1 00:00:20,958 --> 00:00:22,166 We weten nog niks. 2 00:00:22,250 --> 00:00:24,541 Studenten kotsen hun ingewanden uit. 3 00:00:24,625 --> 00:00:27,125 De FO is al bezig, maar nu deze vent… 4 00:00:28,416 --> 00:00:29,250 Ja, meneer. 5 00:00:29,833 --> 00:00:30,666 Ja, meneer. 6 00:00:32,375 --> 00:00:33,208 Ja, meneer. 7 00:00:34,375 --> 00:00:35,208 Ik begrijp het. 8 00:00:41,875 --> 00:00:43,666 Ik weet niet wie jij kent… 9 00:00:44,666 --> 00:00:46,916 Het interesseert me niet wie je hier kent… 10 00:00:47,000 --> 00:00:49,166 …maar je verwijdert hier niks. 11 00:00:50,750 --> 00:00:53,666 Je hebt tien minuten voordat wij het overnemen. 12 00:00:53,750 --> 00:00:54,625 Niet langer. 13 00:00:55,875 --> 00:00:57,583 Begrijp je dat? Hoor je dat? 14 00:00:58,125 --> 00:01:00,500 Nergens aankomen. -Bedankt, brigadier. 15 00:01:02,458 --> 00:01:03,291 Brigadier. 16 00:01:04,041 --> 00:01:06,416 Ik weet niet hoe, maar hij heeft toestemming. 17 00:01:08,500 --> 00:01:09,833 Nergens aankomen. 18 00:03:24,166 --> 00:03:25,916 Er is hier een overlevende. 19 00:03:27,791 --> 00:03:28,958 Het waren de sprinklers. 20 00:03:30,916 --> 00:03:33,166 Ze waren aangesloten op de tanks op het dak… 21 00:03:34,291 --> 00:03:36,083 …maar daar zat geen water in. 22 00:03:36,166 --> 00:03:38,791 Toen we het lab sloten, gingen we ze gebruiken… 23 00:03:38,875 --> 00:03:43,041 …om wat giftig spul in te verstoppen zodat we geen boetes zouden krijgen. 24 00:03:43,125 --> 00:03:46,166 We zouden het er later uithalen en ergens dumpen. 25 00:03:46,250 --> 00:03:47,083 Het was… 26 00:03:47,791 --> 00:03:50,000 …een medisch bijproduct, heel zuur door een… 27 00:03:51,083 --> 00:03:52,916 …niet zo legaal ontwikkelingsproces… 28 00:03:53,000 --> 00:03:56,250 …en totaal in strijd met meerdere milieuvoorschriften… 29 00:03:56,333 --> 00:03:58,250 …maar we konden er niet vanaf komen. 30 00:03:58,333 --> 00:04:00,833 Vervoer was onmogelijk omdat het zo corrosief was… 31 00:04:00,916 --> 00:04:02,750 …en we het niet mochten hebben. 32 00:04:02,833 --> 00:04:06,125 We zouden boetes en aanklachten krijgen. 33 00:04:07,083 --> 00:04:08,083 Het was heel erg. 34 00:04:08,958 --> 00:04:11,375 En die tanks waren niet geschikt. 35 00:04:11,458 --> 00:04:14,125 Het tastte de tanks en leidingen al aan. 36 00:04:14,875 --> 00:04:16,000 Nog een paar weken… 37 00:04:16,083 --> 00:04:18,166 …en we zouden een probleem hebben. 38 00:04:18,250 --> 00:04:21,125 We zouden het weghalen tijdens de sloop… 39 00:04:21,208 --> 00:04:23,333 …zodat we het konden verhullen. 40 00:04:23,416 --> 00:04:25,791 Er gaat van alles van en naar zo'n sloopterrein. 41 00:04:25,875 --> 00:04:27,041 Niemand zou het merken. 42 00:04:27,625 --> 00:04:28,458 Jezus, Roderick. 43 00:04:28,541 --> 00:04:30,416 Mijn zoon zou dit geweten hebben… 44 00:04:30,500 --> 00:04:34,125 …als hij een beetje interesse had gehad in het familiebedrijf. 45 00:04:36,416 --> 00:04:41,791 Hij heeft de vriend van een vriend van de neef van een vriend… 46 00:04:41,875 --> 00:04:43,250 …de boel laten aansluiten. 47 00:04:44,166 --> 00:04:45,375 Zonder te testen. 48 00:04:47,166 --> 00:04:48,166 Een ongeluk. 49 00:04:48,916 --> 00:04:50,291 Behalve één ding. 50 00:04:50,375 --> 00:04:52,333 Er klopt één ding niet… 51 00:04:52,416 --> 00:04:55,666 …aan de versie van het 'tragische ongeluk'. 52 00:04:57,458 --> 00:04:59,000 Dat heb je opgemerkt. 53 00:05:01,041 --> 00:05:01,875 Vertel. 54 00:05:02,791 --> 00:05:03,625 Zeg het maar. 55 00:05:04,416 --> 00:05:05,291 Het personeel. 56 00:05:06,291 --> 00:05:09,000 Het personeel was niet binnen. Geen van hen? 57 00:05:09,083 --> 00:05:11,708 Misschien om te roken, maar dat is de vraag. 58 00:05:11,791 --> 00:05:15,083 Waarom waren ze allemaal net vertrokken? 59 00:05:15,166 --> 00:05:17,416 Ze wisten het. 60 00:05:17,500 --> 00:05:19,208 Dan was dit gepland. 61 00:05:20,291 --> 00:05:21,333 Hoeveel doden? 62 00:05:21,416 --> 00:05:23,291 Tot nu toe 78. 63 00:05:23,375 --> 00:05:27,208 Mijn hemel, de aandelenkoers kon de aanklacht al niet eens aan. 64 00:05:27,291 --> 00:05:29,791 Arthur, bespreek 't met vriendelijke media. 65 00:05:29,875 --> 00:05:33,583 We zeggen dat het een illegaal feest van iemand anders was. 66 00:05:33,666 --> 00:05:35,958 Er staan criminelen op de gastenlijst. 67 00:05:36,041 --> 00:05:38,541 Geef een van hen de schuld en bescherm Perry. 68 00:05:38,625 --> 00:05:41,708 Camille wordt woest dat je het niet hebt overlegd. 69 00:05:41,791 --> 00:05:43,125 Zij moet erbuiten blijven. 70 00:05:43,208 --> 00:05:46,583 Het moet van buiten de familie komen. 71 00:05:48,083 --> 00:05:49,583 Het feest was van een ander. 72 00:05:51,791 --> 00:05:54,291 Perry was op de verkeerde plek en tijd. 73 00:05:55,708 --> 00:05:57,583 We hebben camerabeelden. 74 00:05:57,666 --> 00:06:00,666 Die had hij geplaatst. Mijn mannen halen ze leeg. 75 00:06:01,250 --> 00:06:04,250 Als iemand niet is wie ze lijken, kom ik erachter. 76 00:06:04,333 --> 00:06:05,458 Ik bekijk alles. 77 00:06:11,250 --> 00:06:13,541 Meneer, daar mag u niet heen. 78 00:06:14,583 --> 00:06:16,208 Waar was jij? 79 00:06:16,708 --> 00:06:18,416 Wat is er gebeurd? -Een ongeluk. 80 00:06:18,500 --> 00:06:19,833 Een vreselijk ongeluk. 81 00:06:23,416 --> 00:06:24,416 Je broer is dood. 82 00:06:26,000 --> 00:06:27,916 Hoor je me? Je broer is dood. 83 00:06:28,000 --> 00:06:29,750 Ja, dode Perry, ik hoor je. 84 00:06:29,833 --> 00:06:32,791 We moeten de anderen bellen. Het is bijna ochtend. 85 00:06:32,875 --> 00:06:36,458 Dan begint het journaal. Het wordt zo bekendgemaakt. 86 00:06:36,541 --> 00:06:39,083 Je hebt gelijk, we moeten op één lijn komen. 87 00:06:39,166 --> 00:06:40,000 Haal ze hierheen. 88 00:06:41,000 --> 00:06:42,250 We moeten praten. 89 00:06:43,166 --> 00:06:47,666 Wat is er gebeurd? Waar was ze? Wat is dit? 90 00:06:47,750 --> 00:06:50,541 We moeten praten. Als er mensen vragen stellen… 91 00:06:50,625 --> 00:06:53,875 …mag je sommige dingen pertinent niet zeggen. 92 00:06:53,958 --> 00:06:55,083 Wat vreselijk. 93 00:06:55,875 --> 00:06:56,875 Zeker. 94 00:06:56,958 --> 00:06:58,666 Alles is in één klap erger. 95 00:06:58,750 --> 00:07:03,291 De onderzoeken, rechtszaken en het hele proces worden zo gevoed. 96 00:07:03,375 --> 00:07:06,000 Tering, Camille, onze broer is dood. 97 00:07:06,083 --> 00:07:07,000 Halfbroer. 98 00:07:07,083 --> 00:07:08,375 Wat een teringwijf. 99 00:07:08,458 --> 00:07:10,708 Hij was toch een van ons. 100 00:07:10,791 --> 00:07:12,583 Dit verdiende hij niet. 101 00:07:13,750 --> 00:07:15,500 Niemand verdient dit. 102 00:07:16,750 --> 00:07:20,000 Waarom wist je niet van het feest? -Wat? 103 00:07:20,083 --> 00:07:22,583 Doe niet zo onnozel, jij weet altijd alles… 104 00:07:22,666 --> 00:07:26,166 …maar van Perry's illegale feest in een Fortunato-gebouw… 105 00:07:26,250 --> 00:07:27,708 …weet jij opeens niks? 106 00:07:27,791 --> 00:07:29,625 Z'n zus mocht niet komen. 107 00:07:29,708 --> 00:07:30,750 Z'n schoonzus wel? 108 00:07:30,833 --> 00:07:32,583 Geen idee wat ik daarmee moet. 109 00:07:32,666 --> 00:07:35,708 Als het ziekenhuis niks lekt, wat ze wel gaan doen… 110 00:07:35,791 --> 00:07:38,791 …zal iemand zien dat Morella Usher geen huid meer heeft. 