1
00:00:22,583 --> 00:00:23,500
GELUKKIG NIEUWJAAR
2
00:00:23,500 --> 00:00:27,416
Vijf, vier, drie, twee, één.
3
00:00:30,250 --> 00:00:31,500
De hemel zij dank.
4
00:00:32,333 --> 00:00:35,250
De crisis, het gevaar is geweken...
5
00:00:36,250 --> 00:00:39,750
...en de slepende ziekte
is eindelijk voorbij.
6
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
De koorts die 'leven' heet,
is eindelijk overwonnen.
7
00:00:45,958 --> 00:00:49,958
Wees stil in die eenzaamheid
die geen eenzaamheid is.
8
00:00:51,208 --> 00:00:53,750
Want dan zijn de geesten van de doden...
9
00:00:54,208 --> 00:00:56,250
...die voor u stonden...
10
00:00:57,291 --> 00:01:00,166
...in de dood weer om u heen.
11
00:01:00,666 --> 00:01:06,166
De bries, de adem van God is stil...
12
00:01:07,291 --> 00:01:11,083
...en de nevel op de heuvel schaduwachtig...
13
00:01:12,208 --> 00:01:15,166
...hoewel ongebroken,
een symbool en een teken.
14
00:01:15,875 --> 00:01:19,875
Hoe hij aan de bomen hangt,
is een mysterie der mysteries.
15
00:01:21,166 --> 00:01:23,875
De grenzen die leven van de dood scheiden...
16
00:01:23,875 --> 00:01:27,958
...zijn op zijn best schaduwachtig en vaag.
17
00:01:27,958 --> 00:01:33,041
Wie zal zeggen
waar de een eindigt en de ander begint.
18
00:01:35,500 --> 00:01:37,916
We staan aan de rand van een afgrond.
19
00:01:39,000 --> 00:01:40,708
- Grampus.
- We staren in de diepte.
20
00:01:40,708 --> 00:01:43,750
- Wat is er?
- We worden misselijk en duizelig.
21
00:01:43,750 --> 00:01:44,958
Ze is hier.
22
00:01:46,125 --> 00:01:48,708
Onze eerste impuls
is terugdeinzen voor het gevaar.
23
00:01:49,916 --> 00:01:52,375
Onverklaarbaar blijven we toch staan.
24
00:01:57,791 --> 00:01:58,875
Roderick.
25
00:02:00,375 --> 00:02:01,750
Heeft u iets te zeggen?
26
00:02:14,500 --> 00:02:16,375
EEN BEWIJSBORD VAN DE FAMILIE USHER
27
00:02:20,041 --> 00:02:21,791
TRAGISCHE DOOD VAN FREDERICK USHER
28
00:02:21,791 --> 00:02:23,625
DOOD DOOR BIZARRE TRAGEDIE
29
00:02:23,625 --> 00:02:25,125
15/11 OVERLEDEN
30
00:02:25,125 --> 00:02:26,875
{\an8}MOORD EN ZELFMOORD BIJ DE USHERS
31
00:02:26,875 --> 00:02:29,666
13/11 OVERLEDEN
32
00:02:29,666 --> 00:02:31,041
11/11 OVERLEDEN
33
00:02:31,041 --> 00:02:32,583
ERFGENAME VERMOORD
34
00:02:32,583 --> 00:02:35,291
PROSPERO USHER VERONGELUKT
35
00:02:35,291 --> 00:02:39,208
ASSISTENT OvJ VAN DE VS - C. AUGUSTE DUPIN
36
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
Je zult het niet geloven.
Hij is aan de telefoon.
37
00:02:55,583 --> 00:02:57,375
Hij wil je vanavond zien.
38
00:02:58,458 --> 00:02:59,833
- Wie?
- Hij.
39
00:03:00,583 --> 00:03:02,166
Hij heeft een adres gestuurd.
40
00:03:02,166 --> 00:03:04,333
Een raar adres, maar hij was het wel.
41
00:03:04,333 --> 00:03:07,625
Geen secretaresse of assistente,
niet de Pym Reaper.
42
00:03:08,500 --> 00:03:09,500
Hij was het.
43
00:03:28,416 --> 00:03:29,416
Bedankt.
44
00:04:20,291 --> 00:04:21,875
Kom nou maar verder.
45
00:04:35,750 --> 00:04:36,750
Cognac?
46
00:04:37,333 --> 00:04:38,500
Nee, bedankt.
47
00:04:38,500 --> 00:04:41,625
Luister, gecondoleerd...
48
00:04:43,666 --> 00:04:44,833
...met het verlies.
49
00:04:46,083 --> 00:04:47,416
Of je verliezen.
50
00:04:47,416 --> 00:04:51,041
Henri IV Dudognon Heritage
Cognac Grande Champagne.
51
00:04:51,041 --> 00:04:52,750
De duurste ter wereld.
52
00:04:52,750 --> 00:04:55,166
Deze fles is voor vier miljoen geveild.
53
00:04:56,500 --> 00:04:58,625
Hij wordt al sinds 1776 gemaakt.
54
00:04:59,333 --> 00:05:02,791
Meer dan honderd jaar gerijpt in vaten.
55
00:05:02,791 --> 00:05:06,375
De fles zelf
is in 18-karaats goud gedompeld...
56
00:05:06,375 --> 00:05:11,083
...en ingelegd met
4100 diamanten van hoge kwaliteit.
57
00:05:12,625 --> 00:05:13,958
Eén glas...
58
00:05:15,333 --> 00:05:17,458
...kost meer dan dubbel je jaarsalaris.
59
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Neem een glaasje.
60
00:05:24,708 --> 00:05:27,083
Proef maar hoe die paar jaar smaken.
61
00:05:29,541 --> 00:05:30,708
Ik ben serieus.
62
00:05:31,458 --> 00:05:33,708
Het is onvoorstelbaar en heel erg...
63
00:05:33,708 --> 00:05:36,958
Ik snap het.
Het is erg dat mijn kinderen dood zijn.
64
00:05:39,416 --> 00:05:42,333
Waar is Mr Pym?
Je advocaat erbij is beter.
65
00:05:42,333 --> 00:05:44,916
Hoe vaak heb je me nu gedagvaard?
66
00:05:45,625 --> 00:05:46,625
Je hebt me.
67
00:05:48,458 --> 00:05:50,083
Je bent te strikt met de regels.
68
00:05:50,666 --> 00:05:54,083
- Zie er dan vanaf.
- Prima, ik hoef geen advocaat.
69
00:06:00,625 --> 00:06:02,750
Wetboek van strafrecht, artikel 371.
70
00:06:03,625 --> 00:06:04,625
Prima.
71
00:06:05,208 --> 00:06:07,750
Je mag blij zijn.
Je bent ermee weggekomen.
72
00:06:08,541 --> 00:06:10,583
- Alweer.
- Je komt nooit ergens mee weg.
73
00:06:10,583 --> 00:06:11,625
Niet echt.
74
00:06:12,583 --> 00:06:14,083
Niet volgens Madeline.
75
00:06:15,208 --> 00:06:17,916
Vraag het haar. Ze is in de kelder.
76
00:06:20,083 --> 00:06:23,333
Dat is waar, ze praat nog minder dan ik.
77
00:06:23,333 --> 00:06:25,791
Ze heeft nooit verklaringen afgelegd, hè?
78
00:06:26,458 --> 00:06:29,750
Wij allebei niet, of vergis ik me?
79
00:06:34,833 --> 00:06:36,791
Het spijt me.
80
00:06:37,375 --> 00:06:40,458
- Dat is mijn kleindochter Lenore.
- Neem maar op, hoor.
81
00:06:41,333 --> 00:06:42,791
Kleinkinderen hebben voorrang.
82
00:06:43,291 --> 00:06:45,250
Hou op over familiewaarden.
83
00:06:45,250 --> 00:06:47,666
Jij bent er net zo slecht in als ik.
84
00:06:47,666 --> 00:06:50,666
Ik wil je geven
wat je altijd al hebt gewild.
85
00:06:51,375 --> 00:06:52,791
Mijn bekentenis.
86
00:07:00,666 --> 00:07:04,875
Dit is assistent-OvJ C.A. Dupin,
hier met Roderick Usher.
87
00:07:05,666 --> 00:07:08,625
20 november 2023.
88
00:07:08,625 --> 00:07:11,291
Mr Usher heeft zijn recht
op een advocaat afgewezen.
89
00:07:11,291 --> 00:07:15,208
En Mr Dupin heeft een glas
Henry IV afgewezen. Wie is hier nu gek?
90
00:07:15,208 --> 00:07:16,875
Ik warm hem alleen op.
91
00:07:16,875 --> 00:07:18,583
Dit is inderdaad Roderick Usher.
92
00:07:20,166 --> 00:07:21,875
Dit is mijn ouderlijk huis.
93
00:07:22,708 --> 00:07:26,208
Ik ben hier opgegroeid.
Ik heb het aangehouden.
94
00:07:26,208 --> 00:07:27,541
De hele buurt...
95
00:07:28,083 --> 00:07:29,083
...eigenlijk.
96
00:07:30,083 --> 00:07:31,708
Dan kan ik de verf zien bladderen.
97
00:07:32,583 --> 00:07:33,750
Onkruid zien groeien.
98
00:07:34,333 --> 00:07:37,208
En de verrotting ruiken
als ik een opkikker nodig heb.
99
00:07:38,833 --> 00:07:40,791
Wat wil je precies bekennen?
100
00:07:41,750 --> 00:07:44,750
Wetboek van strafrecht, artikel 371.
