00:19:25,041 --> 00:19:26,541 Sou como uma ventoinha de teto 338 00:19:26,625 --> 00:19:29,583 e giro sem parar, sem ir a lado nenhum. 339 00:19:31,166 --> 00:19:32,416 Os Usher não fazem coisas. 340 00:19:33,208 --> 00:19:34,041 Nenhum de nós. 341 00:19:39,250 --> 00:19:41,416 Ainda estou no Gatsby da Xbox. 342 00:19:41,500 --> 00:19:42,791 - Foda-se esta… - Não. 343 00:19:43,416 --> 00:19:45,416 - Tens uma gata? - É minha. 344 00:19:45,500 --> 00:19:48,666 Pluto, deixa o papá Leo em paz. Ele está a fazer o luto. 345 00:19:50,166 --> 00:19:51,916 E aqui vêm mais enlutados. 346 00:19:52,458 --> 00:19:53,416 Companhia. 347 00:19:53,500 --> 00:19:54,916 Vamos dar uma festinha. 348 00:19:55,000 --> 00:19:57,416 Para me distrair. O Perry quereria isso. 349 00:19:57,500 --> 00:19:59,041 É a minha deixa para ir. 350 00:19:59,125 --> 00:20:02,375 Amanhã de manhã, tens de… 351 00:20:05,250 --> 00:20:06,541 Tens de arrasar. 352 00:20:07,458 --> 00:20:10,666 És a minha jogada inicial. Pronto, estás preparado. 353 00:20:12,083 --> 00:20:13,875 Queres ficar? 354 00:20:13,958 --> 00:20:18,083 São só uns amigos e umas merdas de qualidade. De luxo. 355 00:20:18,916 --> 00:20:20,458 Quero um apagão total. 356 00:20:20,541 --> 00:20:23,708 Não sei quem não quereria assistir a isso, 357 00:20:23,791 --> 00:20:28,458 mas não. Vou deixar-te entrar em coma sozinho. 358 00:20:29,250 --> 00:20:30,375 Por favor, tem cuidado. 359 00:20:30,458 --> 00:20:33,833 Vou adiar as revistas para a tarde. 360 00:20:33,916 --> 00:20:36,833 - Tenho sempre cuidado. - Olá, como estão? 361 00:20:36,916 --> 00:20:39,041 Bem. Não te via há muito tempo. 362 00:20:39,125 --> 00:20:39,958 Olá! 363 00:20:40,041 --> 00:20:42,291 - Passou muito tempo, certo? - Sim. 364 00:20:42,375 --> 00:20:45,416 - Queres entrar e pôr isso a gelar? - Sim. 365 00:20:45,500 --> 00:20:46,833 Já preciso de algo. 366 00:20:46,916 --> 00:20:48,375 - Olá, Leo. - Olá… 367 00:20:48,458 --> 00:20:49,583 Trouxe Monty. 368 00:20:50,250 --> 00:20:51,250 Queres Monty? 369 00:20:53,125 --> 00:20:58,041 A morte era algo novo para os meus filhos. Ainda não a tinham enfrentado. 370 00:20:59,083 --> 00:21:03,458 Mas, como em tudo, os Usher adaptam-se depressa. 371 00:21:03,541 --> 00:21:06,208 Tentei ensinar-lhes a arte da adaptação. 372 00:21:07,500 --> 00:21:09,041 Quando a vida nos dá limões… 373 00:21:09,125 --> 00:21:10,208 Fazem limonada? 374 00:21:15,000 --> 00:21:15,833 Não. 375 00:21:23,083 --> 00:21:25,208 Primeiro lançamos uma campanha 376 00:21:25,291 --> 00:21:28,291 para convencer as pessoas de que os limões são escassos, 377 00:21:28,375 --> 00:21:33,125 que só resulta se controlarmos a oferta, e depois a imprensa. 378 00:21:34,416 --> 00:21:37,791 O limão é a única forma de dizer "amo-te", o acessório essencial 379 00:21:37,875 --> 00:21:40,333 para noivados e aniversários. 380 00:21:40,416 --> 00:21:43,291 As rosas são antiquadas. Os limões são modernos. 381 00:21:43,375 --> 00:21:46,833 Cartazes a dizerem que ela não faz sexo se não lhe derem limões. 382 00:21:46,916 --> 00:21:48,250 Envolvemos uma joalheira. 383 00:21:48,875 --> 00:21:52,625 Pulseiras de edição limitada, diamantes amarelos como limões. 384 00:21:52,708 --> 00:21:55,833 A Apple chama ao novo sistema operativo OS-Lemón. 385 00:21:55,916 --> 00:21:57,833 Com acento e tudo. 386 00:21:57,916 --> 00:22:02,750 Cobramos mais 40 % por limões biológicos e 50 % por limões de países sem conflitos. 387 00:22:02,833 --> 00:22:04,958 Enchemos o Capitólio de lobistas. 388 00:22:05,041 --> 00:22:08,208 Pomos uma Kardashian a chupar um gomo de limão num vídeo sexual. 389 00:22:09,958 --> 00:22:12,750 O Timothée Chalamet usa sapatos de limão em Cannes. 390 00:22:14,458 --> 00:22:15,750 Lançamos um hashtag. 391 00:22:15,833 --> 00:22:20,125 As coisas não são "porreiras", "baris" ou "fabulosas", são "limão". 392 00:22:21,375 --> 00:22:22,583 "Viste aquele filme?" 393 00:22:22,666 --> 00:22:25,333 "Foste àquele concerto? Foi limão para caraças." 394 00:22:26,833 --> 00:22:30,666 A Billie Eilish: "OMG, hashtag… limão." 395 00:22:32,083 --> 00:22:34,750 Pomos o Dr. Oz a recomendar quatro limões por dia 396 00:22:34,833 --> 00:22:37,750 e um suplemento em supositório para eliminar toxinas. 397 00:22:37,833 --> 00:22:41,333 Nada é mais assustador do que toxinas. 398 00:22:41,416 --> 00:22:42,750 Patenteamos as sementes. 