1 00:00:22,583 --> 00:00:23,500 GELUKKIG NIEUWJAAR 2 00:00:23,500 --> 00:00:27,416 Vijf, vier, drie, twee, één. 3 00:00:30,250 --> 00:00:31,500 De hemel zij dank. 4 00:00:32,333 --> 00:00:35,250 De crisis, het gevaar is geweken... 5 00:00:36,250 --> 00:00:39,750 ...en de slepende ziekte is eindelijk voorbij. 6 00:00:41,000 --> 00:00:45,000 De koorts die 'leven' heet, is eindelijk overwonnen. 7 00:00:45,958 --> 00:00:49,958 Wees stil in die eenzaamheid die geen eenzaamheid is. 8 00:00:51,208 --> 00:00:53,750 Want dan zijn de geesten van de doden... 9 00:00:54,208 --> 00:00:56,250 ...die voor u stonden... 10 00:00:57,291 --> 00:01:00,166 ...in de dood weer om u heen. 11 00:01:00,666 --> 00:01:06,166 De bries, de adem van God is stil... 12 00:01:07,291 --> 00:01:11,083 ...en de nevel op de heuvel schaduwachtig... 13 00:01:12,208 --> 00:01:15,166 ...hoewel ongebroken, een symbool en een teken. 14 00:01:15,875 --> 00:01:19,875 Hoe hij aan de bomen hangt, is een mysterie der mysteries. 15 00:01:21,166 --> 00:01:23,875 De grenzen die leven van de dood scheiden... 16 00:01:23,875 --> 00:01:27,958 ...zijn op zijn best schaduwachtig en vaag. 17 00:01:27,958 --> 00:01:33,041 Wie zal zeggen waar de een eindigt en de ander begint. 18 00:01:35,500 --> 00:01:37,916 We staan aan de rand van een afgrond. 19 00:01:39,000 --> 00:01:40,708 - Grampus. - We staren in de diepte. 20 00:01:40,708 --> 00:01:43,750 - Wat is er? - We worden misselijk en duizelig. 21 00:01:43,750 --> 00:01:44,958 Ze is hier. 22 00:01:46,125 --> 00:01:48,708 Onze eerste impuls is terugdeinzen voor het gevaar. 23 00:01:49,916 --> 00:01:52,375 Onverklaarbaar blijven we toch staan. 24 00:01:57,791 --> 00:01:58,875 Roderick. 25 00:02:00,375 --> 00:02:01,750 Heeft u iets te zeggen? 26 00:02:14,500 --> 00:02:16,375 EEN BEWIJSBORD VAN DE FAMILIE USHER 27 00:02:20,041 --> 00:02:21,791 TRAGISCHE DOOD VAN FREDERICK USHER 28 00:02:21,791 --> 00:02:23,625 DOOD DOOR BIZARRE TRAGEDIE 29 00:02:23,625 --> 00:02:25,125 15/11 OVERLEDEN 30 00:02:25,125 --> 00:02:26,875 {\an8}MOORD EN ZELFMOORD BIJ DE USHERS 31 00:02:26,875 --> 00:02:29,666 13/11 OVERLEDEN 32 00:02:29,666 --> 00:02:31,041 11/11 OVERLEDEN 33 00:02:31,041 --> 00:02:32,583 ERFGENAME VERMOORD 34 00:02:32,583 --> 00:02:35,291 PROSPERO USHER VERONGELUKT 35 00:02:35,291 --> 00:02:39,208 ASSISTENT OvJ VAN DE VS - C. AUGUSTE DUPIN 36 00:02:52,541 --> 00:02:55,583 Je zult het niet geloven. Hij is aan de telefoon. 37 00:02:55,583 --> 00:02:57,375 Hij wil je vanavond zien. 38 00:02:58,458 --> 00:02:59,833 - Wie? - Hij. 39 00:03:00,583 --> 00:03:02,166 Hij heeft een adres gestuurd. 40 00:03:02,166 --> 00:03:04,333 Een raar adres, maar hij was het wel. 41 00:03:04,333 --> 00:03:07,625 Geen secretaresse of assistente, niet de Pym Reaper. 42 00:03:08,500 --> 00:03:09,500 Hij was het. 43 00:03:28,416 --> 00:03:29,416 Bedankt. 44 00:04:20,291 --> 00:04:21,875 Kom nou maar verder. 45 00:04:35,750 --> 00:04:36,750 Cognac? 46 00:04:37,333 --> 00:04:38,500 Nee, bedankt. 47 00:04:38,500 --> 00:04:41,625 Luister, gecondoleerd... 48 00:04:43,666 --> 00:04:44,833 ...met het verlies. 49 00:04:46,083 --> 00:04:47,416 Of je verliezen. 50 00:04:47,416 --> 00:04:51,041 Henri IV Dudognon Heritage Cognac Grande Champagne. 51 00:04:51,041 --> 00:04:52,750 De duurste ter wereld. 52 00:04:52,750 --> 00:04:55,166 Deze fles is voor vier miljoen geveild. 53 00:04:56,500 --> 00:04:58,625 Hij wordt al sinds 1776 gemaakt. 54 00:04:59,333 --> 00:05:02,791 Meer dan honderd jaar gerijpt in vaten. 55 00:05:02,791 --> 00:05:06,375 De fles zelf is in 18-karaats goud gedompeld... 56 00:05:06,375 --> 00:05:11,083 ...en ingelegd met 4100 diamanten van hoge kwaliteit. 57 00:05:12,625 --> 00:05:13,958 Eén glas... 58 00:05:15,333 --> 00:05:17,458 ...kost meer dan dubbel je jaarsalaris. 59 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 Neem een glaasje. 60 00:05:24,708 --> 00:05:27,083 Proef maar hoe die paar jaar smaken. 61 00:05:29,541 --> 00:05:30,708 Ik ben serieus. 62 00:05:31,458 --> 00:05:33,708 Het is onvoorstelbaar en heel erg... 63 00:05:33,708 --> 00:05:36,958 Ik snap het. Het is erg dat mijn kinderen dood zijn. 64 00:05:39,416 --> 00:05:42,333 Waar is Mr Pym? Je advocaat erbij is beter. 65 00:05:42,333 --> 00:05:44,916 Hoe vaak heb je me nu gedagvaard? 66 00:05:45,625 --> 00:05:46,625 Je hebt me. 67 00:05:48,458 --> 00:05:50,083 Je bent te strikt met de regels. 68 00:05:50,666 --> 00:05:54,083 - Zie er dan vanaf. - Prima, ik hoef geen advocaat. 69 00:06:00,625 --> 00:06:02,750 Wetboek van strafrecht, artikel 371. 70 00:06:03,625 --> 00:06:04,625 Prima. 71 00:06:05,208 --> 00:06:07,750 Je mag blij zijn. Je bent ermee weggekomen. 72 00:06:08,541 --> 00:06:10,583 - Alweer. - Je komt nooit ergens mee weg. 73 00:06:10,583 --> 00:06:11,625 Niet echt. 74 00:06:12,583 --> 00:06:14,083 Niet volgens Madeline. 75 00:06:15,208 --> 00:06:17,916 Vraag het haar. Ze is in de kelder. 76 00:06:20,083 --> 00:06:23,333 Dat is waar, ze praat nog minder dan ik. 77 00:06:23,333 --> 00:06:25,791 Ze heeft nooit verklaringen afgelegd, hè? 78 00:06:26,458 --> 00:06:29,750 Wij allebei niet, of vergis ik me? 79 00:06:34,833 --> 00:06:36,791 Het spijt me. 80 00:06:37,375 --> 00:06:40,458 - Dat is mijn kleindochter Lenore. - Neem maar op, hoor. 81 00:06:41,333 --> 00:06:42,791 Kleinkinderen hebben voorrang. 82 00:06:43,291 --> 00:06:45,250 Hou op over familiewaarden. 83 00:06:45,250 --> 00:06:47,666 Jij bent er net zo slecht in als ik. 84 00:06:47,666 --> 00:06:50,666 Ik wil je geven wat je altijd al hebt gewild. 85 00:06:51,375 --> 00:06:52,791 Mijn bekentenis. 86 00:07:00,666 --> 00:07:04,875 Dit is assistent-OvJ C.A. Dupin, hier met Roderick Usher. 87 00:07:05,666 --> 00:07:08,625 20 november 2023. 88 00:07:08,625 --> 00:07:11,291 Mr Usher heeft zijn recht op een advocaat afgewezen. 89 00:07:11,291 --> 00:07:15,208 En Mr Dupin heeft een glas Henry IV afgewezen. Wie is hier nu gek? 90 00:07:15,208 --> 00:07:16,875 Ik warm hem alleen op. 91 00:07:16,875 --> 00:07:18,583 Dit is inderdaad Roderick Usher. 92 00:07:20,166 --> 00:07:21,875 Dit is mijn ouderlijk huis. 93 00:07:22,708 --> 00:07:26,208 Ik ben hier opgegroeid. Ik heb het aangehouden. 94 00:07:26,208 --> 00:07:27,541 De hele buurt... 95 00:07:28,083 --> 00:07:29,083 ...eigenlijk. 96 00:07:30,083 --> 00:07:31,708 Dan kan ik de verf zien bladderen. 97 00:07:32,583 --> 00:07:33,750 Onkruid zien groeien. 98 00:07:34,333 --> 00:07:37,208 En de verrotting ruiken als ik een opkikker nodig heb. 99 00:07:38,833 --> 00:07:40,791 Wat wil je precies bekennen? 100 00:07:41,750 --> 00:07:44,750 Wetboek van strafrecht, artikel 371. 101 00:07:44,750 --> 00:07:47,375 - Fraude tegen de overheid. - Alles. 102 00:07:47,375 --> 00:07:49,375 - Alles? - De hele mikmak. 103 00:07:49,958 --> 00:07:52,791 Er zijn 73 aanklachten. 104 00:07:52,791 --> 00:07:56,916 Ik beken alles. Nu meteen. 