101
00:07:44,750 --> 00:07:47,375
- Fraude tegen de overheid.
- Alles.
102
00:07:47,375 --> 00:07:49,375
- Alles?
- De hele mikmak.
103
00:07:49,958 --> 00:07:52,791
Er zijn 73 aanklachten.
104
00:07:52,791 --> 00:07:56,916
Ik beken alles. Nu meteen.
105
00:07:58,416 --> 00:07:59,833
En ik zal je zelfs...
106
00:08:02,250 --> 00:08:03,250
...een bonus geven.
107
00:08:07,083 --> 00:08:08,833
Hoe mijn kinderen zijn omgekomen.
108
00:08:11,625 --> 00:08:15,041
Dat weet ik al. Dat weet iedereen.
109
00:08:16,958 --> 00:08:20,083
Geloof me, u weet niks
van wat ik ga vertellen.
110
00:08:21,875 --> 00:08:22,875
Waar zal ik beginnen?
111
00:08:24,625 --> 00:08:26,041
Bij het begin dan maar.
112
00:08:29,416 --> 00:08:30,416
Dat is hier...
113
00:08:32,041 --> 00:08:33,166
...in deze kamer.
114
00:08:36,791 --> 00:08:39,125
{\an8}Wat ik heb gedaan, is onbegrijpelijk.
115
00:08:39,250 --> 00:08:42,916
{\an8}Tenzij je het leven
van mij en Madeline begrijpt.
116
00:08:43,791 --> 00:08:47,291
En de vrouw
die al onze keuzes zou beïnvloeden.
117
00:08:47,833 --> 00:08:48,958
Onze moeder.
118
00:08:50,041 --> 00:08:51,041
Eliza.
119
00:08:52,666 --> 00:08:57,000
Ze was secretaresse van de directeur
van Fortunato Pharmaceuticals.
120
00:08:57,000 --> 00:08:59,416
Dat was William Longfellow.
121
00:09:00,250 --> 00:09:02,250
Een man met sterke verlangens.
122
00:09:02,250 --> 00:09:06,166
Een zakenman die ooit
tegen zijn vrouw zou hebben gezegd...
123
00:09:06,166 --> 00:09:08,750
Kinderen zijn niet
te kwetsbaar voor slaag.
124
00:09:08,750 --> 00:09:11,541
Net als taai vlees. Hoe meer je het slaat...
125
00:09:12,125 --> 00:09:13,916
...hoe malser het wordt.
126
00:09:15,333 --> 00:09:18,541
Om redenen die wij
nog niet konden begrijpen...
127
00:09:19,375 --> 00:09:22,416
...mochten we niet
bij Longfellows huis komen.
128
00:09:24,041 --> 00:09:27,166
Dat was een heel belangrijke regel
van onze moeder.
129
00:09:27,166 --> 00:09:31,250
Omdat Madeline Madeline is,
moesten we die regel overtreden.
130
00:09:44,375 --> 00:09:46,875
Een spion. Hij beklimt mijn schutting.
131
00:09:47,458 --> 00:09:49,916
Niet hier. Nooit. Dat was de afspraak.
132
00:09:49,916 --> 00:09:52,083
- Het spijt me.
- Laat haar arm los.
133
00:09:52,791 --> 00:09:55,833
- Liefje?
- Geen zorgen.
134
00:09:55,833 --> 00:09:58,833
We hebben alleen even gekeken.
135
00:09:58,833 --> 00:10:00,625
Het zal nooit meer gebeuren.
136
00:10:00,625 --> 00:10:02,833
Eliza? Gaat het met hem?
137
00:10:02,833 --> 00:10:05,708
- Ja, prima.
- Niks aan de hand, we praten maandag.
138
00:10:05,708 --> 00:10:10,000
Als die Emory-mappen
maar meteen op mijn bureau liggen.
139
00:10:10,000 --> 00:10:11,125
Natuurlijk.
140
00:10:11,708 --> 00:10:13,750
Madeline haatte Longfellow toen al.
141
00:10:14,416 --> 00:10:16,416
Ze moet het geweten hebben.
142
00:10:16,416 --> 00:10:18,250
- Madeline.
- Ze wist het al.
143
00:10:18,250 --> 00:10:20,625
Ga nooit naar Mr Longfellows huis.
144
00:10:20,625 --> 00:10:23,166
- We wilden alleen kijken...
- Je kent de regels.
145
00:10:23,166 --> 00:10:25,458
Net zoals God over ons waakt...
146
00:10:25,458 --> 00:10:29,875
...en van een afstand van ons houdt,
zo is het ook voor Mr Longfellow.
147
00:10:29,875 --> 00:10:31,375
Hij is gemeen.
148
00:10:31,375 --> 00:10:32,583
Hij is gecompliceerd.
149
00:10:33,916 --> 00:10:35,041
Net als God.
150
00:10:35,041 --> 00:10:37,208
- Hoe gaat het met je voet?
- Hij doet pijn.
151
00:10:37,208 --> 00:10:38,958
Onthou wat Moeder Teresa zei:
152
00:10:38,958 --> 00:10:41,666
'Pijn en leed zijn als de kus van Jezus.'
153
00:10:42,791 --> 00:10:46,666
Het betekent dat je zo dicht bij hem bent
dat hij je kan kussen.
154
00:10:49,041 --> 00:10:51,916
Als pijn en leed kussen van Jezus waren...
155
00:10:51,916 --> 00:10:54,250
...dan heeft hij mijn moeder kapot gekust...
156
00:10:54,250 --> 00:10:55,708
...in de jaren erna.
157
00:11:14,500 --> 00:11:16,000
Het is al goed, mam.
158
00:11:17,333 --> 00:11:19,875
- Hier.
- Nee.
159
00:11:19,875 --> 00:11:23,083
Mam, je moet drinken en misschien...
160
00:11:23,750 --> 00:11:25,666
...moeten we zo'n dokter bellen als op tv.
161
00:11:25,666 --> 00:11:27,208
- Nee.
- Mam, alsjeblieft.
162
00:11:27,791 --> 00:11:29,250
Jezus heeft laten zien...
163
00:11:29,250 --> 00:11:31,958
...hoe we de zieken kunnen genezen.
Zonder medicijnen.
164
00:11:32,541 --> 00:11:34,041
Waar is jullie geloof?
165
00:11:34,666 --> 00:11:37,708
Het lichaam is een tempel van God.
166
00:11:37,708 --> 00:11:38,916
Jullie vervuilen het.
167
00:11:42,125 --> 00:11:44,833
Laat hem maar zeggen wat je wilt.
168
00:11:44,833 --> 00:11:46,333
Dan is het altijd zijn idee.
169
00:11:46,333 --> 00:11:49,333
Van mama mogen we hem nooit lastigvallen.
170
00:11:49,333 --> 00:11:53,291
Het is het minste dat hij kan doen.
We bespreken het nog één keer.
171
00:11:53,291 --> 00:11:56,625
Ik wil niet storen,
maar aangezien ze voor u heeft gewerkt...
172
00:11:56,625 --> 00:12:00,125
...bijna twintig jaar lang,
dachten we dat u moest weten...
173
00:12:00,125 --> 00:12:01,541
Ze wordt steeds slechter.
174
00:12:01,541 --> 00:12:04,416
U bent zo goed in mensen helpen.
175
00:12:05,083 --> 00:12:08,291
Volgens haar krijgt u alles voor elkaar...
176
00:12:08,291 --> 00:12:09,541
...overtuigt u iedereen.
177
00:12:09,541 --> 00:12:11,583
Ze vond u de slimste man ooit.
178
00:12:12,166 --> 00:12:14,583
We willen vragen of u een idee heeft.
179
00:12:16,000 --> 00:12:17,708
Misschien kunt u haar overtuigen.
180
00:12:17,708 --> 00:12:20,750
Jullie staan bij mij aan de deur...
181
00:12:21,416 --> 00:12:24,250
...zodat ik jullie moeder
overtuig van een dokter?
182
00:12:24,250 --> 00:12:26,666
Ze weigert alle medicijnen.
183
00:12:26,666 --> 00:12:29,541
Ze wil niet naar de dokter
en heeft veel pijn.
184
00:12:29,541 --> 00:12:31,416
Misschien kunt u helpen.
185
00:12:31,416 --> 00:12:33,666
Naar u luistert ze misschien.
186
00:12:33,666 --> 00:12:35,916
Ze luistert niet naar ons. Maar u...
187
00:12:37,458 --> 00:12:38,833
Ik bedoel...
188
00:12:38,833 --> 00:12:39,916
Ze houdt van u.
189
00:12:41,666 --> 00:12:44,791
- Wat?
- Het is het minste om te doen. Voor haar.
190
00:12:45,541 --> 00:12:46,500
Voor ons.
191
00:12:47,291 --> 00:12:51,375
Ik heb geen idee
waar jullie het over hebben.
192
00:12:51,375 --> 00:12:57,791
Eliza was lang een prima werknemer,
maar ze is doorgedraaid. Of niet soms?
193
00:12:57,791 --> 00:13:02,291
Hou jullie valse insinuaties...
194
00:13:02,291 --> 00:13:06,250
...en jullie leugens voor je en verdwijn.
195
00:13:14,125 --> 00:13:15,125
Zijn dat...
196
00:13:16,416 --> 00:13:17,708
...Eliza's kinderen?
197
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Wat moeten we nu?
198
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
We weten wat ze niet zou willen.
199
00:13:42,708 --> 00:13:44,583
Als we bellen, dan de politie.
200
00:13:45,833 --> 00:13:48,041
- Dokters zullen haar balsemen.
- Dat kan niet.