399 00:22:45,625 --> 00:22:47,250 Criamos código genético 400 00:22:47,333 --> 00:22:50,291 que faça os limões parecerem-se mais com mamas 401 00:22:50,375 --> 00:22:53,666 e obtemos um padrão genético para a sequência de ADN do limão-mama. 402 00:22:53,750 --> 00:22:55,958 A polinização cruzada 403 00:22:56,041 --> 00:22:58,583 põe as sementes a circular na Natureza. 404 00:22:58,666 --> 00:23:01,375 Depois, processamos os agricultores 405 00:23:01,458 --> 00:23:03,708 quando o código genético surgir nas terras. 406 00:23:04,291 --> 00:23:08,041 Ganhamos milhões e, depois disso, 407 00:23:08,750 --> 00:23:11,500 vendemos o lim-pério por uns milhares de milhões. 408 00:23:11,583 --> 00:23:14,583 E só depois fazemos a porra da limonada. 409 00:23:30,708 --> 00:23:33,083 O Perry tinha drogas interessantes no organismo. 410 00:23:33,916 --> 00:23:38,375 O relatório da autópsia revelou que tinha Monty. 411 00:23:39,208 --> 00:23:41,458 Não fez limonada disso, fez? 412 00:23:42,125 --> 00:23:43,333 Que raio é Monty? 413 00:23:43,416 --> 00:23:47,708 É um derivado do Ligodone feito nas ruas, o seu fármaco. 414 00:23:48,416 --> 00:23:49,666 No organismo dele. 415 00:23:49,750 --> 00:23:50,583 Quando morreu. 416 00:23:50,666 --> 00:23:52,166 É o que estou a dizer. 417 00:23:53,291 --> 00:23:54,625 É frequente acontecer. 418 00:23:55,458 --> 00:23:58,958 Químicos amadores usam fármacos aprovados pela FDA 419 00:23:59,041 --> 00:24:00,250 e modificam-nos. 420 00:24:00,333 --> 00:24:01,375 Houve dezenas. 421 00:24:01,458 --> 00:24:03,250 Angel Tears. Downset. E agora… 422 00:24:05,000 --> 00:24:07,208 Monty? 423 00:24:07,291 --> 00:24:09,916 Isso foi omitido no relatório original. 424 00:24:10,000 --> 00:24:12,958 Foi escondido durante mais de uma semana. 425 00:24:13,041 --> 00:24:15,500 E não sabia, pois não? 426 00:24:15,583 --> 00:24:19,541 O meu advogado, o Arthur Pym, é protetor. 427 00:24:19,625 --> 00:24:22,041 E é mesmo muito bom. Como sabe. 428 00:24:22,583 --> 00:24:24,208 Obliterou o seu caso… 429 00:24:29,375 --> 00:24:30,208 O que foi? 430 00:24:51,000 --> 00:24:51,833 Desculpe, eu… 431 00:25:04,291 --> 00:25:05,458 Preciso de outro. 432 00:25:06,250 --> 00:25:07,583 O que me diz, Auggie? 433 00:25:07,666 --> 00:25:08,791 Estou bem assim. 434 00:25:08,875 --> 00:25:10,750 O Ligodone… Para ser franco, 435 00:25:10,833 --> 00:25:15,416 há dias em que desejo nunca ter tropeçado nesse comprimido. 436 00:25:16,250 --> 00:25:17,208 Fui ingénuo. 437 00:25:17,791 --> 00:25:20,791 Na verdade, sendo jovem, é inevitável. 438 00:25:22,500 --> 00:25:24,375 Céus! Presumimos tanta coisa. 439 00:25:24,958 --> 00:25:28,666 Presumimos que o químico não mentiu sobre a viciação. 440 00:25:28,750 --> 00:25:32,458 Presumimos que a empresa agirá com ética e presumimos… 441 00:25:45,041 --> 00:25:46,291 Não era meu. 442 00:25:47,083 --> 00:25:48,541 O Ligodone. 443 00:25:48,625 --> 00:25:51,375 Atira-me isso para cima… Quer sugerir o quê? 444 00:25:51,458 --> 00:25:52,875 Que o Ligodone matou o Perry? 445 00:25:52,958 --> 00:25:56,458 Não criei o fármaco. Não o projetei. O Ligodone não é meu… 446 00:25:56,541 --> 00:25:58,541 Roderick, disse que matou o Perry. 447 00:25:58,625 --> 00:26:01,875 Mas não com o fármaco. Foda-se! Não está a ouvir. 448 00:26:01,958 --> 00:26:02,791 Não foi assim… 449 00:26:26,166 --> 00:26:31,541 O Ligodone é muita coisa para muita gente. 450 00:26:32,500 --> 00:26:34,916 Sou tão vítima dele como os outros. 451 00:26:35,958 --> 00:26:36,833 Um intermediário. 452 00:26:37,583 --> 00:26:38,916 Mas o fármaco não é meu. 453 00:26:40,375 --> 00:26:41,458 Nunca foi meu. 454 00:26:42,625 --> 00:26:45,333 - É o meu fármaco. - Pare! Espere… 455 00:26:45,416 --> 00:26:48,541 Eu descobri o químico, vim cá e dispensou-me. 456 00:26:48,625 --> 00:26:51,791 Que treta é esta de a Fortunato comprar a Landor Pharma? 457 00:26:51,875 --> 00:26:53,333 Ele empurrou-me. 458 00:26:53,416 --> 00:26:54,250 Não faz mal. 459 00:26:59,916 --> 00:27:01,166 Como queira. 460 00:27:06,541 --> 00:27:08,625 Estive a pensar e tinha razão. 461 00:27:09,458 --> 00:27:12,000 O Ligodone é uma mina de ouro. 462 00:27:12,083 --> 00:27:13,458 Foi o que eu lhe disse. 463 00:27:13,541 --> 00:27:16,208 Desculpe. Tem um acordo exclusivo com a Landor Pharma? 464 00:27:16,291 --> 00:27:17,208 - Não, mas… - Não? 465 00:27:17,291 --> 00:27:19,166 Eu e o Metzer tínhamos um acordo. 466 00:27:19,291 --> 00:27:22,541 Ele desenvolveu o Ligodone na Landor. 467 00:27:22,625 --> 00:27:26,416 É deles. O Metzer não tem nada. Não podia fazer esse acordo. 