1 00:00:29,541 --> 00:00:33,833 - Herkent u dit formulier? - Ja, het is een toestemmingsformulier. 2 00:00:33,833 --> 00:00:36,625 Freddie, even geen sirenes nu. 3 00:00:36,625 --> 00:00:38,666 Waar is dit formulier voor? 4 00:00:39,708 --> 00:00:42,625 Het is een overeenkomst tussen patiënten, behandelaars... 5 00:00:42,625 --> 00:00:44,500 Freddie, die sirene. 6 00:00:45,166 --> 00:00:47,958 De patiënten, behandelaars en het bedrijf. 7 00:00:47,958 --> 00:00:52,083 De risico's en bijwerkingen die bij de behandeling horen staan erin. 8 00:00:52,083 --> 00:00:54,041 Heeft u ooit zo'n formulier getekend? 9 00:00:54,041 --> 00:00:55,791 - Ja. - Is dit uw handtekening? 10 00:00:55,791 --> 00:00:56,958 Die is niet van mij. 11 00:00:58,000 --> 00:00:58,958 En deze? 12 00:01:01,583 --> 00:01:03,458 Hetzelfde geldt voor andere. 13 00:01:03,458 --> 00:01:06,333 Waarom zou uw handtekening vervalst worden? 14 00:01:06,333 --> 00:01:07,708 Bezwaar. Speculatie. 15 00:01:09,541 --> 00:01:11,708 Mr Usher, wat is volgens u... 16 00:01:11,708 --> 00:01:15,000 ...een aannemelijke reden om een handtekening te vervalsen? 17 00:01:15,000 --> 00:01:18,166 Zodat het lijkt dat de patiënt de risico's kende... 18 00:01:18,166 --> 00:01:21,416 ...en een weloverwogen keuze heeft gemaakt om mee te doen. 19 00:01:22,500 --> 00:01:26,416 En zodat het bedrijf niet aansprakelijk gesteld kan worden. 20 00:01:26,416 --> 00:01:27,583 Jezus. 21 00:01:30,416 --> 00:01:31,541 Even pauze. 22 00:01:31,541 --> 00:01:33,583 - Wilt u nog thee? - Nee, bedankt. 23 00:01:33,583 --> 00:01:36,833 Liefje, Tammy ligt erin. Wat is er aan de hand? 24 00:01:36,833 --> 00:01:39,875 We repeteren en hij maakt herrie. Kun jij hem nemen? 25 00:01:41,166 --> 00:01:44,333 Kinderen maken herrie. Zo weten we dat ze het nog doen. 26 00:01:45,708 --> 00:01:47,916 Liefje, kom je in mama's kamer spelen? 27 00:01:52,833 --> 00:01:54,833 Sorry van de repetitie. 28 00:01:54,833 --> 00:01:56,666 Het is geen probleem. 29 00:02:00,041 --> 00:02:03,041 Ik sta achter wat jullie doen, echt... 30 00:02:03,041 --> 00:02:05,458 ...maar daarna dan? 31 00:02:05,458 --> 00:02:08,500 Na alles wat hij heeft gegeven... 32 00:02:08,500 --> 00:02:11,041 ...moet hij echt nog getuigen? 33 00:02:12,250 --> 00:02:15,833 De documenten zijn niet vervalst, tenzij hij zegt: 34 00:02:15,833 --> 00:02:17,166 'Ik heb niet getekend.' 35 00:02:18,041 --> 00:02:19,875 Zonder hem is mijn zaak... 36 00:02:22,125 --> 00:02:24,625 Je kunt geen klokken luiden zonder klokkenluider. 37 00:02:24,625 --> 00:02:27,583 Ik zou het ook liever anders zien. 38 00:02:28,416 --> 00:02:29,500 Hij wordt ontslagen. 39 00:02:33,791 --> 00:02:38,291 Ik wil dat u belooft dat u ons, als alles achter de rug is, zult helpen. 40 00:02:38,291 --> 00:02:41,291 - Natuurlijk. Zo goed als ik... - Beloof het. 41 00:02:43,666 --> 00:02:44,625 Ik beloof het. 42 00:02:54,875 --> 00:02:56,125 Geef ze ervan langs. 43 00:03:00,250 --> 00:03:01,708 Hier is de thee. 44 00:03:05,041 --> 00:03:06,000 U heeft geluk. 45 00:03:11,291 --> 00:03:14,875 En u? Heeft u iemand om gelukkig mee te zijn? 46 00:03:16,833 --> 00:03:19,708 Ik geloof het wel. Ik ben alleen nooit thuis. 47 00:03:19,708 --> 00:03:23,291 Ze heeft veel te verduren. 