1 00:00:06,375 --> 00:00:08,000 [chirrido constante] 2 00:00:08,000 --> 00:00:10,250 [moscas] 3 00:00:11,791 --> 00:00:14,916 - [música alegre] - [continúa el chirrido constante] 4 00:00:16,291 --> 00:00:17,833 [conversaciones indistintas] 5 00:00:27,625 --> 00:00:29,375 No deberías mirar ahí, Gatsby. 6 00:00:30,083 --> 00:00:32,041 Daisy se ha ido con la gente guay. 7 00:00:32,666 --> 00:00:33,916 [Roderick] Como debe ser. 8 00:00:33,916 --> 00:00:37,333 Mi madre nos decía que los cuervos son los sirvientes de Satanás, 9 00:00:37,333 --> 00:00:38,791 porque Noé los echó por... 10 00:00:38,791 --> 00:00:41,458 ...la borda, pero se salvaron de la inundación. 11 00:00:41,458 --> 00:00:43,250 Sí, ya me lo habían contado. 12 00:00:43,250 --> 00:00:46,166 Pero no son un mal presagio en todas las culturas. 13 00:00:46,166 --> 00:00:49,166 Mucha gente cree que los cuervos traen buena suerte. 14 00:00:50,458 --> 00:00:52,500 No sé si quiero conocer la mía. 15 00:00:53,083 --> 00:00:54,166 [extrañada] ¿Por qué? 16 00:00:56,458 --> 00:00:58,375 ¿Ves cómo se divide aquí tu línea? 17 00:00:59,333 --> 00:01:01,833 Tu vida va a cambiar de rumbo totalmente... 18 00:01:02,916 --> 00:01:03,958 esta noche. 19 00:01:04,458 --> 00:01:05,875 [continúa la música alegre] 20 00:01:06,500 --> 00:01:07,583 [sirena] 21 00:01:07,583 --> 00:01:09,375 [música alegre en aumento] 22 00:01:22,916 --> 00:01:24,291 [coche se aleja] 23 00:01:27,916 --> 00:01:29,375 [música alegre en descenso] 24 00:01:39,708 --> 00:01:40,833 Te toca. 25 00:01:41,666 --> 00:01:45,083 - No me apetece mucho bailar. - Es simplemente para que te vean. 26 00:01:45,833 --> 00:01:46,875 Haz alguna amiga. 27 00:01:47,375 --> 00:01:49,666 Bésala cuando empiece el año. Que te recuerde. 28 00:01:51,416 --> 00:01:52,458 [suspira] 29 00:01:56,208 --> 00:01:58,583 [hombre en TV] No queda nada, señoras y señores, 30 00:01:58,583 --> 00:02:01,500 para dar la bienvenida al nuevo año. 31 00:02:01,500 --> 00:02:03,541 Un año que se presenta lleno de retos, 32 00:02:03,541 --> 00:02:06,458 pero que esperamos que sea muy feliz para ustedes... 33 00:02:06,958 --> 00:02:08,875 Desde hace 35 años... 34 00:02:08,875 --> 00:02:10,541 Qué suerte que te tiene a ti 35 00:02:11,333 --> 00:02:12,583 para controlarlo. 36 00:02:12,583 --> 00:02:13,833 ¿Qué quieres decir? 37 00:02:14,625 --> 00:02:16,125 Es solo un cumplido. 38 00:02:16,625 --> 00:02:20,500 Si fuese nuestro cumpleaños, se olvidaría de la tarta si no se lo dijera. 39 00:02:20,500 --> 00:02:23,000 Las mujeres somos las líderes de la especie. 40 00:02:23,000 --> 00:02:25,208 En el Antiguo Egipto lo hacían bien. 41 00:02:26,541 --> 00:02:27,541 Va a empezar el año. 42 00:02:28,125 --> 00:02:30,750 - ¿Has elegido tu propósito? - [continúa TV de fondo] 43 00:02:30,750 --> 00:02:32,333 Ya nos lo has preguntado. 44 00:02:33,208 --> 00:02:34,166 Cambiar el mundo. 45 00:02:34,666 --> 00:02:35,500 ¿Te acuerdas? 46 00:02:35,500 --> 00:02:37,083 Él ha contestado por ti. 47 00:02:37,958 --> 00:02:39,166 Pero ¿qué quieres tú? 48 00:02:39,166 --> 00:02:41,625 Eso. ¿Crees que no soy capaz de hablar por mí? 49 00:02:41,625 --> 00:02:43,000 Eres una reina. 50 00:02:43,500 --> 00:02:44,458 Sin corona. 51 00:02:44,458 --> 00:02:45,791 [continúa la TV de fondo] 52 00:02:46,541 --> 00:02:50,208 ¿Qué tal esto? Si pudieses ser rica o famosa, ¿qué...? 53 00:02:50,208 --> 00:02:51,208 [decidida] Rica. 54 00:02:52,625 --> 00:02:54,458 Vale. Eres rica. 55 00:02:54,458 --> 00:02:56,208 No volverás a trabajar. 56 00:02:56,208 --> 00:02:58,458 ¿Y ahora? ¿Qué haces con tu vida? 57 00:02:59,041 --> 00:03:04,333 [TV] Nos estamos acercando. Menos de 20 segundos para la cuenta atrás. 58 00:03:06,708 --> 00:03:09,791 Nunca dejaría que un hombre tuviera poder sobre mí 59 00:03:09,791 --> 00:03:12,708 y encontraría la manera de vivir para siempre. 60 00:03:12,708 --> 00:03:16,333 [gente del bar] ...seis, cinco, cuatro, tres, 61 00:03:16,916 --> 00:03:17,916 dos, uno... 62 00:03:17,916 --> 00:03:19,416 [TV] ¡Feliz Año Nuevo! 63 00:03:19,416 --> 00:03:21,458 [gente grita de alegría] 64 00:03:24,791 --> 00:03:27,750 [gente canta canción popular de Año Nuevo, "Auld lang syne"] 65 00:03:30,291 --> 00:03:32,291 [sonidos ralentizados] 66 00:03:45,041 --> 00:03:46,000 Feliz año, 67 00:03:47,208 --> 00:03:48,250 Cleopatra. 68 00:03:48,250 --> 00:03:51,375 [gente continúa cantando canción popular de Año Nuevo] 69 00:03:54,958 --> 00:03:57,625 [Dupin] Siempre has tenido buena mano con las mujeres. 70 00:03:57,625 --> 00:03:58,916 Al cabo de los años. 71 00:03:58,916 --> 00:03:59,958 [fin de la música] 72 00:04:00,458 --> 00:04:02,833 Pero parecías felizmente casado. 73 00:04:03,833 --> 00:04:05,958 - Lo estaba. - ¿Qué salió mal? 74 00:04:06,708 --> 00:04:07,583 Ahora no importa. 75 00:04:08,083 --> 00:04:09,375 ¿Empezó en ese momento? 76 00:04:10,166 --> 00:04:11,416 ¿En 1980? 77 00:04:11,416 --> 00:04:12,875 No estabas con Annabel Lee. 78 00:04:12,875 --> 00:04:15,875 Te estabas besando con otra mujer en un bar. 79 00:04:15,875 --> 00:04:17,708 - Tuve que hacerlo. - ¿Por qué? 80 00:04:17,708 --> 00:04:19,041 [música de intriga] 81 00:04:19,041 --> 00:04:20,250 Ya llegaremos. 82 00:04:22,250 --> 00:04:24,791 ¿Qué hicisteis, Roderick? 83 00:04:25,541 --> 00:04:26,666 Madeline y tú. 84 00:04:28,625 --> 00:04:30,625 Has dicho que es tu confesión. 85 00:04:31,541 --> 00:04:32,625 Confiesa. 86 00:04:37,583 --> 00:04:40,000 [pastor] En la muerte te rodearán... 87 00:04:41,000 --> 00:04:43,083 Y no te muevas, pues su voluntad 88 00:04:44,666 --> 00:04:46,458 te eclipsará. 89 00:04:48,208 --> 00:04:51,208 La noche, aunque serena, te mirará mal. 90 00:04:52,208 --> 00:04:55,666 Y las estrellas, desde su alto trono del cielo, 91 00:04:55,666 --> 00:05:00,750 no bajarán la mirada con una luz similar a la esperanza mortal. 92 00:05:00,750 --> 00:05:02,250 [teclas de móvil] 93 00:05:03,333 --> 00:05:04,166 [cesa el tecleo] 94 00:05:04,166 --> 00:05:08,750 Sino que sus orbes rojos, de rayos desprovistos, serán... 95 00:05:08,750 --> 00:05:09,916 [Tammy] ¿Quiénes son? 96 00:05:11,333 --> 00:05:12,250 Las madres. 97 00:05:13,250 --> 00:05:15,708 De Perry, Leo y Camille. 98 00:05:15,708 --> 00:05:18,125 [pastor] Que se aferrará a ti para siempre. 99 00:05:19,333 --> 00:05:22,791 Ahora hay pensamientos que no desterrarás. 100 00:05:23,291 --> 00:05:24,208 [sonido tenebroso] 101 00:05:24,208 --> 00:05:28,166 Ahora hay visiones que no desaparecerán. 102 00:05:29,333 --> 00:05:33,208 De tu espíritu no habrá huida jamás. 103 00:05:33,958 --> 00:05:37,541 Como el rocío sobre la hierba fría... 104 00:05:37,541 --> 00:05:39,083 [sonido tenebroso] 105 00:05:42,875 --> 00:05:44,166 [música eclesiástica] 106 00:05:44,166 --> 00:05:45,875 [conversaciones indistintas] 107 00:05:57,333 --> 00:06:02,875 "Es una situación muy difícil para mí. Por favor, respetad todos mi privacidad". 108 00:06:03,375 --> 00:06:07,250 Es una situación muy difícil para mí. Por favor, respetad todos mi privacidad. 109 00:06:07,250 --> 00:06:08,333 Perfecto. 110 00:06:09,208 --> 00:06:11,000 [continúa la música eclesiástica] 111 00:06:22,375 --> 00:06:23,333 Juno. 112 00:06:40,458 --> 00:06:41,958 [música tenebrosa] 113 00:06:43,333 --> 00:06:45,000 [continúa la música eclesiástica] 114 00:06:47,916 --> 00:06:49,250 - ¿Estás bien? - Sí, sí. 115 00:06:49,250 --> 00:06:50,166 Cógeme el brazo. 116 00:06:50,166 --> 00:06:52,000 - Estoy bien. - Juno, ¿lo tienes? Vale. 117 00:06:52,000 --> 00:06:53,916 La cabeza gacha. Asentid. 118 00:06:53,916 --> 00:06:56,500 Sonrisa triste. No hablaremos con nadie. 119 00:06:57,000 --> 00:06:58,166 [fin de la música] 120 00:07:01,125 --> 00:07:02,125 [suspira] 121 00:07:02,750 --> 00:07:04,125 Ah, lo has hecho. 122 00:07:04,833 --> 00:07:06,791 Has comprado todo el local. 123 00:07:06,791 --> 00:07:07,958 ¿Quieres una copa? 124 00:07:08,833 --> 00:07:10,125 ¿No hay camarero? 125 00:07:10,125 --> 00:07:13,125 Joder, no hay camarero. Es una conversación privada. 126 00:07:13,750 --> 00:07:16,875 El tuyo que se siente con los nuestros, pero que no tomen nada. 127 00:07:17,833 --> 00:07:18,916 Este es Tony. 128 00:07:19,416 --> 00:07:21,333 Tony, somos los que quedamos. 129 00:07:21,916 --> 00:07:25,291 Le he preguntado si debe seguirnos siempre, incluso a mear. 130 00:07:25,291 --> 00:07:26,833 No es muy hablador. 131 00:07:27,333 --> 00:07:29,625 [Tammy] El mío lo ha hecho. Hasta la puerta. 132 00:07:29,625 --> 00:07:32,541 No sé si debe hacerlo, ¡pero lo ha hecho el muy guarro! 133 00:07:33,125 --> 00:07:36,333 [Vic] Esto es un horror. ¿De qué nos protegen exactamente? 134 00:07:36,833 --> 00:07:39,625 Leo se tiró. Julius lo vio todo. 135 00:07:40,458 --> 00:07:43,541 Estaba colocado. No luchaba contra un sicario empresarial. 136 00:07:43,541 --> 00:07:45,250 ¿Papá está exagerando? 137 00:07:45,250 --> 00:07:47,541 No ha sido papá, sino la tía Mad. 138 00:07:48,041 --> 00:07:49,666 - [Vic] ¿En serio? - En serio. 139 00:07:50,166 --> 00:07:52,875 Más vale que los acuerdos sean más seguros que Alcatraz 140 00:07:52,875 --> 00:07:54,875 si ese tío piensa quedarse en mi casa. 141 00:07:54,875 --> 00:07:55,791 Claro... 142 00:07:56,291 --> 00:07:57,250 Por las putas. 143 00:07:57,250 --> 00:08:00,625 Los únicos que protegen a los Usher son los Usher. 144 00:08:02,208 --> 00:08:04,166 Y es por eso que quería hacer esto. 145 00:08:05,416 --> 00:08:08,000 Bueno, es que quedamos tres. La mitad. 