105 00:07:58,416 --> 00:07:59,833 En ik zal je zelfs... 106 00:08:02,250 --> 00:08:03,250 ...een bonus geven. 107 00:08:07,083 --> 00:08:08,833 Hoe mijn kinderen zijn omgekomen. 108 00:08:11,625 --> 00:08:15,041 Dat weet ik al. Dat weet iedereen. 109 00:08:16,958 --> 00:08:20,083 Geloof me, u weet niks van wat ik ga vertellen. 110 00:08:21,875 --> 00:08:22,875 Waar zal ik beginnen? 111 00:08:24,625 --> 00:08:26,041 Bij het begin dan maar. 112 00:08:29,416 --> 00:08:30,416 Dat is hier... 113 00:08:32,041 --> 00:08:33,166 ...in deze kamer. 114 00:08:36,791 --> 00:08:39,125 {\an8}Wat ik heb gedaan, is onbegrijpelijk. 115 00:08:39,250 --> 00:08:42,916 {\an8}Tenzij je het leven van mij en Madeline begrijpt. 116 00:08:43,791 --> 00:08:47,291 En de vrouw die al onze keuzes zou beïnvloeden. 117 00:08:47,833 --> 00:08:48,958 Onze moeder. 118 00:08:50,041 --> 00:08:51,041 Eliza. 119 00:08:52,666 --> 00:08:57,000 Ze was secretaresse van de directeur van Fortunato Pharmaceuticals. 120 00:08:57,000 --> 00:08:59,416 Dat was William Longfellow. 121 00:09:00,250 --> 00:09:02,250 Een man met sterke verlangens. 122 00:09:02,250 --> 00:09:06,166 Een zakenman die ooit tegen zijn vrouw zou hebben gezegd... 123 00:09:06,166 --> 00:09:08,750 Kinderen zijn niet te kwetsbaar voor slaag. 124 00:09:08,750 --> 00:09:11,541 Net als taai vlees. Hoe meer je het slaat... 125 00:09:12,125 --> 00:09:13,916 ...hoe malser het wordt. 126 00:09:15,333 --> 00:09:18,541 Om redenen die wij nog niet konden begrijpen... 127 00:09:19,375 --> 00:09:22,416 ...mochten we niet bij Longfellows huis komen. 128 00:09:24,041 --> 00:09:27,166 Dat was een heel belangrijke regel van onze moeder. 129 00:09:27,166 --> 00:09:31,250 Omdat Madeline Madeline is, moesten we die regel overtreden. 130 00:09:44,375 --> 00:09:46,875 Een spion. Hij beklimt mijn schutting. 131 00:09:47,458 --> 00:09:49,916 Niet hier. Nooit. Dat was de afspraak. 132 00:09:49,916 --> 00:09:52,083 - Het spijt me. - Laat haar arm los. 133 00:09:52,791 --> 00:09:55,833 - Liefje? - Geen zorgen. 134 00:09:55,833 --> 00:09:58,833 We hebben alleen even gekeken. 135 00:09:58,833 --> 00:10:00,625 Het zal nooit meer gebeuren. 136 00:10:00,625 --> 00:10:02,833 Eliza? Gaat het met hem? 137 00:10:02,833 --> 00:10:05,708 - Ja, prima. - Niks aan de hand, we praten maandag. 138 00:10:05,708 --> 00:10:10,000 Als die Emory-mappen maar meteen op mijn bureau liggen. 139 00:10:10,000 --> 00:10:11,125 Natuurlijk. 140 00:10:11,708 --> 00:10:13,750 Madeline haatte Longfellow toen al. 141 00:10:14,416 --> 00:10:16,416 Ze moet het geweten hebben. 142 00:10:16,416 --> 00:10:18,250 - Madeline. - Ze wist het al. 143 00:10:18,250 --> 00:10:20,625 Ga nooit naar Mr Longfellows huis. 144 00:10:20,625 --> 00:10:23,166 - We wilden alleen kijken... - Je kent de regels. 145 00:10:23,166 --> 00:10:25,458 Net zoals God over ons waakt... 146 00:10:25,458 --> 00:10:29,875 ...en van een afstand van ons houdt, zo is het ook voor Mr Longfellow. 147 00:10:29,875 --> 00:10:31,375 Hij is gemeen. 148 00:10:31,375 --> 00:10:32,583 Hij is gecompliceerd. 149 00:10:33,916 --> 00:10:35,041 Net als God. 150 00:10:35,041 --> 00:10:37,208 - Hoe gaat het met je voet? - Hij doet pijn. 151 00:10:37,208 --> 00:10:38,958 Onthou wat Moeder Teresa zei: 152 00:10:38,958 --> 00:10:41,666 'Pijn en leed zijn als de kus van Jezus.' 153 00:10:42,791 --> 00:10:46,666 Het betekent dat je zo dicht bij hem bent dat hij je kan kussen. 154 00:10:49,041 --> 00:10:51,916 Als pijn en leed kussen van Jezus waren... 155 00:10:51,916 --> 00:10:54,250 ...dan heeft hij mijn moeder kapot gekust... 156 00:10:54,250 --> 00:10:55,708 ...in de jaren erna. 157 00:11:14,500 --> 00:11:16,000 Het is al goed, mam. 158 00:11:17,333 --> 00:11:19,875 - Hier. - Nee. 159 00:11:19,875 --> 00:11:23,083 Mam, je moet drinken en misschien... 160 00:11:23,750 --> 00:11:25,666 ...moeten we zo'n dokter bellen als op tv. 161 00:11:25,666 --> 00:11:27,208 - Nee. - Mam, alsjeblieft. 162 00:11:27,791 --> 00:11:29,250 Jezus heeft laten zien... 163 00:11:29,250 --> 00:11:31,958 ...hoe we de zieken kunnen genezen. Zonder medicijnen. 164 00:11:32,541 --> 00:11:34,041 Waar is jullie geloof? 165 00:11:34,666 --> 00:11:37,708 Het lichaam is een tempel van God. 166 00:11:37,708 --> 00:11:38,916 Jullie vervuilen het. 167 00:11:42,125 --> 00:11:44,833 Laat hem maar zeggen wat je wilt. 168 00:11:44,833 --> 00:11:46,333 Dan is het altijd zijn idee. 169 00:11:46,333 --> 00:11:49,333 Van mama mogen we hem nooit lastigvallen. 170 00:11:49,333 --> 00:11:53,291 Het is het minste dat hij kan doen. We bespreken het nog één keer. 171 00:11:53,291 --> 00:11:56,625 Ik wil niet storen, maar aangezien ze voor u heeft gewerkt... 172 00:11:56,625 --> 00:12:00,125 ...bijna twintig jaar lang, dachten we dat u moest weten... 173 00:12:00,125 --> 00:12:01,541 Ze wordt steeds slechter. 174 00:12:01,541 --> 00:12:04,416 U bent zo goed in mensen helpen. 175 00:12:05,083 --> 00:12:08,291 Volgens haar krijgt u alles voor elkaar... 176 00:12:08,291 --> 00:12:09,541 ...overtuigt u iedereen. 177 00:12:09,541 --> 00:12:11,583 Ze vond u de slimste man ooit. 178 00:12:12,166 --> 00:12:14,583 We willen vragen of u een idee heeft. 179 00:12:16,000 --> 00:12:17,708 Misschien kunt u haar overtuigen. 180 00:12:17,708 --> 00:12:20,750 Jullie staan bij mij aan de deur... 181 00:12:21,416 --> 00:12:24,250 ...zodat ik jullie moeder overtuig van een dokter? 182 00:12:24,250 --> 00:12:26,666 Ze weigert alle medicijnen. 183 00:12:26,666 --> 00:12:29,541 Ze wil niet naar de dokter en heeft veel pijn. 184 00:12:29,541 --> 00:12:31,416 Misschien kunt u helpen. 185 00:12:31,416 --> 00:12:33,666 Naar u luistert ze misschien. 186 00:12:33,666 --> 00:12:35,916 Ze luistert niet naar ons. Maar u... 187 00:12:37,458 --> 00:12:38,833 Ik bedoel... 188 00:12:38,833 --> 00:12:39,916 Ze houdt van u. 189 00:12:41,666 --> 00:12:44,791 - Wat? - Het is het minste om te doen. Voor haar. 190 00:12:45,541 --> 00:12:46,500 Voor ons. 191 00:12:47,291 --> 00:12:51,375 Ik heb geen idee waar jullie het over hebben. 192 00:12:51,375 --> 00:12:57,791 Eliza was lang een prima werknemer, maar ze is doorgedraaid. Of niet soms? 193 00:12:57,791 --> 00:13:02,291 Hou jullie valse insinuaties... 194 00:13:02,291 --> 00:13:06,250 ...en jullie leugens voor je en verdwijn. 195 00:13:14,125 --> 00:13:15,125 Zijn dat... 196 00:13:16,416 --> 00:13:17,708 ...Eliza's kinderen? 197 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 Wat moeten we nu? 198 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 We weten wat ze niet zou willen. 199 00:13:42,708 --> 00:13:44,583 Als we bellen, dan de politie. 200 00:13:45,833 --> 00:13:48,041 - Dokters zullen haar balsemen. - Dat kan niet. 201 00:13:48,041 --> 00:13:49,125 Weet ik. 202 00:13:50,000 --> 00:13:51,208 Wat zullen we doen? 203 00:13:56,541 --> 00:13:59,958 De hemel zij dank. De crisis en het gevaar waren geweken... 