111 00:07:38,875 --> 00:07:40,041 Zo is het genoeg. 112 00:07:40,125 --> 00:07:42,916 We moeten op één lijn komen. Echt één lijn. 113 00:07:43,000 --> 00:07:46,833 Zeg tegen Pym dat hij de pr aan mij laat. 114 00:07:46,916 --> 00:07:50,916 Volgens je vader moet dit van buiten de familie komen. 115 00:07:51,000 --> 00:07:53,583 Het is juist precies andersom. 116 00:07:53,666 --> 00:07:57,208 Hij heeft het mis, want Perry Usher is omgekomen… 117 00:07:57,291 --> 00:07:59,375 …in een vermijdbaar ongeluk. 118 00:07:59,458 --> 00:08:00,875 Dat wekt medeleven op. 119 00:08:00,958 --> 00:08:03,541 Dat hebben we al drie jaar niet gehad. 120 00:08:03,625 --> 00:08:05,583 Medeleven. 121 00:08:06,833 --> 00:08:07,750 Wat zou jij doen? 122 00:08:07,833 --> 00:08:12,000 Een aantal artikelen ter nagedachtenis aan hem, om te beginnen. 123 00:08:13,041 --> 00:08:16,916 'Perry Usher, Amerika's zoon, Amerika's gevallen prins.' 124 00:08:17,750 --> 00:08:19,333 We maken een JFK Junior van hem. 125 00:08:19,416 --> 00:08:22,500 We kunnen GQ, Us Weekly en USA Today regelen. 126 00:08:22,583 --> 00:08:25,458 Zijn gezicht bij alle kassa's in de supermarkt… 127 00:08:25,541 --> 00:08:28,041 …zijn vrienden die verhalen over hem delen. 128 00:08:28,125 --> 00:08:32,666 'Weet je nog dat Perry een vriend naar de afkickkliniek bracht?' 129 00:08:32,750 --> 00:08:36,500 Of: 'Weet je nog dat hij dorpsscholen in India… 130 00:08:36,583 --> 00:08:38,333 …en Afrika financierde?' -Nee. 131 00:08:38,416 --> 00:08:41,500 Daarvoor hebben we de liefdadigheidsafdeling. 132 00:08:41,583 --> 00:08:44,500 Als we het ons herinneren, is het gebeurd. 133 00:08:44,583 --> 00:08:48,125 Hij was net Paul Newman wat liefdadigheid aangaat… 134 00:08:48,208 --> 00:08:51,541 …maar nu hij er niet meer is, kunnen we erover pochen. 135 00:08:53,000 --> 00:08:57,708 Een aanval op ons in rouw, is een aanval op hem. 136 00:08:57,791 --> 00:08:58,625 Wat nog meer? 137 00:08:58,708 --> 00:09:02,166 Artikelen over papa, jou en de rest die zijn liefdadigheidswerk… 138 00:09:02,250 --> 00:09:03,416 …voortzetten. 139 00:09:03,500 --> 00:09:04,583 Jullie gaan door. 140 00:09:04,666 --> 00:09:05,750 Foto's aan het graf… 141 00:09:05,833 --> 00:09:08,625 …maar wel dat we zeggen: 'Geen foto's, alsjeblieft.' 142 00:09:09,125 --> 00:09:12,208 De familie Usher voelt zich verloren, net als de rest. 143 00:09:12,291 --> 00:09:14,333 Mensen verliezen geliefden door opioïden. 144 00:09:14,416 --> 00:09:16,541 Wij weten wat verlies is. 145 00:09:16,625 --> 00:09:21,875 We rouwen met jullie. Rouw met ons. 146 00:09:21,958 --> 00:09:25,250 Medeleven is een beperkte bron… 147 00:09:25,333 --> 00:09:27,250 …en we moeten zorgen dat Arthur Pym… 148 00:09:27,333 --> 00:09:29,583 …die niet verspilt. 149 00:09:29,666 --> 00:09:31,708 We hebben een week. Elke seconde telt. 150 00:09:31,791 --> 00:09:34,833 Ik verlies tijd. Ik heb al te veel verspild. 151 00:09:35,875 --> 00:09:37,041 Doe jij het maar. 152 00:09:37,125 --> 00:09:40,208 Dit is waarom mensen ons haten. 153 00:09:40,291 --> 00:09:42,750 Nee, als je wilt weten hoe deze familie… 154 00:09:42,833 --> 00:09:45,375 …dit miljardenimperium heeft opgebouwd: hierdoor. 155 00:09:45,458 --> 00:09:48,291 Kansen houden nooit rekening met je situatie. 156 00:09:48,375 --> 00:09:49,625 Daarom haten ze ons. 157 00:09:49,708 --> 00:09:52,875 Niet omdat wij de kans grijpen. Omdat zij het niet deden. 158 00:09:56,458 --> 00:09:59,458 Acht klotemaanden. -Ik wilde me aan de regels houden. 159 00:09:59,541 --> 00:10:03,666 Ik moest ze weghouden, maar de milieubescherming hield ons in de gaten. 160 00:10:03,750 --> 00:10:06,708 Je hebt geen acht maanden nodig voor de sloop… 161 00:10:06,791 --> 00:10:09,291 …alleen een paar ruggen en iemand die sloopt. 162 00:10:09,375 --> 00:10:11,250 Je moest dat gebouw slopen. 163 00:10:11,333 --> 00:10:12,166 De vergunningen… 164 00:10:12,250 --> 00:10:13,958 Als je had gedaan wat ik zei… 165 00:10:14,041 --> 00:10:16,541 …die gasten uit Jersey had laten slopen… 166 00:10:16,625 --> 00:10:19,291 Kan dit ergens anders? -Dit is jouw schuld. 167 00:10:21,083 --> 00:10:22,000 Jouw schuld. 168 00:10:25,166 --> 00:10:26,625 Dag, lieverd. 169 00:10:26,708 --> 00:10:28,083 Wat is er? -Het is oké. 170 00:10:28,833 --> 00:10:30,333 Het had niet mogen gebeuren. 171 00:10:37,708 --> 00:10:38,666 Waar is ze? 172 00:10:39,625 --> 00:10:40,750 Ze wordt geopereerd. 173 00:10:41,333 --> 00:10:42,583 Nog een keer. 174 00:10:42,666 --> 00:10:44,708 Wat voor ongeluk was het? 175 00:10:44,791 --> 00:10:45,916 Waar was ze? 176 00:10:46,000 --> 00:10:49,708 Prospero Ushers dood is een tragedie. 177 00:10:49,791 --> 00:10:52,125 Ik zei net dat het niet verzachtend is… 178 00:10:52,208 --> 00:10:55,291 …voor de pijn en het verdriet dat de Ushers aanrichten… 179 00:10:55,375 --> 00:10:57,333 …met Fortunato Industries. -Pak hem. 180 00:10:57,416 --> 00:10:58,458 Het afgelopen jaar… 181 00:10:58,541 --> 00:11:00,791 ASSISTENT OVJ GEEFT VERKLARING DOOD USHER 182 00:11:00,875 --> 00:11:04,083 …zijn 50.000 mensen overleden aan Fortunato-overdoses. 183 00:11:04,166 --> 00:11:05,541 Het recht moet zegevieren. 184 00:11:05,625 --> 00:11:08,333 Is Prospero Ushers dood rechtvaardig? 185 00:11:08,416 --> 00:11:09,791 Daar is 't. -Zeker niet. 186 00:11:09,875 --> 00:11:11,708 Waarom vergelijkt u dan… -Boem. 187 00:11:11,791 --> 00:11:14,791 …die overdoses met deze tragische gebeurtenissen? 188 00:11:14,875 --> 00:11:16,708 Daarom hou ik van Fox. 189 00:11:16,791 --> 00:11:18,625 Stuur de OvJ een bos bloemen. 190 00:11:18,708 --> 00:11:21,166 We hebben nog wat dagen extra gekregen. 191 00:11:21,250 --> 00:11:23,666 Moet ik die bloemen echt sturen? 192 00:11:23,750 --> 00:11:26,083 Iedereen weet dat je bloemen stuurt… 193 00:11:26,166 --> 00:11:28,791 …naar mensen die je haat. Ja dus. 194 00:11:30,416 --> 00:11:31,375 Wat hebben jullie? 195 00:11:32,375 --> 00:11:34,291 Die liefdadigheid doet het goed. 196 00:11:34,375 --> 00:11:36,708 Vox is geïnteresseerd in wat we maar hebben. 197 00:11:36,791 --> 00:11:39,625 Ik bedoel niet die onzin, maar het serieuze werk. 198 00:11:39,708 --> 00:11:40,666 Wat heb je over Vic? 199 00:11:40,750 --> 00:11:43,958 Deze familie wordt alleen gered door de informant te pakken. 200 00:11:44,041 --> 00:11:46,583 Er is iets interessants met de proefdieren. 201 00:11:46,666 --> 00:11:49,875 Niet de hoeveelheid dode dieren. Dat klopt wel. 202 00:11:49,958 --> 00:11:52,291 Het gaat om de hoeveelheid dieren. 203 00:11:52,375 --> 00:11:54,833 Wat bedoel je? -De cijfers kloppen niet. 204 00:11:54,916 --> 00:11:56,125 Er ontbreken dieren. 205 00:11:59,875 --> 00:12:00,708 Vertel. 206 00:12:00,791 --> 00:12:03,416 De cijfers kloppen wanneer 'n dier overlijdt… 207 00:12:03,500 --> 00:12:04,708 …tijdens het onderzoek… 208 00:12:04,791 --> 00:12:07,791 …maar als een dier dat overleeft… 209 00:12:07,875 --> 00:12:10,041 Een dag of twee later zijn ze dood. 210 00:12:10,125 --> 00:12:11,750 Een aap minder… 211 00:12:11,833 --> 00:12:14,375 …geen uitleg, rapportage of verklaring beschikbaar. 212 00:12:15,083 --> 00:12:17,333 De cijfers zijn alleen anders. 213 00:12:17,416 --> 00:12:18,666 Wat denken ze ervan? 