146 00:08:08,000 --> 00:08:11,083 Y, a ver, no siempre hemos estado de acuerdo en todo, 147 00:08:11,083 --> 00:08:13,375 pero tenemos que estar unidos, ¿verdad? 148 00:08:14,583 --> 00:08:15,458 Tiene razón. 149 00:08:16,791 --> 00:08:18,958 [Vic] ¿Recordáis cuando aparecieron? 150 00:08:18,958 --> 00:08:19,916 Los pequeños. 151 00:08:21,250 --> 00:08:25,291 - Recuerdo cuando lo hiciste tú. - [suspira] Cómo nos enfadamos. 152 00:08:25,291 --> 00:08:29,166 Y vimos cómo intentaban llenar ese hueco 153 00:08:29,666 --> 00:08:32,000 con la droga, la fama, los gastos... 154 00:08:32,000 --> 00:08:33,041 Todo eso. 155 00:08:34,166 --> 00:08:35,833 Es muy triste, joder. 156 00:08:35,833 --> 00:08:37,500 Tú tienes el mismo hueco, Vic. 157 00:08:37,500 --> 00:08:40,166 No sé si lo notas, pero lo tienes. 158 00:08:40,166 --> 00:08:42,250 Camille llenó el suyo con información, 159 00:08:42,250 --> 00:08:44,916 Perry lo llenó con... cualquier cosa 160 00:08:44,916 --> 00:08:48,166 y Leo llenó el agujero de papá con el amor de sus fans. 161 00:08:48,166 --> 00:08:49,291 "Agujero de papá". 162 00:08:49,291 --> 00:08:52,708 De leer el puto correo, habría acabado con la polla en un seguidor. 163 00:08:52,708 --> 00:08:55,833 - Agujero de papá. - Vosotros no tuvisteis que preocuparos. 164 00:08:55,833 --> 00:08:57,958 Sus hijos originales. 165 00:08:57,958 --> 00:09:00,166 Os criasteis en la misma casa que papá. 166 00:09:00,166 --> 00:09:02,875 - [Tammy y Frederick] No es verdad. - Ah, ya, pobres. 167 00:09:03,375 --> 00:09:05,750 Mi madre era enfermera. Soltera. 168 00:09:06,250 --> 00:09:08,583 No quiero saber lo difícil que fue vivir 169 00:09:08,583 --> 00:09:11,208 en la misma casa que la legendaria Annabel Lee. 170 00:09:11,208 --> 00:09:13,000 La única con la que quiso casarse. 171 00:09:13,000 --> 00:09:16,041 - [Frederick] Cierto. Hasta Juno. - [sonido de desagrado] 172 00:09:16,916 --> 00:09:20,041 Nop. No. No. No me hables de esa yonqui. 173 00:09:20,041 --> 00:09:22,083 Sentimos que papá sea papá, 174 00:09:22,083 --> 00:09:25,125 pero dejó a nuestra madre por un mar de coños extraños 175 00:09:25,125 --> 00:09:27,791 y, desde entonces, llevamos conociendo a sus frutos. 176 00:09:27,791 --> 00:09:32,125 Y es una tragedia, pero podría haber tres más esperando ocupar su puesto. 177 00:09:32,708 --> 00:09:34,208 Ya está, lo he dicho. 178 00:09:34,791 --> 00:09:36,791 El rollo de papá es abrirle la puerta 179 00:09:36,791 --> 00:09:39,500 a cualquier bastardo que tenga por el mundo. 180 00:09:39,500 --> 00:09:40,625 Ah, vale. 181 00:09:40,625 --> 00:09:44,625 Que la puerta esté abierta no te garantiza necesariamente una silla en la mesa. 182 00:09:45,333 --> 00:09:48,583 Venga, si nos tira la comida y mira cómo nos peleamos. 183 00:09:48,583 --> 00:09:50,750 Ya lo sabéis. Sobre todo a nosotros. 184 00:09:50,750 --> 00:09:52,750 Tú crees que te va muy bien. 185 00:09:52,750 --> 00:09:55,625 Sí, a papá le encanta el exprimecorazones. 186 00:09:55,625 --> 00:09:58,583 - [Tammy] Por algún motivo. - ¿En serio, Tamerlane? 187 00:09:58,583 --> 00:10:02,125 ¿Qué tal tus cajas de suscripción homeopáticas y hipsters? 188 00:10:02,791 --> 00:10:04,833 Avísame cuando Gwyneth te ponga en pompa 189 00:10:04,833 --> 00:10:07,500 y te la meta sin vaselina con su equipo legal. 190 00:10:07,500 --> 00:10:10,958 Me apetece saber qué tiene que decir sobre su doble de marca blanca. 191 00:10:10,958 --> 00:10:14,708 ¿A Camille no le arrancó la cara uno de tus monos voladores? 192 00:10:14,708 --> 00:10:18,041 Chimpancés. Lo siento, ¿no aprobasteis Biología en segundo? 193 00:10:18,041 --> 00:10:19,416 No cuesta tanto, ¿verdad? 194 00:10:19,416 --> 00:10:21,458 Vale, esto ha estado bien. 195 00:10:21,458 --> 00:10:25,541 Me gustaría saber qué descubrió sobre ti esa lerda integral de Camille 196 00:10:25,541 --> 00:10:26,958 antes de morir. 197 00:10:26,958 --> 00:10:28,250 Sí, sobre mí. 198 00:10:28,750 --> 00:10:31,000 Mato a los Usher uno a uno. 199 00:10:31,583 --> 00:10:32,708 ¿Sabes quién va ahora? 200 00:10:32,708 --> 00:10:36,875 Muy bien, creía que íbamos a brindar por nuestros hermanos muertos. 201 00:10:36,875 --> 00:10:39,208 Ah, jódete, Froderick. 202 00:10:39,208 --> 00:10:41,083 Froderick y Madelane. 203 00:10:41,583 --> 00:10:43,666 Sois... sois iguales que papá y Mads. 204 00:10:44,166 --> 00:10:46,500 Siempre juntos, jugando a vuestros jueguecitos. 205 00:10:46,500 --> 00:10:48,625 Queréis pillarme, abriros camino. 206 00:10:48,625 --> 00:10:50,208 ¿Para qué? ¿Acabar conmigo? 207 00:10:50,208 --> 00:10:51,166 Pues ¿sabéis qué? 208 00:10:51,666 --> 00:10:53,916 Yo no tengo que abrirme camino, 209 00:10:54,416 --> 00:10:55,875 porque llegaré a lo más alto. 210 00:10:58,125 --> 00:10:59,750 Vete a la mierda, Ray-Bans. 211 00:11:01,458 --> 00:11:03,833 Me da igual lo que diga Pym. Fue ella. 212 00:11:03,833 --> 00:11:05,291 Ella es la informadora. 213 00:11:05,291 --> 00:11:07,625 ¿Los 50 millones aún están sobre la mesa? 214 00:11:08,750 --> 00:11:11,833 [suspira] Seguramente no. No con todos estos muertos. 215 00:11:12,333 --> 00:11:14,500 - [pitido constante] - [respiración ahogada] 216 00:11:14,500 --> 00:11:15,791 [música de intriga] 217 00:11:17,250 --> 00:11:18,333 ¿Soy tu hija? 218 00:11:18,333 --> 00:11:20,000 [respira con dificultad] 219 00:11:22,375 --> 00:11:24,041 Dos veces. Ha dicho que sí. 220 00:11:24,041 --> 00:11:25,583 Genial, tesoro. 221 00:11:25,583 --> 00:11:27,458 Lo... lo siento. ¿Puede repetirlo? 222 00:11:27,958 --> 00:11:30,250 El nivel de oxígeno en sangre está mejor... 223 00:11:30,250 --> 00:11:31,208 ¿Me llamo Lenore? 224 00:11:31,208 --> 00:11:34,500 [médico] ...dado el daño de los pulmones, pero necesita oxígeno. 225 00:11:34,500 --> 00:11:37,083 - ¿Me echas de menos? - [médico] Son buenas noticias. 226 00:11:37,083 --> 00:11:40,375 Con quemaduras de tercer grado por gran parte del cuerpo, 227 00:11:41,041 --> 00:11:44,250 los órganos funcionan mejor de lo que esperábamos. 228 00:11:44,250 --> 00:11:47,250 - [Lenore] ¿Llegaré al Supremo? - No es una adivina, cielo. 229 00:11:47,250 --> 00:11:48,833 Me la llevaré a casa. 230 00:11:48,833 --> 00:11:50,416 - No creo que le moleste. - Eh... 231 00:11:50,416 --> 00:11:52,625 Morrie está emocionada de hablar con ella. 232 00:11:52,625 --> 00:11:54,458 No, me refiero a Morrie. 233 00:11:54,458 --> 00:11:55,958 Tendría que llevarla a casa. 234 00:11:56,541 --> 00:11:59,333 Pero todavía tenemos mucho camino por delante. 235 00:12:00,125 --> 00:12:03,458 Falta mucho para plantear la posibilidad de hacerle injertos. 236 00:12:03,458 --> 00:12:05,166 Tenemos todo lo que necesitamos. 237 00:12:05,166 --> 00:12:07,500 Llevo un tiempo trabajando en esto 238 00:12:07,500 --> 00:12:09,583 y estoy listo para llevármela. 239 00:12:09,583 --> 00:12:13,333 [duda] Muchos pacientes en su estado se quedan en cuidados intensivos 240 00:12:13,333 --> 00:12:15,083 entre 40 y 80 días. 241 00:12:15,083 --> 00:12:18,375 Muchos pacientes en su estado no son de familia influyente. 242 00:12:18,375 --> 00:12:21,416 Podría montar una sala en un día que le dejaría en ridículo. 243 00:12:21,416 --> 00:12:23,208 - [conciliadora] Papá... - Es verdad. 244 00:12:23,208 --> 00:12:25,458 Está tremendamente frágil. 245 00:12:26,583 --> 00:12:28,916 No tiene ninguna defensa física, 246 00:12:28,916 --> 00:12:30,416 ninguna protección de... 247 00:12:30,416 --> 00:12:33,833 Tiene el... el arsenal entero de la familia Usher. 248 00:12:33,833 --> 00:12:35,041 Es mejor protección 249 00:12:35,041 --> 00:12:37,125 que la de cualquier paciente que han tenido. 250 00:12:37,125 --> 00:12:40,083 ¿Me toma por un idiota? No soy un puto idiota. 251 00:12:40,083 --> 00:12:42,375 ¿Cree que no sé de lo que estoy hablando? 252 00:12:43,625 --> 00:12:45,291 No, pues claro que no. 253 00:12:45,291 --> 00:12:48,875 Si juega bien sus cartas y no me cabrea, quizá lo contrate. 254 00:12:49,750 --> 00:12:51,291 Morrie, cielo, 255 00:12:52,041 --> 00:12:53,375 podemos superar esto. 256 00:12:53,375 --> 00:12:54,958 Podemos hacerlo. 257 00:12:54,958 --> 00:12:56,666 [respira con dificultad] 258 00:12:56,666 --> 00:12:58,208 ¿No quieres volver a casa? 259 00:12:58,208 --> 00:13:01,083 [suena "Total eclipse of the heart", de Bonnie Tyler] 260 00:13:01,583 --> 00:13:03,083 [Vic] ¿Va en serio, joder? 261 00:13:03,083 --> 00:13:06,375 ¿Te vas a rajar ahora? El día que he enterrado a tres de mis her... 262 00:13:06,375 --> 00:13:09,458 Perdona por no saber nada de la puta operación hasta esta noche. 263 00:13:09,458 --> 00:13:11,333 Me he enterado por la oficina 264 00:13:11,333 --> 00:13:15,083 de que me has reservado una operación para la semana que viene, Victorine. 265 00:13:15,083 --> 00:13:17,125 Ah, joder, creía que estarías contenta. 266 00:13:17,125 --> 00:13:19,333 ¿Quién es el candidato? Somos compañeras. 267 00:13:19,333 --> 00:13:21,583 No he aprobado al candidato. 268 00:13:21,583 --> 00:13:23,875 Es de las tuyas. Te daré su historial. 269 00:13:23,875 --> 00:13:26,750 No importa, porque no estamos listas, Victorine. 270 00:13:26,750 --> 00:13:29,583 [continúa "Total eclipse of the heart", de Bonnie Tyler] 271 00:13:30,125 --> 00:13:31,208 ¿Recuerdas esto? 272 00:13:34,583 --> 00:13:36,125 - Sí. - ¿Qué es? 273 00:13:37,125 --> 00:13:37,958 Dilo. 274 00:13:39,291 --> 00:13:40,750 Es nuestro prototipo. 275 00:13:40,750 --> 00:13:43,125 No, amor, es nuestro principio. 