204 00:14:01,166 --> 00:14:04,291 ...en de slepende ziekte was eindelijk voorbij. 205 00:14:04,958 --> 00:14:09,458 De koorts die 'leven' heet, was eindelijk overwonnen. 206 00:14:12,000 --> 00:14:13,916 Laat de gebeden worden voorgelezen... 207 00:14:15,666 --> 00:14:17,333 ...de liederen gezongen... 208 00:14:18,375 --> 00:14:20,666 ...een loflied voor degenen... 209 00:14:22,000 --> 00:14:23,500 ...die te vroeg gestorven zijn. 210 00:15:19,000 --> 00:15:19,916 Maddie. 211 00:15:20,541 --> 00:15:21,666 Wat is er? 212 00:16:25,041 --> 00:16:26,750 - Mam. - Mama. 213 00:16:50,791 --> 00:16:53,666 Ze is vast flauwgevallen. 214 00:16:53,666 --> 00:16:56,458 Ze moest kruipen en ontsnappen. Ze is flauwgevallen. 215 00:16:56,458 --> 00:16:57,583 Jezus. 216 00:16:58,250 --> 00:16:59,916 - Wat nu? - Bel een dokter. 217 00:16:59,916 --> 00:17:02,541 We moeten bellen, wat zij ook zegt. 218 00:17:02,541 --> 00:17:04,708 Het was een ongeluk. We wilden niks... 219 00:17:22,875 --> 00:17:24,791 Het spijt me. 220 00:17:25,750 --> 00:17:28,708 - We wisten het niet. - Sorry. Alsjeblieft, mama. 221 00:18:11,875 --> 00:18:14,958 De hele straat zit zonder elektriciteit, niet alleen wij. 222 00:18:25,625 --> 00:18:26,583 Wie is daar? 223 00:18:28,083 --> 00:18:29,291 Wat doe je hier? 224 00:18:34,458 --> 00:18:35,666 O, mijn god. 225 00:18:41,166 --> 00:18:42,416 Mam. 226 00:18:53,958 --> 00:18:54,958 William. 227 00:19:11,833 --> 00:19:14,916 Officieel heeft Longfellow een hartaanval gehad. 228 00:19:14,916 --> 00:19:17,791 Dat was voor het internet. De prehistorie. 229 00:19:17,791 --> 00:19:21,041 De ergste dingen hebben we geheim kunnen houden. 230 00:19:21,041 --> 00:19:23,083 Om de familie niet te schande te maken. 231 00:19:23,083 --> 00:19:25,458 Ik bedoel mijn familie, de Ushers. 232 00:19:26,666 --> 00:19:29,500 Het laatste wat mijn moeder heeft gedaan... 233 00:19:30,875 --> 00:19:32,500 ...is een machtige man vermoorden. 234 00:19:32,500 --> 00:19:36,958 We droegen dat geheim met ons mee en hielden nog meer van haar. 235 00:19:38,333 --> 00:19:39,333 Ze was... 236 00:19:40,958 --> 00:19:42,291 ...bijzonder. 237 00:19:44,958 --> 00:19:48,916 Waarom vertel je me over je moeder? 238 00:19:50,166 --> 00:19:54,583 Dat moet ik wel, omdat ze hier is. 239 00:19:56,750 --> 00:19:57,875 Wat bedoel je? 240 00:19:59,250 --> 00:20:00,416 Ze staat achter je. 241 00:20:07,166 --> 00:20:13,000 Ik heb ergens over effectieve onderhandelingstactieken gelezen. 242 00:20:13,791 --> 00:20:16,791 Hoe sommige goede zakenmensen... 243 00:20:16,791 --> 00:20:20,500 ...zulke momenten in belangrijke gesprekken gebruiken. 244 00:20:20,500 --> 00:20:23,125 Om een reactie te forceren. 245 00:20:23,125 --> 00:20:26,500 Zacht praten zodat de ander dichterbij moet komen. 246 00:20:27,541 --> 00:20:30,916 Ze zichzelf laten herhalen. Achter ze langs kijken. 247 00:20:31,708 --> 00:20:32,708 Zorgen dat ze... 248 00:20:33,666 --> 00:20:34,666 ...zich omdraaien. 249 00:20:35,375 --> 00:20:39,291 Gewoon iets om de controle te hebben. 250 00:20:42,750 --> 00:20:44,708 Ik ga me niet omdraaien. 251 00:20:46,833 --> 00:20:47,833 Geen probleem. 252 00:20:52,000 --> 00:20:53,875 Waarom vertel je me dit? 253 00:20:53,875 --> 00:20:57,416 We hadden het over mijn kinderen, toch? 254 00:20:57,416 --> 00:20:59,250 Dit is belangrijk te weten... 255 00:20:59,250 --> 00:21:01,041 ...als we het hebben over hun dood. 256 00:21:01,875 --> 00:21:03,541 Waarom ik ze zo behandelde. 257 00:21:04,250 --> 00:21:09,458 En waarom zij waren zoals ze waren, kwam door mijn vader. 258 00:21:11,750 --> 00:21:15,083 Ik heb beloofd dat ik nooit zou doen wat hij deed. 259 00:21:15,083 --> 00:21:18,041 Ik deed de deur nooit dicht. Je blijft mijn kind. 260 00:21:18,041 --> 00:21:21,583 Het maakt niet uit wie je moeder is. Ik heb zes kinderen. 261 00:21:23,250 --> 00:21:25,041 Zes kinderen van vijf moeders. 262 00:21:25,833 --> 00:21:27,000 Allemaal van mij. 263 00:21:28,250 --> 00:21:29,375 Zo behandelde ik ze. 264 00:21:29,375 --> 00:21:30,458 Ben je een Usher... 265 00:21:31,833 --> 00:21:33,416 ...staat de deur voor je open. 266 00:21:34,666 --> 00:21:35,750 Principekwestie. 267 00:21:41,208 --> 00:21:42,458 Je kleindochter weer? 268 00:21:46,375 --> 00:21:47,708 De deur staat wel open... 269 00:21:47,708 --> 00:21:49,916 ...maar je neemt niet altijd op. 270 00:21:50,916 --> 00:21:52,375 Dat klopt. 271 00:21:52,375 --> 00:21:55,083 Op een dag neemt ze geen contact meer op. 272 00:21:56,000 --> 00:21:57,500 Dat geldt voor allemaal. 273 00:21:57,500 --> 00:22:01,958 Je kleinkinderen zijn bij jou thuis met je kinderen... 274 00:22:01,958 --> 00:22:03,458 ...en jij bent bij mij. 275 00:22:04,250 --> 00:22:06,083 Laten we de preken overslaan. 276 00:22:07,250 --> 00:22:08,541 Hou je me in de gaten? 277 00:22:08,541 --> 00:22:12,041 Volgens mij heb ik je man nooit in de rechtbank gezien. 278 00:22:12,625 --> 00:22:13,583 Niet één keer. 279 00:22:13,583 --> 00:22:17,166 Het was je levenswerk en hij was er niet om je te steunen. 280 00:22:17,166 --> 00:22:20,500 Hoe kan dat als je zo van de familiewaarden bent? 281 00:22:20,500 --> 00:22:23,791 En mijn hele familie was erbij. Vanaf de eerste dag. 282 00:22:23,791 --> 00:22:26,166 Enkelen waren aangeklaagd als medeplichtig. 283 00:22:26,166 --> 00:22:28,916 - Rustig. - Mijn familie hoefde er niet te zijn. 284 00:22:28,916 --> 00:22:31,125 Ik wilde ze niet bij jullie in de buurt. 285 00:22:31,791 --> 00:22:34,041 Je bent altijd goed gesproken, Auggie. 286 00:22:35,083 --> 00:22:37,208 Zelfs je openingspleidooi was goed. 287 00:22:38,416 --> 00:22:40,333 Ik heb de video teruggekeken. 288 00:22:43,250 --> 00:22:44,916 Dat was de laatste keer dat... 289 00:22:45,875 --> 00:22:47,125 ...je weet wel. 290 00:22:47,125 --> 00:22:50,708 - Dat je onder de indruk was? - Dat we allemaal samen waren. 291 00:22:52,708 --> 00:22:56,416 Die dag waren we voor het laatst allemaal op dezelfde plek. 292 00:22:58,458 --> 00:22:59,458 Levend. 293 00:23:01,416 --> 00:23:02,541 Bedankt, edelachtbare. 294 00:23:03,500 --> 00:23:04,583 Dames en heren... 295 00:23:05,375 --> 00:23:07,958 ...mijn naam is Charles Auguste Dupin. 296 00:23:09,041 --> 00:23:10,375 {\an8}Het is mijn voorrecht... 297 00:23:10,375 --> 00:23:12,166 {\an8}TWEE WEKEN GELEDEN 298 00:23:12,166 --> 00:23:15,791 {\an8}...de overheid te vertegenwoordigen tegen Fortunato Pharmaceuticals... 299 00:23:15,791 --> 00:23:18,333 {\an8}...en misdaadfamilie Usher. 300 00:23:18,333 --> 00:23:22,125 Ik wil u vertellen waarom de overheid... 301 00:23:22,125 --> 00:23:24,916 ...nu eindelijk aanklachten heeft ingediend... 302 00:23:24,916 --> 00:23:28,833 ...in de grootste farmaceutische industrie-zaak... 303 00:23:28,833 --> 00:23:31,333 ...in de geschiedenis van ons land. 304 00:23:31,333 --> 00:23:37,416 De kranten hebben al vol gestaan over Fortunato Pharma. 305 00:23:37,416 --> 00:23:39,375 Over Ligodone. 