214 00:12:18,750 --> 00:12:20,250 Bijna niemand weet het. 215 00:12:20,333 --> 00:12:22,750 Wat denken de labmedewerkers? 216 00:12:22,833 --> 00:12:25,416 Zijn er geruchten? Waar praten ze over? 217 00:12:25,500 --> 00:12:27,500 Ze zou ze verwisselen. 218 00:12:27,583 --> 00:12:29,458 Een chimpansee overlijdt… 219 00:12:29,541 --> 00:12:32,125 …dan neemt ze een andere, scheert hem… 220 00:12:32,208 --> 00:12:35,750 …en maakt dezelfde incisie in zijn borst. Ze hecht hem zelfs. 221 00:12:35,833 --> 00:12:38,125 En zegt dat hij het overleefd heeft. 222 00:12:41,875 --> 00:12:44,500 Dat is lastig. Ze moet die andere kwijt. 223 00:12:44,583 --> 00:12:45,708 En data verwijderen. 224 00:12:45,791 --> 00:12:48,625 Dat is lastig, er zijn camera's en personeel. 225 00:12:48,708 --> 00:12:53,166 Ze zou ze na werktijd in stukken snijden… 226 00:12:53,250 --> 00:12:55,583 …en zo mee naar buiten nemen. 227 00:12:55,666 --> 00:12:58,875 Er wordt gegrapt dat haar Birkin geplastificeerd is… 228 00:12:58,958 --> 00:13:01,583 …en dat ze de stukken zo naar een oven brengt. 229 00:13:09,083 --> 00:13:11,083 Heb je een goede band met RUE-Mortuarium? 230 00:13:11,166 --> 00:13:13,083 Best wel goed. 231 00:13:13,166 --> 00:13:14,000 Zorg voor tapes. 232 00:13:16,291 --> 00:13:17,166 Camille? 233 00:13:19,083 --> 00:13:20,250 We vinden het zo erg. 234 00:13:22,083 --> 00:13:22,916 Je verlies. 235 00:13:31,666 --> 00:13:33,875 Het is een ongelukkige balans. 236 00:13:33,958 --> 00:13:35,458 EINDE DAG VIER FORTUNATO-ZAAK 237 00:13:35,541 --> 00:13:38,333 Een balans die we ons niet kunnen veroorloven… 238 00:13:41,833 --> 00:13:43,041 Jezus, kom binnen. 239 00:13:43,833 --> 00:13:45,916 Sorry daarvoor. Gaat het? 240 00:13:46,000 --> 00:13:47,875 Het gaat uitstekend. 241 00:13:47,958 --> 00:13:48,958 Kom op. 242 00:13:51,541 --> 00:13:54,791 Ik verzet zoveel ik kan. Ik wil de stad uit. 243 00:13:54,875 --> 00:13:58,666 Ik wilde alleen lunchen. -Ik meen het. 244 00:13:59,750 --> 00:14:00,916 Ik ben er voor je. 245 00:14:02,416 --> 00:14:04,791 Nog twee en ik ben er voor je. 246 00:14:05,208 --> 00:14:06,666 Oké. -We trekken ons terug. 247 00:14:08,791 --> 00:14:13,291 Blijf hier, drink je thee. Ik ben er over maximaal 30 minuten. 248 00:14:49,541 --> 00:14:52,000 Het spijt me. 249 00:14:53,875 --> 00:14:55,166 Ik moet opletten. 250 00:14:55,250 --> 00:14:57,000 Zou je denken? -Ik ben verdwaald. 251 00:14:57,083 --> 00:14:59,000 Dit moest naar de receptioniste… 252 00:14:59,083 --> 00:15:01,166 …maar ik kan haar nergens vinden. 253 00:15:01,250 --> 00:15:03,958 Leg het op haar bureau. 254 00:15:04,041 --> 00:15:06,125 Maar al mijn informatie staat erop. 255 00:15:06,791 --> 00:15:09,416 Mijn hartklachten mag iedereen weten… 256 00:15:09,500 --> 00:15:13,750 …maar mijn burgerservicenummer niet. 257 00:15:13,833 --> 00:15:15,666 Wat een vreselijke wereld, hè? 258 00:15:15,750 --> 00:15:17,583 Als u hartklachten heeft… 259 00:15:18,500 --> 00:15:23,416 …bent u bij dr. Ruiz aan het goede adres. Zij is de allerbeste. 260 00:15:23,500 --> 00:15:25,833 Ik breng u naar haar kamer. 261 00:15:25,916 --> 00:15:28,166 Dan komen uw papieren bovenop de stapel. 262 00:15:28,250 --> 00:15:29,250 Dat zou fijn zijn. 263 00:15:29,333 --> 00:15:30,291 Bedankt. 264 00:15:30,875 --> 00:15:33,000 Goed dan. Gaat het? 265 00:15:33,833 --> 00:15:38,458 Ik heb alleen ritmestoornissen. Dat maakt me vermoeid. 266 00:15:38,541 --> 00:15:40,083 Ik breng deze wel. 267 00:15:40,708 --> 00:15:41,541 Ga maar zitten. 268 00:15:43,583 --> 00:15:44,416 Werkt u hier? 269 00:15:45,833 --> 00:15:47,500 Ja, ik werk met dr. Ruiz. 270 00:15:54,125 --> 00:15:55,083 Fantastisch. 271 00:15:58,041 --> 00:15:58,875 Ga zitten. 272 00:16:09,125 --> 00:16:10,375 CARDIOMYOPATHIE 273 00:16:22,416 --> 00:16:24,541 VERANDERINGEN DOOR MOGELIJK INFARCT 274 00:16:24,625 --> 00:16:29,250 Je bent perfect. 275 00:16:39,125 --> 00:16:41,708 Wat doe jij hier? -Ik heb je geappt. 276 00:16:43,291 --> 00:16:44,125 Echt? 277 00:16:44,708 --> 00:16:48,083 De spacecake begint te werken. -Jij bent eerst aan de beurt. 278 00:16:48,166 --> 00:16:50,958 Je hebt GQ, USA Today en PC Gamer morgen. 279 00:16:51,041 --> 00:16:52,416 We moeten voorbereiden. 280 00:16:52,500 --> 00:16:55,291 Perry is dood, de familie in de problemen… 281 00:16:55,375 --> 00:16:58,708 …jij bent m'n belangrijkste pr-troef en jij neemt spacecake? 282 00:17:01,791 --> 00:17:02,625 Wil je ook? 283 00:17:04,416 --> 00:17:05,750 Heel graag. 284 00:17:08,000 --> 00:17:08,833 Rustig aan. 285 00:17:10,208 --> 00:17:13,333 Ik was te down. Dit zal wel helpen. 286 00:17:13,416 --> 00:17:14,541 Ik weet wat ik doe. 287 00:17:16,291 --> 00:17:17,458 Nog een glas? 288 00:17:20,625 --> 00:17:21,458 Ik denk het. 289 00:17:26,416 --> 00:17:28,125 Hij is echt leuk. 290 00:17:28,208 --> 00:17:30,875 Je zou hem eens mee moeten nemen… 291 00:17:30,958 --> 00:17:34,375 …en voor moeten stellen, want hij is een blijvertje. 292 00:17:34,458 --> 00:17:36,916 Geef me alsjeblieft relatie-advies. 293 00:17:38,000 --> 00:17:39,625 Of laat je assistenten het doen. 294 00:17:39,708 --> 00:17:42,250 Tammy en Froderick noemen ons 'de bastaarden'. 295 00:17:42,333 --> 00:17:43,708 Jij, mij en Perry? 296 00:17:43,791 --> 00:17:45,833 En Vic. -Die kan de tering krijgen. 297 00:17:45,916 --> 00:17:47,708 Waarom haat je Vic zo? 298 00:17:47,791 --> 00:17:49,333 Dat doen ze echt. 299 00:17:49,416 --> 00:17:51,041 Ze noemen ons 'de bastaarden'. 300 00:17:51,750 --> 00:17:53,541 Hoe oud was je toen je pa ontmoette? 301 00:17:53,625 --> 00:17:54,458 Achttien. 302 00:17:54,541 --> 00:17:57,041 O, ja. Ik was 20. 303 00:17:57,708 --> 00:17:59,750 Dank je. Ik hou van je. 304 00:17:59,833 --> 00:18:02,958 Leo ook. Hij zegt dat jullie verloofd zijn. 305 00:18:03,041 --> 00:18:06,958 Meende hij het of waren het de spacecake, wiet, speed… 306 00:18:07,041 --> 00:18:09,416 …wijn, coke en pillen waardoor hij dat zegt? 307 00:18:09,500 --> 00:18:10,375 Ik was 18. 308 00:18:11,666 --> 00:18:13,458 Dat zei ik toch net? 309 00:18:13,541 --> 00:18:16,125 Hij was zo klein toen hij kwam. Perry. 310 00:18:16,208 --> 00:18:17,875 Hij kwam er op zijn 16e achter. 311 00:18:18,583 --> 00:18:20,333 Van dubbeltje naar kwartje. 312 00:18:20,416 --> 00:18:21,916 Hij was maar een tiener. 313 00:18:23,791 --> 00:18:25,416 Geen wonder dat hij zo raar was. 314 00:18:25,500 --> 00:18:29,083 Als je denkt dat dit realiteit is, draai je door. 315 00:18:29,625 --> 00:18:32,125 Jij misschien. Dat is mij niet gebeurd. 316 00:18:32,208 --> 00:18:34,083 Wat een gelul. -Welk gelul? 317 00:18:34,916 --> 00:18:36,708 Ik maak videogames. 318 00:18:37,916 --> 00:18:41,916 Ik heb niks te maken met die Usher-farma-onzin. 319 00:18:42,000 --> 00:18:43,791 Ik maak gewoon videogames. 320 00:18:44,666 --> 00:18:46,458 Jij maakt geen videogames. 321 00:18:46,541 --> 00:18:49,666 Jij geeft mensen geld om dat te doen. 322 00:18:49,750 --> 00:18:51,041 Maar jij maakt niks. 323 00:18:51,125 --> 00:18:54,958 Froderick is een Roderick Usher-coverband… 324 00:18:55,041 --> 00:18:57,625 …die zijn hits speelt, maar dan vals… 325 00:18:57,708 --> 00:19:02,208 …en Tammy is gewoon Goop met een sticker van een gouden vlieg erop. 326 00:19:02,291 --> 00:19:06,500 Haar gezicht staat er niet eens op, maar BILLT, die fitnessclown… 327 00:19:06,583 --> 00:19:09,625 …en Vics hartgaas is niet eens van haar… 328 00:19:09,708 --> 00:19:12,666 …maar van de chirurg en daarom neukt ze hem ook… 329 00:19:12,750 --> 00:19:17,166 …en jij bent een of andere geweldige Xbox Gatsby. 