468 00:27:26,500 --> 00:27:27,583 Está no contrato dele. 469 00:27:27,666 --> 00:27:30,208 Qualquer criação dele enquanto funcionário… 470 00:27:30,291 --> 00:27:31,125 Não. 471 00:27:31,208 --> 00:27:33,333 … nas instalações da Landor será apenas… 472 00:27:33,416 --> 00:27:35,916 Não, ele disse-me que o criou. É dele. 473 00:27:36,000 --> 00:27:39,166 É por isso que é químico e não advogado. 474 00:27:39,875 --> 00:27:41,208 A Landor é dona de tudo. 475 00:27:41,291 --> 00:27:43,791 E comprei a Landor, por isso, sou o dono. 476 00:27:43,875 --> 00:27:45,666 Até controlo o Metzer. 477 00:27:45,750 --> 00:27:46,791 Está feito. 478 00:27:46,875 --> 00:27:49,250 E não, Rod, não falei consigo porque… 479 00:27:50,250 --> 00:27:52,708 Quem é o Rod nesta equação? 480 00:27:52,791 --> 00:27:55,375 O que achava que aconteceria? Estou curioso. 481 00:27:55,458 --> 00:28:00,291 Vinha cá, falava um pouco e depois nós… o quê? 482 00:28:01,041 --> 00:28:02,250 Seríamos sócios? 483 00:28:02,333 --> 00:28:04,666 Passaria do correio para a direção? 484 00:28:04,750 --> 00:28:07,708 E eu perguntar-lhe-ia: "Rod, o que fazemos?" 485 00:28:09,125 --> 00:28:11,541 Vá lá. É mais inteligente que isso. 486 00:28:12,458 --> 00:28:15,625 Não podia fazer o que fiz. Não podia comprar a Landor. 487 00:28:15,708 --> 00:28:17,791 Não podia controlar o Metzer. 488 00:28:17,875 --> 00:28:19,750 Não pode possuir o Ligodone. 489 00:28:19,833 --> 00:28:25,458 Não pode fazer nada porque não tem nenhum peso. 490 00:28:28,500 --> 00:28:30,416 Ainda. E a culpa não é sua. 491 00:28:30,500 --> 00:28:32,041 Foi tudo ideia minha. 492 00:28:32,125 --> 00:28:34,916 Não. Uma ideia não é nada. 493 00:28:35,000 --> 00:28:37,666 Uma ideia é um peido cerebral. 494 00:28:39,416 --> 00:28:42,875 Mas, se a patentear, é um trunfo. 495 00:28:43,458 --> 00:28:44,375 Agora percebe? 496 00:28:46,250 --> 00:28:47,083 Ouça. 497 00:28:48,875 --> 00:28:51,666 Há algo que realmente tem. 498 00:28:51,750 --> 00:28:54,333 Vai parecer-lhe pouco, mas não é. 499 00:28:54,416 --> 00:28:58,000 Por agora, tem a minha gratidão. 500 00:28:58,708 --> 00:29:00,916 E isso pode ser um trunfo. 501 00:29:01,000 --> 00:29:04,375 Raios, até pode ter valor. 502 00:29:04,458 --> 00:29:06,708 Vou passar-lhe um cheque 503 00:29:06,791 --> 00:29:12,208 de 500 dólares. 504 00:29:12,291 --> 00:29:16,416 Não tenho de o fazer. Não costumo pagar por me darem ideias. 505 00:29:16,500 --> 00:29:18,375 Não pago pelos peidos dos outros. 506 00:29:18,458 --> 00:29:20,791 Mas é um tipo inteligente. Pegue neste dinheiro 507 00:29:20,875 --> 00:29:23,083 e compre algo bonito para a sua mulher. 508 00:29:26,000 --> 00:29:26,916 Dinheiro por nada. 509 00:29:27,666 --> 00:29:29,708 Dinheiro por palavras. 510 00:29:29,791 --> 00:29:31,291 Dinheiro por conversa. 511 00:29:31,375 --> 00:29:35,291 Entrou aqui, deu um peido cerebral e transformou-o em 500 dólares. 512 00:29:35,375 --> 00:29:39,750 Agora, se for inteligente, sabe quanto vale a minha gratidão. 513 00:29:41,541 --> 00:29:44,250 Está a pensar: "Ele gosta das minhas ideias." 514 00:29:45,125 --> 00:29:48,041 Um bom gestor gosta de pessoas com boas ideias. 515 00:29:50,833 --> 00:29:53,333 A gratidão vale mais do que pensava, certo? 516 00:29:53,416 --> 00:29:57,208 Agora está a pensar: "Está grato ao ponto de me promover?" 517 00:29:57,291 --> 00:29:59,875 E a resposta é "sim". 518 00:30:00,500 --> 00:30:02,750 Porque o tipo com as boas ideias… 519 00:30:03,666 --> 00:30:07,583 Quero pouca distância entre mim, as ideias e esse tipo. 520 00:30:08,541 --> 00:30:12,125 É melhor estar no quarto andar do que lá em baixo. Ou no 10.º andar. 521 00:30:12,208 --> 00:30:14,458 Fica mais perto para ouvir essas ideias. 522 00:30:14,541 --> 00:30:17,708 Talvez, a seu tempo, o queira cá em cima. 523 00:30:18,875 --> 00:30:20,000 Ao fundo do corredor. 524 00:30:20,083 --> 00:30:23,416 Talvez até o queira na porta ao lado. 525 00:30:24,625 --> 00:30:28,083 Está a ver o panorama? Percebe, Roderick? 526 00:30:31,166 --> 00:30:32,125 Percebo. 527 00:30:32,208 --> 00:30:34,958 Ótimo. Se controlar esse temperamento, 528 00:30:35,041 --> 00:30:37,083 calar a boca e ouvir, 529 00:30:37,166 --> 00:30:39,625 começará a perceber que pode ter uma aberta. 530 00:30:39,708 --> 00:30:43,041 Poderá ficar mais perto daquilo que quer. 531 00:30:44,666 --> 00:30:47,750 Ou prefere gritar mais comigo e ser despedido? 532 00:30:54,375 --> 00:30:55,208 Ora aí está. 533 00:30:56,375 --> 00:30:58,083 Eu sabia que era inteligente. 534 00:31:02,458 --> 00:31:06,250 Agora vamos falar do seu futuro aqui na Fortunato. 535 00:31:20,750 --> 00:31:24,041 - Reconheço esse olhar. - De que estás a falar? 