306 00:23:40,041 --> 00:23:43,583 Over de opioïde-epidemie in onze huizen en straten. 307 00:23:43,583 --> 00:23:47,916 De berg dode lichamen die ontstond nadat Roderick Usher... 308 00:23:47,916 --> 00:23:52,875 ...hij zit daar, tientallen jaren geleden zijn pijnstillers op de markt bracht. 309 00:23:53,791 --> 00:23:58,375 De familie Usher, onder leiding van CEO Roderick Usher en COO Madeline Usher... 310 00:23:59,000 --> 00:24:03,416 ...heeft de afgelopen 40 jaar gewerkt aan een van de meest winstgevende... 311 00:24:03,416 --> 00:24:05,833 ...machtigste bedrijven op aarde. 312 00:24:05,833 --> 00:24:10,291 Dit hebben ze bereikt door vreselijke dingen te doen. 313 00:24:11,166 --> 00:24:17,833 Het schaamteloos overtreden van regels, wetten en ethiek. 314 00:24:18,625 --> 00:24:22,458 Ten koste van mensenlevens. 315 00:24:23,458 --> 00:24:27,458 We gaan bewijzen dat Fortunato willens en wetens... 316 00:24:27,458 --> 00:24:30,125 ...gebruikmaakt van misleidende marketingpraktijken. 317 00:24:30,125 --> 00:24:33,208 Ze claimen dat hun producten veilig en effectief zijn... 318 00:24:34,208 --> 00:24:36,750 ...en vernietigen bewijs dat het tegendeel bewijst. 319 00:24:36,750 --> 00:24:39,416 Ze verbranden en fabriceren bewijs... 320 00:24:40,125 --> 00:24:43,625 ...ze vernietigen, bezoedelen, verpesten en bedriegen. 321 00:24:44,833 --> 00:24:46,666 Dat ze zich geen zorgen maken... 322 00:24:47,916 --> 00:24:51,000 ...en de reden dat hun advocaat Mr Arthur Pym... 323 00:24:51,000 --> 00:24:52,750 - Bezwaar. - Toegekend. 324 00:24:52,750 --> 00:24:55,833 Hun advocaat Mr Arthur Pym... 325 00:24:55,833 --> 00:24:58,583 ...maakt een kruiswoordpuzzel terwijl ik praat. 326 00:24:59,416 --> 00:25:04,625 Ze geloven dat mensen als zij niet naar de gevangenis gaan. 327 00:25:05,250 --> 00:25:07,250 Dames en heren, ze hebben gelijk. 328 00:25:07,791 --> 00:25:12,708 In 40 jaar is er niks gebeurd. Geen enkele aanklacht of beschuldiging. 329 00:25:12,708 --> 00:25:14,333 Niet één verkeersboete. 330 00:25:14,333 --> 00:25:19,083 Er zijn geen consequenties voor Roderick Usher... 331 00:25:19,083 --> 00:25:21,458 ...Madeline Usher of wie ook. 332 00:25:21,458 --> 00:25:23,750 - Bezwaar. - Toegekend. 333 00:25:25,083 --> 00:25:28,500 Het huis Usher heeft elke storm doorstaan... 334 00:25:28,500 --> 00:25:30,750 ...en is nu machtiger... 335 00:25:30,750 --> 00:25:35,166 ...sterker en duisterder dan ooit. 336 00:25:35,875 --> 00:25:39,083 Maar u zult ook iets anders horen. 337 00:25:39,083 --> 00:25:41,208 Iets wat zij niet verwachten. 338 00:25:41,208 --> 00:25:44,000 Iets waardoor deze rechtszaak anders afloopt. 339 00:25:45,166 --> 00:25:47,458 U gaat van een van hen horen. 340 00:25:49,083 --> 00:25:52,166 Een informant uit hun eigen kringen. 341 00:25:52,166 --> 00:25:54,791 Iemand zo nauw betrokken bij de familie... 342 00:25:54,791 --> 00:25:57,166 ...dat de verklaringen niet te weerleggen zijn. 343 00:25:57,166 --> 00:25:59,041 - Bezwaar. - Kom bij me. 344 00:26:07,791 --> 00:26:09,333 Als zo'n getuige al zou bestaan... 345 00:26:09,333 --> 00:26:11,708 ...is de verdediging niet op de hoogte gesteld. 346 00:26:11,708 --> 00:26:13,541 De regels zijn geschonden. 347 00:26:13,541 --> 00:26:15,625 De overheid weet dat goed. 348 00:26:15,625 --> 00:26:18,666 Er bestaan grote risico's voor de getuige... 349 00:26:18,666 --> 00:26:20,458 ...als zijn identiteit bekend wordt. 350 00:26:20,458 --> 00:26:22,041 Het is levensgevaarlijk. 351 00:26:22,708 --> 00:26:25,958 Er zijn vermoedens dat dit proces oneerlijk verloopt. 352 00:26:25,958 --> 00:26:27,083 Dat is absurd. 353 00:26:27,083 --> 00:26:31,208 Totdat dat verandert, houden we de identiteit van de getuige geheim. 354 00:26:31,208 --> 00:26:34,166 Volgens de overheid is er direct gevaar. 355 00:26:34,166 --> 00:26:37,583 Dan kunt u dit beter niet noemen in uw openingspleidooi. 356 00:26:38,458 --> 00:26:40,291 U heeft gelijk, edelachtbare. 357 00:26:40,833 --> 00:26:42,791 Ik liet me even gaan. 358 00:26:42,791 --> 00:26:45,791 Ik ben niet de jongste meer. We sluiten de getuige uit. 359 00:26:49,333 --> 00:26:54,000 We zullen voorlopig de verwijzing naar een informant negeren. 360 00:26:54,000 --> 00:26:55,541 Schrap dat uit het verslag. 361 00:26:58,000 --> 00:26:59,750 We zijn gefrustreerd. 362 00:26:59,750 --> 00:27:01,208 In het afgelopen jaar... 363 00:27:01,208 --> 00:27:05,125 ...zijn er 55.000 mensen gestorven... 364 00:27:06,208 --> 00:27:07,208 ...door hebzucht. 365 00:27:07,916 --> 00:27:09,833 - Een familiediner. - Allemaal? 366 00:27:09,833 --> 00:27:11,125 Ook de echtgenoten. 367 00:27:11,125 --> 00:27:14,166 Dit is geen vreugdevolle dag voor me. 368 00:27:14,166 --> 00:27:17,666 Mijn wens is dat mensen als de Ushers... 369 00:27:17,666 --> 00:27:21,000 ...hun verantwoordelijkheid nemen voor wat ze anderen aandoen. 370 00:27:21,000 --> 00:27:22,083 {\an8}GENEESMIDDELENRECHT 371 00:27:22,083 --> 00:27:23,583 {\an8}Kolere, dit is slecht nieuws. 372 00:27:27,416 --> 00:27:30,166 Papa doet geen diners. Dit gaat maar om één ding. 373 00:27:30,708 --> 00:27:33,041 - De rat. - De informant. 374 00:27:33,041 --> 00:27:35,041 Een rat komt informatie halen... 375 00:27:35,041 --> 00:27:37,500 ...een informant krijgt die informatie. 376 00:27:37,500 --> 00:27:41,083 Goed, dan is Leonardo DiCaprio in The Departed dus een rat... 377 00:27:41,791 --> 00:27:44,083 ...en Jack Nicholson een informant. 378 00:27:44,083 --> 00:27:46,750 Klopt, Jack Nicholson praatte steeds met de FBI. 379 00:27:46,750 --> 00:27:48,875 Er zijn ook andere films, pap. 380 00:27:48,875 --> 00:27:51,500 - Niet zoals The Departed. - Kijk deze eens. 381 00:27:51,500 --> 00:27:53,416 Je bent er goed in geworden. 382 00:27:53,416 --> 00:27:55,750 Ik doe het voor je vader. 383 00:27:55,750 --> 00:27:58,166 Dit vrolijkt hem op als hij chagrijnig is. 384 00:27:58,166 --> 00:27:59,666 Natuurlijk is hij dat. 385 00:28:00,416 --> 00:28:02,291 Er is een informant in de familie. 386 00:28:03,000 --> 00:28:04,500 Dat kan toch bijna niet? 387 00:28:05,708 --> 00:28:08,458 Dat kan niet. Maar zo wel, dan is het Perry. 388 00:28:08,458 --> 00:28:10,041 Hij is nog een kind. 389 00:28:10,041 --> 00:28:13,000 God weet wat die gestoorde, kleine... Sorry, lieverd. 390 00:28:13,000 --> 00:28:16,708 God weet wat die gestoorde, kleine kneus wel of niet doet. 391 00:28:16,708 --> 00:28:18,500 Waarom zou iemand verdomme... Sorry. 392 00:28:18,500 --> 00:28:21,541 Waarom zou iemand denken dat het een goed idee is... 393 00:28:21,541 --> 00:28:24,375 ...om informant te worden voor de overheid? 394 00:28:24,375 --> 00:28:27,125 Het zou wel moedig zijn. 395 00:28:28,083 --> 00:28:29,208 Kloppen de aanklachten? 396 00:28:30,416 --> 00:28:33,000 Zo niet, hoeven we ons geen zorgen te maken... 397 00:28:33,000 --> 00:28:37,041 ...maar als iemand de wet heeft overtreden, moet diegene gestraft worden. 