201
00:13:48,041 --> 00:13:49,125
Weet ik.
202
00:13:50,000 --> 00:13:51,208
Wat zullen we doen?
203
00:13:56,541 --> 00:13:59,958
De hemel zij dank.
De crisis en het gevaar waren geweken...
204
00:14:01,166 --> 00:14:04,291
...en de slepende ziekte
was eindelijk voorbij.
205
00:14:04,958 --> 00:14:09,458
De koorts die 'leven' heet,
was eindelijk overwonnen.
206
00:14:12,000 --> 00:14:13,916
Laat de gebeden worden voorgelezen...
207
00:14:15,666 --> 00:14:17,333
...de liederen gezongen...
208
00:14:18,375 --> 00:14:20,666
...een loflied voor degenen...
209
00:14:22,000 --> 00:14:23,500
...die te vroeg gestorven zijn.
210
00:15:19,000 --> 00:15:19,916
Maddie.
211
00:15:20,541 --> 00:15:21,666
Wat is er?
212
00:16:25,041 --> 00:16:26,750
- Mam.
- Mama.
213
00:16:50,791 --> 00:16:53,666
Ze is vast flauwgevallen.
214
00:16:53,666 --> 00:16:56,458
Ze moest kruipen en ontsnappen.
Ze is flauwgevallen.
215
00:16:56,458 --> 00:16:57,583
Jezus.
216
00:16:58,250 --> 00:16:59,916
- Wat nu?
- Bel een dokter.
217
00:16:59,916 --> 00:17:02,541
We moeten bellen, wat zij ook zegt.
218
00:17:02,541 --> 00:17:04,708
Het was een ongeluk. We wilden niks...
219
00:17:22,875 --> 00:17:24,791
Het spijt me.
220
00:17:25,750 --> 00:17:28,708
- We wisten het niet.
- Sorry. Alsjeblieft, mama.
221
00:18:11,875 --> 00:18:14,958
De hele straat zit zonder elektriciteit,
niet alleen wij.
222
00:18:25,625 --> 00:18:26,583
Wie is daar?
223
00:18:28,083 --> 00:18:29,291
Wat doe je hier?
224
00:18:34,458 --> 00:18:35,666
O, mijn god.
225
00:18:41,166 --> 00:18:42,416
Mam.
226
00:18:53,958 --> 00:18:54,958
William.
227
00:19:11,833 --> 00:19:14,916
Officieel heeft Longfellow
een hartaanval gehad.
228
00:19:14,916 --> 00:19:17,791
Dat was voor het internet. De prehistorie.
229
00:19:17,791 --> 00:19:21,041
De ergste dingen
hebben we geheim kunnen houden.
230
00:19:21,041 --> 00:19:23,083
Om de familie niet te schande te maken.
231
00:19:23,083 --> 00:19:25,458
Ik bedoel mijn familie, de Ushers.
232
00:19:26,666 --> 00:19:29,500
Het laatste wat mijn moeder heeft gedaan...
233
00:19:30,875 --> 00:19:32,500
...is een machtige man vermoorden.
234
00:19:32,500 --> 00:19:36,958
We droegen dat geheim met ons mee
en hielden nog meer van haar.
235
00:19:38,333 --> 00:19:39,333
Ze was...
236
00:19:40,958 --> 00:19:42,291
...bijzonder.
237
00:19:44,958 --> 00:19:48,916
Waarom vertel je me over je moeder?
238
00:19:50,166 --> 00:19:54,583
Dat moet ik wel, omdat ze hier is.
239
00:19:56,750 --> 00:19:57,875
Wat bedoel je?
240
00:19:59,250 --> 00:20:00,416
Ze staat achter je.
241
00:20:07,166 --> 00:20:13,000
Ik heb ergens over effectieve
onderhandelingstactieken gelezen.
242
00:20:13,791 --> 00:20:16,791
Hoe sommige goede zakenmensen...
243
00:20:16,791 --> 00:20:20,500
...zulke momenten
in belangrijke gesprekken gebruiken.
244
00:20:20,500 --> 00:20:23,125
Om een reactie te forceren.
245
00:20:23,125 --> 00:20:26,500
Zacht praten zodat de ander
dichterbij moet komen.
246
00:20:27,541 --> 00:20:30,916
Ze zichzelf laten herhalen.
Achter ze langs kijken.
247
00:20:31,708 --> 00:20:32,708
Zorgen dat ze...
248
00:20:33,666 --> 00:20:34,666
...zich omdraaien.
249
00:20:35,375 --> 00:20:39,291
Gewoon iets om de controle te hebben.
250
00:20:42,750 --> 00:20:44,708
Ik ga me niet omdraaien.
251
00:20:46,833 --> 00:20:47,833
Geen probleem.
252
00:20:52,000 --> 00:20:53,875
Waarom vertel je me dit?
253
00:20:53,875 --> 00:20:57,416
We hadden het over mijn kinderen, toch?
254
00:20:57,416 --> 00:20:59,250
Dit is belangrijk te weten...
255
00:20:59,250 --> 00:21:01,041
...als we het hebben over hun dood.
256
00:21:01,875 --> 00:21:03,541
Waarom ik ze zo behandelde.
257
00:21:04,250 --> 00:21:09,458
En waarom zij waren zoals ze waren,
kwam door mijn vader.
258
00:21:11,750 --> 00:21:15,083
Ik heb beloofd dat ik nooit
zou doen wat hij deed.
259
00:21:15,083 --> 00:21:18,041
Ik deed de deur nooit dicht.
Je blijft mijn kind.
260
00:21:18,041 --> 00:21:21,583
Het maakt niet uit wie je moeder is.
Ik heb zes kinderen.
261
00:21:23,250 --> 00:21:25,041
Zes kinderen van vijf moeders.
262
00:21:25,833 --> 00:21:27,000
Allemaal van mij.
263
00:21:28,250 --> 00:21:29,375
Zo behandelde ik ze.
264
00:21:29,375 --> 00:21:30,458
Ben je een Usher...
265
00:21:31,833 --> 00:21:33,416
...staat de deur voor je open.
266
00:21:34,666 --> 00:21:35,750
Principekwestie.
267
00:21:41,208 --> 00:21:42,458
Je kleindochter weer?
268
00:21:46,375 --> 00:21:47,708
De deur staat wel open...
269
00:21:47,708 --> 00:21:49,916
...maar je neemt niet altijd op.
270
00:21:50,916 --> 00:21:52,375
Dat klopt.
271
00:21:52,375 --> 00:21:55,083
Op een dag neemt ze geen contact meer op.
272
00:21:56,000 --> 00:21:57,500
Dat geldt voor allemaal.
273
00:21:57,500 --> 00:22:01,958
Je kleinkinderen zijn bij jou thuis
met je kinderen...
274
00:22:01,958 --> 00:22:03,458
...en jij bent bij mij.
275
00:22:04,250 --> 00:22:06,083
Laten we de preken overslaan.
276
00:22:07,250 --> 00:22:08,541
Hou je me in de gaten?
277
00:22:08,541 --> 00:22:12,041
Volgens mij heb ik je man
nooit in de rechtbank gezien.
278
00:22:12,625 --> 00:22:13,583
Niet één keer.
279
00:22:13,583 --> 00:22:17,166
Het was je levenswerk
en hij was er niet om je te steunen.
280
00:22:17,166 --> 00:22:20,500
Hoe kan dat
als je zo van de familiewaarden bent?
281
00:22:20,500 --> 00:22:23,791
En mijn hele familie was erbij.
Vanaf de eerste dag.
282
00:22:23,791 --> 00:22:26,166
Enkelen waren aangeklaagd
als medeplichtig.
283
00:22:26,166 --> 00:22:28,916
- Rustig.
- Mijn familie hoefde er niet te zijn.
284
00:22:28,916 --> 00:22:31,125
Ik wilde ze niet bij jullie in de buurt.
285
00:22:31,791 --> 00:22:34,041
Je bent altijd goed gesproken, Auggie.
286
00:22:35,083 --> 00:22:37,208
Zelfs je openingspleidooi was goed.
287
00:22:38,416 --> 00:22:40,333
Ik heb de video teruggekeken.
288
00:22:43,250 --> 00:22:44,916
Dat was de laatste keer dat...
289
00:22:45,875 --> 00:22:47,125
...je weet wel.
290
00:22:47,125 --> 00:22:50,708
- Dat je onder de indruk was?
- Dat we allemaal samen waren.
291
00:22:52,708 --> 00:22:56,416
Die dag waren we voor het laatst
allemaal op dezelfde plek.
292
00:22:58,458 --> 00:22:59,458
Levend.
293
00:23:01,416 --> 00:23:02,541
Bedankt, edelachtbare.
294
00:23:03,500 --> 00:23:04,583
Dames en heren...
295
00:23:05,375 --> 00:23:07,958
...mijn naam is Charles Auguste Dupin.
296
00:23:09,041 --> 00:23:10,375
{\an8}Het is mijn voorrecht...
297
00:23:10,375 --> 00:23:12,166
{\an8}TWEE WEKEN GELEDEN
298
00:23:12,166 --> 00:23:15,791
{\an8}...de overheid te vertegenwoordigen
tegen Fortunato Pharmaceuticals...
299
00:23:15,791 --> 00:23:18,333
{\an8}...en misdaadfamilie Usher.
300
00:23:18,333 --> 00:23:22,125
Ik wil u vertellen waarom de overheid...
301
00:23:22,125 --> 00:23:24,916
...nu eindelijk aanklachten heeft ingediend...
302
00:23:24,916 --> 00:23:28,833
...in de grootste
farmaceutische industrie-zaak...