330 00:19:17,250 --> 00:19:19,916 En ik verdraai dingen. 331 00:19:22,125 --> 00:19:24,958 Van pa moet ik in nevelen gehuld blijven. 332 00:19:25,041 --> 00:19:26,541 Ik ben net 'n ventilator… 333 00:19:26,625 --> 00:19:29,583 …die maar blijft draaien en verder niks. 334 00:19:31,166 --> 00:19:32,416 Ushers maken geen dingen. 335 00:19:33,208 --> 00:19:34,041 Geen van ons. 336 00:19:39,250 --> 00:19:41,416 Ik was nog bij Xbox Gatsby. 337 00:19:41,500 --> 00:19:42,791 Krijg de… -Nee. 338 00:19:43,416 --> 00:19:45,416 Heb je een kat? -Ze is van mij. 339 00:19:45,500 --> 00:19:48,666 Pluto, laat papa Leo met rust. Hij moet rouwen. 340 00:19:50,166 --> 00:19:51,916 Daar zijn mederouwers. 341 00:19:52,458 --> 00:19:53,416 Gezelschap. 342 00:19:53,500 --> 00:19:54,916 Een klein feestje. 343 00:19:55,000 --> 00:19:57,416 Als afleiding. Dat zou Perry willen. 344 00:19:57,500 --> 00:19:59,041 Dan moet ik maar gaan. 345 00:19:59,125 --> 00:20:02,375 Morgenochtend moet je… 346 00:20:05,250 --> 00:20:06,541 …alles perfect doen. 347 00:20:07,458 --> 00:20:10,666 Jij bent mijn eerste zet. Zo, jij bent voorbereid. 348 00:20:12,083 --> 00:20:13,875 Wil je blijven? 349 00:20:13,958 --> 00:20:18,083 Het zijn maar een paar vrienden en wat goed spul. 350 00:20:18,916 --> 00:20:20,458 Ik wil helemaal weg zijn. 351 00:20:20,541 --> 00:20:23,708 Wie zou daar niet bij willen zijn? 352 00:20:23,791 --> 00:20:28,458 Maar ik laat je jezelf in coma rouwen. 353 00:20:29,250 --> 00:20:30,375 Doe voorzichtig. 354 00:20:30,458 --> 00:20:33,833 Ik verplaats onze afspraken naar 's middags. 355 00:20:33,916 --> 00:20:36,833 Ik ben altijd voorzichtig. -Hoi, hoe gaat het? 356 00:20:36,916 --> 00:20:39,041 Goed. Dat is lang geleden. 357 00:20:40,041 --> 00:20:42,291 Het is al even geleden, hè? -Zeker. 358 00:20:42,375 --> 00:20:45,416 Wil je die in de koelkast leggen? -Geef maar. 359 00:20:45,500 --> 00:20:46,833 Ik wil al wel iets. 360 00:20:46,916 --> 00:20:48,375 Hoi, Leo. 361 00:20:48,458 --> 00:20:49,583 Ik heb monty mee. 362 00:20:50,250 --> 00:20:51,250 Wil je monty? 363 00:20:53,125 --> 00:20:58,041 De dood was nieuw voor mijn kinderen. Ze hadden het niet eerder meegemaakt. 364 00:20:59,083 --> 00:21:03,458 Maar zoals altijd, passen Ushers zich snel aan. 365 00:21:03,541 --> 00:21:06,208 Ik heb ze geleerd flexibel te zijn. 366 00:21:07,500 --> 00:21:09,041 Als het leven citroenen geeft… 367 00:21:09,125 --> 00:21:10,208 Maak limonade? 368 00:21:23,083 --> 00:21:25,208 Eerst start je een multimediacampagne… 369 00:21:25,291 --> 00:21:28,291 …om mensen te overtuigen dat citroenen schaars zijn. 370 00:21:28,375 --> 00:21:33,125 Dat werkt alleen als je er veel hebt. Dan ga je promoten. 371 00:21:34,416 --> 00:21:37,791 Citroenen staan voor de liefde, die moet je hebben… 372 00:21:37,875 --> 00:21:40,333 …voor verlovingen of trouwdagen. 373 00:21:40,416 --> 00:21:43,291 Rozen zijn uit, citroenen zijn in. 374 00:21:43,375 --> 00:21:46,833 Affiches waarop staat dat je zonder citroenen geen seks krijgt. 375 00:21:46,916 --> 00:21:48,250 Werk samen met juweliers. 376 00:21:48,875 --> 00:21:52,625 Citroen-armbandjes, gele diamanten noem je citroentjes. 377 00:21:52,708 --> 00:21:55,833 Laat Apple hun nieuwe systeem OS-Lemón noemen. 378 00:21:55,916 --> 00:21:57,833 Met een accent op de 'o'. 379 00:21:57,916 --> 00:22:02,750 Biologische citroenen worden 40 procent duurder, fairtrade 50 procent. 380 00:22:02,833 --> 00:22:04,958 Het Capitool vol met citroenlobbyisten. 381 00:22:05,041 --> 00:22:08,208 Laat een Kardashian aan citroen sabbelen in een sekstape. 382 00:22:09,958 --> 00:22:12,750 Timothée Chalamet draagt citroenschoenen in Cannes. 383 00:22:14,458 --> 00:22:15,750 Start een hashtagcampagne. 384 00:22:15,833 --> 00:22:20,125 Dingen zijn niet cool, tof of vet. Ze zijn citroen. 385 00:22:21,375 --> 00:22:22,583 'Heb je die film gezien?' 386 00:22:22,666 --> 00:22:25,333 'Ben je naar dat concert geweest? Het was zo citroen.' 387 00:22:26,833 --> 00:22:30,666 Billie Eilish. 'Omg, hashtag citroen.' 388 00:22:32,083 --> 00:22:34,750 Laat dr. Oz vier citroenen per dag aanbevelen… 389 00:22:34,833 --> 00:22:37,750 …en een citroenzetpil om van gifstoffen af te komen… 390 00:22:37,833 --> 00:22:41,333 …want gifstoffen zijn doodeng. 391 00:22:41,416 --> 00:22:42,750 Dan patenteer je de pitjes. 392 00:22:45,625 --> 00:22:47,250 Je manipuleert ze genetisch… 393 00:22:47,333 --> 00:22:50,291 …zodat ze net iets meer op tieten lijken… 394 00:22:50,375 --> 00:22:53,666 …en je zorgt voor een octrooi op die tietcitroenen. 395 00:22:53,750 --> 00:22:55,958 Dan kruisbestuiven… 396 00:22:56,041 --> 00:22:58,583 …alles verspreiden in de natuur… 397 00:22:58,666 --> 00:23:01,375 …en dan de boeren aanklagen… 398 00:23:01,458 --> 00:23:03,708 …omdat het op hun land groeit. 399 00:23:04,291 --> 00:23:08,041 Ga rustig zitten, hark miljoenen binnen en wanneer je klaar bent… 400 00:23:08,750 --> 00:23:11,500 …en je je imperium voor miljarden verkocht hebt… 401 00:23:11,583 --> 00:23:14,583 …pas dan ga je limonade maken. 402 00:23:30,708 --> 00:23:33,083 Perry had vreemde drugs in zijn lichaam. 403 00:23:33,916 --> 00:23:38,375 In de autopsie staat dat er monty is aangetroffen. 404 00:23:39,208 --> 00:23:41,458 Daar heb je geen limonade van gemaakt. 405 00:23:42,125 --> 00:23:43,333 Wat is monty? 406 00:23:43,416 --> 00:23:47,708 Een afgeleide van Ligodone. Jouw medicijn. 407 00:23:48,416 --> 00:23:49,666 In zijn lichaam. 408 00:23:49,750 --> 00:23:50,583 Toen hij stierf. 409 00:23:50,666 --> 00:23:52,166 Dit bedoel ik dus. 410 00:23:53,291 --> 00:23:54,625 Dit gebeurt altijd. 411 00:23:55,458 --> 00:23:58,958 Amateur-scheikundigen die goedgekeurde medicijnen… 412 00:23:59,041 --> 00:24:00,250 …proberen te modificeren. 413 00:24:00,333 --> 00:24:01,375 Dat gebeurt constant. 414 00:24:01,458 --> 00:24:03,250 Angel Tears. Downset. En nu… 415 00:24:05,000 --> 00:24:07,208 Monty, zei je? 416 00:24:07,291 --> 00:24:09,916 Dat was weggelaten uit het autopsierapport. 417 00:24:10,000 --> 00:24:12,958 En dat is een week achtergehouden. 418 00:24:13,041 --> 00:24:15,500 Daar wist je natuurlijk niks van? 419 00:24:15,583 --> 00:24:19,541 Mijn advocaat, Arthur Pym, is heel beschermend. 420 00:24:19,625 --> 00:24:22,041 En hij is heel goed, zoals je weet. 421 00:24:22,583 --> 00:24:24,208 Hij heeft jouw zaak verwoest. 422 00:24:29,375 --> 00:24:30,208 Wat is er? 423 00:24:51,000 --> 00:24:51,833 Sorry, ik… 424 00:25:04,291 --> 00:25:05,458 Ik wil er nog een. 425 00:25:06,250 --> 00:25:07,583 Jij ook, Auggie? 426 00:25:07,666 --> 00:25:08,791 Nee, dank je. 427 00:25:08,875 --> 00:25:10,750 Ik zal eerlijk zijn over Ligodone. 428 00:25:10,833 --> 00:25:15,416 Soms wens ik dat ik het nooit had uitgevonden. 429 00:25:16,250 --> 00:25:17,208 Ik was naïef. 