398 00:28:37,041 --> 00:28:40,833 Lenore, dat is heel moedig en doordacht om te zeggen. 399 00:28:41,791 --> 00:28:44,125 Zeker als je uit het testament wil. 400 00:28:45,666 --> 00:28:47,791 Dat zou hij toch nooit doen? 401 00:28:47,791 --> 00:28:49,541 Wat ik van Freddie weet... 402 00:28:49,541 --> 00:28:51,916 ...is dat hij geliefd wil zijn bij papa. 403 00:28:52,500 --> 00:28:55,208 Hij is geen zakenman, maar doet wel wat papa wil. 404 00:28:55,208 --> 00:28:57,583 Ik gok op de bastaardkinderen. 405 00:28:58,333 --> 00:29:01,125 Misschien onderschatten we Freddie. 406 00:29:01,125 --> 00:29:03,916 Freddie is zijn opvolger, misschien helpt hij het lot. 407 00:29:03,916 --> 00:29:05,333 Dat is niet nodig. 408 00:29:05,333 --> 00:29:08,541 Hij krijgt blijkbaar alles, ook al kan hij niks. 409 00:29:08,541 --> 00:29:09,875 Alleen zijn naam al. 410 00:29:09,875 --> 00:29:13,125 Frederick is bijna hetzelfde als Roderick jr. 411 00:29:13,916 --> 00:29:16,291 Hij had hem Froderick moeten noemen. 412 00:29:16,291 --> 00:29:19,000 - Het is vast Perry. - Of je nieuwe stiefmoeder. 413 00:29:19,583 --> 00:29:20,666 - Of Juno. - Kop dicht. 414 00:29:20,666 --> 00:29:24,333 Ik wil haar naam niet horen. Zij bestaat niet. 415 00:29:24,333 --> 00:29:27,750 Ze staat toch niet in het testament? Zo dom is hij niet. 416 00:29:27,750 --> 00:29:29,458 Ze bestaat niet. 417 00:29:30,291 --> 00:29:31,666 Ze weet ook niks. 418 00:29:31,666 --> 00:29:34,916 - Wat een timing. - Je kunt de lancering ook verzetten. 419 00:29:34,916 --> 00:29:36,000 Absoluut niet. 420 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 Goldbug moet op tijd gelanceerd worden. 421 00:29:38,000 --> 00:29:40,291 De datum staat al in de presentatie. 422 00:29:40,291 --> 00:29:42,625 - Papa heeft al getekend. - De rechtszaak. 423 00:29:43,166 --> 00:29:45,750 De rest zal iedereen wel begrijpen. 424 00:29:45,750 --> 00:29:47,958 'Iedereen' interesseert me geen reet. 425 00:29:47,958 --> 00:29:51,791 Alleen wat papa vindt. Als hij ermee door wil, dan doen we dat. 426 00:29:51,791 --> 00:29:55,791 Door Goldbug zal hij zich realiseren dat er een vrouw aan het roer moet. 427 00:29:55,791 --> 00:29:59,666 En die vrouw is Tamerlane Usher. Vertel maar wat je nodig hebt. 428 00:30:00,666 --> 00:30:02,083 Ik heb Bill T. Wilson nodig. 429 00:30:03,125 --> 00:30:05,291 Blijf dus wie je bent, goed? 430 00:30:06,208 --> 00:30:07,375 Hou BILLT Nation warm... 431 00:30:07,375 --> 00:30:11,291 ...zodat die tien miljoen abonnees enthousiast blijven. 432 00:30:11,291 --> 00:30:13,125 Blippi heeft er 12 miljoen. 433 00:30:13,125 --> 00:30:17,125 Blippi kan de tering krijgen. En de rechtszaak en die informant ook. 434 00:30:19,083 --> 00:30:20,333 Ik bedenk me ineens... 435 00:30:21,125 --> 00:30:24,375 Dit kan wel eens laat worden. Ik heb het meisje afgezegd. 436 00:30:25,416 --> 00:30:27,666 Ik wist niks over een meisje. 437 00:30:27,666 --> 00:30:30,666 Ze is nu dus afgezegd. Of eigenlijk verzet. 438 00:30:30,666 --> 00:30:34,250 Papa moet begrijpen dat zijn kinderen geen half miljard... 439 00:30:34,250 --> 00:30:37,125 ...en hopen test-apen nodig hebben voor succes. 440 00:30:38,375 --> 00:30:41,166 Bijna. 441 00:30:42,916 --> 00:30:43,875 Klaar? 442 00:30:56,875 --> 00:30:59,166 Goed, we maken haar dicht. 443 00:31:00,416 --> 00:31:01,833 Duimen maar. 444 00:31:06,041 --> 00:31:08,541 Het is gelukt. 445 00:31:08,541 --> 00:31:09,833 Ik moet zeggen... 446 00:31:09,833 --> 00:31:12,125 ...een beoordeling krijgen wordt lastig. 447 00:31:12,125 --> 00:31:13,958 Kom niet weer met de nachtschade. 448 00:31:13,958 --> 00:31:16,250 Daar kom ik wel weer mee. 449 00:31:16,875 --> 00:31:18,916 Dat poeder dat je vader heeft gestuurd... 450 00:31:19,500 --> 00:31:20,833 ...verpest het onderzoek. 451 00:31:20,833 --> 00:31:22,416 Heb je de verhalen gehoord? 452 00:31:22,416 --> 00:31:25,250 Toeristen in Zuid-Amerika krijgen poeder in hun gezicht... 453 00:31:25,250 --> 00:31:26,916 ...en zijn meteen verlamd. 454 00:31:26,916 --> 00:31:28,916 Dit is hetzelfde. 455 00:31:28,916 --> 00:31:31,166 Ons onderzoek zal niet geloofwaardig zijn... 456 00:31:31,166 --> 00:31:34,000 ...met een experimenteel verlammend middel. 457 00:31:34,000 --> 00:31:36,416 Als Perry er maar niks van weet. 458 00:31:36,416 --> 00:31:38,291 Of hij geeft 't aan een stagiaire. 459 00:31:40,333 --> 00:31:43,250 - Wil je echt dat ik vanavond meega? - Wat? 460 00:31:43,250 --> 00:31:46,541 Iedereen zal wel vijandig zijn na vandaag. 461 00:31:46,541 --> 00:31:48,791 - De informant. - Je moet mee. 462 00:31:48,791 --> 00:31:50,750 We weten dat het Camille is. 463 00:31:50,750 --> 00:31:53,875 - Het wordt een bloedbad. - Ze vroegen nog om je. 464 00:31:53,875 --> 00:31:57,625 Helaas, dr. Ruiz, u moet mee. 465 00:31:57,625 --> 00:31:59,208 Je mag echt niet mee. 466 00:31:59,208 --> 00:32:00,625 Ik wil je familie zien. 467 00:32:00,625 --> 00:32:04,500 Dat kan niet zomaar. Partners zijn nogal een dingetje. 468 00:32:04,500 --> 00:32:05,833 Dat wil je echt nog niet. 469 00:32:06,416 --> 00:32:08,166 Er zijn zoveel voorwaarden. 470 00:32:08,166 --> 00:32:11,500 We gaan samenwonen, maar ik mag je familie niet zien? 471 00:32:11,500 --> 00:32:14,000 Klopt. Ik weet niet wanneer ik terug ben. 472 00:32:14,000 --> 00:32:15,541 We hebben het er nog over. 473 00:32:15,541 --> 00:32:18,333 Ik sta al in de lift. We hebben het er nu wel over. 474 00:32:19,166 --> 00:32:20,250 Sta je in de lift? 475 00:32:21,291 --> 00:32:22,458 Goed, tot zo. 476 00:32:23,166 --> 00:32:25,291 - Je moet weg. - We zouden een selfie maken. 477 00:32:25,291 --> 00:32:26,541 Nu. Verdomme. 478 00:32:26,541 --> 00:32:29,750 Je moet buiten wachten. 479 00:32:29,750 --> 00:32:31,458 Dat meen je niet. 480 00:32:31,458 --> 00:32:32,541 Jawel. 481 00:32:32,541 --> 00:32:35,583 Er ligt een dekentje, ga daar maar onder liggen. 482 00:32:35,583 --> 00:32:36,791 Ik weet het ook niet. 483 00:32:37,333 --> 00:32:39,166 Je mag weg als hij naar de wc gaat. 484 00:32:39,166 --> 00:32:42,250 Mijn vrienden geloven nooit dat ik jou heb ontmoet. 485 00:32:46,791 --> 00:32:49,708 Wat ben jij vroeg thuis. 486 00:32:50,458 --> 00:32:54,500 - Ik klaag niet, hoor. - Ik dacht dat het mis zou gaan. 487 00:32:54,500 --> 00:32:56,166 Ik heb het nieuws gezien. 488 00:33:03,666 --> 00:33:05,250 Mag ik echt niet mee? 489 00:33:05,250 --> 00:33:07,208 Dat is echt geen goed idee. 490 00:33:07,791 --> 00:33:10,708 - Was het op het nieuws? - Ja, echt overal. 491 00:33:10,708 --> 00:33:11,833 Hé, Pluto. 492 00:33:14,291 --> 00:33:17,166 Dag, liefje. Ben je lief geweest voor Andere Papa? 493 00:33:18,208 --> 00:33:20,250 Laten we in de slaapkamer kijken. 494 00:33:20,250 --> 00:33:23,250 {\an8}We pakken het gelijk stevig aan. Meteen duidelijk. 495 00:33:23,250 --> 00:33:24,333 Fox is simpel. 