536 00:31:24,125 --> 00:31:26,625 Estou a celebrar. 537 00:31:28,208 --> 00:31:29,083 O que conseguiste? 538 00:31:29,875 --> 00:31:31,291 Um aumento de 15 %, 539 00:31:31,375 --> 00:31:35,416 estou no quarto andar e 500 dólares. 540 00:31:35,500 --> 00:31:37,666 Quinhentos dólares agora. 541 00:31:37,750 --> 00:31:39,333 - É ótimo para nós. - Sim. 542 00:31:39,458 --> 00:31:40,916 Isto é bom, Roddie. 543 00:31:42,083 --> 00:31:44,666 Lembras-te de termos ido morar com os Muldoon? 544 00:31:46,708 --> 00:31:49,041 Foram os primeiros após a morte da mãe. 545 00:31:49,125 --> 00:31:52,833 Eram horríveis. Acolheram cinco crianças e recebiam cinco cheques. 546 00:31:52,916 --> 00:31:55,083 Estavam a lucrar com aquilo. 547 00:31:55,166 --> 00:31:57,875 Enfiavam-nos num quarto minúsculo, racionavam a comida, 548 00:31:57,958 --> 00:32:00,458 levantavam os cheques e ficavam com tudo. 549 00:32:00,541 --> 00:32:03,500 O Roderick desafiava-os. 550 00:32:03,583 --> 00:32:04,916 Dizia-lhes tudo. 551 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 Causava confusão. Confrontava-os. 552 00:32:08,125 --> 00:32:08,958 Atacava. 553 00:32:10,833 --> 00:32:11,833 O que conseguias? 554 00:32:12,958 --> 00:32:15,083 Ficar trancado no armário. 555 00:32:15,166 --> 00:32:16,000 Exato. 556 00:32:16,583 --> 00:32:18,958 Eu agia de outra forma. 557 00:32:20,375 --> 00:32:23,791 - Bajulavas. - Tornei-me a favorita. 558 00:32:24,666 --> 00:32:25,583 De todos os miúdos. 559 00:32:26,375 --> 00:32:28,625 Dizia à Sra. Muldoon que a vida dela era dura. 560 00:32:28,708 --> 00:32:30,083 "Não sei como aguenta." 561 00:32:30,166 --> 00:32:33,208 Até sugeria formas de poupar 562 00:32:33,291 --> 00:32:35,458 e ficar com mais dos cheques. 563 00:32:36,000 --> 00:32:36,833 E resultou. 564 00:32:38,750 --> 00:32:40,875 Ela começou a ver-me como uma ajuda. 565 00:32:40,958 --> 00:32:44,666 Deu-me mais responsabilidade. E mais. 566 00:32:45,625 --> 00:32:49,416 Pouco depois, nem escondia o livro das contas quando eu entrava. 567 00:32:50,666 --> 00:32:51,666 E depois? 568 00:32:52,666 --> 00:32:53,666 Os serviços sociais. 569 00:32:53,750 --> 00:32:54,583 Apanharam-na. 570 00:32:56,625 --> 00:32:57,541 Certo? 571 00:32:57,625 --> 00:33:00,583 Quando eu decidi que estava na altura. 572 00:33:03,083 --> 00:33:05,750 Ela só soube que tinha sido eu quando a algemaram. 573 00:33:08,333 --> 00:33:10,375 Tu atacas logo. 574 00:33:12,041 --> 00:33:14,666 E sempre te amarei por isso. 575 00:33:16,000 --> 00:33:18,958 O Rufus Griswold é só a Sra. Muldoon com um bom fato. 576 00:33:19,791 --> 00:33:24,291 Atacas, enfia-te no armário e tapa a saída com tijolos. 577 00:33:24,375 --> 00:33:27,041 Quanto mais lutares, mais tijolos acrescenta 578 00:33:27,125 --> 00:33:29,250 até estares no teu pequeno túmulo. 579 00:33:30,250 --> 00:33:31,916 Mas agora és mais inteligente. 580 00:33:34,041 --> 00:33:35,666 Não o atacas diretamente. 581 00:33:37,541 --> 00:33:39,541 Pões-te ao lado dele. 582 00:33:39,625 --> 00:33:42,583 Fazes com que queira dar-te a colher de pedreiro. 583 00:33:43,375 --> 00:33:45,083 Para te mostrar como funciona. 584 00:33:47,916 --> 00:33:50,791 Depois, usa-la para o esfaquear. 585 00:33:54,375 --> 00:33:56,833 Agora podemos comprar o remédio da Tammy. 586 00:33:58,458 --> 00:34:01,250 Há três meses que não o podíamos comprar. 587 00:34:01,333 --> 00:34:03,291 Agora podemos. É ótimo. 588 00:34:03,375 --> 00:34:04,500 É mesmo ótimo. 589 00:34:05,750 --> 00:34:08,625 E podemos reparar o ar condicionado. Conseguiste isso. 590 00:34:09,458 --> 00:34:10,708 Eu sei. 591 00:34:18,375 --> 00:34:21,333 Sei que a tua irmã passou por muito. 592 00:34:22,666 --> 00:34:24,000 Ambos passaram. 593 00:34:24,083 --> 00:34:28,291 Tiveram de ser tão resilientes. Ambos. 594 00:34:28,375 --> 00:34:30,541 Tão novos. E nunca perceberei isso. 595 00:34:31,416 --> 00:34:32,958 Nunca. Não consigo, mas… 596 00:34:35,958 --> 00:34:37,333 Não gosto dela, querido. 597 00:34:39,750 --> 00:34:41,375 Lamento, não gosto. 598 00:34:41,458 --> 00:34:46,041 "Eu era uma criança tal como ela Neste reino à beira-mar 599 00:34:47,333 --> 00:34:50,250 E amávamos com um amor Muito além do amor 600 00:34:50,333 --> 00:34:52,458 Eu e a minha Annabel Lee." 601 00:34:54,333 --> 00:34:55,166 Mais. 602 00:34:56,541 --> 00:35:00,541 "Tal era o amor que os alados Serafins Celestiais 603 00:35:02,125 --> 00:35:04,000 Invejavam-na a ela e a mim." 604 00:35:20,583 --> 00:35:21,416 Foda-se! 605 00:35:38,416 --> 00:35:41,666 Foda-se! 606 00:35:55,625 --> 00:35:56,458 Foda-se! 607 00:37:28,000 --> 00:37:32,666 Identifiquei todos nas imagens menos ela. 608 00:37:34,500 --> 00:37:36,625 Quantas pessoas interagiram com esta mulher? 