276 00:13:43,916 --> 00:13:47,041 El primer intento funciona, Al. 277 00:13:47,041 --> 00:13:49,250 Ya sé que funciona. No es eso. 278 00:13:49,250 --> 00:13:50,541 ¿Sabes qué más es? 279 00:13:51,416 --> 00:13:54,791 Doscientos millones de dólares del dinero de Roderick Usher 280 00:13:54,791 --> 00:13:57,291 que, por el motivo que sea, 281 00:13:58,500 --> 00:14:00,375 lo quiere ahora. 282 00:14:00,958 --> 00:14:03,333 Y, si dice que hay que hacer ensayos en humanos, 283 00:14:03,333 --> 00:14:05,166 que te quede claro que los haremos. 284 00:14:05,833 --> 00:14:08,791 No te han podido dar los permisos necesarios para esto. 285 00:14:16,708 --> 00:14:17,750 Oh, no. 286 00:14:19,291 --> 00:14:20,666 No, no, no, no, no, no, no. 287 00:14:20,666 --> 00:14:23,166 - Venga, Al. ¡Al! - No me jodas. ¿Qué has hecho? 288 00:14:23,166 --> 00:14:25,875 - Cielo, no es eso. No es eso. - No me jodas. ¡No! 289 00:14:25,875 --> 00:14:28,083 Dime que no has falsificado mi firma. 290 00:14:28,083 --> 00:14:29,708 Oye, ¡los informes están bien! 291 00:14:29,708 --> 00:14:31,125 [enfadada] ¡Dime enseguida 292 00:14:31,125 --> 00:14:34,458 que no has falsificado mi firma en los informes, Victorine! 293 00:14:34,458 --> 00:14:37,083 Al, joder, ¡no seas una puta cría! 294 00:14:38,291 --> 00:14:40,291 ¿Cómo crees que funciona esta industria? 295 00:14:42,083 --> 00:14:42,958 Está... 296 00:14:44,041 --> 00:14:45,708 [llora] Está, está llena... 297 00:14:46,583 --> 00:14:49,875 Ya es bastante difícil trabajar en esto y, como mujer... 298 00:14:50,458 --> 00:14:53,583 ¡Como mujer, ya sabes que es mucho más difícil! 299 00:14:53,583 --> 00:14:54,916 Ah, no te atrevas. 300 00:14:54,916 --> 00:14:57,208 [exasperada] Decías otra cosa 301 00:14:57,208 --> 00:15:00,041 cuando ese dinero, mi dinero, 302 00:15:00,583 --> 00:15:02,666 de los Usher, de Fortunato, 303 00:15:02,666 --> 00:15:04,750 llegó a montones a tu clínica. 304 00:15:04,750 --> 00:15:06,708 Y también a tu cuenta. 305 00:15:08,750 --> 00:15:10,291 Sí, creo que lo dejo. 306 00:15:11,291 --> 00:15:12,375 ¿Que lo dejas? 307 00:15:13,000 --> 00:15:14,916 He dejado que llegara demasiado lejos. 308 00:15:14,916 --> 00:15:15,958 ¿Dejas lo...? 309 00:15:17,291 --> 00:15:18,250 ¿Lo nuestro? 310 00:15:19,166 --> 00:15:20,083 Vaya. 311 00:15:21,166 --> 00:15:23,333 No dirás nada, ¿verdad? Está el acuerdo. 312 00:15:23,333 --> 00:15:24,250 Oh... 313 00:15:25,208 --> 00:15:28,166 Bueno, no cubre actividades ilegales, así que... 314 00:15:28,166 --> 00:15:30,583 Ah, sí, por supuesto que las cubre. 315 00:15:30,583 --> 00:15:31,500 Sí, es... 316 00:15:32,541 --> 00:15:33,791 un contrato especial Pym. 317 00:15:35,333 --> 00:15:37,125 Y lo firmaste. Y te digo... 318 00:15:41,625 --> 00:15:42,833 [tono apacible] Te pido... 319 00:15:43,625 --> 00:15:45,583 Vale, amor, te lo suplico. 320 00:15:47,458 --> 00:15:48,750 No lo hagas. 321 00:15:49,250 --> 00:15:50,166 [llorosa] Porque... 322 00:15:51,083 --> 00:15:54,375 van a destrozarte y a machacarte. 323 00:15:54,375 --> 00:15:57,708 Y, después de ganar, porque ganarán... 324 00:15:57,708 --> 00:16:00,666 Al, sí ganarán. ¿Vale? Por favor. 325 00:16:01,875 --> 00:16:03,833 Amor, por favor, no lo hagas. 326 00:16:04,333 --> 00:16:07,291 [continúa "Total eclipse of the heart", de Bonnie Tyler] 327 00:16:07,291 --> 00:16:09,250 No eres quien yo creía que eras. 328 00:16:14,041 --> 00:16:15,833 ¿Qué vas a hacer, Al? 329 00:16:16,708 --> 00:16:17,708 Adiós, Vic. 330 00:16:18,250 --> 00:16:19,083 Espera. 331 00:16:20,291 --> 00:16:22,125 ¡No se lo cuentes a nadie! 332 00:16:22,125 --> 00:16:23,708 Pues claro que lo contaré. 333 00:16:24,458 --> 00:16:28,125 Y no me importa que me demandéis o que me destrocéis. 334 00:16:28,875 --> 00:16:30,083 Los Usher. 335 00:16:31,250 --> 00:16:34,083 Joder, no quería pensarlo, pero... 336 00:16:35,041 --> 00:16:37,083 sois unos putos monstruos. 337 00:16:42,083 --> 00:16:43,500 [puerta abierta] 338 00:16:43,500 --> 00:16:45,625 - [grita] - [fin de la música] 339 00:16:45,625 --> 00:16:47,791 [Vic] Hola, soy yo otra vez. 340 00:16:48,375 --> 00:16:49,458 Mira, es que... 341 00:16:51,583 --> 00:16:53,333 Oye, lo... lo siento. 342 00:16:53,833 --> 00:16:55,541 Vale, por favor, llámame. 343 00:16:57,583 --> 00:16:59,083 Podemos arreglarlo. 344 00:17:00,208 --> 00:17:03,166 Este es mi... es mi tercer mensaje. 345 00:17:03,166 --> 00:17:04,083 No... 346 00:17:05,291 --> 00:17:07,625 No me hagas esto, por favor. 347 00:17:13,125 --> 00:17:14,041 [suspira] 348 00:17:16,208 --> 00:17:18,291 [chirrido suave] 349 00:17:20,541 --> 00:17:22,541 [chirrido constante] 350 00:17:43,000 --> 00:17:44,416 [continúa el chirrido] 351 00:17:52,625 --> 00:17:54,041 [chirrido y pitido] 352 00:17:56,291 --> 00:17:57,916 - [chirrido y pitido] - [asiente] 353 00:18:08,833 --> 00:18:10,083 [pitido] 354 00:18:10,083 --> 00:18:12,541 Oh, Dios. No has empezado a fumar, ¿verdad? 355 00:18:13,041 --> 00:18:14,375 Oh, no, eh... 356 00:18:14,375 --> 00:18:17,375 [ríe] Es que hacía mucho ruido. Perdona. 357 00:18:17,375 --> 00:18:19,625 ¿Cómo has superado a Kevin Costner? 358 00:18:19,625 --> 00:18:22,625 Es para tu protección. Para vuestra protección. 359 00:18:22,625 --> 00:18:24,791 Y buenos días. ¿Cómo estás? 360 00:18:25,875 --> 00:18:26,958 ¿Qué quieres? 361 00:18:27,458 --> 00:18:30,750 Estoy haciendo una ronda para ver a mis chicos. 362 00:18:30,750 --> 00:18:33,041 Para comprobar que no pasa nada extraño. 363 00:18:33,041 --> 00:18:34,250 [continúa el chirrido] 364 00:18:34,875 --> 00:18:36,750 Lo siento. ¿Tú oyes eso? 365 00:18:37,416 --> 00:18:38,250 Escucha. 366 00:18:38,250 --> 00:18:40,208 Oigo un rumor encantador 367 00:18:40,208 --> 00:18:43,041 que dice que vas a pasar a ensayos en humanos. 368 00:18:43,041 --> 00:18:45,916 - Bueno, estamos trabajando en ello. - ¿Cuándo? 369 00:18:47,458 --> 00:18:49,916 ¿Por qué de repente te interesa HeroVesta? 370 00:18:50,416 --> 00:18:52,000 Porque ahora me interesa. 371 00:18:52,000 --> 00:18:53,916 A ti y a papá. 372 00:18:53,916 --> 00:18:55,208 Qué suerte la mía. 373 00:18:55,708 --> 00:18:56,875 Es importante. 374 00:18:56,875 --> 00:18:59,750 Tal vez ahora sea lo más importante. 375 00:19:00,458 --> 00:19:03,333 - Tenemos que ponernos las pilas. - [continúa el chirrido] 376 00:19:03,333 --> 00:19:08,458 Para que podamos implementar un estudio en humanos muy especial. 377 00:19:08,458 --> 00:19:10,791 [con eco] Con un candidato que te sorprenderá. 378 00:19:11,500 --> 00:19:14,750 Uno que no puede correr riesgos. ¿Lo entiendes? 379 00:19:14,750 --> 00:19:16,125 [eco de chirrido] 380 00:19:16,125 --> 00:19:18,375 - [voz habitual] ¿Estoy aburriéndote? - ¿Hm? 381 00:19:18,375 --> 00:19:20,000 No. No, claro. 382 00:19:20,708 --> 00:19:25,083 Aunque agradezco tu repentino y nada alarmante interés en HeroVesta, 383 00:19:25,083 --> 00:19:27,375 ¿no tienes cosas más importantes que hacer? 384 00:19:27,375 --> 00:19:28,291 ¿Como qué? 385 00:19:28,291 --> 00:19:31,208 No quiero molestar, pero ¿no estabais en los tribunales? 386 00:19:33,125 --> 00:19:34,541 No por mucho tiempo. 387 00:19:35,416 --> 00:19:36,625 [Madeline] Me imagino. 388 00:19:38,875 --> 00:19:39,875 [suspira] 389 00:19:45,500 --> 00:19:47,458 Ya veo por qué te lo han puesto. 390 00:19:47,458 --> 00:19:48,833 Lo de "exterpymador". 391 00:19:49,666 --> 00:19:51,958 Ojalá tuviésemos un ajedrez y una playa. 392 00:19:51,958 --> 00:19:52,875 [asiente] 393 00:19:53,375 --> 00:19:54,791 Me encanta Bergman. 394 00:19:56,666 --> 00:19:58,625 ¿Puedo preguntarte algo, Arthur? 395 00:20:01,458 --> 00:20:02,708 ¿Sí, Auguste? 396 00:20:02,708 --> 00:20:04,375 Eres un hombre muy listo. 397 00:20:04,958 --> 00:20:06,916 Podrías estar en donde quisieras. 398 00:20:07,916 --> 00:20:09,791 Sabes cómo son. ¿Por qué haces esto? 399 00:20:10,666 --> 00:20:14,125 No estaría donde me encuentro hoy sin Roderick Usher. 400 00:20:16,166 --> 00:20:17,541 Ni tú tampoco, por cierto. 401 00:20:19,458 --> 00:20:21,583 Perdón por la espera, señores. [carraspea] 402 00:20:22,250 --> 00:20:24,375 Estamos aquí, durante mi hora de comer, 403 00:20:24,375 --> 00:20:30,333 para comentar las tragedias recientes que ha sufrido la defensa 404 00:20:30,333 --> 00:20:32,375 y la moción de aplazamiento 405 00:20:33,208 --> 00:20:34,583 del señor Pym. 406 00:20:34,583 --> 00:20:37,625 ¿Por qué? Ningún fallecido era el acusado en este juicio. 407 00:20:37,625 --> 00:20:39,916 El señor Dupin insinuó al principio 408 00:20:39,916 --> 00:20:42,666 que había un informador cercano a la familia 409 00:20:42,666 --> 00:20:44,125 y, desde entonces, 410 00:20:44,125 --> 00:20:46,708 creemos que la familia está siendo atacada. 411 00:20:46,708 --> 00:20:49,500 Me habían dicho que las muertes eran accidentales. 412 00:20:49,500 --> 00:20:51,583 Seguimos investigando, señoría, 413 00:20:51,583 --> 00:20:55,416 pero la prórroga es una garantía legal y la necesito. 414 00:20:55,416 --> 00:20:57,750 No creía que el abogado sería tan oportunista, 415 00:20:57,750 --> 00:20:59,875 pero eso no me sorprende. 416 00:20:59,875 --> 00:21:03,125 - ¿Puedo saber qué insinúa? - Ha habido tres muertos, Sr. Dupin. 417 00:21:03,125 --> 00:21:05,083 Y, hasta que sepamos qué ha ocurrido 418 00:21:05,083 --> 00:21:07,791 y qué relación tiene con el informador del Sr. Dupin... 419 00:21:07,791 --> 00:21:10,958 - ¿Quién dice que hay relación? - ¿Cómo sabemos que no es así? 420 00:21:10,958 --> 00:21:13,250 - No ha dado su nombre. - ¡Por su seguridad! 421 00:21:13,250 --> 00:21:16,250 Aplazarlo no sería para tanto, Sr. Dupin. 422 00:21:16,750 --> 00:21:19,041 Pero, señoría, ¡esto es una estupidez! 