496 00:33:24,333 --> 00:33:26,916 Hannity kunnen we hebben. Die doet niks. 497 00:33:26,916 --> 00:33:28,041 Tucker? 498 00:33:28,041 --> 00:33:30,208 Ik ben ineens misselijk. 499 00:33:30,958 --> 00:33:34,833 Vraag Bresnickan van Vanity Fair of hij een stuk over Leo wil schrijven. 500 00:33:34,833 --> 00:33:36,541 Leo mag ook wel eens helpen. 501 00:33:36,541 --> 00:33:38,750 Over zijn Jordans en vrijwilligerswerk. 502 00:33:38,750 --> 00:33:41,541 Kimmel, Colbert en Leo. 503 00:33:41,541 --> 00:33:46,208 Goed dan, Victorine ook. Victorine werkt voor Vanity en Cosmo. 504 00:33:46,208 --> 00:33:47,875 - Mensen aanbidden haar. - Je stief... 505 00:33:49,666 --> 00:33:53,791 Juno gaat naar het Met, je vader vroeg om een Page Six. 506 00:33:53,791 --> 00:33:57,541 Ze lag te creperen op de SEH. Ze is toch prinses Grace niet? 507 00:33:58,208 --> 00:34:00,791 Hij had haar opa kunnen zijn. Dat is echt smerig. 508 00:34:00,791 --> 00:34:03,541 Wat maakt het ook uit? Geef ze wat ze willen. 509 00:34:03,541 --> 00:34:06,458 De informant is het belangrijkst. 510 00:34:06,458 --> 00:34:08,208 {\an8}SPRAKE VAN USHER-INFORMANT 511 00:34:08,208 --> 00:34:09,958 {\an8}Begin met Perry, maar... 512 00:34:09,958 --> 00:34:12,791 ...hij zet vast op TikTok dat hij met de FBI praat. 513 00:34:13,958 --> 00:34:15,500 Moeten we vanavond blijven? 514 00:34:15,500 --> 00:34:16,583 Vanavond niet. 515 00:34:16,583 --> 00:34:20,291 Jullie moeten wel Victorine en de rest in de gaten houden. 516 00:34:20,291 --> 00:34:22,833 Als die informant bestaat, moeten we hem vinden. 517 00:34:22,833 --> 00:34:25,166 Victorine is erg op haar hoede. 518 00:34:25,166 --> 00:34:28,708 Succes dan. We komen er wel achter wie er met de FBI praat. 519 00:34:28,708 --> 00:34:32,416 En dan breng ik papa het hoofd op een platina bordje. 520 00:34:34,375 --> 00:34:36,500 Vraag Cartier of ze die kunnen maken. 521 00:34:39,000 --> 00:34:40,291 Ik ben zo nerveus. 522 00:34:41,750 --> 00:34:43,458 Ik ben nooit gastvrouw geweest. 523 00:34:46,083 --> 00:34:47,875 Wel 'n keer gespreksleider bij de NA. 524 00:34:48,875 --> 00:34:50,833 Maar één keer, want het was een ramp. 525 00:34:50,833 --> 00:34:53,333 Je kunt het. Je hoeft niks te doen. 526 00:34:54,458 --> 00:34:56,541 Maar allemaal tegelijkertijd? 527 00:34:56,541 --> 00:35:01,375 Gelukkig is het geen bruiloft, dan moet ik iedereen aankijken. 528 00:35:02,125 --> 00:35:03,791 - Ze haten me. - Niet waar. 529 00:35:03,791 --> 00:35:05,375 Behalve Freddie dan. 530 00:35:06,208 --> 00:35:08,000 Maar die likt alleen je hielen. 531 00:35:08,000 --> 00:35:11,958 Ze houden van je omdat ik van je hou. Het enige sterker dan liefde... 532 00:35:11,958 --> 00:35:14,708 ...is de angst uit het testament gehaald te worden. 533 00:35:15,791 --> 00:35:16,750 Pardon. 534 00:35:18,000 --> 00:35:19,000 Sorry. 535 00:35:21,083 --> 00:35:23,875 Wat doe jij hier? Ken je mijn vrouw al? 536 00:35:23,875 --> 00:35:27,708 Dit is dr. Donaldson. Ik ken hem al heel erg lang. 537 00:35:27,708 --> 00:35:30,750 Hij zal zich over je ontfermen, in plaats van Lewis. 538 00:35:30,750 --> 00:35:34,791 Ik wilde bellen, maar ik vond dit belangrijk genoeg... 539 00:35:36,625 --> 00:35:37,916 Ik moet met je praten. 540 00:35:38,500 --> 00:35:42,000 - Ga je gang. - Onder vier ogen. 541 00:36:11,541 --> 00:36:13,916 Hé. Prospero is er. 542 00:36:14,958 --> 00:36:16,041 Heb je tijd? 543 00:36:16,041 --> 00:36:17,125 Wat? 544 00:36:20,541 --> 00:36:22,500 Dit is Glenfiddich uit 1996. 545 00:36:24,291 --> 00:36:27,916 - Dat is het jaar... - Dat jaar ben ik geboren. Precies. 546 00:36:28,541 --> 00:36:30,958 Glenfiddich vindt het een geweldig idee. 547 00:36:30,958 --> 00:36:32,833 Het wordt onze officiële whisky... 548 00:36:32,833 --> 00:36:35,583 ...en we krijgen alle flessen van ze. 549 00:36:36,458 --> 00:36:38,583 Je hebt een heel jaar gehad... 550 00:36:38,583 --> 00:36:41,791 ...om met een voorstel te komen voor je bedrijf. 551 00:36:41,791 --> 00:36:46,000 We hebben onze steun aangeboden en jij komt met een nachtclub. 552 00:36:46,000 --> 00:36:48,583 Jullie denken niet in mogelijkheden. 553 00:36:49,541 --> 00:36:51,333 Wordt de club te gek? 554 00:36:51,333 --> 00:36:54,125 Zeker. Maar de franchisemogelijkheden... 555 00:36:54,125 --> 00:36:57,083 ...Prospero Rome, Prospero New York, Prospero Dubai... 556 00:36:57,083 --> 00:37:01,416 Behalve het feit dat je die club naar jezelf vernoemt... 557 00:37:01,416 --> 00:37:03,541 ...wat is er zo geweldig aan? 558 00:37:03,541 --> 00:37:06,500 Het wordt niet zomaar een club, tante Madeline... 559 00:37:06,500 --> 00:37:08,750 Maar een soort Berghain of Limelight. 560 00:37:09,375 --> 00:37:13,208 Prospero's wordt een van de meest exclusieve clubs ter wereld. 561 00:37:13,208 --> 00:37:16,291 We gaan filmsterren en royals de deur weigeren... 562 00:37:16,291 --> 00:37:19,666 ...we gaan zorgen dat zelfs Studio 54 erbij verbleekt. 563 00:37:19,666 --> 00:37:23,791 En dat ga je doen door Glenfiddich te verkopen. 564 00:37:23,791 --> 00:37:26,125 Ik verkoop geen Glenfiddich, maar... 565 00:37:27,125 --> 00:37:29,041 ...hedonisme, privilege. 566 00:37:29,750 --> 00:37:34,125 Een donkere zaal met goede muziek, weinig regels, nog minder consequenties. 567 00:37:34,125 --> 00:37:36,791 Een plek waar de nieuwste Hollywoodster... 568 00:37:36,791 --> 00:37:40,875 ...de echte vips staat te pijpen in een hoekje. 569 00:37:41,416 --> 00:37:43,958 Ik kom op kantoor de cijfers laten zien. 570 00:37:43,958 --> 00:37:45,416 Franchises werken altijd. 571 00:37:45,416 --> 00:37:48,541 - Verschillende lidmaatschappen... - Roderick, alsjeblieft. 572 00:37:48,541 --> 00:37:51,333 Dat verandert niks, het antwoord is nee. 573 00:37:51,333 --> 00:37:53,083 Je komt niet naar kantoor. 574 00:37:53,083 --> 00:37:55,625 Een Usher hoort de wereld te veranderen. 575 00:37:55,625 --> 00:37:57,791 Niet door te pijpen in een whiskybar. 576 00:37:58,666 --> 00:38:01,416 Bekijk de cijfers. Ik kom maandag, dan kunnen jullie... 577 00:38:01,416 --> 00:38:03,541 Verdomme. We zijn klaar. 578 00:38:18,375 --> 00:38:21,916 Hij is niet de informant, maar zaken doen kan hij niet. 579 00:38:22,458 --> 00:38:25,833 Ik weet dat die eerste lening belangrijk voor je is, maar... 580 00:38:25,833 --> 00:38:27,083 Hij helpt niet echt. 581 00:38:27,083 --> 00:38:29,166 Laten we ze in hun ogen gaan kijken. 582 00:38:29,166 --> 00:38:31,916 Zodra ze de papieren hebben, kan ik het zien. 583 00:38:33,250 --> 00:38:35,000 Wat is er met je? 584 00:38:35,583 --> 00:38:38,708 - Er is iets. - Alles is prima. 585 00:38:40,625 --> 00:38:41,583 Ik kom eraan. 586 00:39:11,083 --> 00:39:12,000 Voor onderweg. 587 00:39:31,625 --> 00:39:36,208 Hier hebben we allemaal iets aan. Geneesmiddelenrecht. 588 00:39:36,208 --> 00:39:39,583 - Dit zou handig kunnen zijn. - Meen je dat nou? 589 00:39:39,583 --> 00:39:43,083 Arthur, spit dit boek door. Zoek iets dat ons helpt. 