303
00:23:28,833 --> 00:23:31,333
...in de geschiedenis van ons land.
304
00:23:31,333 --> 00:23:37,416
De kranten hebben al vol gestaan
over Fortunato Pharma.
305
00:23:37,416 --> 00:23:39,375
Over Ligodone.
306
00:23:40,041 --> 00:23:43,583
Over de opioïde-epidemie
in onze huizen en straten.
307
00:23:43,583 --> 00:23:47,916
De berg dode lichamen
die ontstond nadat Roderick Usher...
308
00:23:47,916 --> 00:23:52,875
...hij zit daar, tientallen jaren geleden
zijn pijnstillers op de markt bracht.
309
00:23:53,791 --> 00:23:58,375
De familie Usher, onder leiding van
CEO Roderick Usher en COO Madeline Usher...
310
00:23:59,000 --> 00:24:03,416
...heeft de afgelopen 40 jaar gewerkt
aan een van de meest winstgevende...
311
00:24:03,416 --> 00:24:05,833
...machtigste bedrijven op aarde.
312
00:24:05,833 --> 00:24:10,291
Dit hebben ze bereikt
door vreselijke dingen te doen.
313
00:24:11,166 --> 00:24:17,833
Het schaamteloos overtreden
van regels, wetten en ethiek.
314
00:24:18,625 --> 00:24:22,458
Ten koste van mensenlevens.
315
00:24:23,458 --> 00:24:27,458
We gaan bewijzen
dat Fortunato willens en wetens...
316
00:24:27,458 --> 00:24:30,125
...gebruikmaakt van
misleidende marketingpraktijken.
317
00:24:30,125 --> 00:24:33,208
Ze claimen dat hun producten
veilig en effectief zijn...
318
00:24:34,208 --> 00:24:36,750
...en vernietigen bewijs
dat het tegendeel bewijst.
319
00:24:36,750 --> 00:24:39,416
Ze verbranden en fabriceren bewijs...
320
00:24:40,125 --> 00:24:43,625
...ze vernietigen, bezoedelen,
verpesten en bedriegen.
321
00:24:44,833 --> 00:24:46,666
Dat ze zich geen zorgen maken...
322
00:24:47,916 --> 00:24:51,000
...en de reden
dat hun advocaat Mr Arthur Pym...
323
00:24:51,000 --> 00:24:52,750
- Bezwaar.
- Toegekend.
324
00:24:52,750 --> 00:24:55,833
Hun advocaat Mr Arthur Pym...
325
00:24:55,833 --> 00:24:58,583
...maakt een kruiswoordpuzzel
terwijl ik praat.
326
00:24:59,416 --> 00:25:04,625
Ze geloven dat mensen als zij
niet naar de gevangenis gaan.
327
00:25:05,250 --> 00:25:07,250
Dames en heren, ze hebben gelijk.
328
00:25:07,791 --> 00:25:12,708
In 40 jaar is er niks gebeurd.
Geen enkele aanklacht of beschuldiging.
329
00:25:12,708 --> 00:25:14,333
Niet één verkeersboete.
330
00:25:14,333 --> 00:25:19,083
Er zijn geen consequenties
voor Roderick Usher...
331
00:25:19,083 --> 00:25:21,458
...Madeline Usher of wie ook.
332
00:25:21,458 --> 00:25:23,750
- Bezwaar.
- Toegekend.
333
00:25:25,083 --> 00:25:28,500
Het huis Usher heeft elke storm doorstaan...
334
00:25:28,500 --> 00:25:30,750
...en is nu machtiger...
335
00:25:30,750 --> 00:25:35,166
...sterker en duisterder dan ooit.
336
00:25:35,875 --> 00:25:39,083
Maar u zult ook iets anders horen.
337
00:25:39,083 --> 00:25:41,208
Iets wat zij niet verwachten.
338
00:25:41,208 --> 00:25:44,000
Iets waardoor deze rechtszaak
anders afloopt.
339
00:25:45,166 --> 00:25:47,458
U gaat van een van hen horen.
340
00:25:49,083 --> 00:25:52,166
Een informant uit hun eigen kringen.
341
00:25:52,166 --> 00:25:54,791
Iemand zo nauw betrokken bij de familie...
342
00:25:54,791 --> 00:25:57,166
...dat de verklaringen
niet te weerleggen zijn.
343
00:25:57,166 --> 00:25:59,041
- Bezwaar.
- Kom bij me.
344
00:26:07,791 --> 00:26:09,333
Als zo'n getuige al zou bestaan...
345
00:26:09,333 --> 00:26:11,708
...is de verdediging
niet op de hoogte gesteld.
346
00:26:11,708 --> 00:26:13,541
De regels zijn geschonden.
347
00:26:13,541 --> 00:26:15,625
De overheid weet dat goed.
348
00:26:15,625 --> 00:26:18,666
Er bestaan grote risico's voor de getuige...
349
00:26:18,666 --> 00:26:20,458
...als zijn identiteit bekend wordt.
350
00:26:20,458 --> 00:26:22,041
Het is levensgevaarlijk.
351
00:26:22,708 --> 00:26:25,958
Er zijn vermoedens
dat dit proces oneerlijk verloopt.
352
00:26:25,958 --> 00:26:27,083
Dat is absurd.
353
00:26:27,083 --> 00:26:31,208
Totdat dat verandert, houden we
de identiteit van de getuige geheim.
354
00:26:31,208 --> 00:26:34,166
Volgens de overheid is er direct gevaar.
355
00:26:34,166 --> 00:26:37,583
Dan kunt u dit beter niet noemen
in uw openingspleidooi.
356
00:26:38,458 --> 00:26:40,291
U heeft gelijk, edelachtbare.
357
00:26:40,833 --> 00:26:42,791
Ik liet me even gaan.
358
00:26:42,791 --> 00:26:45,791
Ik ben niet de jongste meer.
We sluiten de getuige uit.
359
00:26:49,333 --> 00:26:54,000
We zullen voorlopig de verwijzing
naar een informant negeren.
360
00:26:54,000 --> 00:26:55,541
Schrap dat uit het verslag.
361
00:26:58,000 --> 00:26:59,750
We zijn gefrustreerd.
362
00:26:59,750 --> 00:27:01,208
In het afgelopen jaar...
363
00:27:01,208 --> 00:27:05,125
...zijn er 55.000 mensen gestorven...
364
00:27:06,208 --> 00:27:07,208
...door hebzucht.
365
00:27:07,916 --> 00:27:09,833
- Een familiediner.
- Allemaal?
366
00:27:09,833 --> 00:27:11,125
Ook de echtgenoten.
367
00:27:11,125 --> 00:27:14,166
Dit is geen vreugdevolle dag voor me.
368
00:27:14,166 --> 00:27:17,666
Mijn wens is dat mensen als de Ushers...
369
00:27:17,666 --> 00:27:21,000
...hun verantwoordelijkheid nemen
voor wat ze anderen aandoen.
370
00:27:21,000 --> 00:27:22,083
{\an8}GENEESMIDDELENRECHT
371
00:27:22,083 --> 00:27:23,583
{\an8}Kolere, dit is slecht nieuws.
372
00:27:27,416 --> 00:27:30,166
Papa doet geen diners.
Dit gaat maar om één ding.
373
00:27:30,708 --> 00:27:33,041
- De rat.
- De informant.
374
00:27:33,041 --> 00:27:35,041
Een rat komt informatie halen...
375
00:27:35,041 --> 00:27:37,500
...een informant krijgt die informatie.
376
00:27:37,500 --> 00:27:41,083
Goed, dan is Leonardo DiCaprio
in The Departed dus een rat...
377
00:27:41,791 --> 00:27:44,083
...en Jack Nicholson een informant.
378
00:27:44,083 --> 00:27:46,750
Klopt, Jack Nicholson
praatte steeds met de FBI.
379
00:27:46,750 --> 00:27:48,875
Er zijn ook andere films, pap.
380
00:27:48,875 --> 00:27:51,500
- Niet zoals The Departed.
- Kijk deze eens.
381
00:27:51,500 --> 00:27:53,416
Je bent er goed in geworden.
382
00:27:53,416 --> 00:27:55,750
Ik doe het voor je vader.
383
00:27:55,750 --> 00:27:58,166
Dit vrolijkt hem op als hij chagrijnig is.
384
00:27:58,166 --> 00:27:59,666
Natuurlijk is hij dat.
385
00:28:00,416 --> 00:28:02,291
Er is een informant in de familie.
386
00:28:03,000 --> 00:28:04,500
Dat kan toch bijna niet?
387
00:28:05,708 --> 00:28:08,458
Dat kan niet.
Maar zo wel, dan is het Perry.
388
00:28:08,458 --> 00:28:10,041
Hij is nog een kind.
389
00:28:10,041 --> 00:28:13,000
God weet wat die gestoorde, kleine...
Sorry, lieverd.
390
00:28:13,000 --> 00:28:16,708
God weet wat die gestoorde,
kleine kneus wel of niet doet.
391
00:28:16,708 --> 00:28:18,500
Waarom zou iemand verdomme... Sorry.
392
00:28:18,500 --> 00:28:21,541
Waarom zou iemand denken
dat het een goed idee is...
393
00:28:21,541 --> 00:28:24,375
...om informant te worden voor de overheid?
394
00:28:24,375 --> 00:28:27,125
Het zou wel moedig zijn.
395
00:28:28,083 --> 00:28:29,208
Kloppen de aanklachten?
396
00:28:30,416 --> 00:28:33,000
Zo niet, hoeven we ons
geen zorgen te maken...