423 00:21:19,708 --> 00:21:24,666 Esta familia ha conseguido de manera reiterada evadir a la justicia. 424 00:21:24,666 --> 00:21:27,666 No importa cuántas pruebas hayamos conseguido, 425 00:21:27,666 --> 00:21:30,958 cuánta gente haya declarado, cuántos cadáveres acumulen... 426 00:21:30,958 --> 00:21:33,125 Siempre acaban escapándose. 427 00:21:33,125 --> 00:21:35,083 Es casi sobrenatural, señoría. 428 00:21:35,083 --> 00:21:37,666 Y usted va a dejar que vuelvan a hacerlo. 429 00:21:37,666 --> 00:21:41,083 Daré por sentado que no da a entender lo que quiere dar a entender. 430 00:21:41,083 --> 00:21:42,916 No quiero dar a entender nada. 431 00:21:42,916 --> 00:21:45,041 [Arthur] Señoría, ¿me permite? 432 00:21:45,041 --> 00:21:48,041 Quizá podamos evitar el aplazamiento del juicio. 433 00:21:48,916 --> 00:21:52,708 El señor Dupin podría ayudarnos a acabar con este follón 434 00:21:52,708 --> 00:21:55,541 simplemente identificando a su informador 435 00:21:55,541 --> 00:21:58,791 para permitir que tenga lugar una investigación. 436 00:21:59,291 --> 00:22:00,541 [tormenta] 437 00:22:00,541 --> 00:22:03,000 [Roderick] ¿Quién era, por cierto? 438 00:22:03,000 --> 00:22:04,208 [continúa la tormenta] 439 00:22:04,208 --> 00:22:05,875 Las cosas se pusieron... 440 00:22:06,791 --> 00:22:08,291 Sabes cómo se pusieron. 441 00:22:08,291 --> 00:22:12,625 Y me perdí con tanto movimiento, pero ahora ya no importa, Auggie. 442 00:22:15,625 --> 00:22:16,583 Solo... 443 00:22:18,250 --> 00:22:19,375 por curiosidad. 444 00:22:20,583 --> 00:22:21,583 ¿Quién era? 445 00:22:22,958 --> 00:22:24,375 ¿Quién era tu informador? 446 00:22:26,083 --> 00:22:27,208 Oh, venga ya... 447 00:22:27,208 --> 00:22:31,375 Ya sé por qué no contestaste ese día, pero, ahora, ya está, se ha acabado todo. 448 00:22:38,875 --> 00:22:39,791 [suspira] 449 00:22:41,208 --> 00:22:42,875 Nunca hubo un informador. 450 00:22:45,125 --> 00:22:47,125 Me has impresionado, Auggie. 451 00:22:47,125 --> 00:22:49,916 - No creía que pudieras. - ¡Venga ya! 452 00:22:49,916 --> 00:22:53,750 En tu defensa no hay ninguna ética y yo tengo que seguir todas las reglas. 453 00:22:53,750 --> 00:22:56,958 Y a mí me controlan más porque tú no tienes escrúpulos, 454 00:22:56,958 --> 00:23:00,291 así que, sí, una vez, una sola vez, jugué a tu manera. 455 00:23:00,291 --> 00:23:04,125 Tranquilo, Auggie, lo digo en serio. Estuvo bien. Habría sido divertido. 456 00:23:05,125 --> 00:23:07,458 También me apena que no pudiésemos acabarlo. 457 00:23:07,958 --> 00:23:10,958 Ver cómo te cagabas en tus principios habría valido la pena. 458 00:23:10,958 --> 00:23:13,041 - Imbécil. - Tú más, puto estirado. 459 00:23:13,041 --> 00:23:15,541 Por fin te has caído de tu pedestal en el barro. 460 00:23:15,541 --> 00:23:18,208 No debería haber apuntado a los chicos. 461 00:23:18,208 --> 00:23:21,333 Pero, Roderick, si hubiese pensado que iban a morir... 462 00:23:21,333 --> 00:23:24,333 - No vayas por ahí. - Sí. Vamos a bajar al barro. 463 00:23:24,333 --> 00:23:25,500 Apunté a los chicos. 464 00:23:25,500 --> 00:23:27,500 Pensé que os pondría nerviosos. 465 00:23:28,000 --> 00:23:29,333 Que así os presionaría 466 00:23:29,333 --> 00:23:31,125 u os enfrentaríais entre vosotros. 467 00:23:31,125 --> 00:23:32,708 Incluso os comeríais vivos. 468 00:23:32,708 --> 00:23:35,625 Y así abriría una brecha en la fortaleza. 469 00:23:35,625 --> 00:23:37,916 A ver si la derribabais desde dentro. 470 00:23:37,916 --> 00:23:41,583 Pero no me imaginé ni por un momento que los chicos iban a morir. 471 00:23:41,583 --> 00:23:44,625 Pensé que tal vez los torturarías. 472 00:23:46,041 --> 00:23:49,666 Pero nunca se me pasó por la cabeza que ninguno de ellos acabaría muerto. 473 00:23:50,541 --> 00:23:52,541 Pues te pasaste de la raya. 474 00:23:52,541 --> 00:23:56,250 De no ser por ti, hoy aún estarían todos vivos. 475 00:24:00,958 --> 00:24:03,958 [latidos] 476 00:24:10,833 --> 00:24:12,250 [música lúgubre] 477 00:24:18,625 --> 00:24:19,875 [música tenebrosa] 478 00:24:23,041 --> 00:24:24,208 [grita] 479 00:24:25,958 --> 00:24:27,375 [música y grito en aumento] 480 00:24:28,958 --> 00:24:31,708 - [trueno] - [fin de la música] 481 00:24:33,291 --> 00:24:34,541 [suspira] 482 00:24:37,125 --> 00:24:39,333 [angustiado] Auggie, deja que te tranquilice. 483 00:24:39,333 --> 00:24:40,833 [música triste y lenta] 484 00:24:43,125 --> 00:24:45,250 Nadie murió por tu mentira. 485 00:24:48,666 --> 00:24:50,208 Quítate ese peso. 486 00:24:55,166 --> 00:24:57,125 Son cosas que no tienen nada que ver. 487 00:24:58,333 --> 00:24:59,291 [afectado] Así que... 488 00:25:01,375 --> 00:25:02,625 olvídate. 489 00:25:06,708 --> 00:25:08,083 La mente culpable... 490 00:25:12,375 --> 00:25:13,916 está llena de escorpiones. 491 00:25:15,750 --> 00:25:17,916 Y no deseo que le piquen a nadie. 492 00:25:21,000 --> 00:25:24,291 [Roderick] No pierdas el tiempo con culpabilidad o vergüenza. 493 00:25:24,291 --> 00:25:25,458 ¿No es su alquimia 494 00:25:26,500 --> 00:25:28,333 una cruz salvaje que soportar? 495 00:25:28,833 --> 00:25:30,208 Y lo cambiará todo. 496 00:25:30,708 --> 00:25:33,833 Podría calcular cuántas recetas se hacen de sus medicamentos. 497 00:25:33,833 --> 00:25:35,833 Saber cuáles no funcionan y dónde. 498 00:25:35,833 --> 00:25:38,125 Personalizar la fuerza de ventas. 499 00:25:38,125 --> 00:25:40,166 Destruir a la competencia. 500 00:25:40,166 --> 00:25:43,083 Ya, pero no me encantan los ordenadores. 501 00:25:43,083 --> 00:25:45,750 - Ocuparían medio edificio y... - Serán más pequeños. 502 00:25:45,750 --> 00:25:47,750 Mucho más, y rápidos. 503 00:25:47,750 --> 00:25:49,625 Además, van a expandir el negocio. 504 00:25:49,625 --> 00:25:51,833 Roddy dice que habrá nuevas instalaciones. 505 00:25:51,833 --> 00:25:53,666 Es verdad, sí. 506 00:25:55,708 --> 00:25:56,916 Bueno, a ver... 507 00:25:58,291 --> 00:25:59,125 Me interesa. 508 00:26:00,375 --> 00:26:02,291 Porque es una persona avanzada. 509 00:26:02,291 --> 00:26:06,166 Pocos hombres querrían escucharme hablar de tecnología durante media hora. 510 00:26:06,166 --> 00:26:07,375 Ah, lo dudo. 511 00:26:08,333 --> 00:26:10,750 Bueno, tal vez no si hablaras por la radio. 512 00:26:12,041 --> 00:26:14,958 Puedo responder a cualquier pregunta que pueda tener. 513 00:26:14,958 --> 00:26:16,375 ¿Cómo tomas el café? 514 00:26:17,625 --> 00:26:18,541 Por la mañana. 515 00:26:18,541 --> 00:26:21,250 ¿Cómo tomas el café? Es lo que más me interesa ahora. 516 00:26:23,250 --> 00:26:24,416 Lo tomo sola. 517 00:26:25,208 --> 00:26:26,083 [Gris asiente] 518 00:26:29,416 --> 00:26:31,791 Esa cosa de ordenadores es... 519 00:26:32,666 --> 00:26:34,875 Lo que me presentas. ¿Se trata de tu empresa? 520 00:26:34,875 --> 00:26:35,791 Sí. 521 00:26:35,791 --> 00:26:38,250 ¿Y por qué querría una mujer dirigir su empresa? 522 00:26:39,125 --> 00:26:40,541 Por lo mismo que un hombre. 523 00:26:40,541 --> 00:26:43,166 Lo entiendo, pero ¿por qué hacerlo sola? 524 00:26:43,666 --> 00:26:46,875 Harías más sentada en la mesa frente a mi despacho en un solo día 525 00:26:46,875 --> 00:26:48,833 de lo que podrías hacer sola. 526 00:26:48,833 --> 00:26:51,916 Una secretaria no crea un algoritmo que triplique las ventas... 527 00:26:51,916 --> 00:26:55,333 No eres la primera que me vende una infraestructura computarizada. 528 00:26:55,333 --> 00:26:59,041 Es verdad, nos expandiremos y, cierto, ya estamos comprando esas cosas. 529 00:26:59,041 --> 00:27:01,125 No sé muy bien por qué me habla así. 530 00:27:01,125 --> 00:27:03,375 Adivina, cielo, eres una chica lista. 531 00:27:07,541 --> 00:27:08,583 [asiente] 532 00:27:09,875 --> 00:27:12,541 Las listas son sexis hasta que no quieren follar contigo. 533 00:27:12,541 --> 00:27:13,875 Entonces son competencia. 534 00:27:13,875 --> 00:27:16,708 ¿Qué se hace con esta? Hacerla sentir poca cosa. 535 00:27:17,791 --> 00:27:18,958 Bueno... [ríe] 536 00:27:19,958 --> 00:27:22,083 La hermana de Roderick Usher. 537 00:27:23,416 --> 00:27:24,250 Tiene gracia. 538 00:27:24,250 --> 00:27:27,416 Tuve una interesante conversación con Roderick hace unos días 539 00:27:27,416 --> 00:27:30,833 y, ahora, de repente, su hermana viene para intentar venderme 540 00:27:31,666 --> 00:27:34,166 unos ordenadores que me exigirían hacer ¿qué? 541 00:27:35,125 --> 00:27:36,708 Computarizar nuestros archivos. 542 00:27:37,791 --> 00:27:39,916 "Oye, ¿por qué no me dejas sacar del sótano 543 00:27:39,916 --> 00:27:43,000 todos esos documentos delicados de los que hablaba mi hermano 544 00:27:43,000 --> 00:27:45,416 y computarizarlos para la empresa?". 545 00:27:47,083 --> 00:27:49,916 Y, aunque todo esto sea algo inocente, 546 00:27:50,416 --> 00:27:52,000 bueno, no... no sé qué hacer. 547 00:27:54,125 --> 00:27:57,333 ¿Así que ha pensado que lo mejor era humillarme? 548 00:27:57,833 --> 00:28:00,791 No... No, no, no, no. No quiero humillarte. 549 00:28:01,291 --> 00:28:02,291 No hace falta. 550 00:28:02,291 --> 00:28:03,791 [música de intriga] 551 00:28:03,791 --> 00:28:07,166 Eres consciente de que toda la empresa os conoce, ¿no? 552 00:28:08,291 --> 00:28:12,125 Oh, sí, aquí habéis sido la comidilla durante décadas. 553 00:28:12,625 --> 00:28:14,666 Sois el cuento de hadas de la oficina. 554 00:28:15,333 --> 00:28:17,958 Longfellow deja preñada a la secretaria. 555 00:28:17,958 --> 00:28:20,625 [aspira] Menudo escándalo. 556 00:28:22,000 --> 00:28:23,166 Yo estaba aquí. 557 00:28:24,000 --> 00:28:25,375 Trabajé para tu padre. 