609 00:37:36,708 --> 00:37:40,333 É difícil de saber. Os empregados dizem todos o mesmo. 610 00:37:40,416 --> 00:37:44,125 Não lhe viram a cara. Manto vermelho, corpo arrasador, só isso. 611 00:37:44,208 --> 00:37:47,416 Parece que talvez ela os tenha alertado. 612 00:37:47,500 --> 00:37:49,208 - Talvez. - Não têm a certeza. 613 00:37:49,291 --> 00:37:52,708 Acham que talvez ela tenha dito algo, mas não se lembram. 614 00:37:52,791 --> 00:37:54,458 Sentiram só que tinham de sair. 615 00:37:54,541 --> 00:37:57,875 Não me agrada. Quem faz isto? Qual é o objetivo? 616 00:37:57,958 --> 00:38:01,083 E porque não nos contactam e pedem algo? 617 00:38:01,166 --> 00:38:02,916 Volta a pressioná-los. 618 00:38:03,000 --> 00:38:05,458 Vê se alguém fez depósitos avultados 619 00:38:05,541 --> 00:38:08,958 ou comprou sapatos de luxo, seja o que for, nas últimas semanas. 620 00:38:09,041 --> 00:38:12,583 Talvez tenhas razão. Pode ter sido só um acidente horrível. 621 00:38:12,666 --> 00:38:16,125 Mas mantém um pé em ambas as hipóteses, Arthur. 622 00:38:16,208 --> 00:38:17,125 Certo. 623 00:38:17,208 --> 00:38:20,333 Saberemos mais quando a Morrie acordar. 624 00:38:28,250 --> 00:38:29,458 Bom dia? 625 00:38:31,041 --> 00:38:33,000 - Tarde? - Quem sabe? 626 00:38:35,333 --> 00:38:36,166 Fiz-te ovos. 627 00:38:37,125 --> 00:38:38,916 Isso é espantoso. 628 00:38:39,708 --> 00:38:41,333 Admira-me que estejas a pé. 629 00:38:41,416 --> 00:38:43,791 Achei que só acordarias amanhã. 630 00:38:45,333 --> 00:38:46,541 Limpaste? 631 00:38:46,625 --> 00:38:47,458 Sim, limpei. 632 00:38:48,375 --> 00:38:50,916 Não sei. O luto é peculiar. 633 00:38:51,000 --> 00:38:51,916 É o Keith. 634 00:38:54,458 --> 00:38:57,166 O Liam estava um caco quando chegou a casa. 635 00:38:59,541 --> 00:39:00,666 Sim, foi… 636 00:39:02,833 --> 00:39:06,833 Na verdade, não me lembro. Como foi? 637 00:39:07,791 --> 00:39:10,500 Foi o que achas que foi. Isso e ainda mais. 638 00:39:11,500 --> 00:39:13,041 É bom não te lembrares. 639 00:39:13,125 --> 00:39:16,000 É uma bênção. 640 00:39:17,875 --> 00:39:18,708 Porquê? 641 00:39:19,291 --> 00:39:20,125 Como foi? 642 00:39:20,833 --> 00:39:21,666 Estavas passado. 643 00:39:21,750 --> 00:39:26,000 Sim, mas algo… Não sei. Algo de invulgar? Algo… 644 00:39:26,083 --> 00:39:27,083 Não diria isso. 645 00:39:30,583 --> 00:39:31,416 Foda-se! 646 00:39:32,333 --> 00:39:36,291 Não me lembro de nada depois de a Camille sair. 647 00:39:36,375 --> 00:39:37,750 Não te ocorre nada? 648 00:39:37,833 --> 00:39:38,833 Onde está a Pluto? 649 00:39:41,000 --> 00:39:41,833 Não sei. 650 00:39:42,833 --> 00:39:44,666 Pus-lhe a tigela da comida. 651 00:39:45,291 --> 00:39:47,208 Assim que acordei. 652 00:39:47,291 --> 00:39:48,666 E não ouvi… 653 00:39:49,708 --> 00:39:51,625 Foda-se! Deixámo-la sair? 654 00:39:52,416 --> 00:39:54,666 Foda-se! Outra vez, não. 655 00:39:56,833 --> 00:39:59,291 Calma. Ela volta sempre. 656 00:40:00,708 --> 00:40:02,458 Quanto tempo foi da outra vez? 657 00:40:02,541 --> 00:40:03,750 Três dias. 658 00:40:05,500 --> 00:40:08,083 Ela ainda está inconsciente, Fui vê-la há uma hora. 659 00:40:08,166 --> 00:40:09,750 Está estável, mas ainda nada. 660 00:40:09,833 --> 00:40:11,125 Eu compreendo. 661 00:40:13,833 --> 00:40:18,125 Ainda assim… Adoraria vê-la se pudesse. 662 00:40:39,250 --> 00:40:40,083 Mãe? 663 00:40:43,958 --> 00:40:46,875 Mãe! Está tudo bem. Estou aqui. Mãe? 664 00:40:49,625 --> 00:40:52,333 Mãe, não faças isso! 665 00:40:52,416 --> 00:40:55,166 A minha mãe acordou, mas está descontrolada! 666 00:40:55,250 --> 00:40:57,583 Mãe, não faças isso! 667 00:40:58,583 --> 00:41:00,416 Depressa! Mãe! 668 00:41:09,458 --> 00:41:10,708 Olá, fala a Pam? 669 00:41:11,791 --> 00:41:14,000 Olá, fala… Fala Victorine Lafourcade. 670 00:41:14,708 --> 00:41:16,458 Conhecemo-nos ontem na clínica… 671 00:41:17,666 --> 00:41:18,500 Sim. 672 00:41:19,333 --> 00:41:21,666 Isso mesmo. 673 00:41:23,416 --> 00:41:27,500 Ouça, eu e a doutora analisámos o seu ficheiro 674 00:41:27,583 --> 00:41:31,041 e lembro-me de ter falado da sua arritmia. 675 00:41:34,333 --> 00:41:38,208 Vamos iniciar os ensaios de um tratamento muito empolgante, 676 00:41:38,291 --> 00:41:39,500 um dispositivo novo, 677 00:41:39,583 --> 00:41:43,166 e acho que seria uma excelente candidata. 678 00:41:44,000 --> 00:41:46,041 Se estiver interessada. 