48 00:03:26,916 --> 00:03:27,833 Hij ook. 49 00:03:34,083 --> 00:03:36,000 We hebben allebei geluk. 50 00:03:37,666 --> 00:03:40,416 We hebben thuis lieve mensen die van ons houden. 51 00:03:42,416 --> 00:03:43,625 Stel ze niet teleur. 52 00:03:45,375 --> 00:03:46,833 Laat dit de moeite waard zijn. 53 00:03:50,250 --> 00:03:52,375 Herkent u dit formulier? 54 00:03:52,375 --> 00:03:54,666 Ja, het is een toestemmingsformulier. 55 00:03:55,250 --> 00:03:56,500 Annabel Lee. 56 00:03:56,500 --> 00:03:58,833 Ik heb er vaak over nagedacht... 57 00:03:58,833 --> 00:04:02,250 ...want ik heb veel mensenkennis. 58 00:04:03,125 --> 00:04:05,708 Ik vraag me af wat er is misgegaan. 59 00:04:06,291 --> 00:04:10,291 Wat ging er mis waardoor ik jou vertrouwde? 60 00:04:10,833 --> 00:04:13,708 Ik ben eruit. Het kwam door haar. 61 00:04:14,541 --> 00:04:16,583 Ik vertrouwde haar en daarmee jou. 62 00:04:16,583 --> 00:04:21,916 Als die vrouw van jou hield... 63 00:04:21,916 --> 00:04:26,166 ...je vertrouwde, dan ben je dom om haar zo te verliezen. 64 00:04:26,958 --> 00:04:31,041 Na alles wat ik verloren was, en dat was veel, bijna alles... 65 00:04:32,416 --> 00:04:35,208 ...was het fijn om te bedenken... 66 00:04:37,625 --> 00:04:40,291 ...dat jij haar kwijt was geraakt. 67 00:04:43,041 --> 00:04:47,041 'Daarom, lang geleden In een koninkrijk aan de zee 68 00:04:48,666 --> 00:04:52,541 Blies een wind uit een wolk En verkilde mijn mooie Annabel Lee' 69 00:04:52,541 --> 00:04:54,375 Jij bent die wind, Shakespeare. 70 00:04:54,375 --> 00:04:58,083 'Zodat haar hooggeboren verwanten kwamen En haar van me afnamen 71 00:04:58,083 --> 00:05:00,166 Om haar te begraven in dat koninkrijk...' 72 00:05:00,166 --> 00:05:01,958 - Hou je kop. - ...'aan de zee.' 73 00:05:01,958 --> 00:05:04,208 Word jij nooit moe van jezelf? 74 00:05:04,208 --> 00:05:07,958 Hoe heeft ze het zo lang volgehouden? 75 00:05:07,958 --> 00:05:12,916 Ik zeg altijd tegen iedereen: 'Er bestaat niet één goede Usher.' 76 00:05:14,958 --> 00:05:16,958 Maar er was er wel een. 77 00:05:19,208 --> 00:05:21,000 Annabel Lee Usher. 78 00:05:22,500 --> 00:05:25,416 De enige goede Usher. En jij hebt haar weggejaagd. 79 00:05:26,333 --> 00:05:29,291 Fout. Mijn kleindochter Lenore. 80 00:05:31,208 --> 00:05:32,916 De beste van ons allemaal. 81 00:05:35,333 --> 00:05:37,208 Precies haar oma. 82 00:05:39,125 --> 00:05:41,375 Al het goede van Annabel Lee zonder... 83 00:05:47,916 --> 00:05:49,166 ...het gebroken hart. 84 00:05:58,666 --> 00:05:59,833 Wat maakt het uit? 85 00:06:02,750 --> 00:06:04,583 Ik ben blij dat je Annabel mocht... 86 00:06:06,125 --> 00:06:09,791 ...maar ze is er niet meer. Al heel lang niet meer... 87 00:06:09,791 --> 00:06:13,416 ...en ik zou liegen als ik zeg dat ik me nooit afvraag... 88 00:06:13,416 --> 00:06:16,333 - ...hoe kon dit gebeuren. - Hoe kon dit gebeuren? 89 00:06:16,333 --> 00:06:20,375 Wat hebben we betaald voor de beveiliging voor haar deur? 90 00:06:20,375 --> 00:06:23,208 En hij klopte niet even toen hij glas hoorde breken? 91 00:06:23,708 --> 00:06:25,916 En de lancering? Jij was erbij. 92 00:06:25,916 --> 00:06:27,625 Er waren daar tien mensen. 93 00:06:27,625 --> 00:06:31,083 En niet één kon haar tegenhouden? 