558 00:28:26,708 --> 00:28:29,666 Conocí a tu madre y era una gran secretaria. 559 00:28:29,666 --> 00:28:32,166 Ofrecía un servicio completo. 560 00:28:34,791 --> 00:28:36,625 Hasta que se le pudrió el cerebro. 561 00:28:37,625 --> 00:28:39,041 Hasta que mató a un gigante. 562 00:28:39,541 --> 00:28:42,458 [categórico] Hasta que mató a un gran hombre. 563 00:28:45,000 --> 00:28:47,250 Y eso debió de ser muy duro para vosotros. 564 00:28:48,625 --> 00:28:50,916 No sé por qué no os reconoció como herederos. 565 00:28:51,500 --> 00:28:53,250 Todo habría sido diferente. 566 00:28:53,250 --> 00:28:55,166 Todo el mundo sabía que existíais, 567 00:28:55,166 --> 00:28:58,208 pero estáis los dos en la sala del correo, 568 00:28:59,166 --> 00:29:01,541 presentando ideas desde fuera. 569 00:29:01,541 --> 00:29:03,708 No necesito humillarte ni quiero hacerlo. 570 00:29:03,708 --> 00:29:05,125 Ya lo haces tú muy bien. 571 00:29:05,833 --> 00:29:07,541 Y sé que no fue culpa tuya. 572 00:29:08,500 --> 00:29:12,166 Pero a mí me fue muy bien que desapareciera el viejo. 573 00:29:12,750 --> 00:29:14,458 Así funciona este negocio. 574 00:29:14,458 --> 00:29:17,916 Las sillas se vacían, es triste, pero no están vacías mucho tiempo. 575 00:29:17,916 --> 00:29:20,041 Así que estoy agradecido por eso. 576 00:29:21,208 --> 00:29:24,333 Y no te confundas, Madeline, en realidad estoy de tu parte. 577 00:29:24,833 --> 00:29:25,875 Y de la de Roderick. 578 00:29:25,875 --> 00:29:28,000 Le estoy ayudando. Pregúntale. 579 00:29:28,500 --> 00:29:29,875 Le estoy echando una mano. 580 00:29:30,666 --> 00:29:32,541 Y puedo hacer lo mismo por ti. 581 00:29:33,583 --> 00:29:35,083 Pero todo debe encajar. 582 00:29:36,583 --> 00:29:37,625 Así que no... 583 00:29:38,541 --> 00:29:40,000 Esto es importante. 584 00:29:41,416 --> 00:29:43,666 No me jodas, Madeline. Ninguno. 585 00:29:43,666 --> 00:29:45,833 [rotundo] No me jodáis. 586 00:29:51,500 --> 00:29:54,125 Que jodiéramos estaría bien. 587 00:29:54,791 --> 00:29:56,083 Subirías más rápido. 588 00:29:56,083 --> 00:29:59,416 Los hombres tienen que arrastrarse por el barro para ascender, 589 00:29:59,416 --> 00:30:02,666 pero las mujeres pueden hacerlo tumbadas, de rodillas... 590 00:30:03,166 --> 00:30:05,166 El mundo es injusto, pero funciona, 591 00:30:05,166 --> 00:30:06,458 así que puedes... 592 00:30:07,291 --> 00:30:09,166 joder conmigo cuando quieras. 593 00:30:12,416 --> 00:30:16,291 Pero no intentes joderme, Madeline Usher. 594 00:30:16,291 --> 00:30:17,708 ¿Lo has entendido? 595 00:30:19,875 --> 00:30:21,041 Lo he entendido. 596 00:30:21,833 --> 00:30:23,041 [Annabel] Qué asqueroso. 597 00:30:24,041 --> 00:30:24,958 Los hombres. 598 00:30:25,625 --> 00:30:28,458 Aunque aún no acabo de entender por qué fuiste a verlo. 599 00:30:28,958 --> 00:30:30,541 Para mirarle a los ojos. 600 00:30:30,541 --> 00:30:33,041 Ahora sé a qué nos enfrentamos y no es gran cosa: 601 00:30:33,041 --> 00:30:35,500 testosterona, arrogancia y aftershave. 602 00:30:36,583 --> 00:30:37,791 Qué alivio. 603 00:30:37,791 --> 00:30:38,875 Joder. 604 00:30:38,875 --> 00:30:42,041 - ¿Y si fuera listo? - No hace falta para ser peligroso. 605 00:30:42,041 --> 00:30:44,375 La serpiente no da miedo por su inteligencia. 606 00:30:44,375 --> 00:30:45,708 [Dupin] Sí que es listo. 607 00:30:46,416 --> 00:30:49,791 No lo subestiméis. Él os ha subestimado. No cometáis el mismo error. 608 00:30:49,791 --> 00:30:52,208 [Dupin] La gente me subestima sin parar. 609 00:30:52,708 --> 00:30:54,041 Vaya donde vaya. 610 00:30:54,791 --> 00:30:56,541 Antes me hacía hervir la sangre. 611 00:30:57,375 --> 00:30:58,500 Ahora lo entiendo. 612 00:30:59,125 --> 00:31:00,458 Es una oportunidad. 613 00:31:01,916 --> 00:31:04,458 Él os ha subestimado. Es un regalo. 614 00:31:05,041 --> 00:31:06,958 Un fracaso de la imaginación. 615 00:31:07,458 --> 00:31:10,291 Si os viera como oponentes, se cerraría en banda, 616 00:31:10,291 --> 00:31:13,416 atrancaría la puerta, aseguraría las escotillas... 617 00:31:14,375 --> 00:31:16,541 pero piensa que los dos no sois gran cosa 618 00:31:17,291 --> 00:31:19,000 y es genial para nosotros. 619 00:31:19,000 --> 00:31:20,750 [Madeline] Estoy de acuerdo. 620 00:31:21,458 --> 00:31:22,916 August lo entiende, Roddy. 621 00:31:22,916 --> 00:31:24,833 [Dupin] Hemos descubierto dos cosas. 622 00:31:24,833 --> 00:31:27,333 Primero, no le preocupáis, y eso es estupendo. 623 00:31:27,333 --> 00:31:30,916 Y, segundo, esos archivos siguen existiendo. 624 00:31:31,458 --> 00:31:32,708 Y están en papel. 625 00:31:33,208 --> 00:31:34,166 En el sótano. 626 00:31:35,125 --> 00:31:38,291 El mejor momento para destruirlos sería durante la construcción. 627 00:31:38,291 --> 00:31:39,958 Se podrían perder en la mudanza 628 00:31:39,958 --> 00:31:42,541 o desaparecer antes de que todo se computarice. 629 00:31:42,541 --> 00:31:45,750 Así que eso también nos marca los tiempos. 630 00:31:45,750 --> 00:31:47,041 [Annabel] No me gusta. 631 00:31:47,541 --> 00:31:49,041 Lo siento, pero no. 632 00:31:49,041 --> 00:31:50,541 [Dupin] Y tienes razón: 633 00:31:50,541 --> 00:31:52,041 es peligroso. 634 00:31:53,708 --> 00:31:55,583 Y, cuando hagamos la siguiente parte, 635 00:31:57,000 --> 00:31:58,500 no habrá vuelta atrás. 636 00:31:58,500 --> 00:32:00,291 [música tranquila de misterio] 637 00:32:03,583 --> 00:32:04,666 Vamos a hacerlo. 638 00:32:13,000 --> 00:32:14,708 [Roderick] ¿Qué quieres enseñarme? 639 00:32:18,291 --> 00:32:19,333 [fin de la música] 640 00:32:19,833 --> 00:32:20,916 Y esta. 641 00:32:22,250 --> 00:32:24,291 Esta es del móvil de Leo. 642 00:32:30,041 --> 00:32:32,958 - Tenemos que doblar la seguridad. - [Roderick] Es absurdo. 643 00:32:32,958 --> 00:32:35,666 Leo saltó de un balcón. Julius lo vio. 644 00:32:35,666 --> 00:32:37,625 No había nadie con Cami 645 00:32:37,625 --> 00:32:39,791 y nadie podría haber hecho que esto ocurriera. 646 00:32:39,791 --> 00:32:43,750 [Madeline] Ya la había visto. He tenido que hacer un esfuerzo para acordarme. 647 00:32:43,750 --> 00:32:48,000 Y me pareció que no tenía sentido, pero lo he pensado y no puedo negarlo. 648 00:32:48,000 --> 00:32:51,250 Yo ya la había visto. Y tú también. 649 00:32:51,250 --> 00:32:53,375 Nochevieja del 79. 650 00:32:53,958 --> 00:32:55,291 Ese año nuevo. 651 00:32:55,791 --> 00:32:58,541 Hm, no me digas que no te acuerdas. 652 00:32:58,541 --> 00:32:59,666 Arthur, déjanos. 653 00:32:59,666 --> 00:33:01,125 No, se queda. 654 00:33:01,625 --> 00:33:04,833 Lo siento, has mencionado "Nochevieja" delante de otra persona. 655 00:33:04,833 --> 00:33:06,958 No tenemos muchas reglas, pero esa es tuya. 656 00:33:06,958 --> 00:33:08,458 ¿Así que te acuerdas? 657 00:33:08,958 --> 00:33:11,250 - Claro que sí. - ¿Recuerdas ese bar? 658 00:33:11,250 --> 00:33:12,500 Recuerdo un bar. 659 00:33:12,500 --> 00:33:14,500 Pero mira que eres cabezota. 660 00:33:15,000 --> 00:33:17,791 Recuerdo que estábamos bebidos, 661 00:33:19,000 --> 00:33:22,666 tal vez un poco colocados y está claro que bastante afectados. 662 00:33:22,666 --> 00:33:25,083 Y, como prometimos no volver a hablar de eso, 663 00:33:25,583 --> 00:33:26,791 no sé a qué te refieres, 664 00:33:27,291 --> 00:33:29,791 pero te seguiré la corriente, Mads. 665 00:33:31,000 --> 00:33:35,416 Dices que una camarera imaginaria con la que soñaste hace 40 años ha vuelto, 666 00:33:35,416 --> 00:33:36,958 no ha envejecido nada y está... 667 00:33:36,958 --> 00:33:38,333 Tal vez te digo: 668 00:33:38,833 --> 00:33:40,166 "Jo, Roderick, 669 00:33:40,166 --> 00:33:44,458 ¿por casualidad, no sé, te follaste a esa camarera guapa hace tantos años 670 00:33:44,458 --> 00:33:48,541 y ahora tienes otra heredera que quizá es una psicópata?". 671 00:33:49,625 --> 00:33:50,916 Contádmelo todo. 672 00:33:51,416 --> 00:33:56,041 Esta mujer se parece mucho a una camarera que conocimos en 1980, 673 00:33:56,041 --> 00:33:57,416 a poca distancia de aquí. 674 00:33:57,416 --> 00:33:58,708 El bar ya no está. 675 00:33:58,708 --> 00:34:02,000 Ya lo he comprobado, pero sé que tengo razón. 676 00:34:02,000 --> 00:34:05,958 Y, como a mi hermano le gusta meterle la polla a todo lo que se mueve, 677 00:34:05,958 --> 00:34:09,000 surgen bastardos como nuevos modelos de móviles 678 00:34:09,000 --> 00:34:13,625 y tal vez esta esté loca y quiera ser la heredera principal. 679 00:34:13,625 --> 00:34:15,375 Aumenta la seguridad. 680 00:34:15,375 --> 00:34:18,125 Dejemos que Pym haga su magia. 681 00:34:18,125 --> 00:34:19,083 De acuerdo. 682 00:34:19,083 --> 00:34:23,708 Supongo que estoy autorizado a negociar en vuestro nombre con esa individua. 683 00:34:23,708 --> 00:34:25,666 Salvo que os neguéis ahora, 684 00:34:26,333 --> 00:34:29,000 estaré autorizado a abordar estas negociaciones 685 00:34:29,000 --> 00:34:32,458 desde una postura hostil. 686 00:34:34,458 --> 00:34:37,583 Envíame la localización del bar donde estaba antes. 687 00:34:38,250 --> 00:34:39,750 Empezaré por ahí. 688 00:34:40,333 --> 00:34:43,958 Volveré con el comprobante. Cuando se acabe la transacción. 689 00:34:43,958 --> 00:34:45,625 Sus ojos, Arthur. 690 00:34:47,208 --> 00:34:48,375 El comprobante. 691 00:34:49,375 --> 00:34:51,250 Quiero que sean sus ojos. 692 00:34:51,250 --> 00:34:52,458 Los dos. 693 00:34:52,458 --> 00:34:53,750 Extraídos. 694 00:34:54,416 --> 00:34:55,666 Con paciencia. 