430 00:25:17,791 --> 00:25:20,791 Dat heb je als je jong bent. 431 00:25:22,500 --> 00:25:24,375 Je neemt dingen aan. 432 00:25:24,958 --> 00:25:28,666 Dat de scheikundige niet liegt over de verslavende stof. 433 00:25:28,750 --> 00:25:32,458 Dat het bedrijf ethisch omgaat met je presentatie en… 434 00:25:45,041 --> 00:25:46,291 Het was niet van mij. 435 00:25:47,083 --> 00:25:48,541 Dat bedoel ik. Ligodone. 436 00:25:48,625 --> 00:25:51,375 Je gooit me dit voor de voeten en wat suggereer je? 437 00:25:51,458 --> 00:25:52,875 Ligodone doodde m'n zoon? 438 00:25:52,958 --> 00:25:56,458 Ik heb het niet gemaakt of ontworpen. Ligodone is niet mijn… 439 00:25:56,541 --> 00:25:58,541 Jij zei dat je Perry had vermoord. 440 00:25:58,625 --> 00:26:01,875 Niet met dat medicijn. Je luistert niet. 441 00:26:01,958 --> 00:26:02,791 Dat is niet hoe… 442 00:26:26,166 --> 00:26:31,541 Ligadone is belangrijk voor veel mensen. 443 00:26:32,500 --> 00:26:34,916 Ik ben ook slachtoffer, net als de rest. 444 00:26:35,958 --> 00:26:36,833 Een tussenpersoon. 445 00:26:37,583 --> 00:26:38,916 Het is niet mijn medicijn. 446 00:26:40,375 --> 00:26:41,458 Nooit geweest. 447 00:26:42,625 --> 00:26:44,791 Dit is mijn medicijn. -Wacht. 448 00:26:44,916 --> 00:26:48,541 Ik vond de scheikundige en jij wilde het niet. 449 00:26:48,625 --> 00:26:51,791 Wat is deze onzin dat Fortunato Landor Pharma opkoopt? 450 00:26:51,875 --> 00:26:53,333 Hij liep zo langs me heen. 451 00:26:53,416 --> 00:26:54,250 Het geeft niet. 452 00:26:59,916 --> 00:27:01,166 Wat jij wilt. 453 00:27:06,541 --> 00:27:08,625 Ik bedacht dat je gelijk had. 454 00:27:09,458 --> 00:27:12,000 Ligodone is een goudmijn. 455 00:27:12,083 --> 00:27:13,458 Dat was mijn idee. 456 00:27:13,541 --> 00:27:16,208 Heb je een exclusief contract met Landor Pharma? 457 00:27:16,291 --> 00:27:17,208 Nee, maar… -Nee? 458 00:27:17,291 --> 00:27:19,166 Ik heb een deal met Metzer. 459 00:27:19,291 --> 00:27:22,541 Hij heeft Ligodone ontwikkeld bij Landor. 460 00:27:22,625 --> 00:27:26,416 Zij zijn eigenaar. Niet Metzer. Hij mocht geen deal sluiten. 461 00:27:26,500 --> 00:27:27,583 Contractueel gezien. 462 00:27:27,666 --> 00:27:30,208 Al het intellectuele eigendom dat hij maakt… 463 00:27:31,208 --> 00:27:33,333 …in de faciliteiten van Landor, blijft… 464 00:27:33,416 --> 00:27:35,916 Hij zei dat hij de eigenaar was, het is van hem. 465 00:27:36,000 --> 00:27:39,166 Daarom is hij scheikundige en geen advocaat. 466 00:27:39,875 --> 00:27:41,208 Landor is eigenaar. 467 00:27:41,291 --> 00:27:43,791 Ik heb Landor gekocht, dus ik ben eigenaar. 468 00:27:43,875 --> 00:27:45,666 Zelfs van Metzer. 469 00:27:45,750 --> 00:27:46,791 Het is gebeurd. 470 00:27:46,875 --> 00:27:49,250 Ik heb het niet met je besproken… 471 00:27:50,250 --> 00:27:52,708 …want wat heb jij ermee te maken? 472 00:27:52,791 --> 00:27:55,375 Wat had je verwacht? Ik ben benieuwd. 473 00:27:55,458 --> 00:28:00,291 Je zou hier binnenlopen, een beetje praten, en dan? 474 00:28:01,041 --> 00:28:02,250 Partners worden? 475 00:28:02,333 --> 00:28:04,666 Van de postkamer naar de bestuurskamer? 476 00:28:04,750 --> 00:28:07,708 Dat ik zou vragen: 'Wat gaan we hierna doen?' 477 00:28:09,125 --> 00:28:11,541 Kom op, dat weet je best. 478 00:28:12,458 --> 00:28:15,625 Jij kunt niet wat ik kan. Jij kunt Landor niet kopen. 479 00:28:15,708 --> 00:28:17,791 Of Metzer onder de duim houden. 480 00:28:17,875 --> 00:28:19,750 Je kunt Ligodone niet vastleggen. 481 00:28:19,833 --> 00:28:25,458 Jij kunt niks omdat je niks voorstelt. 482 00:28:28,500 --> 00:28:30,416 Maar dat is niet jouw fout. 483 00:28:30,500 --> 00:28:32,041 Het was mijn idee. 484 00:28:32,125 --> 00:28:34,916 Een idee is niks. 485 00:28:35,000 --> 00:28:37,666 Een idee is een denkscheet in je hersenen. 486 00:28:39,416 --> 00:28:42,875 Maar als je die patenteert, dan heb je een bezit. 487 00:28:43,458 --> 00:28:44,375 Snap je het nu? 488 00:28:46,250 --> 00:28:47,083 Luister. 489 00:28:48,875 --> 00:28:51,666 Dit is iets wat je wel hebt. 490 00:28:51,750 --> 00:28:54,333 Het klinkt als weinig, maar dat is het niet. 491 00:28:54,416 --> 00:28:58,000 Jij hebt, voorlopig, mijn dankbaarheid. 492 00:28:58,708 --> 00:29:00,916 Dat kan een bezit zijn. 493 00:29:01,000 --> 00:29:04,375 Dat kan zelfs waardevol zijn. 494 00:29:04,458 --> 00:29:06,708 Want ik ga een cheque uitschrijven. 495 00:29:06,791 --> 00:29:12,208 Van 500 dollar. 496 00:29:12,291 --> 00:29:16,416 Dit hoef ik niet te doen. Ik betaal nooit voor ideeën. 497 00:29:16,500 --> 00:29:18,375 Ik betaal niet voor scheten. 498 00:29:18,458 --> 00:29:20,791 Maar jij bent slim, jij gaat van dit geld… 499 00:29:20,875 --> 00:29:23,083 …iets leuks voor je vrouw kopen. 500 00:29:26,000 --> 00:29:26,916 Geld voor niks. 501 00:29:27,666 --> 00:29:29,708 Geld voor woorden. 502 00:29:29,791 --> 00:29:31,291 Geld voor gebakken lucht. 503 00:29:31,375 --> 00:29:35,291 Je hebt hier verteld over een denkscheet en 500 dollar verdiend. 504 00:29:35,375 --> 00:29:39,750 Als je slim bent, bedenk je nu wat mijn dankbaarheid nog meer waard is. 505 00:29:41,541 --> 00:29:44,250 Je bedenkt je: deze vent vindt mijn ideeën goed. 506 00:29:45,125 --> 00:29:48,041 Een goede manager houdt zulke mensen in de buurt. 507 00:29:50,833 --> 00:29:53,333 Dankbaarheid is toch wel waardevol, hè? 508 00:29:53,416 --> 00:29:57,208 En nu denk je: is hij zo dankbaar dat hij me gaat promoten? 509 00:29:57,291 --> 00:29:59,875 Het antwoord is 'ja'. 510 00:30:00,500 --> 00:30:02,750 Want die vent met die goede ideeën… 511 00:30:03,666 --> 00:30:07,583 …die wil ik op dezelfde verdieping hebben. 512 00:30:08,541 --> 00:30:12,125 Beter op de vierde dan in de kelder. Misschien wel de tiende. 513 00:30:12,208 --> 00:30:14,458 Dan ben ik sneller bij die ideeën. 514 00:30:14,541 --> 00:30:17,708 Misschien wil ik hem ooit wel hier. 515 00:30:18,875 --> 00:30:20,000 Op dezelfde gang. 516 00:30:20,083 --> 00:30:23,416 Of zelfs pal naast me. 517 00:30:24,625 --> 00:30:28,083 Zie je het grotere geheel? Begrijp je me? 518 00:30:31,166 --> 00:30:32,125 Ik begrijp je. 519 00:30:32,208 --> 00:30:34,958 Als je dan een beetje kan dimmen… 520 00:30:35,041 --> 00:30:37,083 …je grote mond houdt en even luistert… 521 00:30:37,166 --> 00:30:39,625 …dan snap je zo wat je uitgangspunt is. 522 00:30:39,708 --> 00:30:43,041 Een uitgangspunt dat je dichter brengt bij waar je wilt zijn. 523 00:30:44,666 --> 00:30:47,750 Of wil je meer schreeuwen en op straat eindigen? 524 00:30:54,375 --> 00:30:55,208 Dat dacht ik al. 525 00:30:56,375 --> 00:30:58,083 Ik wist dat je slim was. 526 00:31:02,458 --> 00:31:06,250 Laten we het hebben over je toekomst hier. 527 00:31:20,750 --> 00:31:24,041 Ik ken die blik. -Waar heb je het over? 528 00:31:24,125 --> 00:31:26,625 Ik heb iets te vieren. 529 00:31:28,208 --> 00:31:29,083 Wat dan? 530 00:31:29,875 --> 00:31:31,291 Een salarisverhoging… 531 00:31:31,375 --> 00:31:35,416 …de vierde verdieping en een bonus van 500 dollar. 532 00:31:35,500 --> 00:31:37,666 500 dollar. 533 00:31:37,750 --> 00:31:39,333 Dat is gigantisch. 534 00:31:39,458 --> 00:31:40,916 Wat goed, Roddie. 535 00:31:42,083 --> 00:31:44,666 Weet je nog dat we bij de Muldoons kwamen? 536 00:31:46,708 --> 00:31:49,041 Dat waren onze eerste pleegouders. 537 00:31:49,125 --> 00:31:52,833 Vreselijke mensen met vijf pleegkinderen en vijf keer bijslag. 