94 00:06:31,083 --> 00:06:34,416 Niemand kon voorkomen dat ze op een tv en mijn vrouw insloeg? 95 00:06:34,416 --> 00:06:38,916 Niemand heeft iets gedaan toen ze naar huis vertrok... 96 00:06:40,166 --> 00:06:43,166 Het huis was veilig, ik snap het ook niet. 97 00:06:43,958 --> 00:06:48,458 Ik hield haar vast. 98 00:06:48,458 --> 00:06:52,500 Ze verstarde in mijn armen. 99 00:06:52,500 --> 00:06:54,958 Hou op, hou je kop. 100 00:06:56,000 --> 00:06:57,291 Verdomme. 101 00:06:57,875 --> 00:07:00,541 Denk even normaal na. Alsjeblieft. 102 00:07:03,708 --> 00:07:05,125 Het bestuur gaat ervoor. 103 00:07:06,666 --> 00:07:08,083 Er wordt gestemd. 104 00:07:09,416 --> 00:07:11,500 Het gaat om de meerderheid. 105 00:07:12,083 --> 00:07:14,750 Maar er wordt gechanteerd. Smoor het in de kiem. 106 00:07:14,750 --> 00:07:17,250 Dat is te laat, het loopt al uit de hand. 107 00:07:17,250 --> 00:07:21,916 Neem drastische maatregelen. Dan gaan ze wel gehoorzamen. 108 00:07:21,916 --> 00:07:23,500 Sommigen, niet allemaal. 109 00:07:23,500 --> 00:07:28,875 Freddie heeft de beslissende stem. Alles staat of valt bij hem. 110 00:07:31,750 --> 00:07:32,916 Haal hem hierheen. 111 00:07:41,333 --> 00:07:43,166 Hij verdient beter. 112 00:07:44,541 --> 00:07:47,583 Ik ben realistisch en aan hem hebben we niks. 113 00:07:48,750 --> 00:07:51,000 Maar hij is een goed mens. 114 00:07:51,000 --> 00:07:56,000 Hij heeft een ongeneeslijke ziekte die zijn beoordelingsvermogen aantast. 115 00:07:56,000 --> 00:07:58,041 Daarom hebben we niks aan hem. 116 00:08:00,125 --> 00:08:03,875 Mijn algoritmeproject is bijna klaar. 117 00:08:03,875 --> 00:08:05,500 Weet je wat dat betekent? 118 00:08:05,500 --> 00:08:10,875 Dit bedrijf kan de pillen en het gif inruilen voor de IT. 119 00:08:10,875 --> 00:08:15,875 Kunstmatige intelligentie en virtuele onsterfelijkheid. 120 00:08:15,875 --> 00:08:17,458 Zeg dat tegen het bestuur. 121 00:08:17,458 --> 00:08:22,875 Zeg dat als ik voorzitter ben, ik dit bedrijf een toekomst zal geven... 122 00:08:22,875 --> 00:08:24,708 ...en dat dit alles voorbij is. 123 00:08:24,708 --> 00:08:27,375 Alle problemen verdwijnen met Roderick... 124 00:08:27,375 --> 00:08:29,708 ...en we beginnen opnieuw als technologiebedrijf. 125 00:08:29,708 --> 00:08:31,916 Dat vinden ze wel wat. 126 00:08:31,916 --> 00:08:33,166 Dat lijkt mij ook. 127 00:08:34,958 --> 00:08:36,958 En dit is vast niet makkelijk. 128 00:08:41,250 --> 00:08:43,875 Het moeilijkste dat ik ooit gezegd heb. 129 00:09:21,791 --> 00:09:22,833 Fred... 130 00:09:25,500 --> 00:09:26,500 Freddie. 131 00:09:28,541 --> 00:09:29,958 Je voelt het. 132 00:09:34,583 --> 00:09:39,291 Liefje, je moet stoppen. 133 00:09:42,708 --> 00:09:44,083 Schat. 134 00:09:44,083 --> 00:09:49,708 Nee, alsjeblieft, schat. 135 00:09:56,125 --> 00:09:57,708 Het werkt echt snel. 136 00:10:04,041 --> 00:10:07,000 Tamerlane heeft zelfmoord gepleegd met een haardpook... 137 00:10:07,000 --> 00:10:10,958 ...en ik weet niet eens wat dat betekent. 138 00:10:10,958 --> 00:10:13,916 Hoe krijg je dat voor elkaar? 139 00:10:23,000 --> 00:10:25,500 Ik wilde na onze eerste ontmoeting trouwen. 140 00:10:25,500 --> 00:10:27,833 Weet je het nog? De fotoshoot? 