695 00:34:59,291 --> 00:35:03,375 Sé que tienes dudas, y eso es completamente normal, 696 00:35:04,041 --> 00:35:05,291 pero esto... 697 00:35:05,291 --> 00:35:08,916 Esto podría ser lo más importante que has hecho 698 00:35:08,916 --> 00:35:10,291 en tu vida. 699 00:35:10,291 --> 00:35:11,541 [Vic ríe] 700 00:35:12,166 --> 00:35:15,083 Podría ser lo más importante y, bueno, 701 00:35:15,583 --> 00:35:17,583 estoy un poco celosa de ti. 702 00:35:18,083 --> 00:35:20,625 No es que no quiera ser una persona importante. 703 00:35:20,625 --> 00:35:22,583 A ver, ¿quién no querría eso? 704 00:35:22,583 --> 00:35:26,583 Es que... [duda] Es lo de ser la primera. 705 00:35:26,583 --> 00:35:27,666 [chirrido constante] 706 00:35:27,666 --> 00:35:29,625 Eso es lo que me da miedo. 707 00:35:29,625 --> 00:35:32,125 Porque resulta que todo va muy deprisa. 708 00:35:32,125 --> 00:35:35,958 [eco] Creo que me sentiría mejor si pudiera hablar con la doctora Ruiz. 709 00:35:37,250 --> 00:35:38,625 - [fin del eco] - ¿Disculpa? 710 00:35:39,458 --> 00:35:41,041 ¿Qué es más importante para ti? 711 00:35:42,041 --> 00:35:43,458 ¿Ser famosa... 712 00:35:44,541 --> 00:35:45,916 o salvar vidas? 713 00:35:45,916 --> 00:35:47,125 [continúa el chirrido] 714 00:35:47,125 --> 00:35:49,333 Siempre has soñado con una de esas cosas. 715 00:35:50,000 --> 00:35:51,500 No tanto con la otra. 716 00:35:51,500 --> 00:35:52,750 [música de tensión] 717 00:35:52,750 --> 00:35:55,166 El equilibrio no estaba bien en esa ecuación. 718 00:35:55,750 --> 00:35:56,916 Como científica. 719 00:35:57,416 --> 00:35:58,625 ¿Disculpa? 720 00:35:58,625 --> 00:36:02,541 La doctora Ruiz va... va a operarme y aún no he podido hablar con ella. 721 00:36:02,541 --> 00:36:05,583 Me gustaría saber qué tiene que decir sobre esto. 722 00:36:05,583 --> 00:36:08,500 - [continúa el chirrido] - Pe... perdona. Es solo... [duda] 723 00:36:10,291 --> 00:36:11,333 Oye... 724 00:36:12,541 --> 00:36:14,166 ¿Tú oyes eso? 725 00:36:14,666 --> 00:36:15,666 [extrañada] ¿El qué? 726 00:36:17,750 --> 00:36:21,791 La doctora Ruiz, por supuesto, es quien se encargará de la operación. 727 00:36:22,291 --> 00:36:23,208 ¿En serio? 728 00:36:23,208 --> 00:36:24,250 Sí. 729 00:36:24,250 --> 00:36:25,541 [continúa el chirrido] 730 00:36:26,041 --> 00:36:29,708 ¿Conoces el término "condicionamiento operante"? 731 00:36:30,291 --> 00:36:32,000 Es lo que tiene un caballo. 732 00:36:32,500 --> 00:36:37,791 Le permite saber si el jinete está nervioso o si duda. 733 00:36:38,625 --> 00:36:40,458 Detectan el comportamiento errático. 734 00:36:41,833 --> 00:36:43,750 No es miedo exactamente, 735 00:36:44,250 --> 00:36:48,333 pero los animales aprenden rápidamente a evitar a esa persona. 736 00:36:49,166 --> 00:36:50,291 Así eres tú. 737 00:36:50,291 --> 00:36:51,375 Resumiendo. 738 00:36:52,375 --> 00:36:55,083 Tienes tan poco contacto con tu parte humana... 739 00:36:56,166 --> 00:36:59,500 [eco de Verna] ...que no oyes nada de lo que está fuera de tu cabeza. 740 00:37:00,000 --> 00:37:01,916 [afectada] ¿De verdad no lo oyes? 741 00:37:01,916 --> 00:37:03,541 [música de tensión en aumento] 742 00:37:04,041 --> 00:37:06,625 - [fin de la música] - Que la doctora Ruiz me llame. 743 00:37:06,625 --> 00:37:10,083 Si dice que debo hacerlo, lo haré. 744 00:37:10,958 --> 00:37:12,458 Sin preguntar nada. 745 00:37:13,625 --> 00:37:14,833 [ríe aliviada] 746 00:37:18,291 --> 00:37:19,458 [chirrido continuo] 747 00:37:19,458 --> 00:37:21,166 [música de suspense] 748 00:37:25,916 --> 00:37:28,458 [móvil] 749 00:37:28,458 --> 00:37:29,583 Joder. 750 00:37:29,583 --> 00:37:31,916 - [continúa la música de suspense] - Joder. 751 00:37:32,416 --> 00:37:34,250 Joder. Joder. 752 00:37:37,583 --> 00:37:40,541 [contestador] Ha llamado a Alessandra Ruiz. Deje un mensaje. 753 00:37:40,541 --> 00:37:43,750 - [pitido de contestador] - [respira nerviosa] Vuelvo a ser yo. 754 00:37:43,750 --> 00:37:44,833 [llorosa] Oye, 755 00:37:45,541 --> 00:37:48,666 tienes que llamarme ya porque estoy histérica. 756 00:37:48,666 --> 00:37:51,750 Cada vez que suena el móvil, creo que eres tú y no eres tú... 757 00:37:53,166 --> 00:37:54,541 Por favor, Ali. 758 00:37:55,250 --> 00:37:56,083 Por favor. 759 00:37:56,583 --> 00:37:59,458 Hará el ensayo si... si tú quieres. 760 00:37:59,458 --> 00:38:01,333 Todo depende de ti. 761 00:38:03,291 --> 00:38:04,208 Te quie... 762 00:38:09,208 --> 00:38:10,041 Te daré... 763 00:38:10,833 --> 00:38:12,208 todo lo que quieras. 764 00:38:12,791 --> 00:38:14,166 Pon tú el precio. 765 00:38:14,166 --> 00:38:15,875 [respira nerviosa] 766 00:38:17,375 --> 00:38:18,708 [fin de llamada] 767 00:38:18,708 --> 00:38:20,125 [chirrido] 768 00:38:22,833 --> 00:38:24,791 [música de intriga en aumento] 769 00:38:25,375 --> 00:38:26,916 [fin de la música] 770 00:38:26,916 --> 00:38:28,250 [música de ópera] 771 00:38:34,541 --> 00:38:37,291 Podrías haberte ahorrado eso y traído otro ramo. 772 00:38:37,833 --> 00:38:39,000 Lo sé, lo sé. 773 00:38:39,583 --> 00:38:41,500 Es mejor para el medioambiente. 774 00:38:42,166 --> 00:38:45,250 Ver crecer una planta es más terapéutico que verla en un ramo. 775 00:38:45,791 --> 00:38:48,458 ¿Quién quiere ver su flor favorita morir en un jarrón? 776 00:38:48,958 --> 00:38:49,916 [Frederick ríe] 777 00:38:50,916 --> 00:38:53,208 Tiene buena pinta. Lo has montado muy rápido. 778 00:38:53,208 --> 00:38:56,166 [asiente] Más vale. Me ha costado un riñón. 779 00:38:58,250 --> 00:39:01,083 ¿Habrá periodistas cuando vuelva a casa? 780 00:39:02,333 --> 00:39:03,750 Es probable. 781 00:39:03,750 --> 00:39:04,708 No me gusta. 782 00:39:05,250 --> 00:39:06,583 Pues habla con Pym. 783 00:39:07,291 --> 00:39:09,750 Te dirá lo que debes y no debes decir. 784 00:39:10,541 --> 00:39:11,666 Eso es horrible. 785 00:39:12,958 --> 00:39:14,958 [continúa la música de ópera] 786 00:39:16,250 --> 00:39:17,125 Ven aquí. 787 00:39:23,291 --> 00:39:25,791 Sabes qué lugar ocupamos en el mundo, ¿no? 788 00:39:26,875 --> 00:39:29,250 Somos una dinastía, como la realeza. 789 00:39:29,750 --> 00:39:32,083 La gente nos teme. Nos envidia. 790 00:39:32,833 --> 00:39:35,083 Quiere acabar con eso y con nosotros. 791 00:39:36,541 --> 00:39:38,416 ¿Sabes que ya he recibido 792 00:39:39,208 --> 00:39:42,375 11 amenazas de muerte desde que cumplí los 30? 793 00:39:42,375 --> 00:39:44,208 No Fortunato. Yo. 794 00:39:44,208 --> 00:39:48,541 Alguien me envió una vez una bala con mi nombre en el casquillo. 795 00:39:49,375 --> 00:39:51,958 Pero ahora no tienes que preocuparte... 796 00:39:51,958 --> 00:39:53,041 Ya lo harás. 797 00:39:54,166 --> 00:39:55,208 Algún día, sí. 798 00:39:57,458 --> 00:40:00,500 Además, si pudieras ver todo el papeleo 799 00:40:00,500 --> 00:40:03,416 con el que Pym ha protegido a la familia tantos años, 800 00:40:03,416 --> 00:40:06,041 verías que es casi un listín telefónico. 801 00:40:06,041 --> 00:40:08,041 Eso es lo que hace por nosotros. 802 00:40:08,041 --> 00:40:11,666 Así que, si te dice que digas algo, lo dices. 803 00:40:11,666 --> 00:40:14,291 Si te dice que no digas algo, 804 00:40:14,833 --> 00:40:15,666 no lo dices. 805 00:40:15,666 --> 00:40:17,750 Porque está protegiéndote. 806 00:40:20,333 --> 00:40:21,166 Vale. 807 00:40:21,666 --> 00:40:22,666 Lo siento. 808 00:40:23,625 --> 00:40:24,666 Muy bien. 809 00:40:25,750 --> 00:40:27,166 Tienes que ser lista. 810 00:40:28,166 --> 00:40:31,458 Sabes que no hay que confiar en la gente. 811 00:40:31,958 --> 00:40:33,833 Ni tú ni nadie. 812 00:40:35,208 --> 00:40:36,125 Joder. 813 00:40:37,000 --> 00:40:38,166 Mira a tu madre. 814 00:40:39,833 --> 00:40:42,666 Tu madre, que nos miró a los ojos 815 00:40:43,750 --> 00:40:46,333 y nos dijo que salía con sus amigas esa noche... 816 00:40:46,333 --> 00:40:47,625 Y nos mintió. 817 00:40:48,416 --> 00:40:49,958 Tu madre nos mintió. 818 00:40:53,916 --> 00:40:55,541 Me alegra que vuelva a casa. 819 00:40:56,291 --> 00:40:57,291 Para curarse. 820 00:40:58,708 --> 00:41:00,166 Para que nos curemos todos. 821 00:41:01,041 --> 00:41:02,375 [suspira] Sí... 822 00:41:08,083 --> 00:41:09,583 [continúa la música de ópera] 823 00:41:09,583 --> 00:41:11,250 Ya casi está aquí. 824 00:41:21,458 --> 00:41:23,583 [Verna a lo lejos] Tienes muchos músculos. 825 00:41:24,416 --> 00:41:27,541 - [hombre a lo lejos] ¿Qué dices, guapa? - [Verna] Me encantan. 826 00:41:27,541 --> 00:41:30,708 Los guardaespaldas debéis entrenar mucho. 827 00:41:30,708 --> 00:41:31,791 [Verna ríe] 828 00:41:32,291 --> 00:41:35,416 - [hombre] Puedes tocar si quieres. - [Verna] ¡Qué fuerte eres! 829 00:41:35,416 --> 00:41:37,958 - [hombre ríe con picardía] - Dios... ¡Joder! 830 00:41:37,958 --> 00:41:39,458 ¿Va en serio? 831 00:41:41,541 --> 00:41:42,458 ¿Señora? 832 00:41:43,625 --> 00:41:44,875 ¿Con quién hablabas? 833 00:41:46,333 --> 00:41:47,166 ¿Perdone? 834 00:41:47,791 --> 00:41:50,541 ¿Tienes ahí a una chica? Bajad la voz, estoy trabajando. 835 00:41:50,541 --> 00:41:53,291 - No he estado hablando con nadie. - [exhala enfadada] 836 00:41:53,291 --> 00:41:56,958 Joder, Tam, ¿te has... te has quedado dormida a media frase? 837 00:41:58,166 --> 00:41:59,250 ¡Claro que no! 838 00:42:00,541 --> 00:42:01,416 Pero... 839 00:42:01,916 --> 00:42:03,125 repítemelo. 840 00:42:03,125 --> 00:42:05,333 Solo te decía que algunas semanas. 841 00:42:05,333 --> 00:42:07,208 Solo... Solo... Solo lo posponemos. 842 00:42:07,208 --> 00:42:09,833 Por última vez, no pospondremos el lanzamiento. 843 00:42:09,833 --> 00:42:12,708 Con todo lo que ha pasado, debes descansar. 