538 00:31:52,916 --> 00:31:55,083 Ze verdienden aan ons. 539 00:31:55,166 --> 00:31:57,875 We zaten in één kleine kamer en aten bijna niks. 540 00:31:57,958 --> 00:32:00,458 Zij inden de kinderbijslag en hielden het zelf. 541 00:32:00,541 --> 00:32:03,500 Roderick was opstandig. 542 00:32:03,583 --> 00:32:04,916 Hij zei er iets van. 543 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 Hij was woest en ging ervoor. 544 00:32:08,125 --> 00:32:08,958 Hij viel ze aan. 545 00:32:10,833 --> 00:32:11,833 Wat leverde dat op? 546 00:32:12,958 --> 00:32:15,083 Ik werd opgesloten in de kast. 547 00:32:15,166 --> 00:32:16,000 Juist. 548 00:32:16,583 --> 00:32:18,958 Ik deed het anders. 549 00:32:20,375 --> 00:32:23,791 Jij was een hielenlikker. -Ik werd hun favoriet. 550 00:32:24,666 --> 00:32:25,583 Van alle kinderen. 551 00:32:26,375 --> 00:32:28,625 Ik vertelde Mrs Muldoon hoe zwaar ze het had. 552 00:32:28,708 --> 00:32:30,083 'Hoe lukt het u toch?' 553 00:32:30,166 --> 00:32:33,208 Ik kwam met ideeën hoe ze meer kon besparen… 554 00:32:33,291 --> 00:32:35,458 …en meer van het geld kon houden. 555 00:32:36,000 --> 00:32:36,833 Dat werkte. 556 00:32:38,750 --> 00:32:40,875 Ik werd haar hulpje. 557 00:32:40,958 --> 00:32:44,666 Ik kreeg steeds meer verantwoordelijkheid. 558 00:32:45,625 --> 00:32:49,416 Al snel verstopte ze het kasboekje niet meer voor me. 559 00:32:50,666 --> 00:32:51,666 En toen? 560 00:32:52,666 --> 00:32:53,666 Maatschappelijk werk. 561 00:32:53,750 --> 00:32:54,583 Ik verpestte het. 562 00:32:56,625 --> 00:32:57,541 Toch? 563 00:32:57,625 --> 00:33:00,583 Toen ik de tijd rijp vond. 564 00:33:03,083 --> 00:33:05,750 Ze wist niet dat ik het was tot ze opgepakt werd. 565 00:33:08,333 --> 00:33:10,375 Jij gaat altijd meteen voor de aanval. 566 00:33:12,041 --> 00:33:14,666 Daarom hou ik van je. 567 00:33:16,000 --> 00:33:18,958 Rufus Griswold is gewoon Mrs Muldoon in een mooi pak. 568 00:33:19,791 --> 00:33:24,291 Als je hem aanvalt, kom je in de kast en gaat hij je inmetselen. 569 00:33:24,375 --> 00:33:27,041 Hoe harder je vecht, hoe meer hij metselt… 570 00:33:27,125 --> 00:33:29,250 …totdat je helemaal nergens meer heen kan. 571 00:33:30,250 --> 00:33:31,916 Maar je bent slimmer geworden. 572 00:33:34,041 --> 00:33:35,666 Je valt hem niet aan. 573 00:33:37,541 --> 00:33:39,541 Je gaat naast hem staan. 574 00:33:39,625 --> 00:33:42,583 Je zorgt dat hij je de troffel geeft. 575 00:33:43,375 --> 00:33:45,083 Dat hij je leert hem te gebruiken. 576 00:33:47,916 --> 00:33:50,791 En dan steek je hem ermee. 577 00:33:54,375 --> 00:33:56,833 Nu kunnen we Tammy's medicijn kopen. 578 00:33:58,458 --> 00:34:01,250 Dat konden we al drie maanden niet betalen. 579 00:34:01,333 --> 00:34:03,291 Maar nu wel. Dat is geweldig. 580 00:34:03,375 --> 00:34:04,500 Echt geweldig. 581 00:34:05,750 --> 00:34:08,625 En we kunnen de airco maken. Door jou. 582 00:34:09,458 --> 00:34:10,708 Ik weet het. 583 00:34:18,375 --> 00:34:21,333 Je zus heeft het zwaar gehad. 584 00:34:22,666 --> 00:34:24,000 Jullie beiden. 585 00:34:24,083 --> 00:34:28,291 Jullie moesten zo stoer zijn. 586 00:34:28,375 --> 00:34:30,541 Zo jong. Ik kan dat nooit begrijpen. 587 00:34:31,416 --> 00:34:32,958 Dat wil ik niet, kan ik niet. 588 00:34:35,958 --> 00:34:37,333 Maar ik mag haar niet. 589 00:34:39,750 --> 00:34:41,375 Het spijt me. 590 00:34:41,458 --> 00:34:46,041 'Ik was een kind en zij was een kind In een rijk aan zee 591 00:34:47,333 --> 00:34:50,250 En we hielden van elkaar Met een liefde meer dan liefde 592 00:34:50,333 --> 00:34:52,458 Ik en mijn Annabel Lee' 593 00:34:54,333 --> 00:34:55,166 Meer. 594 00:34:56,541 --> 00:35:00,541 'Met een liefde die de serafijnen des hemels 595 00:35:02,125 --> 00:35:04,000 Benijden zouden zij en ik' 596 00:37:28,000 --> 00:37:32,666 Ik heb iedereen op de beelden kunnen identificeren. Behalve haar. 597 00:37:34,500 --> 00:37:36,625 Hoeveel mensen hebben haar gesproken? 598 00:37:36,708 --> 00:37:40,333 Lastig te zeggen. Het personeel zegt allemaal hetzelfde. 599 00:37:40,416 --> 00:37:44,125 Ze hebben haar gezicht niet gezien. Rode mantel, mooi lijf, meer niet. 600 00:37:44,208 --> 00:37:47,416 Misschien heeft zij ze ingelicht. 601 00:37:47,500 --> 00:37:49,208 Misschien. -Ze weten het niet. 602 00:37:49,291 --> 00:37:52,708 Ze zou iets gezegd kunnen hebben, maar ze weten niet wat. 603 00:37:52,791 --> 00:37:54,458 Ze wisten dat ze weg moesten. 604 00:37:54,541 --> 00:37:57,875 Ik vind het maar niks. Wie doet dit? En waarom? 605 00:37:57,958 --> 00:38:01,083 Waarom nemen ze geen contact met ons op? 606 00:38:01,166 --> 00:38:02,916 Ga het personeel onderzoeken. 607 00:38:03,000 --> 00:38:05,458 Misschien heeft iemand veel geld gestort. 608 00:38:05,541 --> 00:38:08,958 Of mooie schoenen gekocht. Wat dan ook in de afgelopen weken. 609 00:38:09,041 --> 00:38:12,583 Misschien heb je gelijk en was het een vreselijk ongeluk. 610 00:38:12,666 --> 00:38:16,125 Maar hou rekening met beide mogelijkheden. 611 00:38:16,208 --> 00:38:17,125 Komt goed. 612 00:38:17,208 --> 00:38:20,333 We weten meer wanneer Morrie wakker wordt. 613 00:38:28,250 --> 00:38:29,458 Goedemorgen? 614 00:38:31,041 --> 00:38:33,000 Middag? -Wie zal het zeggen? 615 00:38:35,333 --> 00:38:36,166 Ik heb eieren. 616 00:38:37,125 --> 00:38:38,916 Geweldig. 617 00:38:39,708 --> 00:38:41,333 Ongelofelijk dat je op bent. 618 00:38:41,416 --> 00:38:43,791 Ik dacht dat je de hele dag out zou zijn. 619 00:38:45,333 --> 00:38:46,541 Heb je schoongemaakt? 620 00:38:46,625 --> 00:38:47,458 Zoals je ziet. 621 00:38:48,375 --> 00:38:50,916 Rouw doet gekke dingen met je, blijkbaar. 622 00:38:51,000 --> 00:38:51,916 Keith sms't net. 623 00:38:54,458 --> 00:38:57,166 Liam was er niet best aan toe gisternacht. 624 00:38:59,541 --> 00:39:00,666 Het was… 625 00:39:02,833 --> 00:39:06,833 Ik weet het niet meer. Hoe was het? 626 00:39:07,791 --> 00:39:10,500 Zoals je zou verwachten. En dan nog een beetje. 627 00:39:11,500 --> 00:39:13,041 Gelukkig weet je het niet meer. 628 00:39:13,125 --> 00:39:16,000 Dat is een zegen. 629 00:39:17,875 --> 00:39:18,708 Hoezo? 630 00:39:19,291 --> 00:39:20,125 Hoe was ik? 631 00:39:20,833 --> 00:39:21,666 Je was weg. 632 00:39:21,750 --> 00:39:26,000 Maar verder niks anders dan anders? 633 00:39:26,083 --> 00:39:27,083 Dat zeg ik niet. 634 00:39:32,333 --> 00:39:36,291 Ik herinner me niks van nadat Camille wegging. 635 00:39:36,375 --> 00:39:37,750 Heel herkenbaar. 636 00:39:37,833 --> 00:39:38,833 Waar is Pluto? 637 00:39:41,000 --> 00:39:41,833 Geen idee. 638 00:39:42,833 --> 00:39:44,666 Daar staat haar eten. 639 00:39:45,291 --> 00:39:47,208 Dat heb ik meteen neergezet. 640 00:39:47,291 --> 00:39:48,666 Ik heb niks gehoord. 641 00:39:49,708 --> 00:39:51,625 Hebben we haar naar buiten gelaten? 642 00:39:52,416 --> 00:39:54,666 Niet weer. 643 00:39:56,833 --> 00:39:59,291 Ze komt altijd weer terug. 644 00:40:00,708 --> 00:40:02,458 Hoelang was de laatste keer? 645 00:40:02,541 --> 00:40:03,750 Drie dagen. 646 00:40:05,500 --> 00:40:08,083 Ze was een uur geleden nog bewusteloos. 