590 00:39:44,541 --> 00:39:47,333 Wacht, het is een taart. 591 00:39:51,875 --> 00:39:56,625 Als je tv-programma over taart zou gaan, had je 20 seizoenen kunnen maken. 592 00:39:57,375 --> 00:39:58,458 Iets te drinken? 593 00:39:59,083 --> 00:40:00,000 Koffie? 594 00:40:01,250 --> 00:40:02,250 Absoluut niet. 595 00:40:02,708 --> 00:40:03,750 Het is taart. 596 00:40:09,583 --> 00:40:12,666 Met deze vrouw trouwen is je enige succes. 597 00:40:13,250 --> 00:40:14,250 Ze is geniaal. 598 00:40:16,458 --> 00:40:20,000 Dat hebben we dan gemeen. We hebben allebei mazzel. 599 00:40:20,000 --> 00:40:22,541 Hou alsjeblieft op. 600 00:40:22,541 --> 00:40:25,625 Terwijl jullie de wet opeten... 601 00:40:25,625 --> 00:40:28,958 ...heeft Mr Pym belangrijke papieren voor jullie. 602 00:40:31,166 --> 00:40:34,000 Papieren van de Pym Reaper, te gek. 603 00:40:34,500 --> 00:40:37,041 Is dit ook taart? 604 00:40:37,041 --> 00:40:38,500 Dit is een solide... 605 00:40:38,500 --> 00:40:43,083 ...nieuwe geheimhoudingsovereenkomst. Er staan belangrijke consequenties in. 606 00:40:43,083 --> 00:40:45,750 Verwijdering uit de erfenis. Afzien van rechtszaken. 607 00:40:45,750 --> 00:40:49,125 We moeten vaker samenkomen, wat een verademing. 608 00:40:49,125 --> 00:40:52,541 De consequenties gelden alleen bij bewijs van overtreding. 609 00:40:52,541 --> 00:40:55,291 Dan hoeft niemand zich zorgen te maken. 610 00:40:55,291 --> 00:40:57,208 Tenzij je iets op je kerfstok hebt. 611 00:40:57,208 --> 00:40:59,916 Precies. Jullie vader en ik waarderen... 612 00:40:59,916 --> 00:41:04,000 ...jullie vertrouwen, loyaliteit en de familieband. Tekenen, nu. 613 00:41:04,000 --> 00:41:06,666 Ik voel me er weer echt bij horen. 614 00:41:07,500 --> 00:41:11,083 Al, heb jij al zo'n Pym-document getekend? 615 00:41:11,083 --> 00:41:13,583 Dan hoor je erbij. Wacht maar tot je trouwt. 616 00:41:13,583 --> 00:41:16,250 Over trouwen gesproken, hoe is het met Juno? 617 00:41:16,750 --> 00:41:17,750 Heel goed. 618 00:41:17,750 --> 00:41:21,416 Ik heb liever dat mijn advocaat hier eerst naar kijkt. 619 00:41:25,125 --> 00:41:26,041 Of niet. 620 00:41:26,041 --> 00:41:29,375 Nu we het erover hebben, ik wil niet vervelend doen... 621 00:41:29,375 --> 00:41:32,166 ...maar er is er maar een van ons... 622 00:41:32,166 --> 00:41:35,250 ...die familiegeheimen uitwisselt en we weten wie. 623 00:41:35,250 --> 00:41:40,458 - Krijg de tering, Victorine. - Geen ruzie. Gedraag je. 624 00:41:40,458 --> 00:41:42,000 Willen jullie kijken? 625 00:41:42,000 --> 00:41:44,500 - Ik teken het nu. - Hoe spel je 'Froderick'? 626 00:41:44,500 --> 00:41:47,500 Hou op met die grappen, dit is niet grappig. 627 00:41:47,500 --> 00:41:50,083 Fortunato is de reden van jullie bestaan. 628 00:41:50,958 --> 00:41:52,916 En van jullie imitaties... 629 00:41:52,916 --> 00:41:56,333 ...hartimplantaten en debutantenbals. 630 00:41:56,333 --> 00:41:58,291 Is dat wat ik doe? 631 00:41:58,291 --> 00:42:00,083 Het bedrijf is de familie... 632 00:42:00,083 --> 00:42:03,250 ...en we verwachten dat jullie het met je leven verdedigen. 633 00:42:03,250 --> 00:42:06,041 Als er iemand een bedreiging vormt... 634 00:42:06,041 --> 00:42:10,166 ...zullen we er alles aan doen om die te neutraliseren. 635 00:42:10,166 --> 00:42:13,458 Bedoel je dan voor de rechter slepen... 636 00:42:13,458 --> 00:42:17,500 ...uit het bestuur of de erfenis halen, op straat zetten... 637 00:42:17,500 --> 00:42:20,083 Neutraliseren. Dood dus. 638 00:42:21,041 --> 00:42:25,041 Dit document is bijzonder expliciet, maar dat is niet het punt. 639 00:42:25,041 --> 00:42:26,958 Als ik erachter kom wie er... 640 00:42:26,958 --> 00:42:29,750 ...met de overheid over zijn eigen familie praat... 641 00:42:29,750 --> 00:42:32,166 ...laat ik niks van diegene over. 642 00:42:32,166 --> 00:42:36,791 Dan sleep ik een gefolterd lichaam in designerschoenen voor de rechter. 643 00:42:37,708 --> 00:42:40,250 - En we komen er zeker achter. - $50 miljoen. 644 00:42:42,166 --> 00:42:43,500 Voor wie dit oplost. 645 00:42:43,500 --> 00:42:47,291 Voor de Usher die erachter komt wie er met de FBI praat. 646 00:42:47,291 --> 00:42:51,000 In cash, zonder voorwaarden, belastingvrij. 647 00:42:51,000 --> 00:42:52,833 Loof je nou... 648 00:42:52,833 --> 00:42:54,791 Ik loof een beloning op je uit. 649 00:42:54,791 --> 00:42:58,750 Jij vuilak, jij informant, je weet zelf wat je bent. 650 00:42:59,916 --> 00:43:01,458 50 miljoen. Slaap lekker. 651 00:43:04,208 --> 00:43:05,208 En aan de rest: 652 00:43:08,125 --> 00:43:09,125 veel jachtplezier. 653 00:43:14,208 --> 00:43:16,333 Dat was de laatste keer dat ik ze samen zag. 654 00:43:16,958 --> 00:43:19,333 Sommigen zag ik daar voor het laatst in leven. 655 00:43:21,291 --> 00:43:23,041 Zeg je nu dat dit... 656 00:43:25,916 --> 00:43:28,750 ...door die informant is gebeurd? 657 00:43:28,750 --> 00:43:33,000 Impliceer je dat ik er verantwoordelijk voor ben, al is het indirect? 658 00:43:33,000 --> 00:43:35,708 Nee. Ik weet wie verantwoordelijk is. 659 00:43:35,708 --> 00:43:39,125 Verantwoordelijk voor wiens dood? 660 00:43:40,000 --> 00:43:41,291 Die van allemaal. 661 00:43:42,916 --> 00:43:46,583 Vergeef me, maar de dood... 662 00:43:47,458 --> 00:43:50,208 ...van je kinderen is onder de loep genomen... 663 00:43:50,208 --> 00:43:51,875 ...gedegen onderzocht... 664 00:43:51,875 --> 00:43:55,000 ...en, hoe vreemd ook, niks staat in verband met elkaar. 665 00:43:55,000 --> 00:43:56,083 Ik was het. 666 00:43:57,666 --> 00:43:59,166 Ter verduidelijking... 667 00:44:00,041 --> 00:44:01,208 ...mogelijkerwijs... 668 00:44:03,250 --> 00:44:04,250 ...is er een vrouw. 669 00:44:06,000 --> 00:44:07,125 Ik ken dat gezicht. 670 00:44:07,958 --> 00:44:09,041 Jij kent haar ook. 671 00:44:09,041 --> 00:44:10,625 Ik moet over haar vertellen. 672 00:44:10,625 --> 00:44:12,458 Wat heeft ze me aangedaan? 673 00:44:19,958 --> 00:44:21,583 Ken je mijn lievelingsfeestdag? 674 00:44:22,666 --> 00:44:25,125 Oud en nieuw. Om de goede voornemens. 675 00:44:26,250 --> 00:44:27,791 Die nemen mensen voor lief... 676 00:44:27,791 --> 00:44:30,375 ...ze zien niet in hoe belangrijk die zijn. 677 00:44:31,041 --> 00:44:32,041 Voornemens. 678 00:44:33,041 --> 00:44:34,041 Je iets voornemen. 679 00:44:35,958 --> 00:44:41,000 Onverzettelijk, vastberaden en toegewijd zijn om iets te doen... 680 00:44:42,375 --> 00:44:43,458 ...of juist niet. 681 00:44:44,208 --> 00:44:48,083 De meesten komen in hun hele leven... 682 00:44:48,083 --> 00:44:52,291 ...niet één voornemen na. 683 00:44:55,166 --> 00:44:56,375 Zo ben ik niet. 684 00:45:00,583 --> 00:45:01,583 Ik niet. 685 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 En Madeline ook niet. 686 00:45:05,625 --> 00:45:08,916 GELUKKIG NIEUWJAAR - 1980 687 00:46:15,916 --> 00:46:16,958 Een verkleedfeest? 688 00:46:16,958 --> 00:46:20,041 Jij bent vast Jay Gatsby en jij Daisy Buchanan. 