844 00:42:12,708 --> 00:42:16,375 Escúchame, Bill, porque no quiero volver a decírtelo: 845 00:42:16,375 --> 00:42:18,375 vamos a quedar muy bien. 846 00:42:18,375 --> 00:42:21,250 Un par de tuits rollo: "Seguiremos adelante", y listo. 847 00:42:21,250 --> 00:42:23,708 Ni te sientas bien de lo cansada que estás. 848 00:42:23,708 --> 00:42:25,500 No te he visto dormir desde... 849 00:42:26,333 --> 00:42:29,750 Mierda, hace una puta eternidad, Tammy. Mogollón de tiempo. 850 00:42:30,250 --> 00:42:33,916 Bueno, supongo que por eso tú estás delante de la cámara y yo no, ¿verdad? 851 00:42:33,916 --> 00:42:36,625 Apruebas cosas que ni recuerdas haber aprobado. 852 00:42:36,625 --> 00:42:40,041 - Le pasa a cualquier ejecutivo. - El juicio se ha suspendido, Tam. 853 00:42:40,041 --> 00:42:42,000 Si lo que está pasando ahora 854 00:42:42,000 --> 00:42:45,041 le parece muy duro al Gobierno de los EE. UU., 855 00:42:45,041 --> 00:42:47,083 tal vez deberías tomar nota. 856 00:42:47,083 --> 00:42:48,583 Por supuesto que no. 857 00:42:48,583 --> 00:42:50,291 Lo que quiero es tener éxito. 858 00:42:50,291 --> 00:42:52,791 Vale, pues hazlo por mí, por favor. 859 00:42:52,791 --> 00:42:53,708 Como favor. 860 00:42:53,708 --> 00:42:56,375 [ríe irónica] ¿Has dicho que lo haga por ti? 861 00:42:57,375 --> 00:42:58,583 [seria] Por ti. 862 00:42:59,083 --> 00:43:03,583 [ríe] Lo siento, Bill, dime, pero ¿quién te crees que eres? 863 00:43:04,333 --> 00:43:05,791 Tienes un solo trabajo. 864 00:43:05,791 --> 00:43:07,625 Sonríes, haces ejercicio 865 00:43:07,625 --> 00:43:10,458 y traes a ese ejército de yonquis del fitness. 866 00:43:10,458 --> 00:43:12,833 Eres una cara. No eres un portavoz. 867 00:43:12,833 --> 00:43:15,958 Así que sonríe y cierra la puta boca. 868 00:43:18,000 --> 00:43:18,958 Está bien. 869 00:43:19,666 --> 00:43:22,291 Desde un punto de vista profesional, 870 00:43:22,291 --> 00:43:25,375 no puedes vender salud salvo que parezcas sana. 871 00:43:25,375 --> 00:43:28,500 Si intentas decirme qué hacer con mi negocio una vez más... 872 00:43:28,500 --> 00:43:30,833 - Nuestro negocio. Nuestro. - Qué monada. 873 00:43:30,833 --> 00:43:33,125 He seleccionado personalmente 874 00:43:33,125 --> 00:43:36,541 todos y cada uno de los aspectos de esta empresa. 875 00:43:36,541 --> 00:43:40,083 Todos y cada uno de los aspectos, incluido tú... 876 00:43:40,083 --> 00:43:41,333 - BillT. - Eh, oye. 877 00:43:41,333 --> 00:43:43,375 Venga, vamos a decirlo ya. 878 00:43:43,375 --> 00:43:45,166 Te seleccionamos. 879 00:43:45,166 --> 00:43:46,375 Te elegimos. 880 00:43:46,375 --> 00:43:49,833 Te fuimos a buscar. Cielo, nos conocimos en VidCon. 881 00:43:49,833 --> 00:43:51,916 [ríe] ¿Crees que eso fue un accidente? 882 00:43:51,916 --> 00:43:55,791 Si tenía una lista. Todavía tengo la plantilla que hice. 883 00:43:55,791 --> 00:43:57,625 Estaba entre el yogui Yohann y tú. 884 00:43:58,208 --> 00:43:59,666 Solo quieres hacerme daño. 885 00:43:59,666 --> 00:44:01,041 No, cielo, es cierto. 886 00:44:01,041 --> 00:44:04,583 Encajabas en la marca mejor que el yogui. Y tenías muchas ganas. 887 00:44:04,583 --> 00:44:08,125 Y funcionó bien antes de que me aburriera de que me lo comieras, 888 00:44:08,125 --> 00:44:11,208 pero nunca olvides que puedo sustituirte fácilmente. 889 00:44:11,208 --> 00:44:16,000 Basta con encontrar otro gurú del fitness con un buen culo y un eslogan pegadizo. 890 00:44:16,000 --> 00:44:16,958 Vaya. 891 00:44:18,166 --> 00:44:21,666 Escúchame bien: no hay Goldbug sin mí, Tammy. 892 00:44:21,666 --> 00:44:25,416 No es una marca de estilo de vida sin mí. Es lo que aporto. 893 00:44:25,416 --> 00:44:29,750 Sin mí solo es una caja de cosméticos de mierda. 894 00:44:30,333 --> 00:44:31,708 Joder. ¡Para! 895 00:44:31,708 --> 00:44:32,916 - ¿Qué coño...? - ¡Para! 896 00:44:33,958 --> 00:44:37,250 No te quedes ahí con esa cara de pena, idiota. 897 00:44:37,250 --> 00:44:38,375 ¿Crees que no lo sé? 898 00:44:38,375 --> 00:44:40,875 Te estás follando a esa puta a mis espaldas. 899 00:44:40,875 --> 00:44:43,666 - ¿De qué estás hablando? - ¿Crees que soy imbécil? 900 00:44:43,666 --> 00:44:46,291 La he visto en cuatro de tus streamings, BillT. 901 00:44:46,291 --> 00:44:50,000 El guardaespaldas de fuera os ha visto esta tarde paseando por el parque. 902 00:44:50,000 --> 00:44:51,750 ¡Si eras tú, chalada! 903 00:44:51,750 --> 00:44:54,750 - ¡He paseado contigo! - ¡Te estás follando a una puta! 904 00:44:54,750 --> 00:44:57,958 ¡Una puta que es una copia barata de mí! 905 00:44:57,958 --> 00:45:02,041 Es penoso, así que, sí, perdóname por ser sincera, 906 00:45:02,041 --> 00:45:04,458 ¡pero tú eres un producto! 907 00:45:04,458 --> 00:45:07,125 ¡Eres una jodida mascota! 908 00:45:07,125 --> 00:45:10,083 Y no olvides que yo soy la dueña del nombre BillT 909 00:45:10,083 --> 00:45:11,708 y tú eres un recurso. 910 00:45:11,708 --> 00:45:14,708 Y me da igual a quién te tires. Me la suda. 911 00:45:14,708 --> 00:45:17,291 Pero, si acabas fastidiándome el lanzamiento, 912 00:45:17,291 --> 00:45:19,333 te juro que voy a joderte vivo. 913 00:45:19,333 --> 00:45:22,000 Estás perdiendo la cabeza, cielo. 914 00:45:22,000 --> 00:45:26,833 Y esas chicas... ¡Todas esas putas fueron cosa tuya! 915 00:45:27,333 --> 00:45:29,541 ¡Y a mí no me gustaba nada! 916 00:45:29,541 --> 00:45:30,708 ¡Lo odiaba! 917 00:45:31,416 --> 00:45:32,958 ¡Me daban arcadas! 918 00:45:33,458 --> 00:45:34,375 [seria] ¿Ya estás? 919 00:45:37,166 --> 00:45:39,166 Si me voy de aquí, no pienso volver. 920 00:45:39,166 --> 00:45:40,875 De puta madre. 921 00:45:43,916 --> 00:45:44,958 [suspira] 922 00:45:52,875 --> 00:45:54,750 [Roderick] Estarás disfrutando. 923 00:45:57,666 --> 00:46:00,083 Esta mierda imposible. 924 00:46:02,625 --> 00:46:03,708 Nunca la toqué. 925 00:46:04,208 --> 00:46:06,416 No más que Mads, pero, bueno... 926 00:46:07,833 --> 00:46:08,666 Es así. 927 00:46:10,083 --> 00:46:12,208 Igualmente, es imposible, ¿verdad? 928 00:46:12,208 --> 00:46:14,208 - [cascabel] - Que te den por culo. 929 00:46:15,041 --> 00:46:16,208 [música de intriga] 930 00:46:16,708 --> 00:46:19,166 Quizá sea un cabrón psicópata, como dijo ella. 931 00:46:19,166 --> 00:46:20,333 O no sea nada. 932 00:46:20,333 --> 00:46:22,083 [música lenta de esperanza] 933 00:46:22,583 --> 00:46:24,166 O estaré perdiendo la cabeza. 934 00:46:25,875 --> 00:46:27,791 El médico dice que no me fíe. 935 00:46:31,666 --> 00:46:33,666 La demencia es una hija de puta. 936 00:46:35,875 --> 00:46:38,333 O tal vez sepa lo que pasa de verdad aquí. 937 00:46:41,083 --> 00:46:42,750 Aunque parezca una locura. 938 00:46:44,208 --> 00:46:46,166 Si toda esta puta mierda es verdad, 939 00:46:47,166 --> 00:46:49,041 quizá sepa cómo detenerla. 940 00:46:49,875 --> 00:46:51,041 ¿Me desafías? 941 00:46:54,500 --> 00:46:56,166 [música de esperanza en aumento] 942 00:46:56,166 --> 00:46:58,041 LIGODONA 943 00:46:58,041 --> 00:46:59,833 Tómate cinco a la vez. 944 00:47:01,041 --> 00:47:02,916 Te dormirás sentado. 945 00:47:06,750 --> 00:47:08,166 No sentirás nada. 946 00:47:12,458 --> 00:47:13,791 Te quedarás... 947 00:47:17,958 --> 00:47:19,000 frito. 948 00:47:26,250 --> 00:47:28,750 No es buena publicidad para tu producto. 949 00:47:28,750 --> 00:47:30,500 [continúa la música de esperanza] 950 00:47:33,291 --> 00:47:37,166 Este khopesh estuvo en la barriga de alguien en el 2000 a. C. 951 00:47:37,166 --> 00:47:38,250 [inhala nervioso] 952 00:47:38,875 --> 00:47:39,875 [exhala lentamente] 953 00:47:41,375 --> 00:47:44,875 Morir como un guerrero del Antiguo Egipto. 954 00:47:46,083 --> 00:47:48,541 [gime] 955 00:47:49,041 --> 00:47:49,916 [resopla] 956 00:47:51,375 --> 00:47:55,083 Se tardan diez segundos en caer 70 pisos. No es nada. 957 00:47:55,958 --> 00:47:57,833 Ni siquiera te das cuenta, joder. 958 00:47:57,833 --> 00:47:59,500 Aguantas diez segundos. 959 00:48:01,625 --> 00:48:03,000 El viento en el pelo. 960 00:48:03,958 --> 00:48:05,458 Unas vistas increíbles. 961 00:48:06,583 --> 00:48:08,750 - [eco de cristales rotos] - [eco de viento] 962 00:48:08,750 --> 00:48:10,500 [música dramática] 963 00:48:21,000 --> 00:48:22,250 [sonido de aplastamiento] 964 00:48:22,250 --> 00:48:24,625 - [continúa la música dramática] - [solloza] 965 00:48:26,416 --> 00:48:27,750 No era tan difícil. 966 00:48:30,166 --> 00:48:31,416 Puto cobarde. 967 00:48:34,000 --> 00:48:35,541 Puto cobarde. 968 00:48:38,250 --> 00:48:41,375 Diez segundos y los salvas a todos. 969 00:48:41,375 --> 00:48:42,583 [exhala profundamente] 970 00:48:50,666 --> 00:48:52,250 [música animada muy alta] 971 00:48:52,250 --> 00:48:54,333 ¡Oh! ¡Papá! 972 00:49:02,291 --> 00:49:03,791 ¿Puedes bajarla un poco? 973 00:49:09,166 --> 00:49:10,708 [baja el volumen de la música] 974 00:49:11,708 --> 00:49:12,875 Sí, vale. [duda] 975 00:49:14,291 --> 00:49:15,666 ¿Qué...? ¿Qué haces aquí? 976 00:49:15,666 --> 00:49:16,958 Bueno, es que, creo que... 977 00:49:16,958 --> 00:49:20,208 Creo que tendríamos que hablar, si te parece bien. 978 00:49:21,208 --> 00:49:22,541 Sí, vale. [duda] 979 00:49:26,416 --> 00:49:28,458 Bueno, espero no interrumpir. 980 00:49:28,958 --> 00:49:32,833 ¡No! No, es que estoy metida en el proyecto. 981 00:49:32,833 --> 00:49:35,208 Lo sé, qué emoción. [duda] 982 00:49:36,166 --> 00:49:37,833 - [Vic suspira] - [Roderick duda] 983 00:49:38,333 --> 00:49:40,541 Se me dan de pena los preámbulos. 984 00:49:40,541 --> 00:49:42,958 Me gano la vida yendo al grano, o sea... 985 00:49:43,916 --> 00:49:45,000 que voy al grano. 