647 00:40:08,166 --> 00:40:09,750 Ze is stabiel, maar verder niks. 648 00:40:09,833 --> 00:40:11,125 Ik begrijp het. 649 00:40:13,833 --> 00:40:18,125 Ik zou haar toch graag willen zien. 650 00:40:39,250 --> 00:40:40,083 Mama? 651 00:40:43,958 --> 00:40:46,875 Mama, geen zorgen. Ik ben er. 652 00:40:49,625 --> 00:40:52,333 Mama, niet doen. 653 00:40:52,416 --> 00:40:55,166 Mijn moeder is wakker en ze doet heel raar. 654 00:40:55,250 --> 00:40:57,583 Mama, niet doen. 655 00:40:58,583 --> 00:41:00,416 Schiet op. 656 00:41:09,458 --> 00:41:10,708 Spreek ik met Pam? 657 00:41:11,791 --> 00:41:14,000 Met Victorine Lafourcade. 658 00:41:14,708 --> 00:41:16,458 Van gister in de kliniek… 659 00:41:19,333 --> 00:41:21,666 Precies. 660 00:41:23,416 --> 00:41:27,500 De dokter en ik hebben uw dossier bekeken… 661 00:41:27,583 --> 00:41:31,041 …en ik herinner me dat u iets zei over ritmestoornissen. 662 00:41:34,333 --> 00:41:38,208 We gaan net beginnen met het testen van een nieuwe behandeling… 663 00:41:38,291 --> 00:41:39,500 …een nieuw apparaatje… 664 00:41:39,583 --> 00:41:43,166 …waar u de perfecte kandidaat voor bent. 665 00:41:44,000 --> 00:41:46,041 Als u geïnteresseerd bent. 666 00:41:49,500 --> 00:41:52,666 Jullie zijn laat. Hopelijk hebben jullie iets over Vic… 667 00:41:52,750 --> 00:41:55,916 …maar dat komt later, want ik heb een klotedag gehad… 668 00:41:56,000 --> 00:41:58,750 …en ik wil liggen en alles even vergeten. 669 00:42:00,083 --> 00:42:02,666 Jullie weten wat te doen. -Camille. 670 00:42:02,750 --> 00:42:05,208 Niet tegen me praten tot ik twee keer ben gekomen. 671 00:42:08,500 --> 00:42:09,750 Je kunt het. 672 00:42:11,708 --> 00:42:15,958 Met alle respect, maar dat gaan we niet meer doen. 673 00:42:16,875 --> 00:42:18,083 Dit moet ik horen. 674 00:42:21,291 --> 00:42:22,333 O, mijn god. 675 00:42:23,041 --> 00:42:24,250 Jullie, kinderen. 676 00:42:24,791 --> 00:42:25,875 Het gebeurde gewoon. 677 00:42:25,958 --> 00:42:26,916 Niet kleiner maken. 678 00:42:27,000 --> 00:42:30,583 We zijn nu een serieus stel. -Kom op, zeg. 679 00:42:30,666 --> 00:42:32,666 Onze dynamiek is ongepast. -Tina. 680 00:42:32,750 --> 00:42:35,500 We wilden het je vertellen… 681 00:42:35,583 --> 00:42:37,625 …maar waren bang voor de gevolgen. 682 00:42:37,708 --> 00:42:38,541 Zeg maar niks. 683 00:42:39,458 --> 00:42:40,333 Verliefd. 684 00:42:43,500 --> 00:42:45,291 Wat een dag. 685 00:42:45,375 --> 00:42:50,125 Jullie hebben heel goede geheimhoudingsverklaringen getekend… 686 00:42:50,208 --> 00:42:51,833 …maar lees die nog eens. 687 00:42:51,916 --> 00:42:55,000 En jullie hebben ook toestemmingsverklaringen getekend. 688 00:42:55,083 --> 00:42:57,458 Dat vonden we toen al vreemd. 689 00:42:57,541 --> 00:42:59,875 Vonden jullie dat vreemd? Ik ben niet dom. 690 00:42:59,958 --> 00:43:02,625 En zoals ik jullie beiden verteld heb… 691 00:43:04,166 --> 00:43:09,291 …ik eis veel van mijn assistenten. 692 00:43:09,375 --> 00:43:10,541 Het spijt ons. 693 00:43:10,625 --> 00:43:13,750 Deze baan heeft een groot verantwoordelijkhedenpakket. 694 00:43:14,500 --> 00:43:16,166 Ik heb geen… Oké. 695 00:43:16,250 --> 00:43:17,583 Ik heb wensen. 696 00:43:17,666 --> 00:43:19,750 Ik heb specifieke vereisten… 697 00:43:19,833 --> 00:43:23,416 …voor een heel specifieke en unieke levensstijl. 698 00:43:23,500 --> 00:43:26,083 Het is wel heel toevallig dat jullie graag… 699 00:43:26,166 --> 00:43:28,291 …die formulieren tekenden… 700 00:43:28,375 --> 00:43:30,375 …en dan verliefd worden, Tina… 701 00:43:30,458 --> 00:43:33,916 …precies een maand nadat ik je lening heb afbetaald, Tina. 702 00:43:34,000 --> 00:43:35,750 Ik heet geen Tina, maar Beth. 703 00:43:35,833 --> 00:43:37,750 Dat kan me geen reet schelen. 704 00:43:37,833 --> 00:43:42,083 Ik vind 'Toby en Tina' grappig… 705 00:43:42,166 --> 00:43:45,500 …dus op je werk ben je Tina. 706 00:43:46,250 --> 00:43:47,666 Waarom is dat zo… 707 00:43:47,750 --> 00:43:49,250 Ik heb migraine. 708 00:43:52,958 --> 00:43:55,875 Prima, jullie zijn verliefd. 709 00:43:56,791 --> 00:43:58,250 Schattige idiootjes. 710 00:43:58,333 --> 00:44:01,916 Je zou denken dat al deze tijd bij Fortunato Industries… 711 00:44:02,000 --> 00:44:04,958 …jullie iets zou leren over chemie in je brein… 712 00:44:05,041 --> 00:44:07,416 …dopamine-verslaafde sukkels. 713 00:44:07,500 --> 00:44:09,291 Ik stuur jullie je vertrekvergoeding. 714 00:44:09,375 --> 00:44:11,875 We nemen geen ontslag. We vertellen het alleen. 715 00:44:11,958 --> 00:44:16,000 Jullie zijn ontslagen omdat jullie nutteloos zijn… 716 00:44:16,083 --> 00:44:17,958 …als jullie je taken niet uitvoeren… 717 00:44:18,041 --> 00:44:21,416 …en ik nu geen seks meer kan hebben met jullie… 718 00:44:21,500 --> 00:44:23,666 …zonder te lachen. 719 00:44:24,583 --> 00:44:26,250 Als de noradrenaline uitwerkt… 720 00:44:26,333 --> 00:44:28,333 …en jullie naast elkaar liggen… 721 00:44:28,416 --> 00:44:31,583 …en iemand laat een scheet in z'n slaap… 722 00:44:32,625 --> 00:44:34,500 …kijken jullie hierop terug… 723 00:44:34,583 --> 00:44:38,125 …en beseffen jullie hoe dom deze beslissing is. 724 00:44:42,666 --> 00:44:44,625 Hebben jullie wel iets over Vic? 725 00:44:47,916 --> 00:44:48,750 Serieus? 726 00:44:53,916 --> 00:44:55,041 Regel dat zelf. 727 00:44:59,166 --> 00:45:00,041 Ze is te laat. 728 00:45:00,625 --> 00:45:01,583 Geeft niet. 729 00:45:01,666 --> 00:45:02,916 Het is onprofessioneel. 730 00:45:03,541 --> 00:45:05,625 Het is niet erg als ze niet komt. 731 00:45:06,375 --> 00:45:09,041 Je hebt veel meegemaakt de laatste tijd. 732 00:45:10,958 --> 00:45:11,833 Je bent laat. 733 00:45:12,500 --> 00:45:13,333 Waar is Lauren? 734 00:45:13,416 --> 00:45:16,333 Ze is ziek en wil niemand besmetten. 735 00:45:16,416 --> 00:45:19,666 Geen zorgen, we werken veel samen. 736 00:45:19,750 --> 00:45:22,666 Ze heeft me alles verteld, dus ik begrijp de taak. 737 00:45:23,500 --> 00:45:24,333 Ik ben Candy. 738 00:45:25,166 --> 00:45:26,041 Ben jij Candy? 739 00:45:27,041 --> 00:45:30,000 Ik ben wie je maar wilt. 740 00:45:35,375 --> 00:45:37,041 Lauren is ziek. 741 00:45:40,500 --> 00:45:43,416 Wil je het zo wel? 742 00:45:43,500 --> 00:45:44,916 Zeker. Dit is prima. 743 00:45:45,750 --> 00:45:47,708 Goed, ik ben Bill. 744 00:45:47,791 --> 00:45:48,791 Perfect. 745 00:45:49,541 --> 00:45:52,875 Gaan we eerst eten? 746 00:45:52,958 --> 00:45:54,291 Ga je gang. 747 00:45:55,666 --> 00:45:56,500 Bedankt. 748 00:46:00,166 --> 00:46:01,166 Weet je… 749 00:46:03,333 --> 00:46:04,958 …het ruikt heerlijk. 750 00:46:09,750 --> 00:46:11,208 Daar had ik net zin in. 751 00:46:12,625 --> 00:46:15,333 Ik wilde bijna appen toen ik van kantoor vertrok. 752 00:46:15,416 --> 00:46:19,250 Ik wilde vragen of je kip piccata wilde maken. 753 00:46:20,625 --> 00:46:21,625 Alsof je het wist. 754 00:46:23,875 --> 00:46:24,708 Ik hou van je. 755 00:46:30,833 --> 00:46:34,333 Ik wist dat je een zware dag had gehad. Je verdient het. 756 00:46:35,125 --> 00:46:36,416 Vertel eens over vandaag. 757 00:46:36,500 --> 00:46:37,875 Het was me een dagje. 758 00:46:37,958 --> 00:46:42,083 Ik weet niet wat ik moet zeggen of hoe ik me moet voelen. 759 00:46:42,625 --> 00:46:45,041 Die vreselijke tragedie en… 760 00:46:46,208 --> 00:46:48,000 Hoe moet ik me daarover voelen? 