679 00:41:49,500 --> 00:41:52,666 Estão atrasados. Espero que tenham algo sobre a Vic, 680 00:41:52,750 --> 00:41:55,916 mas falamos disso depois. Tive um dia de merda 681 00:41:56,000 --> 00:41:58,750 e só quero esparramar-me e esquecer o mundo. 682 00:42:00,083 --> 00:42:02,666 - Vocês têm muito o que fazer. - Camille. 683 00:42:02,750 --> 00:42:05,208 Só falem comigo depois de me ter vindo duas vezes. 684 00:42:06,666 --> 00:42:07,833 Porra! 685 00:42:08,500 --> 00:42:09,750 Tudo bem, tu consegues. 686 00:42:11,708 --> 00:42:15,958 Com todo o respeito, essa parte não vai acontecer mais. 687 00:42:16,875 --> 00:42:18,083 Tenho de ouvir isto. 688 00:42:21,291 --> 00:42:22,333 Meu Deus! 689 00:42:23,041 --> 00:42:24,250 Crianças de merda. 690 00:42:24,791 --> 00:42:25,875 Aconteceu. 691 00:42:25,958 --> 00:42:26,916 Não o minimizes. 692 00:42:27,000 --> 00:42:30,583 - Estamos juntos e é sério. - Por amor da porra! 693 00:42:30,666 --> 00:42:32,666 - Esta dinâmica é inapropriada… - Tina. 694 00:42:32,750 --> 00:42:35,500 Temos tentado arranjar uma forma de lhe dizer, 695 00:42:35,583 --> 00:42:37,625 mas temíamos repercussões, não é fixe. 696 00:42:37,708 --> 00:42:38,541 Não me digam. 697 00:42:39,458 --> 00:42:40,333 Estão apaixonados. 698 00:42:42,583 --> 00:42:43,416 Sim. 699 00:42:43,500 --> 00:42:45,291 Céus, que porra de dia! 700 00:42:45,375 --> 00:42:50,125 Ambos assinaram acordos de confidencialidade fenomenais. 701 00:42:50,208 --> 00:42:51,833 Deviam relê-los. 702 00:42:51,916 --> 00:42:55,000 E assinaram consentimentos, por isso… 703 00:42:55,083 --> 00:42:57,458 Achámos isso estranho na altura. 704 00:42:57,541 --> 00:42:59,875 Acharam estranho? Não sou idiota. 705 00:42:59,958 --> 00:43:02,625 E, como vos disse quando foram contratados, 706 00:43:04,166 --> 00:43:09,291 exijo muito dos meus assistentes. 707 00:43:09,375 --> 00:43:10,541 Lamentamos muito. 708 00:43:10,625 --> 00:43:13,750 É um emprego com serviço completo. 709 00:43:14,500 --> 00:43:16,166 Não tenho… Tenho… Certo. 710 00:43:16,250 --> 00:43:17,583 Tenho necessidades. 711 00:43:17,666 --> 00:43:19,750 Tenho requisitos específicos 712 00:43:19,833 --> 00:43:23,416 para um estilo de vida muito específico e singular. 713 00:43:23,500 --> 00:43:26,083 Achei muito conveniente estarem empolgados 714 00:43:26,166 --> 00:43:28,291 quando assinaram a papelada 715 00:43:28,375 --> 00:43:30,375 e terem-se apaixonado, Tina, 716 00:43:30,458 --> 00:43:33,916 um mês depois de acabar de pagar o teu empréstimo, Tina? 717 00:43:34,000 --> 00:43:35,750 O meu nome é Beth, não Tina. 718 00:43:35,833 --> 00:43:37,750 Quero lá saber, Beth! 719 00:43:37,833 --> 00:43:42,083 Chamar-vos Toby e Tina faz-me rir. 720 00:43:42,166 --> 00:43:45,500 Por isso, no trabalho, chamas-te Tina, porra! 721 00:43:46,250 --> 00:43:47,666 Porque é tão difícil… 722 00:43:47,750 --> 00:43:49,250 A porra de uma enxaqueca. 723 00:43:52,958 --> 00:43:55,875 Está bem, estão apaixonados. 724 00:43:56,791 --> 00:43:58,250 Cretinos adoráveis! 725 00:43:58,333 --> 00:44:01,916 Ao passarem tanto tempo nas Indústrias Fortunato 726 00:44:02,000 --> 00:44:04,958 deviam ter aprendido algo sobre química cerebral, 727 00:44:05,041 --> 00:44:07,416 suas pequenas marionetas cheias de dopamina! 728 00:44:07,500 --> 00:44:09,291 Transfiro-vos a indemnização. 729 00:44:09,375 --> 00:44:11,875 Não vamos despedir-nos. Só queríamos que soubesse. 730 00:44:11,958 --> 00:44:16,000 Não, estão despedidos. Não têm utilidade para mim 731 00:44:16,083 --> 00:44:17,958 se não puderem cumprir as tarefas 732 00:44:18,041 --> 00:44:21,416 e não vos poderei continuar a foder 733 00:44:21,500 --> 00:44:23,666 sem me rir. Portanto, acabou. 734 00:44:24,583 --> 00:44:26,250 Quando a noradrenalina passar 735 00:44:26,333 --> 00:44:28,333 e estiverem na cama ao lado um do outro 736 00:44:28,416 --> 00:44:31,583 e um dos dois soltar um grande peido a dormir, 737 00:44:32,625 --> 00:44:34,500 irão recordar este momento 738 00:44:34,583 --> 00:44:38,125 e perceber a decisão estúpida que tomaram. 739 00:44:42,666 --> 00:44:44,625 Pelo menos souberam algo sobre a Vic? 740 00:44:47,916 --> 00:44:48,750 A sério? 741 00:44:53,916 --> 00:44:55,041 Trate disso sozinha. 742 00:44:59,166 --> 00:45:00,041 Ela está atrasada. 743 00:45:00,625 --> 00:45:01,583 Não faz mal. 744 00:45:01,666 --> 00:45:02,916 Não é profissional. 745 00:45:03,541 --> 00:45:05,625 Não acaba o mundo se ela faltar. 746 00:45:06,375 --> 00:45:09,041 Passaste por muito, admitas ou não. 747 00:45:10,958 --> 00:45:11,833 Estás atrasada. 