397
00:28:33,000 --> 00:28:37,041
...maar als iemand de wet heeft overtreden,
moet diegene gestraft worden.
398
00:28:37,041 --> 00:28:40,833
Lenore, dat is heel moedig
en doordacht om te zeggen.
399
00:28:41,791 --> 00:28:44,125
Zeker als je uit het testament wil.
400
00:28:45,666 --> 00:28:47,791
Dat zou hij toch nooit doen?
401
00:28:47,791 --> 00:28:49,541
Wat ik van Freddie weet...
402
00:28:49,541 --> 00:28:51,916
...is dat hij geliefd wil zijn bij papa.
403
00:28:52,500 --> 00:28:55,208
Hij is geen zakenman,
maar doet wel wat papa wil.
404
00:28:55,208 --> 00:28:57,583
Ik gok op de bastaardkinderen.
405
00:28:58,333 --> 00:29:01,125
Misschien onderschatten we Freddie.
406
00:29:01,125 --> 00:29:03,916
Freddie is zijn opvolger,
misschien helpt hij het lot.
407
00:29:03,916 --> 00:29:05,333
Dat is niet nodig.
408
00:29:05,333 --> 00:29:08,541
Hij krijgt blijkbaar alles,
ook al kan hij niks.
409
00:29:08,541 --> 00:29:09,875
Alleen zijn naam al.
410
00:29:09,875 --> 00:29:13,125
Frederick is bijna hetzelfde
als Roderick jr.
411
00:29:13,916 --> 00:29:16,291
Hij had hem Froderick moeten noemen.
412
00:29:16,291 --> 00:29:19,000
- Het is vast Perry.
- Of je nieuwe stiefmoeder.
413
00:29:19,583 --> 00:29:20,666
- Of Juno.
- Kop dicht.
414
00:29:20,666 --> 00:29:24,333
Ik wil haar naam niet horen.
Zij bestaat niet.
415
00:29:24,333 --> 00:29:27,750
Ze staat toch niet in het testament?
Zo dom is hij niet.
416
00:29:27,750 --> 00:29:29,458
Ze bestaat niet.
417
00:29:30,291 --> 00:29:31,666
Ze weet ook niks.
418
00:29:31,666 --> 00:29:34,916
- Wat een timing.
- Je kunt de lancering ook verzetten.
419
00:29:34,916 --> 00:29:36,000
Absoluut niet.
420
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
Goldbug moet op tijd gelanceerd worden.
421
00:29:38,000 --> 00:29:40,291
De datum staat al in de presentatie.
422
00:29:40,291 --> 00:29:42,625
- Papa heeft al getekend.
- De rechtszaak.
423
00:29:43,166 --> 00:29:45,750
De rest zal iedereen wel begrijpen.
424
00:29:45,750 --> 00:29:47,958
'Iedereen' interesseert me geen reet.
425
00:29:47,958 --> 00:29:51,791
Alleen wat papa vindt.
Als hij ermee door wil, dan doen we dat.
426
00:29:51,791 --> 00:29:55,791
Door Goldbug zal hij zich realiseren
dat er een vrouw aan het roer moet.
427
00:29:55,791 --> 00:29:59,666
En die vrouw is Tamerlane Usher.
Vertel maar wat je nodig hebt.
428
00:30:00,666 --> 00:30:02,083
Ik heb Bill T. Wilson nodig.
429
00:30:03,125 --> 00:30:05,291
Blijf dus wie je bent, goed?
430
00:30:06,208 --> 00:30:07,375
Hou BILLT Nation warm...
431
00:30:07,375 --> 00:30:11,291
...zodat die tien miljoen abonnees
enthousiast blijven.
432
00:30:11,291 --> 00:30:13,125
Blippi heeft er 12 miljoen.
433
00:30:13,125 --> 00:30:17,125
Blippi kan de tering krijgen.
En de rechtszaak en die informant ook.
434
00:30:19,083 --> 00:30:20,333
Ik bedenk me ineens...
435
00:30:21,125 --> 00:30:24,375
Dit kan wel eens laat worden.
Ik heb het meisje afgezegd.
436
00:30:25,416 --> 00:30:27,666
Ik wist niks over een meisje.
437
00:30:27,666 --> 00:30:30,666
Ze is nu dus afgezegd.
Of eigenlijk verzet.
438
00:30:30,666 --> 00:30:34,250
Papa moet begrijpen
dat zijn kinderen geen half miljard...
439
00:30:34,250 --> 00:30:37,125
...en hopen test-apen
nodig hebben voor succes.
440
00:30:38,375 --> 00:30:41,166
Bijna.
441
00:30:42,916 --> 00:30:43,875
Klaar?
442
00:30:56,875 --> 00:30:59,166
Goed, we maken haar dicht.
443
00:31:00,416 --> 00:31:01,833
Duimen maar.
444
00:31:06,041 --> 00:31:08,541
Het is gelukt.
445
00:31:08,541 --> 00:31:09,833
Ik moet zeggen...
446
00:31:09,833 --> 00:31:12,125
...een beoordeling krijgen wordt lastig.
447
00:31:12,125 --> 00:31:13,958
Kom niet weer met de nachtschade.
448
00:31:13,958 --> 00:31:16,250
Daar kom ik wel weer mee.
449
00:31:16,875 --> 00:31:18,916
Dat poeder dat je vader heeft gestuurd...
450
00:31:19,500 --> 00:31:20,833
...verpest het onderzoek.
451
00:31:20,833 --> 00:31:22,416
Heb je de verhalen gehoord?
452
00:31:22,416 --> 00:31:25,250
Toeristen in Zuid-Amerika
krijgen poeder in hun gezicht...
453
00:31:25,250 --> 00:31:26,916
...en zijn meteen verlamd.
454
00:31:26,916 --> 00:31:28,916
Dit is hetzelfde.
455
00:31:28,916 --> 00:31:31,166
Ons onderzoek zal niet geloofwaardig zijn...
456
00:31:31,166 --> 00:31:34,000
...met een experimenteel verlammend middel.
457
00:31:34,000 --> 00:31:36,416
Als Perry er maar niks van weet.
458
00:31:36,416 --> 00:31:38,291
Of hij geeft 't aan een stagiaire.
459
00:31:40,333 --> 00:31:43,250
- Wil je echt dat ik vanavond meega?
- Wat?
460
00:31:43,250 --> 00:31:46,541
Iedereen zal wel vijandig zijn na vandaag.
461
00:31:46,541 --> 00:31:48,791
- De informant.
- Je moet mee.
462
00:31:48,791 --> 00:31:50,750
We weten dat het Camille is.
463
00:31:50,750 --> 00:31:53,875
- Het wordt een bloedbad.
- Ze vroegen nog om je.
464
00:31:53,875 --> 00:31:57,625
Helaas, dr. Ruiz, u moet mee.
465
00:31:57,625 --> 00:31:59,208
Je mag echt niet mee.
466
00:31:59,208 --> 00:32:00,625
Ik wil je familie zien.
467
00:32:00,625 --> 00:32:04,500
Dat kan niet zomaar.
Partners zijn nogal een dingetje.
468
00:32:04,500 --> 00:32:05,833
Dat wil je echt nog niet.
469
00:32:06,416 --> 00:32:08,166
Er zijn zoveel voorwaarden.
470
00:32:08,166 --> 00:32:11,500
We gaan samenwonen,
maar ik mag je familie niet zien?
471
00:32:11,500 --> 00:32:14,000
Klopt. Ik weet niet wanneer ik terug ben.
472
00:32:14,000 --> 00:32:15,541
We hebben het er nog over.
473
00:32:15,541 --> 00:32:18,333
Ik sta al in de lift.
We hebben het er nu wel over.
474
00:32:19,166 --> 00:32:20,250
Sta je in de lift?
475
00:32:21,291 --> 00:32:22,458
Goed, tot zo.
476
00:32:23,166 --> 00:32:25,291
- Je moet weg.
- We zouden een selfie maken.
477
00:32:25,291 --> 00:32:26,541
Nu. Verdomme.
478
00:32:26,541 --> 00:32:29,750
Je moet buiten wachten.
479
00:32:29,750 --> 00:32:31,458
Dat meen je niet.
480
00:32:31,458 --> 00:32:32,541
Jawel.
481
00:32:32,541 --> 00:32:35,583
Er ligt een dekentje,
ga daar maar onder liggen.
482
00:32:35,583 --> 00:32:36,791
Ik weet het ook niet.
483
00:32:37,333 --> 00:32:39,166
Je mag weg als hij naar de wc gaat.
484
00:32:39,166 --> 00:32:42,250
Mijn vrienden geloven nooit
dat ik jou heb ontmoet.
485
00:32:46,791 --> 00:32:49,708
Wat ben jij vroeg thuis.
486
00:32:50,458 --> 00:32:54,500
- Ik klaag niet, hoor.
- Ik dacht dat het mis zou gaan.
487
00:32:54,500 --> 00:32:56,166
Ik heb het nieuws gezien.
488
00:33:03,666 --> 00:33:05,250
Mag ik echt niet mee?
489
00:33:05,250 --> 00:33:07,208
Dat is echt geen goed idee.
490
00:33:07,791 --> 00:33:10,708
- Was het op het nieuws?
- Ja, echt overal.
491
00:33:10,708 --> 00:33:11,833
Hé, Pluto.
492
00:33:14,291 --> 00:33:17,166
Dag, liefje. Ben je lief geweest
voor Andere Papa?
493
00:33:18,208 --> 00:33:20,250
Laten we in de slaapkamer kijken.
494
00:33:20,250 --> 00:33:23,250
{\an8}We pakken het gelijk stevig aan.