141 00:10:28,791 --> 00:10:31,666 Je kwam naar me toe, en ik ben vaker benaderd... 142 00:10:31,666 --> 00:10:34,541 ...en versierd door bedriegers en bewonderaars... 143 00:10:34,541 --> 00:10:37,625 ...maar jouw lach was zo oprecht. 144 00:10:38,833 --> 00:10:40,708 Ik vroeg je waarom je naar me toe kwam... 145 00:10:40,708 --> 00:10:44,041 ...en jij vertelde dat je me daar alleen zag staan en dacht: 146 00:10:44,041 --> 00:10:47,291 hij kan wel een vriend gebruiken. 147 00:10:49,166 --> 00:10:50,125 En je had gelijk. 148 00:10:52,166 --> 00:10:53,166 Die lach. 149 00:10:54,291 --> 00:10:56,958 Je had mijn hart gestolen. 150 00:11:00,666 --> 00:11:03,000 Weet je wat er in de krant stond? 151 00:11:03,000 --> 00:11:05,333 Toen ik bestuurslid werd? 152 00:11:07,041 --> 00:11:11,166 Het zakenkatern van The Times: 'Van genadeloos naar slappeling.' 153 00:11:12,125 --> 00:11:13,291 Zie je mij zo? 154 00:11:14,333 --> 00:11:15,333 Als een slappeling? 155 00:11:26,250 --> 00:11:29,958 Nu? Goed. 156 00:11:31,750 --> 00:11:32,958 Een noodgeval. 157 00:11:34,166 --> 00:11:37,041 Papa heeft me nodig. Ik kom zo snel mogelijk terug. 158 00:11:37,041 --> 00:11:38,250 Dan praten we verder. 159 00:11:45,916 --> 00:11:47,750 Waar is je trouwring? 160 00:11:49,250 --> 00:11:51,875 Die had je niet om. Gezien op de beelden. 161 00:11:52,416 --> 00:11:55,791 Ik heb wat dingen terug. Je portemonnee en andere spullen. 162 00:11:55,791 --> 00:11:57,333 En je telefoon. 163 00:11:58,250 --> 00:12:00,791 Maar geen ring. Waar is die ring, Morrie? 164 00:12:03,125 --> 00:12:04,125 Stil blijven liggen. 165 00:12:07,458 --> 00:12:10,208 - Geen excuses. - Ik ben ermee bezig. 166 00:12:10,333 --> 00:12:12,458 Blijkbaar niet. Het gebouw staat nog. 167 00:12:12,458 --> 00:12:14,875 Ik heb dingen aan mijn hoofd. Begrafenissen. 168 00:12:14,875 --> 00:12:18,708 Ik zei dat je de Jersey Boys moest vragen. 169 00:12:18,708 --> 00:12:21,666 Ga ik doen. Het is een gebouw, wat maakt het uit? 170 00:12:21,666 --> 00:12:23,875 Dat ik van jou afhankelijk ben. 171 00:12:23,875 --> 00:12:26,666 Het is een plaats delict en wij lijken schuldig. 172 00:12:26,666 --> 00:12:28,458 Je broers bloed ligt overal. 173 00:12:28,458 --> 00:12:31,958 Als ik niet op jou kan rekenen om het te regelen... 174 00:12:31,958 --> 00:12:34,416 ...dan kan ik voor niks kleins op je rekenen... 175 00:12:34,416 --> 00:12:37,083 ...en dan kan ik voor niks groots op je rekenen... 176 00:12:37,083 --> 00:12:39,500 ...en ik moet op je kunnen rekenen. 177 00:12:41,041 --> 00:12:43,041 Jij hebt de beslissende stem. 178 00:12:43,791 --> 00:12:44,958 Is het bestuur verdeeld? 179 00:12:48,500 --> 00:12:49,625 Ze hebben niks gezegd. 180 00:12:56,166 --> 00:12:57,833 Het gaat gebeuren. 181 00:12:59,583 --> 00:13:02,375 Iedereen is dood en alles staat op instorten. 182 00:13:04,000 --> 00:13:05,458 Ik moet op je kunnen rekenen. 183 00:13:05,458 --> 00:13:07,625 Als ze bellen, en dat gaan ze doen... 184 00:13:07,625 --> 00:13:10,083 ...neem je niet op. Dat is het beste. 185 00:13:11,083 --> 00:13:14,750 Als ze je onder druk zetten, zeg je: 'Ik ben Frederick Usher... 186 00:13:14,750 --> 00:13:18,041 ...de hoop en de droom van een imperium. 