748 00:45:12,500 --> 00:45:13,333 A Lauren? 749 00:45:13,416 --> 00:45:16,333 Estava adoentada e não queria contagiar ninguém. 750 00:45:16,416 --> 00:45:19,666 Mas não se preocupe, trabalhamos muito juntas. 751 00:45:19,750 --> 00:45:22,666 Ela pôs-me a par e sei o que tenho de fazer. 752 00:45:23,500 --> 00:45:24,333 Sou a Candy. 753 00:45:25,166 --> 00:45:26,041 Candy? 754 00:45:27,041 --> 00:45:30,000 Querida, sou quem quiser que seja. 755 00:45:35,375 --> 00:45:37,041 A Lauren está adoentada. 756 00:45:40,500 --> 00:45:43,416 Está bem. Estás bem? Ou… 757 00:45:43,500 --> 00:45:44,916 Estou. Isto resulta. 758 00:45:45,750 --> 00:45:47,708 Certo. Olá, sou o Bill. 759 00:45:47,791 --> 00:45:48,791 Genial. 760 00:45:49,541 --> 00:45:52,875 E vamos começar pelo jantar? 761 00:45:52,958 --> 00:45:54,291 Aí tem. 762 00:45:55,666 --> 00:45:56,500 Muito obrigada. 763 00:46:00,166 --> 00:46:01,166 Sabes… 764 00:46:03,333 --> 00:46:04,958 Cheira lindamente. 765 00:46:09,750 --> 00:46:11,208 Estava mesmo a apetecer-me. 766 00:46:12,625 --> 00:46:15,333 Quase te enviei mensagem quando saí 767 00:46:15,416 --> 00:46:19,250 para te perguntar se farias o teu frango piccata. 768 00:46:20,625 --> 00:46:21,625 Parece que sabias. 769 00:46:23,875 --> 00:46:24,708 Amo-te mesmo. 770 00:46:30,833 --> 00:46:34,333 Sabia que tinhas tido um dia mau, mereces. 771 00:46:35,125 --> 00:46:36,416 Conta-me o teu dia. 772 00:46:36,500 --> 00:46:37,875 Foi um dia daqueles. 773 00:46:37,958 --> 00:46:42,083 Não sei como falar disso. Não sei como me sentir. 774 00:46:42,625 --> 00:46:45,041 Esta tragédia marada e… 775 00:46:46,208 --> 00:46:48,000 Não sei o que sentir quanto a isso. 776 00:46:48,541 --> 00:46:49,416 Sabes que mais? 777 00:46:52,125 --> 00:46:57,125 Não falemos do Perry, da família ou do resto. 778 00:46:59,958 --> 00:47:00,791 Não esta noite. 779 00:47:04,500 --> 00:47:06,333 Esta noite, 780 00:47:06,833 --> 00:47:09,416 só quero jantar com o meu marido. 781 00:47:10,208 --> 00:47:12,666 Só quero sentir-me vista 782 00:47:13,625 --> 00:47:17,041 e fazer o que pudermos para afastar o resto. 783 00:47:18,000 --> 00:47:19,666 E relaxar. 784 00:47:21,083 --> 00:47:21,958 Quem sabe? 785 00:47:24,041 --> 00:47:25,208 E o teu dia, Bill? 786 00:47:28,375 --> 00:47:29,583 O meu dia? 787 00:47:31,916 --> 00:47:33,500 Foi bom, na verdade. 788 00:47:35,000 --> 00:47:37,666 Terminámos dois vídeos novos, dois episódios, 789 00:47:37,750 --> 00:47:41,041 e acho que finalmente encontrámos o nosso supervisor musical. 790 00:47:41,833 --> 00:47:44,375 Está a fazer toda a diferença. 791 00:47:44,458 --> 00:47:45,458 Sim. 792 00:47:46,500 --> 00:47:49,125 Acho que será ótimo para a Goldbug. 793 00:47:51,333 --> 00:47:54,375 Tenho ideias para o lançamento se as quiseres ouvir. 794 00:47:55,750 --> 00:47:57,125 Conta-me tudo, amor. 795 00:48:05,000 --> 00:48:07,541 RESERVADO 796 00:48:31,875 --> 00:48:32,791 Desculpe. 797 00:48:32,875 --> 00:48:33,708 ÁREA SEGURA 798 00:48:33,791 --> 00:48:35,791 - É uma área restrita. - Eu sei. 799 00:48:41,000 --> 00:48:42,208 Deve ser nova. 800 00:48:42,291 --> 00:48:43,708 Não devia estar aqui. 801 00:48:44,875 --> 00:48:46,500 O Roderick Usher é meu pai. 802 00:48:46,583 --> 00:48:47,625 Eu compreendo. 803 00:48:49,083 --> 00:48:50,666 Mas não devia estar aqui. 804 00:48:51,833 --> 00:48:52,916 Céus, que dia! 805 00:48:54,083 --> 00:48:54,958 Como se chama? 806 00:48:55,041 --> 00:48:56,166 Foda-se, não importa! 807 00:48:56,250 --> 00:48:59,625 Ouça, pessoa da segurança, não sei se leu as notícias, 808 00:48:59,708 --> 00:49:02,208 mas foi uma semana difícil para a família. 809 00:49:02,291 --> 00:49:04,625 Haverá um artigo sobre o trabalho da minha irmã. 810 00:49:04,708 --> 00:49:07,875 Conhece-a. A Victorine Lafourcade. 811 00:49:08,500 --> 00:49:09,958 Conheço a Mna. Lafourcade. 812 00:49:10,541 --> 00:49:12,000 E trabalha no turno da noite. 813 00:49:12,583 --> 00:49:15,708 Então, sabe o que ela faz àqueles pobres animais. 814 00:49:15,791 --> 00:49:17,458 E suborna-a 815 00:49:17,541 --> 00:49:20,916 quando passa aqui com a mala Birkin cheia de pedaços de macaco. 816 00:49:21,000 --> 00:49:23,541 Se não quer que analise os seus depósitos 817 00:49:23,625 --> 00:49:26,166 em comparação com o seu salário miserável, 818 00:49:26,250 --> 00:49:29,333 será inteligente e voltará às palavras cruzadas. 819 00:49:29,416 --> 00:49:31,791 Ou será despedida e processada. 820 00:49:31,875 --> 00:49:34,291 Uma palavra de seis letras para "fodida"? 821 00:49:35,958 --> 00:49:37,041 Fodida. 