Meteen duidelijk.
495
00:33:23,250 --> 00:33:24,333
Fox is simpel.
496
00:33:24,333 --> 00:33:26,916
Hannity kunnen we hebben. Die doet niks.
497
00:33:26,916 --> 00:33:28,041
Tucker?
498
00:33:28,041 --> 00:33:30,208
Ik ben ineens misselijk.
499
00:33:30,958 --> 00:33:34,833
Vraag Bresnickan van Vanity Fair
of hij een stuk over Leo wil schrijven.
500
00:33:34,833 --> 00:33:36,541
Leo mag ook wel eens helpen.
501
00:33:36,541 --> 00:33:38,750
Over zijn Jordans en vrijwilligerswerk.
502
00:33:38,750 --> 00:33:41,541
Kimmel, Colbert en Leo.
503
00:33:41,541 --> 00:33:46,208
Goed dan, Victorine ook.
Victorine werkt voor Vanity en Cosmo.
504
00:33:46,208 --> 00:33:47,875
- Mensen aanbidden haar.
- Je stief...
505
00:33:49,666 --> 00:33:53,791
Juno gaat naar het Met,
je vader vroeg om een Page Six.
506
00:33:53,791 --> 00:33:57,541
Ze lag te creperen op de SEH.
Ze is toch prinses Grace niet?
507
00:33:58,208 --> 00:34:00,791
Hij had haar opa kunnen zijn.
Dat is echt smerig.
508
00:34:00,791 --> 00:34:03,541
Wat maakt het ook uit?
Geef ze wat ze willen.
509
00:34:03,541 --> 00:34:06,458
De informant is het belangrijkst.
510
00:34:06,458 --> 00:34:08,208
{\an8}SPRAKE VAN USHER-INFORMANT
511
00:34:08,208 --> 00:34:09,958
{\an8}Begin met Perry, maar...
512
00:34:09,958 --> 00:34:12,791
...hij zet vast op TikTok
dat hij met de FBI praat.
513
00:34:13,958 --> 00:34:15,500
Moeten we vanavond blijven?
514
00:34:15,500 --> 00:34:16,583
Vanavond niet.
515
00:34:16,583 --> 00:34:20,291
Jullie moeten wel Victorine
en de rest in de gaten houden.
516
00:34:20,291 --> 00:34:22,833
Als die informant bestaat,
moeten we hem vinden.
517
00:34:22,833 --> 00:34:25,166
Victorine is erg op haar hoede.
518
00:34:25,166 --> 00:34:28,708
Succes dan. We komen er wel achter
wie er met de FBI praat.
519
00:34:28,708 --> 00:34:32,416
En dan breng ik papa het hoofd
op een platina bordje.
520
00:34:34,375 --> 00:34:36,500
Vraag Cartier of ze die kunnen maken.
521
00:34:39,000 --> 00:34:40,291
Ik ben zo nerveus.
522
00:34:41,750 --> 00:34:43,458
Ik ben nooit gastvrouw geweest.
523
00:34:46,083 --> 00:34:47,875
Wel 'n keer gespreksleider bij de NA.
524
00:34:48,875 --> 00:34:50,833
Maar één keer, want het was een ramp.
525
00:34:50,833 --> 00:34:53,333
Je kunt het. Je hoeft niks te doen.
526
00:34:54,458 --> 00:34:56,541
Maar allemaal tegelijkertijd?
527
00:34:56,541 --> 00:35:01,375
Gelukkig is het geen bruiloft,
dan moet ik iedereen aankijken.
528
00:35:02,125 --> 00:35:03,791
- Ze haten me.
- Niet waar.
529
00:35:03,791 --> 00:35:05,375
Behalve Freddie dan.
530
00:35:06,208 --> 00:35:08,000
Maar die likt alleen je hielen.
531
00:35:08,000 --> 00:35:11,958
Ze houden van je omdat ik van je hou.
Het enige sterker dan liefde...
532
00:35:11,958 --> 00:35:14,708
...is de angst
uit het testament gehaald te worden.
533
00:35:15,791 --> 00:35:16,750
Pardon.
534
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
Sorry.
535
00:35:21,083 --> 00:35:23,875
Wat doe jij hier? Ken je mijn vrouw al?
536
00:35:23,875 --> 00:35:27,708
Dit is dr. Donaldson.
Ik ken hem al heel erg lang.
537
00:35:27,708 --> 00:35:30,750
Hij zal zich over je ontfermen,
in plaats van Lewis.
538
00:35:30,750 --> 00:35:34,791
Ik wilde bellen,
maar ik vond dit belangrijk genoeg...
539
00:35:36,625 --> 00:35:37,916
Ik moet met je praten.
540
00:35:38,500 --> 00:35:42,000
- Ga je gang.
- Onder vier ogen.
541
00:36:11,541 --> 00:36:13,916
Hé. Prospero is er.
542
00:36:14,958 --> 00:36:16,041
Heb je tijd?
543
00:36:16,041 --> 00:36:17,125
Wat?
544
00:36:20,541 --> 00:36:22,500
Dit is Glenfiddich uit 1996.
545
00:36:24,291 --> 00:36:27,916
- Dat is het jaar...
- Dat jaar ben ik geboren. Precies.
546
00:36:28,541 --> 00:36:30,958
Glenfiddich vindt het een geweldig idee.
547
00:36:30,958 --> 00:36:32,833
Het wordt onze officiële whisky...
548
00:36:32,833 --> 00:36:35,583
...en we krijgen alle flessen van ze.
549
00:36:36,458 --> 00:36:38,583
Je hebt een heel jaar gehad...
550
00:36:38,583 --> 00:36:41,791
...om met een voorstel te komen
voor je bedrijf.
551
00:36:41,791 --> 00:36:46,000
We hebben onze steun aangeboden
en jij komt met een nachtclub.
552
00:36:46,000 --> 00:36:48,583
Jullie denken niet in mogelijkheden.
553
00:36:49,541 --> 00:36:51,333
Wordt de club te gek?
554
00:36:51,333 --> 00:36:54,125
Zeker. Maar de franchisemogelijkheden...
555
00:36:54,125 --> 00:36:57,083
...Prospero Rome,
Prospero New York, Prospero Dubai...
556
00:36:57,083 --> 00:37:01,416
Behalve het feit dat je die club
naar jezelf vernoemt...
557
00:37:01,416 --> 00:37:03,541
...wat is er zo geweldig aan?
558
00:37:03,541 --> 00:37:06,500
Het wordt niet zomaar een club,
tante Madeline...
559
00:37:06,500 --> 00:37:08,750
Maar een soort Berghain of Limelight.
560
00:37:09,375 --> 00:37:13,208
Prospero's wordt een van
de meest exclusieve clubs ter wereld.
561
00:37:13,208 --> 00:37:16,291
We gaan filmsterren en royals
de deur weigeren...
562
00:37:16,291 --> 00:37:19,666
...we gaan zorgen
dat zelfs Studio 54 erbij verbleekt.
563
00:37:19,666 --> 00:37:23,791
En dat ga je doen
door Glenfiddich te verkopen.
564
00:37:23,791 --> 00:37:26,125
Ik verkoop geen Glenfiddich, maar...
565
00:37:27,125 --> 00:37:29,041
...hedonisme, privilege.
566
00:37:29,750 --> 00:37:34,125
Een donkere zaal met goede muziek,
weinig regels, nog minder consequenties.
567
00:37:34,125 --> 00:37:36,791
Een plek waar de nieuwste Hollywoodster...
568
00:37:36,791 --> 00:37:40,875
...de echte vips
staat te pijpen in een hoekje.
569
00:37:41,416 --> 00:37:43,958
Ik kom op kantoor de cijfers laten zien.
570
00:37:43,958 --> 00:37:45,416
Franchises werken altijd.
571
00:37:45,416 --> 00:37:48,541
- Verschillende lidmaatschappen...
- Roderick, alsjeblieft.
572
00:37:48,541 --> 00:37:51,333
Dat verandert niks, het antwoord is nee.
573
00:37:51,333 --> 00:37:53,083
Je komt niet naar kantoor.
574
00:37:53,083 --> 00:37:55,625
Een Usher hoort de wereld te veranderen.
575
00:37:55,625 --> 00:37:57,791
Niet door te pijpen in een whiskybar.
576
00:37:58,666 --> 00:38:01,416
Bekijk de cijfers.
Ik kom maandag, dan kunnen jullie...
577
00:38:01,416 --> 00:38:03,541
Verdomme. We zijn klaar.
578
00:38:18,375 --> 00:38:21,916
Hij is niet de informant,
maar zaken doen kan hij niet.
579
00:38:22,458 --> 00:38:25,833
Ik weet dat die eerste lening
belangrijk voor je is, maar...
580
00:38:25,833 --> 00:38:27,083
Hij helpt niet echt.
581
00:38:27,083 --> 00:38:29,166
Laten we ze in hun ogen gaan kijken.
582
00:38:29,166 --> 00:38:31,916
Zodra ze de papieren hebben,
kan ik het zien.
583
00:38:33,250 --> 00:38:35,000
Wat is er met je?
584
00:38:35,583 --> 00:38:38,708
- Er is iets.
- Alles is prima.
585
00:38:40,625 --> 00:38:41,583
Ik kom eraan.
586
00:39:11,083 --> 00:39:12,000
Voor onderweg.
587
00:39:31,625 --> 00:39:36,208
Hier hebben we allemaal iets aan. Geneesmiddelenrecht.
588
00:39:36,208 --> 00:39:39,583
- Dit zou handig kunnen zijn.