187 00:13:18,041 --> 00:13:20,333 Dus rot op met jullie leugenachtige onzin.' 188 00:13:21,750 --> 00:13:22,666 Kun je dat? 189 00:13:24,291 --> 00:13:25,250 Dat kan ik. 190 00:13:38,375 --> 00:13:41,041 Dit is een onplezierig proces. 191 00:13:41,041 --> 00:13:43,541 Voor de symptomen die u beschrijft... 192 00:13:43,541 --> 00:13:47,083 ...zou uw man waarschijnlijk een hogere dosis aanbevelen. 193 00:13:48,291 --> 00:13:50,625 Ik vraag hem niks. Ik vraag het u. 194 00:13:52,458 --> 00:13:56,625 Ik gebruik 2000 milligram Ligodone per dag. 195 00:13:57,500 --> 00:13:59,875 De op een na hoogste dosis is... 196 00:13:59,875 --> 00:14:02,541 - Dertienhonderd. - Dertienhonderd? Precies. 197 00:14:03,958 --> 00:14:06,416 Nu gebeurt dit en willen ze hem verhogen. 198 00:14:06,416 --> 00:14:08,958 U werkt voor Fortunato, dat weet ik... 199 00:14:08,958 --> 00:14:11,916 ...maar u bent wel mijn arts. 200 00:14:11,916 --> 00:14:13,125 Natuurlijk. 201 00:14:16,708 --> 00:14:17,791 Heeft u kinderen? 202 00:14:18,625 --> 00:14:19,833 - Ja. - Stiefkinderen? 203 00:14:22,958 --> 00:14:24,375 Noemen ze u een junkie? 204 00:14:30,416 --> 00:14:31,416 De mijne wel. 205 00:14:33,208 --> 00:14:34,333 Nu zijn ze dood. 206 00:14:35,416 --> 00:14:38,125 Als je drie kisten de grond in ziet gaan... 207 00:14:38,875 --> 00:14:42,000 ...met nog twee in het verschiet, dan gebeurt het gewoon. 208 00:14:42,000 --> 00:14:46,750 Je denkt: het leven is zo kort. 209 00:14:49,958 --> 00:14:52,041 En ik blijf maar denken: 210 00:14:53,083 --> 00:14:57,708 Ligodone lijkt meer op heroïne dan welk ander medicijn ook. 211 00:14:59,375 --> 00:15:03,875 Ligodone is minder verslavend als het correct wordt gebruikt. 212 00:15:03,875 --> 00:15:06,125 Kom op. We zijn onder elkaar. 213 00:15:06,125 --> 00:15:11,791 Hoe kom ik van dit veilige, niet-verslavende medicijn af? 214 00:15:18,125 --> 00:15:20,166 Heel langzaam. 215 00:15:23,208 --> 00:15:24,500 Ik snap het. 216 00:15:24,500 --> 00:15:29,750 Ik ben de hoop en droom van een imperium... 217 00:15:29,750 --> 00:15:33,208 ...dus het is goed dat je aan de toekomst denkt. 218 00:15:38,666 --> 00:15:41,000 Het gaat gebeuren. 219 00:15:49,541 --> 00:15:50,458 Met Fredso. 220 00:15:50,458 --> 00:15:54,583 Alles is geregeld voor volgende week... 221 00:15:54,583 --> 00:15:58,041 ...maar alles gaat snel en het ziet er goed voor me uit... 222 00:15:58,041 --> 00:16:00,333 ...en dat gebouw moet gesloopt worden. 223 00:16:00,333 --> 00:16:04,125 Het moet vandaag nog. Vanavond. 224 00:16:04,125 --> 00:16:06,583 De vergunning kan me geen reet schelen. 225 00:16:06,708 --> 00:16:09,000 Ik wil een sloopkogel en een kraan. 226 00:16:09,666 --> 00:16:13,166 Omdat ik het vraag. Ik ben een Usher. 227 00:16:17,916 --> 00:16:21,583 De Jersey Boys luisteren naar Roderick en naar mij. 228 00:16:22,166 --> 00:16:25,083 Ik zal er zijn. Dat gebouw moet afgebroken worden. 229 00:16:29,291 --> 00:16:32,041 Hoorde je hoe snel zijn houding veranderde? 230 00:16:34,250 --> 00:16:35,666 Ongelofelijk. 231 00:16:35,666 --> 00:16:39,541 Ik word mijn hele leven niet serieus genomen... 232 00:16:39,541 --> 00:16:42,333 ...dan ben je de nieuwe directeur... 233 00:16:43,750 --> 00:16:46,833 ...en is iedereen opeens zo behulpzaam. 