986 00:49:47,375 --> 00:49:49,125 [duda] Lo siento. 987 00:49:50,208 --> 00:49:52,958 Siempre he pensado en tus hermanos 988 00:49:52,958 --> 00:49:56,333 y en ti como en una... una manada de leones. 989 00:49:57,333 --> 00:50:00,541 Y una joven leona tiene que forcejear... 990 00:50:01,250 --> 00:50:04,583 que forcejear con sus hermanos antes de salir a cazar, ¿no? 991 00:50:05,125 --> 00:50:07,333 Para aprender a usar las garras y... 992 00:50:08,208 --> 00:50:10,541 y los dientes y la fuerza 993 00:50:11,083 --> 00:50:13,541 antes de poder ir a matar a un búfalo de agua. 994 00:50:15,958 --> 00:50:17,000 Y... [duda] 995 00:50:18,333 --> 00:50:19,666 Quería disculparme. 996 00:50:21,083 --> 00:50:23,041 Por volveros unos contra otros. 997 00:50:24,750 --> 00:50:25,666 Yo... 998 00:50:26,458 --> 00:50:28,083 quería haceros más fuertes. 999 00:50:29,208 --> 00:50:30,041 Y... 1000 00:50:30,625 --> 00:50:31,458 me... 1001 00:50:33,083 --> 00:50:34,166 Me equivoqué. 1002 00:50:36,291 --> 00:50:37,125 Y... 1003 00:50:40,583 --> 00:50:41,916 tu trabajo... 1004 00:50:43,750 --> 00:50:46,083 Quizá lo necesite más de lo que crees. 1005 00:50:46,916 --> 00:50:48,916 [continúa la música animada de fondo] 1006 00:50:49,541 --> 00:50:51,041 No soy fuerte. 1007 00:50:52,166 --> 00:50:53,000 Soy... 1008 00:50:56,083 --> 00:50:57,625 No soy valiente. 1009 00:50:59,166 --> 00:51:00,125 Tu trabajo... 1010 00:51:01,375 --> 00:51:04,958 Bueno, puede cambiarlo todo para mí, 1011 00:51:04,958 --> 00:51:06,416 así que aquí estoy, 1012 00:51:06,416 --> 00:51:08,291 para apoyarte con todo... 1013 00:51:09,166 --> 00:51:10,666 con todo lo que tengo. 1014 00:51:11,666 --> 00:51:14,791 Puede que sea cuestión de... Lo siento, ¿puedes apagar la música? 1015 00:51:14,791 --> 00:51:17,083 Intento hablar contigo. 1016 00:51:18,125 --> 00:51:20,250 Oh, no, prefiero no quitarla. 1017 00:51:21,416 --> 00:51:22,583 Porque, bueno, hay... 1018 00:51:22,583 --> 00:51:24,125 [susurra] ...un problema. 1019 00:51:24,833 --> 00:51:27,416 Porque si... si la apago, te lo enseñaré. 1020 00:51:27,416 --> 00:51:30,291 Quizá puedas ayudarme a arreglarlo. 1021 00:51:31,416 --> 00:51:33,666 - [fin de la música] - [chirrido constante] 1022 00:51:34,583 --> 00:51:35,541 [susurra] ¿Lo oyes? 1023 00:51:38,041 --> 00:51:39,083 Es que... 1024 00:51:40,083 --> 00:51:42,208 suena muy fuerte. 1025 00:51:42,208 --> 00:51:44,291 A ver, ¿puedes... puedes oírlo? 1026 00:51:44,791 --> 00:51:47,791 Porque viene gente y no... no lo oyen. 1027 00:51:49,125 --> 00:51:50,291 Sí, lo oigo. Sí. 1028 00:51:50,291 --> 00:51:51,333 ¿Verdad? 1029 00:51:53,583 --> 00:51:54,541 ¿Y qué... 1030 00:51:55,541 --> 00:51:57,541 estabas diciendo de mi trabajo? 1031 00:51:59,416 --> 00:52:00,333 ¿Qué es eso? 1032 00:52:00,833 --> 00:52:01,958 [continúa el chirrido] 1033 00:52:02,500 --> 00:52:05,000 Tu apoyo es muy importante para mí. 1034 00:52:05,625 --> 00:52:06,791 Y creo que... 1035 00:52:07,958 --> 00:52:09,500 Que funciona. 1036 00:52:10,500 --> 00:52:12,000 Bueno, claro. 1037 00:52:13,833 --> 00:52:15,666 - Funciona. - [pasos cerca] 1038 00:52:22,666 --> 00:52:24,083 [música de suspense] 1039 00:52:25,750 --> 00:52:29,125 - [música de suspense en aumento] - [Vic] ¡No se lo cuentes a nadie! 1040 00:52:29,125 --> 00:52:30,875 Pues claro que lo contaré. 1041 00:52:30,875 --> 00:52:35,125 Y no me importa que me demandéis o que me destrocéis. 1042 00:52:35,833 --> 00:52:36,833 Los Usher. 1043 00:52:38,166 --> 00:52:39,000 Joder. 1044 00:52:40,083 --> 00:52:42,166 No quería pensarlo, pero... 1045 00:52:43,333 --> 00:52:45,375 sois unos putos monstruos. 1046 00:52:45,375 --> 00:52:48,250 [suena "Total eclipse of the heart", de Bonnie Tyler] 1047 00:52:48,250 --> 00:52:49,208 [suspira] 1048 00:52:51,875 --> 00:52:52,958 [grita] 1049 00:52:54,833 --> 00:52:57,333 ¡Oh! [asustada] ¡Oh! ¡Oh, Dios! 1050 00:52:57,333 --> 00:52:59,166 Oh, Dios. Solo... 1051 00:52:59,750 --> 00:53:01,500 Solo quería darle a la puerta. 1052 00:53:01,500 --> 00:53:03,958 Solo... solo quería pararte. [llora] 1053 00:53:03,958 --> 00:53:06,583 - [Al balbucea] - Oye, cielo, aguanta, ¿vale? 1054 00:53:06,583 --> 00:53:09,083 Tú, tú, tú... Tú aguanta, cielo. [jadea] 1055 00:53:10,875 --> 00:53:11,708 Es el... 1056 00:53:14,666 --> 00:53:16,000 [música de tensión] 1057 00:53:17,750 --> 00:53:18,583 [balbucea] 1058 00:53:18,583 --> 00:53:20,458 [música de tensión en descenso] 1059 00:53:21,125 --> 00:53:22,041 [Al balbucea] 1060 00:53:23,708 --> 00:53:25,333 [hombre habla indistintamente] 1061 00:53:29,875 --> 00:53:31,708 [Al se ahoga] 1062 00:53:33,208 --> 00:53:34,458 [tocan a la puerta] 1063 00:53:35,416 --> 00:53:38,083 - [Al se ahoga] - [hombre] ¿Todo bien, señorita Usher? 1064 00:53:39,541 --> 00:53:40,708 - ¡Déjame! - ¿Está bien? 1065 00:53:40,708 --> 00:53:42,458 - [Al se ahoga] - He oído ruido. 1066 00:53:43,416 --> 00:53:44,958 Solo quiero saber que todo... 1067 00:53:46,083 --> 00:53:49,166 ¿No has oído nunca cómo se lo comen a una tía? 1068 00:53:49,666 --> 00:53:52,375 Vete o haré que te cambien por alguien menos baboso. 1069 00:53:52,375 --> 00:53:53,333 [Al se ahoga] 1070 00:53:57,291 --> 00:53:58,708 Ha sido un accidente. 1071 00:54:00,833 --> 00:54:03,708 Ha sido un accidente, ¿me oyes? 1072 00:54:04,291 --> 00:54:06,958 Es que has dicho que ibas a contarlo, Al. 1073 00:54:09,416 --> 00:54:11,541 No lo decías en serio, ¿verdad? 1074 00:54:12,041 --> 00:54:15,125 - Me crees, ¿no? - [continúa "Total eclipse of the heart"] 1075 00:54:15,125 --> 00:54:16,708 ¿Me crees? 1076 00:54:19,791 --> 00:54:20,625 No. 1077 00:54:21,458 --> 00:54:24,916 No, no, no, no, no, no, no, Ali. 1078 00:54:24,916 --> 00:54:27,083 Vale, lo retiro. ¡Lo retiro! 1079 00:54:27,083 --> 00:54:28,750 [música de tensión] 1080 00:54:31,875 --> 00:54:34,166 - [fin de la música] - [chirrido constante] 1081 00:54:34,166 --> 00:54:35,375 Lo había olvidado. 1082 00:54:35,375 --> 00:54:37,041 [música de misterio] 1083 00:54:43,833 --> 00:54:45,625 ¿Qué coño es ese ruido? 1084 00:54:47,125 --> 00:54:48,125 ¿Y ese olor? 1085 00:54:48,125 --> 00:54:49,458 [música de tensión] 1086 00:55:01,958 --> 00:55:02,791 ¡Papá! 1087 00:55:04,375 --> 00:55:05,291 [Roderick] ¿Sí? 1088 00:55:06,666 --> 00:55:07,791 ¡Ahora me acuerdo! 1089 00:55:08,291 --> 00:55:09,916 [continúa la música de tensión] 1090 00:55:10,708 --> 00:55:11,916 [música tenebrosa] 1091 00:55:12,791 --> 00:55:13,791 [chirrido constante] 1092 00:55:14,458 --> 00:55:16,000 [chirrido constante] 1093 00:55:18,791 --> 00:55:19,708 [Roderick jadea] 1094 00:55:19,708 --> 00:55:20,833 [Vic suspira] Ah... 1095 00:55:21,833 --> 00:55:23,250 ¡Aquí estás! 1096 00:55:23,250 --> 00:55:25,583 Oye, te he estado llamando sin parar. 1097 00:55:26,958 --> 00:55:28,291 No me hables así. 1098 00:55:29,750 --> 00:55:31,666 Lo siento, papá, está... 1099 00:55:32,375 --> 00:55:35,500 No quiere apoyarme, pero funciona. 1100 00:55:39,333 --> 00:55:40,666 Te daré... 1101 00:55:41,833 --> 00:55:43,333 Te daré todo el dinero. 1102 00:55:44,833 --> 00:55:47,458 Ahora salgamos de aquí y empecemos con el papeleo. 1103 00:55:47,458 --> 00:55:48,500 No. 1104 00:55:49,000 --> 00:55:51,083 No hasta que me pida perdón. 1105 00:55:51,083 --> 00:55:53,250 No basta solo con que prometa apoyarme. 1106 00:55:53,958 --> 00:55:55,458 Pero es que está muerta. 1107 00:55:56,750 --> 00:55:57,583 ¿Verdad? 1108 00:55:59,750 --> 00:56:01,625 Sí, eso lo explicaría todo. 1109 00:56:02,625 --> 00:56:05,708 Por qué hace ese ruido. 1110 00:56:06,708 --> 00:56:08,041 Está bombeando... 1111 00:56:11,791 --> 00:56:14,375 un corazón muerto. 1112 00:56:14,375 --> 00:56:15,833 [continúa el chirrido] 1113 00:56:17,916 --> 00:56:18,791 Oh, papá. 1114 00:56:18,791 --> 00:56:20,916 Lo... lo siento mucho. 1115 00:56:20,916 --> 00:56:21,875 Es que... 1116 00:56:24,166 --> 00:56:26,000 - [feliz] Puedo arreglarlo. - No, no. 1117 00:56:26,000 --> 00:56:28,458 - Sí, puedo... puedo arreglarlo. - No. 1118 00:56:28,458 --> 00:56:29,833 [música de tensión] 1119 00:56:30,333 --> 00:56:32,416 [seria] ¿Sabes? Ojalá hubieses saltado. 1120 00:56:33,000 --> 00:56:33,916 Y así... 1121 00:56:34,916 --> 00:56:36,291 no tendría que hacer esto. 1122 00:56:38,625 --> 00:56:39,958 ¿A quién quiero engañar? 1123 00:56:40,458 --> 00:56:41,666 Claro que lo haría. 1124 00:56:42,375 --> 00:56:44,291 Porque este trabajo lo es todo. 1125 00:56:45,416 --> 00:56:46,750 El éxito es... 1126 00:56:47,250 --> 00:56:48,541 El éxito lo es todo. 1127 00:56:48,541 --> 00:56:49,916 [llora] No. 1128 00:56:49,916 --> 00:56:51,958 Y, para poder tener éxito, 1129 00:56:53,166 --> 00:56:55,708 necesitamos un corazón mejor. 1130 00:56:55,708 --> 00:56:57,416 [continúa la música de tensión] 1131 00:57:02,291 --> 00:57:03,375 [llora] ¡No! 1132 00:57:03,875 --> 00:57:05,708 [jadea sin aire] 1133 00:57:08,416 --> 00:57:09,375 [jadea] 1134 00:57:11,333 --> 00:57:12,250 ¿Papá? 1135 00:57:18,416 --> 00:57:19,583 [chirrido] 1136 00:57:19,583 --> 00:57:21,750 - [ruido de moscas] - [chirrido] 1137 00:57:22,833 --> 00:57:28,541 LA CAÍDA DE LA CASA USHER 1138 00:57:28,541 --> 00:57:31,250 - [ruido de moscas] - [chirrido constante] 1139 00:57:34,625 --> 00:57:36,541 BASADA EN LAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE 1140 00:58:14,625 --> 00:58:18,541 - [continúa el ruido de moscas] - [continúa el chirrido] 1141 00:58:52,125 --> 00:58:55,041 - [continúa el ruido de moscas] - [continúa el chirrido]