761 00:46:48,541 --> 00:46:49,416 Weet je wat? 762 00:46:52,125 --> 00:46:57,125 Laten we het niet hebben over Perry en de familie. 763 00:46:59,958 --> 00:47:00,791 Niet vanavond. 764 00:47:04,500 --> 00:47:06,333 Vanavond… 765 00:47:06,833 --> 00:47:09,416 …wil ik dineren met mijn man. 766 00:47:10,208 --> 00:47:12,666 Ik wil me gezien voelen… 767 00:47:13,625 --> 00:47:17,041 …en er alles aan doen om het te vergeten. 768 00:47:18,000 --> 00:47:19,666 En ik wil relaxen. 769 00:47:21,083 --> 00:47:21,958 En wie weet? 770 00:47:24,041 --> 00:47:25,208 Hoe was jouw dag? 771 00:47:28,375 --> 00:47:29,583 Mijn dag? 772 00:47:31,916 --> 00:47:33,500 Prima, eigenlijk. 773 00:47:35,000 --> 00:47:37,666 We hebben twee afleveringen afgemaakt… 774 00:47:37,750 --> 00:47:41,041 …en volgens mij hebben we onze muzikale leider gevonden. 775 00:47:41,833 --> 00:47:44,375 Dat maakt alle verschil. 776 00:47:46,500 --> 00:47:49,125 Voor Goldbug is hij perfect. 777 00:47:51,333 --> 00:47:54,375 Ik heb ideeën over de lancering. 778 00:47:55,750 --> 00:47:57,125 Vertel, lieverd. 779 00:48:05,000 --> 00:48:07,541 GERESERVEERD DAG EN NACHT VICTORINE LAFOURCADE 780 00:48:31,875 --> 00:48:32,791 Pardon. 781 00:48:32,875 --> 00:48:33,708 BEVEILIGD GEBIED 782 00:48:33,791 --> 00:48:35,791 Dat is verboden terrein. -Dat weet ik. 783 00:48:41,000 --> 00:48:42,208 Jij bent vast nieuw. 784 00:48:42,291 --> 00:48:43,708 Je mag hier niet zijn. 785 00:48:44,875 --> 00:48:46,500 Roderick Usher is mijn vader. 786 00:48:46,583 --> 00:48:47,625 Ik begrijp het. 787 00:48:49,083 --> 00:48:50,666 Je mag hier toch niet zijn. 788 00:48:51,833 --> 00:48:52,916 Dat heb ik weer. 789 00:48:54,083 --> 00:48:54,958 Hoe heet jij? 790 00:48:55,041 --> 00:48:56,166 Laat ook maar. 791 00:48:56,250 --> 00:48:59,625 Luister, beveiliger, misschien heb je het al gelezen… 792 00:48:59,708 --> 00:49:02,208 …maar het is 'n zware week voor de Ushers… 793 00:49:02,291 --> 00:49:04,625 …en we schrijven een artikel over mijn zus. 794 00:49:04,708 --> 00:49:07,875 Je kent haar wel. Mijn zus Victorine Lafourcade. 795 00:49:08,500 --> 00:49:09,958 Ik ken Miss Lafourcade. 796 00:49:10,541 --> 00:49:12,000 En je hebt nachtdienst. 797 00:49:12,583 --> 00:49:15,708 Dan weet je wat ze met die arme dieren doet. 798 00:49:15,791 --> 00:49:17,458 En ze koopt je om… 799 00:49:17,541 --> 00:49:20,916 …als ze met haar Birkin-tas met stukken aap voorbij komt. 800 00:49:21,000 --> 00:49:23,541 Tenzij je wilt dat ik je stortingen vergelijk… 801 00:49:23,625 --> 00:49:26,166 …met je lullige salarisje… 802 00:49:26,250 --> 00:49:29,333 …kun je beter weer verder gaan met die puzzel… 803 00:49:29,416 --> 00:49:31,791 …anders word je ontslagen en aangeklaagd. 804 00:49:31,875 --> 00:49:34,291 Een zevenletterwoord voor genaaid? 805 00:49:35,958 --> 00:49:37,041 Genaaid. 806 00:49:38,416 --> 00:49:40,000 Maar je mag hier niet zijn. 807 00:49:40,083 --> 00:49:41,291 Ik ken jou. 808 00:49:42,041 --> 00:49:43,500 Natuurlijk ken ik jou. 809 00:49:44,291 --> 00:49:45,416 Jij bent de slimme. 810 00:49:47,500 --> 00:49:48,833 Maar je mag hier niet zijn. 811 00:49:49,375 --> 00:49:50,875 En het hoeft ook niet. 812 00:49:52,291 --> 00:49:53,500 Dat is alles. 813 00:49:59,333 --> 00:50:00,166 Open die deur. 814 00:50:59,875 --> 00:51:01,791 Zit je vol adrenaline? 815 00:51:03,166 --> 00:51:04,750 Om je hart te helpen? 816 00:51:10,875 --> 00:51:13,250 Vic, toch. 817 00:51:14,041 --> 00:51:15,083 IDENTIFICATIENUMMER 818 00:51:38,458 --> 00:51:41,291 Vic, je gaat eraan. 819 00:51:41,375 --> 00:51:42,666 Waarom haat je haar? 820 00:51:44,833 --> 00:51:46,000 Wat is dit? 821 00:51:46,083 --> 00:51:48,208 De Grieken zijn ermee begonnen. 822 00:51:48,750 --> 00:51:50,750 Vierde eeuw voor Christus. 823 00:51:50,833 --> 00:51:52,708 De eerste dierproeven. 824 00:51:52,791 --> 00:51:54,500 Gedocumenteerd, dan. 825 00:51:54,583 --> 00:51:56,333 Varkens en geiten. 826 00:51:56,416 --> 00:51:59,291 Weet je hoeveel proefdieren er jaarlijks zijn? 827 00:52:00,458 --> 00:52:02,125 Meer dan honderd miljoen. 828 00:52:02,208 --> 00:52:05,416 De mens doet dit zoveel andere soorten aan. 829 00:52:05,500 --> 00:52:06,375 Indrukwekkend. 830 00:52:06,458 --> 00:52:12,083 Medische proeven op chimpansees werden in 2015 verboden. 831 00:52:12,166 --> 00:52:15,041 Er mochten uitzonderingen gemaakt worden… 832 00:52:15,708 --> 00:52:20,000 …als het essentieel is om menselijke ziekten beter te begrijpen. 833 00:52:20,583 --> 00:52:23,250 En als er een serieuze donatie wordt gedaan… 834 00:52:23,875 --> 00:52:27,041 …voor de conservatie van wilde chimpansees. 835 00:52:30,916 --> 00:52:33,708 Je vader is me er eentje. 836 00:52:35,333 --> 00:52:38,500 Wie denk je wel dat je bent? 837 00:52:39,875 --> 00:52:40,875 Waarom haat je haar? 838 00:52:42,208 --> 00:52:46,833 Jullie zouden bondgenoten moeten zijn als bastaarddochters van Roderick Usher. 839 00:52:47,750 --> 00:52:49,625 Wat een team was dat geweest. 840 00:52:50,250 --> 00:52:53,458 Wie je ook bent, je bent ontslagen. 841 00:52:55,791 --> 00:52:59,250 90 procent van de medicijnen komt proeven bij mensen niet door. 842 00:52:59,333 --> 00:53:03,458 Ook al komen ze door preklinische tests. Sorry, dieren. 843 00:53:03,541 --> 00:53:06,208 En alles wat niet met gezondheid te maken heeft? 844 00:53:06,291 --> 00:53:11,041 Je kunt geen lippenstift of anti-roosshampoo maken… 845 00:53:11,125 --> 00:53:16,000 …zonder dat iemand moet lijden. 846 00:53:18,416 --> 00:53:24,166 Jullie kunnen zo heerlijk nutteloos gemeen zijn. 847 00:53:24,875 --> 00:53:26,791 Ontslagen is niet het woord. 848 00:53:26,875 --> 00:53:28,750 Ik laat je vermoorden. 849 00:53:32,541 --> 00:53:33,708 En dat kun je vast. 850 00:53:35,166 --> 00:53:38,041 Je hebt een slechte baan voor je persoonlijkheid. 851 00:53:39,041 --> 00:53:41,125 Jij ruimt rommel op. 852 00:53:49,375 --> 00:53:52,166 Victorine daarentegen… 853 00:53:54,208 --> 00:53:55,458 …koos slimmer. 854 00:53:56,208 --> 00:53:58,166 Zij is een soort Moeder Teresa. 855 00:53:59,833 --> 00:54:04,583 Zij redt de mensheid, met één hart per keer. 856 00:54:05,208 --> 00:54:07,333 Vanbinnen zijn jullie hetzelfde. 857 00:54:10,291 --> 00:54:14,208 Je haat haar omdat ze het beter verborg. 858 00:54:42,000 --> 00:54:43,708 Je hebt gelijk… 859 00:54:45,250 --> 00:54:46,083 …weet je? 860 00:54:47,625 --> 00:54:49,083 Ze liegt. 861 00:54:52,625 --> 00:54:58,541 Ze pompt ons vol adrenaline zodat het lijkt alsof het werkt. 862 00:55:04,458 --> 00:55:06,583 Je had hier niet hoeven komen. 863 00:55:07,791 --> 00:55:09,375 Het had stilletjes kunnen gaan. 864 00:55:09,458 --> 00:55:10,666 Vredig. 865 00:55:10,750 --> 00:55:11,875 In bed. 866 00:55:11,958 --> 00:55:15,458 Nu moet het maar zo. 867 00:55:17,958 --> 00:55:18,791 Het spijt me. 868 00:55:20,583 --> 00:55:21,666 Niks persoonlijks. 869 00:55:22,500 --> 00:55:24,250 Bij je broer ook niet. 870 00:55:25,416 --> 00:55:27,500 Het is gewoon… 871 00:55:31,125 --> 00:55:32,458 Zo gaat het. 872 00:55:39,125 --> 00:55:39,958 Krijg wat. 873 00:55:41,833 --> 00:55:42,666 Ik heb de mijne. 874 00:55:56,708 --> 00:55:58,208 Wat raar, waar is Phil? 875 00:56:11,541 --> 00:56:12,666 O, mijn god. 876 00:58:41,416 --> 00:58:46,416 Ondertiteld door: Lianne van der Gragt