234 00:16:47,833 --> 00:16:50,083 Bijna iedereen dan. 235 00:16:51,250 --> 00:16:52,583 Jij, Morrie... 236 00:16:55,416 --> 00:16:58,083 Weet je wat papa belangrijk vond? 237 00:16:59,291 --> 00:17:01,333 Hij heeft het ons geleerd. 238 00:17:01,833 --> 00:17:03,666 Een van de eerste dingen. 239 00:17:06,125 --> 00:17:07,958 Om te weten hoe sterk een band is... 240 00:17:09,458 --> 00:17:11,333 - Nee. - ...hoef je die niet te verbreken. 241 00:17:12,583 --> 00:17:15,125 Alleen een beetje onder druk zetten. 242 00:17:16,125 --> 00:17:20,375 Hij plaatste mij één trapje hoger dan Tammy... 243 00:17:20,375 --> 00:17:22,333 ...en keek toe wat er gebeurde. 244 00:17:24,541 --> 00:17:28,333 Onze band werd niet verbroken. Hij werd sterker. 245 00:17:31,250 --> 00:17:36,083 Het tweede dat papa belangrijk vond, was alles thuis op orde te hebben. 246 00:17:39,083 --> 00:17:40,583 Je hoeft geen tiran te zijn... 247 00:17:41,333 --> 00:17:44,333 ...maar als je niet constant wreed wilt zijn... 248 00:17:44,333 --> 00:17:49,083 ...dan moet je één keer zo meedogenloos zijn dat het duidelijk is wie de baas is. 249 00:17:57,500 --> 00:17:59,208 Je verdomde glimlach. 250 00:18:02,125 --> 00:18:05,291 Ik wil niet constant wreed zijn. 251 00:18:09,250 --> 00:18:12,916 Ik verbreek onze band niet. Door jou staat hij onder druk. 252 00:18:14,083 --> 00:18:16,416 Dus ik moet alles thuis op orde brengen. 253 00:18:18,458 --> 00:18:21,458 Ik deel één genadeloze klap uit, wreed genoeg. 254 00:18:23,125 --> 00:18:26,541 We doen het één keer. 255 00:18:27,833 --> 00:18:29,083 We doen het snel. 256 00:18:30,875 --> 00:18:33,875 We doen het zachtjes. Dan kunnen we gaan helen. 257 00:18:42,416 --> 00:18:43,416 Ik moet gaan. 258 00:18:44,500 --> 00:18:46,625 Ik moet nog een huis op orde brengen. 259 00:18:48,291 --> 00:18:51,083 Ik zal je ring daar zoeken. Misschien ligt hij er nog. 260 00:18:51,083 --> 00:18:53,166 Anders krijg je een nieuwe. 261 00:18:53,166 --> 00:18:55,958 Als ik hem vind, neem ik hem mee. 262 00:18:57,625 --> 00:18:59,666 Als je hem ooit weer afdoet... 263 00:19:01,291 --> 00:19:04,000 ...las ik hem aan je vinger. 264 00:19:11,291 --> 00:19:12,416 Alles goed? 265 00:19:30,875 --> 00:19:32,958 Zeg dat niet tegen me, Vinnie. 266 00:19:33,708 --> 00:19:35,958 Om 20.00 uur vanavond wordt er gesloopt. 267 00:19:35,958 --> 00:19:38,416 Dat gebouw wordt afgebroken of... 268 00:19:38,416 --> 00:19:40,250 ...ik kom daarheen... 269 00:19:40,250 --> 00:19:43,666 ...en ik trek je tanden eruit met een tang. 270 00:19:46,166 --> 00:19:48,458 Pap, waar ga je naartoe? 271 00:19:49,125 --> 00:19:50,458 Ik moet werken. 272 00:19:51,041 --> 00:19:52,583 Kunnen we even praten? 273 00:19:52,583 --> 00:19:53,666 Natuurlijk, liefje. 274 00:19:54,208 --> 00:19:56,625 Ik heb een behandelcentrum gevonden. 275 00:19:56,625 --> 00:19:59,625 Het beste centrum voor brandwonden in het land. 276 00:19:59,625 --> 00:20:03,166 Ze kunnen er de beste huidtransplantaties uitvoeren. 277 00:20:03,791 --> 00:20:07,166 Ik heb een arts gesproken. Ze kunnen haar helpen. 278 00:20:07,166 --> 00:20:09,541 Waarom heb je dat verdomme gedaan? 279 00:20:09,541 --> 00:20:13,208 Sorry, waarom heb je dat verdomme gedaan, liefje? 