689 00:46:20,833 --> 00:46:23,041 - Gin-soda dan maar? - Gatsby dronk niet. 690 00:46:23,041 --> 00:46:25,958 Hij bleef scherp en sober. Keek hoe de rest dronk. 691 00:46:25,958 --> 00:46:27,875 - Niks dan? - We gaan wel drinken. 692 00:46:27,875 --> 00:46:29,708 Allebei. Whisky. Zonder ijs. 693 00:46:32,291 --> 00:46:33,458 En het andere feest? 694 00:46:33,458 --> 00:46:35,750 Wel opdoffen, maar niet aftellen? 695 00:46:36,333 --> 00:46:37,458 Even iets anders. 696 00:46:38,125 --> 00:46:39,291 We werken dichtbij. 697 00:46:39,291 --> 00:46:41,458 Deze tent nooit gezien. Net open? 698 00:46:42,208 --> 00:46:43,791 - Zo'n beetje. - Het is rustig. 699 00:46:43,791 --> 00:46:44,875 Het is oud en nieuw. 700 00:46:44,875 --> 00:46:47,625 De drukte komt nog. We zijn tot laat open. 701 00:46:47,625 --> 00:46:48,666 Vanavond dan. 702 00:46:52,250 --> 00:46:54,416 Jullie zijn al een tijdje op pad. 703 00:46:55,500 --> 00:46:57,375 Flink afscheid genomen van 1979? 704 00:46:58,416 --> 00:47:00,083 Ik drink er ook een. 705 00:47:00,083 --> 00:47:03,333 Dat doe ik normaal nooit, maar goed. 706 00:47:07,666 --> 00:47:11,000 Op het jaar 1979. Moge het rusten in vrede. 707 00:47:19,458 --> 00:47:23,458 - Dat we dat hebben gedaan. - Zachtjes, Roderick. 708 00:47:23,458 --> 00:47:26,000 Nee. Wat moeten we nu? 709 00:47:26,000 --> 00:47:27,125 We wachten hier. 710 00:47:27,875 --> 00:47:31,000 Drink, maar word niet dronken. Praat, maar zeg niks. 711 00:47:31,000 --> 00:47:33,208 Als de politie er zo is, is het goed. 712 00:47:34,000 --> 00:47:35,458 We moeten het afwachten. 713 00:47:36,541 --> 00:47:39,875 We moeten vanavond gewoon gezien worden. 714 00:47:40,625 --> 00:47:41,625 Hier is goed. 715 00:47:42,458 --> 00:47:46,000 Druk genoeg voor wat getuigen, niet zo druk dat we niet opvallen. 716 00:47:46,583 --> 00:47:48,958 Ik ben gewoon blij dat we dit jaar... 717 00:47:48,958 --> 00:47:50,500 ...van Carter af zijn. 718 00:47:52,041 --> 00:47:53,541 Zou Reagan president worden? 719 00:47:54,166 --> 00:47:57,583 Dat zou goed zijn voor het bedrijfsleven. 720 00:47:57,583 --> 00:48:01,041 Geen politiek aan de bar. We zijn een nette tent. 721 00:48:01,583 --> 00:48:02,583 Nog een? 722 00:48:03,083 --> 00:48:04,083 De laatste... 723 00:48:04,083 --> 00:48:06,916 ...daarna drinken we bier. Even rustig aan. 724 00:48:07,500 --> 00:48:09,291 Het is nog vroeg. Whisky is duur. 725 00:48:09,291 --> 00:48:12,333 De eerste twee zijn gratis. Willen jullie op de pof? 726 00:48:12,333 --> 00:48:15,041 Koop nu, betaal later. 727 00:48:16,541 --> 00:48:17,958 - Ik ben Verna. - Roderick. 728 00:48:18,625 --> 00:48:19,625 Dit is Madeline. 729 00:48:20,625 --> 00:48:21,750 Tellen jullie mee af? 730 00:48:22,500 --> 00:48:25,291 - Waarschijnlijk. - Leuk. 731 00:48:25,291 --> 00:48:27,916 Nog een uur om je voornemens te bedenken. 732 00:48:28,625 --> 00:48:32,208 Een voornemen is een afspraak met de toekomst. 733 00:48:32,208 --> 00:48:34,458 De toekomst is snel. Hij is er bijna. 734 00:48:35,166 --> 00:48:37,083 Jullie hebben al voornemens. 735 00:48:37,666 --> 00:48:39,708 We hebben dezelfde. 736 00:48:41,541 --> 00:48:43,208 We gaan de wereld veranderen. 737 00:48:46,458 --> 00:48:50,375 Oudejaarsavond 1980. Ik weet wat er nog meer is gebeurd. 738 00:48:51,166 --> 00:48:52,166 Dat was de avond... 739 00:48:53,750 --> 00:48:57,250 - Je weet wat ik ga zeggen. - Ik weet wat je gaat zeggen. 740 00:48:57,250 --> 00:49:00,750 Los van de geruchten, het mysterie. 741 00:49:01,416 --> 00:49:04,583 Toen veranderde alles bij Fortunato. 742 00:49:04,583 --> 00:49:08,666 Mensen vragen zich nog steeds af wat er gebeurd kan zijn die avond. 743 00:49:09,916 --> 00:49:11,916 Dat ga jij vertellen, hè? 744 00:49:18,375 --> 00:49:21,541 Jullie leven gaat compleet veranderen. 745 00:49:23,208 --> 00:49:24,208 Vanavond nog. 746 00:49:25,750 --> 00:49:28,375 Jullie voelen het allebei. 747 00:49:29,250 --> 00:49:30,250 In de lucht. 748 00:49:31,958 --> 00:49:34,375 Tijd en ruimte gelden niet. 749 00:49:35,583 --> 00:49:37,875 Ik heb drie van m'n kinderen begraven. 750 00:49:40,541 --> 00:49:42,125 De andere drie vorige week. 751 00:49:42,125 --> 00:49:45,708 Dat weet ik en het is vreselijk. 752 00:49:45,708 --> 00:49:48,750 Ik vertel dit met een reden. 753 00:49:49,291 --> 00:49:51,666 M'n moeder, m'n kinderen, oud en nieuw. 754 00:49:51,666 --> 00:49:54,125 Je zult het niet accepteren of geloven... 755 00:49:54,125 --> 00:49:57,833 ...maar ik beloof dat alle informatie belangrijk is. 756 00:49:59,125 --> 00:50:00,833 We hebben mijn zoon begraven. 757 00:50:02,291 --> 00:50:05,000 En er was bijna niemand. 758 00:50:07,083 --> 00:50:09,625 De zesde kist de grond in. 759 00:50:13,333 --> 00:50:14,583 In bijna twee weken. 760 00:50:15,666 --> 00:50:17,375 'Er is slechts... 761 00:50:17,375 --> 00:50:22,041 ...een vage grens tussen leven en dood. 762 00:50:22,041 --> 00:50:27,500 Wie zal zeggen waar de een eindigt en de ander begint. 763 00:50:29,041 --> 00:50:31,500 We staan aan de rand van een afgrond.' 764 00:50:32,750 --> 00:50:34,375 'We staren in de diepte.' 765 00:50:34,375 --> 00:50:37,250 - Wat is er? - 'We worden misselijk en duizelig.' 766 00:50:37,250 --> 00:50:38,541 Ze is hier. 767 00:50:39,583 --> 00:50:42,250 'Onze eerste impuls is terugdeinzen voor het gevaar. 768 00:50:43,041 --> 00:50:45,375 Onverklaarbaar blijven we toch staan. 769 00:50:46,166 --> 00:50:48,750 Langzaam versmelten misselijkheid, duizeligheid... 770 00:50:48,750 --> 00:50:53,375 ...en afschuw tot een wazige emotie of een overweldigend gevoel. 771 00:50:54,041 --> 00:50:58,791 Door alleen al de gedachte aan hoe je je zou voelen... 772 00:50:58,791 --> 00:51:04,708 ...als je pijlsnel van zo'n grote hoogte naar beneden zou vallen. 773 00:51:05,916 --> 00:51:09,958 En deze snelle, allesvernietigende val is... 774 00:51:09,958 --> 00:51:15,541 ...alleen omdat hij afschuwelijker en angstaanjagender is... 775 00:51:15,541 --> 00:51:20,791 ...dan alle afschuwelijke en angstaanjagende beelden van dood en leed... 776 00:51:20,791 --> 00:51:24,625 ...die zich ooit aan je hebben opgedrongen... 777 00:51:24,625 --> 00:51:30,291 ...om die reden verlangen we er nu juist heel sterk naar.' 778 00:51:37,000 --> 00:51:38,000 Mr Usher. 779 00:52:11,000 --> 00:52:12,291 Kijk me aan. 780 00:52:12,291 --> 00:52:15,583 Stuur een wagen, zorg dat de rit niet gemeld wordt. 781 00:52:15,583 --> 00:52:17,666 Een wagen die nu geen dienst heeft. 782 00:52:17,666 --> 00:52:22,166 Vervoer hem naar Westminster onder een valse naam. Sluit een verdieping. 783 00:52:23,083 --> 00:52:27,708 Regel beveiliging en zorg dat Donaldson komt. Geen andere dokters. 784 00:52:27,708 --> 00:52:28,833 Komt goed. 785 00:52:31,416 --> 00:52:32,416 Het is zover. 786 00:52:59,583 --> 00:53:01,541 NAAR HET WERK VAN EDGAR ALLAN POE 787 00:54:45,500 --> 00:54:50,500 Ondertiteld door: Lianne van der Gragt