- Meen je dat nou?
589
00:39:39,583 --> 00:39:43,083
Arthur, spit dit boek door.
Zoek iets dat ons helpt.
590
00:39:44,541 --> 00:39:47,333
Wacht, het is een taart.
591
00:39:51,875 --> 00:39:56,625
Als je tv-programma over taart zou gaan,
had je 20 seizoenen kunnen maken.
592
00:39:57,375 --> 00:39:58,458
Iets te drinken?
593
00:39:59,083 --> 00:40:00,000
Koffie?
594
00:40:01,250 --> 00:40:02,250
Absoluut niet.
595
00:40:02,708 --> 00:40:03,750
Het is taart.
596
00:40:09,583 --> 00:40:12,666
Met deze vrouw trouwen is je enige succes.
597
00:40:13,250 --> 00:40:14,250
Ze is geniaal.
598
00:40:16,458 --> 00:40:20,000
Dat hebben we dan gemeen.
We hebben allebei mazzel.
599
00:40:20,000 --> 00:40:22,541
Hou alsjeblieft op.
600
00:40:22,541 --> 00:40:25,625
Terwijl jullie de wet opeten...
601
00:40:25,625 --> 00:40:28,958
...heeft Mr Pym
belangrijke papieren voor jullie.
602
00:40:31,166 --> 00:40:34,000
Papieren van de Pym Reaper, te gek.
603
00:40:34,500 --> 00:40:37,041
Is dit ook taart?
604
00:40:37,041 --> 00:40:38,500
Dit is een solide...
605
00:40:38,500 --> 00:40:43,083
...nieuwe geheimhoudingsovereenkomst.
Er staan belangrijke consequenties in.
606
00:40:43,083 --> 00:40:45,750
Verwijdering uit de erfenis.
Afzien van rechtszaken.
607
00:40:45,750 --> 00:40:49,125
We moeten vaker samenkomen,
wat een verademing.
608
00:40:49,125 --> 00:40:52,541
De consequenties gelden alleen
bij bewijs van overtreding.
609
00:40:52,541 --> 00:40:55,291
Dan hoeft niemand zich zorgen te maken.
610
00:40:55,291 --> 00:40:57,208
Tenzij je iets op je kerfstok hebt.
611
00:40:57,208 --> 00:40:59,916
Precies. Jullie vader en ik waarderen...
612
00:40:59,916 --> 00:41:04,000
...jullie vertrouwen,
loyaliteit en de familieband. Tekenen, nu.
613
00:41:04,000 --> 00:41:06,666
Ik voel me er weer echt bij horen.
614
00:41:07,500 --> 00:41:11,083
Al, heb jij al zo'n Pym-document getekend?
615
00:41:11,083 --> 00:41:13,583
Dan hoor je erbij.
Wacht maar tot je trouwt.
616
00:41:13,583 --> 00:41:16,250
Over trouwen gesproken,
hoe is het met Juno?
617
00:41:16,750 --> 00:41:17,750
Heel goed.
618
00:41:17,750 --> 00:41:21,416
Ik heb liever dat mijn advocaat
hier eerst naar kijkt.
619
00:41:25,125 --> 00:41:26,041
Of niet.
620
00:41:26,041 --> 00:41:29,375
Nu we het erover hebben,
ik wil niet vervelend doen...
621
00:41:29,375 --> 00:41:32,166
...maar er is er maar een van ons...
622
00:41:32,166 --> 00:41:35,250
...die familiegeheimen uitwisselt
en we weten wie.
623
00:41:35,250 --> 00:41:40,458
- Krijg de tering, Victorine.
- Geen ruzie. Gedraag je.
624
00:41:40,458 --> 00:41:42,000
Willen jullie kijken?
625
00:41:42,000 --> 00:41:44,500
- Ik teken het nu.
- Hoe spel je 'Froderick'?
626
00:41:44,500 --> 00:41:47,500
Hou op met die grappen,
dit is niet grappig.
627
00:41:47,500 --> 00:41:50,083
Fortunato is de reden van jullie bestaan.
628
00:41:50,958 --> 00:41:52,916
En van jullie imitaties...
629
00:41:52,916 --> 00:41:56,333
...hartimplantaten en debutantenbals.
630
00:41:56,333 --> 00:41:58,291
Is dat wat ik doe?
631
00:41:58,291 --> 00:42:00,083
Het bedrijf is de familie...
632
00:42:00,083 --> 00:42:03,250
...en we verwachten
dat jullie het met je leven verdedigen.
633
00:42:03,250 --> 00:42:06,041
Als er iemand een bedreiging vormt...
634
00:42:06,041 --> 00:42:10,166
...zullen we er alles aan doen
om die te neutraliseren.
635
00:42:10,166 --> 00:42:13,458
Bedoel je dan voor de rechter slepen...
636
00:42:13,458 --> 00:42:17,500
...uit het bestuur of de erfenis halen,
op straat zetten...
637
00:42:17,500 --> 00:42:20,083
Neutraliseren. Dood dus.
638
00:42:21,041 --> 00:42:25,041
Dit document is bijzonder expliciet,
maar dat is niet het punt.
639
00:42:25,041 --> 00:42:26,958
Als ik erachter kom wie er...
640
00:42:26,958 --> 00:42:29,750
...met de overheid
over zijn eigen familie praat...
641
00:42:29,750 --> 00:42:32,166
...laat ik niks van diegene over.
642
00:42:32,166 --> 00:42:36,791
Dan sleep ik een gefolterd lichaam
in designerschoenen voor de rechter.
643
00:42:37,708 --> 00:42:40,250
- En we komen er zeker achter.
- $50 miljoen.
644
00:42:42,166 --> 00:42:43,500
Voor wie dit oplost.
645
00:42:43,500 --> 00:42:47,291
Voor de Usher die erachter komt
wie er met de FBI praat.
646
00:42:47,291 --> 00:42:51,000
In cash,
zonder voorwaarden, belastingvrij.
647
00:42:51,000 --> 00:42:52,833
Loof je nou...
648
00:42:52,833 --> 00:42:54,791
Ik loof een beloning op je uit.
649
00:42:54,791 --> 00:42:58,750
Jij vuilak, jij informant,
je weet zelf wat je bent.
650
00:42:59,916 --> 00:43:01,458
50 miljoen. Slaap lekker.
651
00:43:04,208 --> 00:43:05,208
En aan de rest:
652
00:43:08,125 --> 00:43:09,125
veel jachtplezier.
653
00:43:14,208 --> 00:43:16,333
Dat was de laatste keer
dat ik ze samen zag.
654
00:43:16,958 --> 00:43:19,333
Sommigen zag ik daar
voor het laatst in leven.
655
00:43:21,291 --> 00:43:23,041
Zeg je nu dat dit...
656
00:43:25,916 --> 00:43:28,750
...door die informant is gebeurd?
657
00:43:28,750 --> 00:43:33,000
Impliceer je dat ik er verantwoordelijk
voor ben, al is het indirect?
658
00:43:33,000 --> 00:43:35,708
Nee. Ik weet wie verantwoordelijk is.
659
00:43:35,708 --> 00:43:39,125
Verantwoordelijk voor wiens dood?
660
00:43:40,000 --> 00:43:41,291
Die van allemaal.
661
00:43:42,916 --> 00:43:46,583
Vergeef me, maar de dood...
662
00:43:47,458 --> 00:43:50,208
...van je kinderen is onder de loep genomen...
663
00:43:50,208 --> 00:43:51,875
...gedegen onderzocht...
664
00:43:51,875 --> 00:43:55,000
...en, hoe vreemd ook,
niks staat in verband met elkaar.
665
00:43:55,000 --> 00:43:56,083
Ik was het.
666
00:43:57,666 --> 00:43:59,166
Ter verduidelijking...
667
00:44:00,041 --> 00:44:01,208
...mogelijkerwijs...
668
00:44:03,250 --> 00:44:04,250
...is er een vrouw.
669
00:44:06,000 --> 00:44:07,125
Ik ken dat gezicht.
670
00:44:07,958 --> 00:44:09,041
Jij kent haar ook.
671
00:44:09,041 --> 00:44:10,625
Ik moet over haar vertellen.
672
00:44:10,625 --> 00:44:12,458
Wat heeft ze me aangedaan?
673
00:44:19,958 --> 00:44:21,583
Ken je mijn lievelingsfeestdag?
674
00:44:22,666 --> 00:44:25,125
Oud en nieuw. Om de goede voornemens.
675
00:44:26,250 --> 00:44:27,791
Die nemen mensen voor lief...
676
00:44:27,791 --> 00:44:30,375
...ze zien niet in hoe belangrijk die zijn.
677
00:44:31,041 --> 00:44:32,041
Voornemens.
678
00:44:33,041 --> 00:44:34,041
Je iets voornemen.
679
00:44:35,958 --> 00:44:41,000
Onverzettelijk, vastberaden
en toegewijd zijn om iets te doen...
680
00:44:42,375 --> 00:44:43,458
...of juist niet.
681
00:44:44,208 --> 00:44:48,083
De meesten komen in hun hele leven...
682
00:44:48,083 --> 00:44:52,291
...niet één voornemen na.
683
00:44:55,166 --> 00:44:56,375
Zo ben ik niet.
684
00:45:00,583 --> 00:45:01,583
Ik niet.
685
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
En Madeline ook niet.
686
00:45:05,625 --> 00:45:08,916
GELUKKIG NIEUWJAAR - 1980
687
00:46:15,916 --> 00:46:16,958
Een verkleedfeest?
688
00:46:16,958 --> 00:46:20,041
Jij bent vast Jay Gatsby
en jij Daisy Buchanan.