280 00:20:14,041 --> 00:20:15,500 Het is beter voor haar. 281 00:20:16,583 --> 00:20:18,250 We hebben dit besproken. 282 00:20:20,125 --> 00:20:21,125 Waar zijn ze? 283 00:20:21,875 --> 00:20:22,791 Wie? 284 00:20:22,791 --> 00:20:26,458 De specialisten en artsen. Dat had je beloofd. 285 00:20:26,458 --> 00:20:29,291 Als jij op school zit, zijn ze hier vaak. 286 00:20:29,291 --> 00:20:31,416 - Het gaat prima. - Ik geloof je niet. 287 00:20:31,416 --> 00:20:34,416 Het gaat niet goed met je, pap. 288 00:20:34,416 --> 00:20:36,291 Je stinkt, je ziet er niet uit... 289 00:20:36,291 --> 00:20:37,875 - ...en je doet raar. - Pas op, jij. 290 00:20:38,416 --> 00:20:39,833 Weet je wel wie ik ben? 291 00:20:39,833 --> 00:20:42,958 Het gaat niet goed met mama, niet met jou, met niks. 292 00:20:42,958 --> 00:20:45,750 Ik heb een behandelplek gevonden... 293 00:20:45,750 --> 00:20:49,958 - ...en ze kan er morgen terecht. - Ik kan dit niet. Je moet stoppen. 294 00:20:49,958 --> 00:20:52,750 - Hou op, alsjeblieft. - Je hoeft alleen te bellen. 295 00:20:52,750 --> 00:20:54,083 Hou je bek. 296 00:20:54,083 --> 00:20:57,291 Niemand praat zo tegen me zonder consequenties. 297 00:20:57,291 --> 00:21:00,625 Voor jou is het niet anders omdat je mijn dochter bent. 298 00:21:04,583 --> 00:21:06,250 Ik wil haar specialist spreken. 299 00:21:10,750 --> 00:21:12,375 Je moeder ligt te rusten... 300 00:21:12,375 --> 00:21:14,958 ...en je laat haar met rust als ik weg ben. 301 00:21:14,958 --> 00:21:17,000 Met jou ben ik nog niet klaar. 302 00:21:33,000 --> 00:21:35,291 Mam, kun je me horen? 303 00:21:50,083 --> 00:21:54,833 Die geluiden beginnen me te irriteren. 304 00:21:56,000 --> 00:21:58,208 - Volgens jou is het Madeline. - Klopt. 305 00:21:59,083 --> 00:22:01,041 Laten we erheen gaan om te checken... 306 00:22:01,708 --> 00:22:05,166 - Dat is vast Lenore. - Bingo. 307 00:22:05,166 --> 00:22:07,833 Ik weet niet wat voor spelletje jij speelt... 308 00:22:07,833 --> 00:22:11,083 - ...maar ik ben het zat. - We zijn bijna klaar. 309 00:22:14,625 --> 00:22:17,000 Vergeet het maar. 310 00:22:17,000 --> 00:22:19,833 Ga alsjeblieft zitten. 311 00:22:19,833 --> 00:22:23,833 Ik vroeg me af waarom je tijd rekt... 312 00:22:23,833 --> 00:22:26,666 ...en dit kat-en-muisspel speelt. Maar ik weet het. 313 00:22:26,666 --> 00:22:29,625 Omdat je er iets uit haalt. 314 00:22:29,625 --> 00:22:30,750 Zo zit het niet. 315 00:22:30,750 --> 00:22:33,708 Wat je er ook uit haalt... 316 00:22:34,291 --> 00:22:36,291 - ...ik ben je niks verschuldigd. - Alsjeblieft. 317 00:22:36,291 --> 00:22:40,458 Fijne avond en succes met je dementie. 318 00:22:43,125 --> 00:22:45,041 Je kunt me aanklagen voor moord. 319 00:22:47,208 --> 00:22:49,250 Daar gaat dit naartoe. 320 00:22:49,250 --> 00:22:51,333 Je kunt me veroordeeld krijgen. 321 00:22:54,708 --> 00:22:57,416 Voor meer dan één moord zelfs. 322 00:23:03,875 --> 00:23:07,916 Nu blijf ik staan, loop ik langzaam terug naar mijn stoel... 323 00:23:07,916 --> 00:23:10,708 ...ga ik zitten en zet ik de recorder weer aan. 324 00:23:12,083 --> 00:23:15,041 Staat dat zo in je script? 325 00:23:15,041 --> 00:23:18,041 Het zou wel fijn zijn. 326 00:23:18,833 --> 00:23:21,333 Maar dat is het nou juist, hè? 327 00:23:22,666 --> 00:23:25,916 We hebben dit al eerder gedaan. 