822 00:49:38,416 --> 00:49:40,000 Mas não devia estar aqui. 823 00:49:40,083 --> 00:49:41,291 Sei quem é. 824 00:49:42,041 --> 00:49:43,500 Claro que sei quem é. 825 00:49:44,291 --> 00:49:45,416 É a inteligente. 826 00:49:47,500 --> 00:49:48,833 Mas não devia estar aqui. 827 00:49:49,375 --> 00:49:50,875 E não tem de estar aqui. 828 00:49:52,291 --> 00:49:53,500 Só disse isso. 829 00:49:59,333 --> 00:50:00,166 Abra a porta. 830 00:50:49,750 --> 00:50:50,708 Foda-se! 831 00:50:59,875 --> 00:51:01,791 Ela encheu-te de adrenalina? 832 00:51:03,166 --> 00:51:04,750 Manteve o teu coração a bater? 833 00:51:10,875 --> 00:51:13,250 Vic. 834 00:51:14,041 --> 00:51:15,083 ESPÉCIME V417 835 00:51:38,458 --> 00:51:41,291 Vic, estás tão fodida. 836 00:51:41,375 --> 00:51:42,666 Porque a odeia? 837 00:51:44,833 --> 00:51:46,000 Que porra? 838 00:51:46,083 --> 00:51:48,208 Foram os gregos que começaram. 839 00:51:48,750 --> 00:51:50,750 No século IV antes de Cristo. 840 00:51:50,833 --> 00:51:52,708 Primeiras experiências em animais. 841 00:51:52,791 --> 00:51:54,500 Pelo menos, documentadas. 842 00:51:54,583 --> 00:51:56,333 Porcos e cabras. 843 00:51:56,416 --> 00:51:59,291 Sabe quantos animais são usados num ano? 844 00:52:00,458 --> 00:52:02,125 Mais de 100 milhões. 845 00:52:02,208 --> 00:52:05,416 Os seres humanos fazem isto a tantas outras espécies. 846 00:52:05,500 --> 00:52:06,375 É impressionante. 847 00:52:06,458 --> 00:52:12,083 As experiências médicas em chimpanzés foram banidas em 2015. 848 00:52:12,166 --> 00:52:15,041 Disseram que podia haver exceções 849 00:52:15,708 --> 00:52:20,000 caso fosse essencial para compreender a doença humana. 850 00:52:20,583 --> 00:52:23,250 E se fosse feito um donativo avultado 851 00:52:23,875 --> 00:52:27,041 para apoiar a preservação de chimpanzés selvagens. 852 00:52:30,916 --> 00:52:33,708 O seu pai é uma força da natureza, não é? 853 00:52:35,333 --> 00:52:38,500 Preciso que me diga quem raio pensa que é. 854 00:52:39,875 --> 00:52:40,875 Porque a odeia? 855 00:52:42,208 --> 00:52:46,833 Teoricamente, deviam ser aliadas. As bastardas do Roderick Usher. 856 00:52:47,750 --> 00:52:49,625 Que aliança poderiam ter feito. 857 00:52:50,250 --> 00:52:53,458 Seja lá quem for, está despedida, porra! 858 00:52:55,791 --> 00:52:59,250 Noventa por cento dos fármacos falham em ensaios em humanos. 859 00:52:59,333 --> 00:53:03,458 Apesar de passarem nos testes pré-clínicos. Lamento, animais. 860 00:53:03,541 --> 00:53:06,208 E as coisas que não têm nada que ver com saúde? 861 00:53:06,291 --> 00:53:11,041 Não fazem um batom ou um champô anticaspa 862 00:53:11,125 --> 00:53:16,000 sem fazerem algo sofrer. 863 00:53:18,416 --> 00:53:24,166 Adoro como podem ser deliciosamente e desnecessariamente maus. 864 00:53:24,875 --> 00:53:26,791 Despedida é a palavra errada. 865 00:53:26,875 --> 00:53:28,750 Vou mandar matá-la, porra! 866 00:53:32,541 --> 00:53:33,708 E podia fazer isso. 867 00:53:35,166 --> 00:53:38,041 Escolheu o pior trabalho para esconder a sua natureza. 868 00:53:39,041 --> 00:53:41,125 Ganha a vida a esconder podres. 869 00:53:49,375 --> 00:53:52,166 Já a Victorine… 870 00:53:54,208 --> 00:53:55,458 Ela escolheu melhor. 871 00:53:56,208 --> 00:53:58,166 Para eles, é a Madre Teresa. 872 00:53:59,833 --> 00:54:04,583 A salvar a humanidade, um precioso coração de cada vez. 873 00:54:05,208 --> 00:54:07,333 Mas, por dentro, são as mais parecidas. 874 00:54:10,291 --> 00:54:14,208 Odeia-a porque ela escondeu melhor. 875 00:54:42,000 --> 00:54:43,708 Tem razão, 876 00:54:45,250 --> 00:54:46,083 sabe. 877 00:54:47,625 --> 00:54:49,083 Ela mente. 878 00:54:52,625 --> 00:54:58,541 E enche-nos de adrenalina para parecer que resulta. 879 00:55:04,458 --> 00:55:06,583 Mas não precisava de ter vindo cá. 880 00:55:07,791 --> 00:55:09,375 Podia ter sido tranquilo. 881 00:55:09,458 --> 00:55:10,666 Pacificamente. 882 00:55:10,750 --> 00:55:11,875 Na cama. 883 00:55:11,958 --> 00:55:15,458 Mas terá de acontecer assim. 884 00:55:17,958 --> 00:55:18,791 Lamento. 885 00:55:20,583 --> 00:55:21,666 Não é pessoal. 886 00:55:22,500 --> 00:55:24,250 Com o seu irmão também não foi. 887 00:55:25,416 --> 00:55:27,500 É só… 888 00:55:31,125 --> 00:55:32,458 Aqui estamos. 889 00:55:39,125 --> 00:55:39,958 Que se foda. 890 00:55:41,833 --> 00:55:42,666 Consegui. 891 00:55:56,708 --> 00:55:58,208 Que estranho, o Phil? 892 00:56:11,541 --> 00:56:12,666 Meu Deus! 893 00:56:41,791 --> 00:56:47,500 A QUEDA DA CASA DE USHER 894 00:58:41,416 --> 00:58:46,416 Legendas: Lígia Teixeira