689
00:46:20,833 --> 00:46:23,041
- Gin-soda dan maar?
- Gatsby dronk niet.
690
00:46:23,041 --> 00:46:25,958
Hij bleef scherp en sober.
Keek hoe de rest dronk.
691
00:46:25,958 --> 00:46:27,875
- Niks dan?
- We gaan wel drinken.
692
00:46:27,875 --> 00:46:29,708
Allebei. Whisky. Zonder ijs.
693
00:46:32,291 --> 00:46:33,458
En het andere feest?
694
00:46:33,458 --> 00:46:35,750
Wel opdoffen, maar niet aftellen?
695
00:46:36,333 --> 00:46:37,458
Even iets anders.
696
00:46:38,125 --> 00:46:39,291
We werken dichtbij.
697
00:46:39,291 --> 00:46:41,458
Deze tent nooit gezien. Net open?
698
00:46:42,208 --> 00:46:43,791
- Zo'n beetje.
- Het is rustig.
699
00:46:43,791 --> 00:46:44,875
Het is oud en nieuw.
700
00:46:44,875 --> 00:46:47,625
De drukte komt nog. We zijn tot laat open.
701
00:46:47,625 --> 00:46:48,666
Vanavond dan.
702
00:46:52,250 --> 00:46:54,416
Jullie zijn al een tijdje op pad.
703
00:46:55,500 --> 00:46:57,375
Flink afscheid genomen van 1979?
704
00:46:58,416 --> 00:47:00,083
Ik drink er ook een.
705
00:47:00,083 --> 00:47:03,333
Dat doe ik normaal nooit, maar goed.
706
00:47:07,666 --> 00:47:11,000
Op het jaar 1979.
Moge het rusten in vrede.
707
00:47:19,458 --> 00:47:23,458
- Dat we dat hebben gedaan.
- Zachtjes, Roderick.
708
00:47:23,458 --> 00:47:26,000
Nee. Wat moeten we nu?
709
00:47:26,000 --> 00:47:27,125
We wachten hier.
710
00:47:27,875 --> 00:47:31,000
Drink, maar word niet dronken.
Praat, maar zeg niks.
711
00:47:31,000 --> 00:47:33,208
Als de politie er zo is, is het goed.
712
00:47:34,000 --> 00:47:35,458
We moeten het afwachten.
713
00:47:36,541 --> 00:47:39,875
We moeten vanavond gewoon gezien worden.
714
00:47:40,625 --> 00:47:41,625
Hier is goed.
715
00:47:42,458 --> 00:47:46,000
Druk genoeg voor wat getuigen,
niet zo druk dat we niet opvallen.
716
00:47:46,583 --> 00:47:48,958
Ik ben gewoon blij dat we dit jaar...
717
00:47:48,958 --> 00:47:50,500
...van Carter af zijn.
718
00:47:52,041 --> 00:47:53,541
Zou Reagan president worden?
719
00:47:54,166 --> 00:47:57,583
Dat zou goed zijn voor het bedrijfsleven.
720
00:47:57,583 --> 00:48:01,041
Geen politiek aan de bar.
We zijn een nette tent.
721
00:48:01,583 --> 00:48:02,583
Nog een?
722
00:48:03,083 --> 00:48:04,083
De laatste...
723
00:48:04,083 --> 00:48:06,916
...daarna drinken we bier. Even rustig aan.
724
00:48:07,500 --> 00:48:09,291
Het is nog vroeg. Whisky is duur.
725
00:48:09,291 --> 00:48:12,333
De eerste twee zijn gratis.
Willen jullie op de pof?
726
00:48:12,333 --> 00:48:15,041
Koop nu, betaal later.
727
00:48:16,541 --> 00:48:17,958
- Ik ben Verna.
- Roderick.
728
00:48:18,625 --> 00:48:19,625
Dit is Madeline.
729
00:48:20,625 --> 00:48:21,750
Tellen jullie mee af?
730
00:48:22,500 --> 00:48:25,291
- Waarschijnlijk.
- Leuk.
731
00:48:25,291 --> 00:48:27,916
Nog een uur om je voornemens te bedenken.
732
00:48:28,625 --> 00:48:32,208
Een voornemen is
een afspraak met de toekomst.
733
00:48:32,208 --> 00:48:34,458
De toekomst is snel. Hij is er bijna.
734
00:48:35,166 --> 00:48:37,083
Jullie hebben al voornemens.
735
00:48:37,666 --> 00:48:39,708
We hebben dezelfde.
736
00:48:41,541 --> 00:48:43,208
We gaan de wereld veranderen.
737
00:48:46,458 --> 00:48:50,375
Oudejaarsavond 1980.
Ik weet wat er nog meer is gebeurd.
738
00:48:51,166 --> 00:48:52,166
Dat was de avond...
739
00:48:53,750 --> 00:48:57,250
- Je weet wat ik ga zeggen.
- Ik weet wat je gaat zeggen.
740
00:48:57,250 --> 00:49:00,750
Los van de geruchten, het mysterie.
741
00:49:01,416 --> 00:49:04,583
Toen veranderde alles bij Fortunato.
742
00:49:04,583 --> 00:49:08,666
Mensen vragen zich nog steeds af
wat er gebeurd kan zijn die avond.
743
00:49:09,916 --> 00:49:11,916
Dat ga jij vertellen, hè?
744
00:49:18,375 --> 00:49:21,541
Jullie leven gaat compleet veranderen.
745
00:49:23,208 --> 00:49:24,208
Vanavond nog.
746
00:49:25,750 --> 00:49:28,375
Jullie voelen het allebei.
747
00:49:29,250 --> 00:49:30,250
In de lucht.
748
00:49:31,958 --> 00:49:34,375
Tijd en ruimte gelden niet.
749
00:49:35,583 --> 00:49:37,875
Ik heb drie van m'n kinderen begraven.
750
00:49:40,541 --> 00:49:42,125
De andere drie vorige week.
751
00:49:42,125 --> 00:49:45,708
Dat weet ik en het is vreselijk.
752
00:49:45,708 --> 00:49:48,750
Ik vertel dit met een reden.
753
00:49:49,291 --> 00:49:51,666
M'n moeder, m'n kinderen, oud en nieuw.
754
00:49:51,666 --> 00:49:54,125
Je zult het niet accepteren of geloven...
755
00:49:54,125 --> 00:49:57,833
...maar ik beloof
dat alle informatie belangrijk is.
756
00:49:59,125 --> 00:50:00,833
We hebben mijn zoon begraven.
757
00:50:02,291 --> 00:50:05,000
En er was bijna niemand.
758
00:50:07,083 --> 00:50:09,625
De zesde kist de grond in.
759
00:50:13,333 --> 00:50:14,583
In bijna twee weken.
760
00:50:15,666 --> 00:50:17,375
'Er is slechts...
761
00:50:17,375 --> 00:50:22,041
...een vage grens tussen leven en dood.
762
00:50:22,041 --> 00:50:27,500
Wie zal zeggen
waar de een eindigt en de ander begint.
763
00:50:29,041 --> 00:50:31,500
We staan aan de rand van een afgrond.'
764
00:50:32,750 --> 00:50:34,375
'We staren in de diepte.'
765
00:50:34,375 --> 00:50:37,250
- Wat is er?
- 'We worden misselijk en duizelig.'
766
00:50:37,250 --> 00:50:38,541
Ze is hier.
767
00:50:39,583 --> 00:50:42,250
'Onze eerste impuls
is terugdeinzen voor het gevaar.
768
00:50:43,041 --> 00:50:45,375
Onverklaarbaar blijven we toch staan.
769
00:50:46,166 --> 00:50:48,750
Langzaam versmelten
misselijkheid, duizeligheid...
770
00:50:48,750 --> 00:50:53,375
...en afschuw tot een wazige emotie
of een overweldigend gevoel.
771
00:50:54,041 --> 00:50:58,791
Door alleen al de gedachte
aan hoe je je zou voelen...
772
00:50:58,791 --> 00:51:04,708
...als je pijlsnel van zo'n grote hoogte
naar beneden zou vallen.
773
00:51:05,916 --> 00:51:09,958
En deze snelle, allesvernietigende val is...
774
00:51:09,958 --> 00:51:15,541
...alleen omdat hij afschuwelijker
en angstaanjagender is...
775
00:51:15,541 --> 00:51:20,791
...dan alle afschuwelijke en angstaanjagende
beelden van dood en leed...
776
00:51:20,791 --> 00:51:24,625
...die zich ooit aan je hebben opgedrongen...
777
00:51:24,625 --> 00:51:30,291
...om die reden verlangen we
er nu juist heel sterk naar.'
778
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
Mr Usher.
779
00:52:11,000 --> 00:52:12,291
Kijk me aan.
780
00:52:12,291 --> 00:52:15,583
Stuur een wagen,
zorg dat de rit niet gemeld wordt.
781
00:52:15,583 --> 00:52:17,666
Een wagen die nu geen dienst heeft.
782
00:52:17,666 --> 00:52:22,166
Vervoer hem naar Westminster onder
een valse naam. Sluit een verdieping.
783
00:52:23,083 --> 00:52:27,708
Regel beveiliging en zorg
dat Donaldson komt. Geen andere dokters.
784
00:52:27,708 --> 00:52:28,833
Komt goed.
785
00:52:31,416 --> 00:52:32,416
Het is zover.
786
00:52:59,583 --> 00:53:01,541
NAAR HET WERK VAN EDGAR ALLAN POE
787
00:54:45,500 --> 00:54:50,500
Ondertiteld door: Lianne van der Gragt