328 00:23:25,916 --> 00:23:26,875 Sterker nog... 329 00:23:37,958 --> 00:23:39,333 Zie jij dat ook? 330 00:23:40,583 --> 00:23:41,916 Je wilt me bang maken. 331 00:23:50,750 --> 00:23:53,291 Dat is vast Freddie. 332 00:23:54,500 --> 00:23:58,083 Ze vallen me de hele avond lastig. Zodat ik hun verhaal goed vertel. 333 00:24:00,708 --> 00:24:03,875 Dat is fantastisch. 334 00:24:05,583 --> 00:24:08,500 Want mijn persoonlijke hel wordt nauwkeurig beheerd. 335 00:24:09,250 --> 00:24:14,791 Wat er nu gaat gebeuren, is dat jij gaat praten. 336 00:24:14,791 --> 00:24:19,083 En dan zie ik opeens Freddie weer... 337 00:24:19,083 --> 00:24:21,791 ...en negeer ik dat omdat jij hem niet ziet. 338 00:24:21,791 --> 00:24:26,125 Dan komt hij weer met een klapper... 339 00:24:26,125 --> 00:24:30,125 ...om te zorgen dat jij denkt dat ik gek ben. 340 00:24:30,125 --> 00:24:31,750 Ik ben niet gek. 341 00:24:31,750 --> 00:24:34,875 CADASIL is niet leuk, maar heeft hier niks mee te maken. 342 00:24:38,583 --> 00:24:41,916 Jij hebt een ereplaats voor dit spektakel. 343 00:24:45,125 --> 00:24:48,458 Freddie kan elk moment achter een stoel... 344 00:24:50,250 --> 00:24:52,416 ...vandaan komen en zijn litteken laten zien. 345 00:24:52,416 --> 00:24:53,666 Lieverd. 346 00:24:55,708 --> 00:24:56,708 Hoi. 347 00:24:57,416 --> 00:24:58,250 Papa. 348 00:25:00,958 --> 00:25:01,958 Papa. 349 00:25:17,791 --> 00:25:22,166 We moesten erbij zijn vandaag. Freddy wilde zijn papa als held zien. 350 00:25:42,791 --> 00:25:43,708 Mama. 351 00:25:43,708 --> 00:25:45,916 Jullie zouden toch thuis blijven? 352 00:25:45,916 --> 00:25:49,125 Maar zij vonden dat papa wel wat steun kon gebruiken. 353 00:25:49,125 --> 00:25:51,541 - Toch, Freddie? - Was toch thuis gebleven. 354 00:25:51,541 --> 00:25:54,541 - Jullie zijn er. - We wilden het niet missen. 355 00:25:55,291 --> 00:25:56,958 Onthou daarbinnen... 356 00:25:56,958 --> 00:25:59,500 ...als je bang bent of alleen, dat wij er zijn. 357 00:25:59,500 --> 00:26:01,625 In de andere ruimte. Wij steunen je. 358 00:26:01,625 --> 00:26:04,791 Kom maar bij mij zitten. Dan kan hij zich concentreren. 359 00:26:10,583 --> 00:26:12,166 - Ben je er klaar voor? - Ja. 360 00:26:17,583 --> 00:26:20,375 - Gaat het lukken? - Het gaat lukken. 361 00:26:24,291 --> 00:26:27,416 We zijn officieel begonnen om 13.32 uur. 362 00:26:27,416 --> 00:26:32,666 Het is vandaag donderdag, 20 december 1979. 363 00:26:33,791 --> 00:26:38,375 Mr Usher, bekijkt u even bewijsstukken twee en drie. 364 00:26:38,375 --> 00:26:40,041 Herkent u dat document? 365 00:26:40,041 --> 00:26:41,125 Bezwaar. 366 00:26:41,916 --> 00:26:42,750 Ga uw gang. 367 00:26:42,750 --> 00:26:45,458 Dat gaat ze de hele dag zo doen. 368 00:26:45,458 --> 00:26:46,625 Maar dat is prima. 369 00:26:47,166 --> 00:26:51,333 Het is een toestemmingsformulier. 370 00:26:51,916 --> 00:26:53,666 Ziet u die regelmatig? 371 00:26:53,666 --> 00:26:55,708 Ja, sinds mijn promotie. 372 00:26:55,708 --> 00:26:57,666 Waar is het voor? 373 00:26:57,666 --> 00:26:58,750 Bezwaar. 374 00:27:01,375 --> 00:27:04,875 Het is een overeenkomst tussen patiënten, behandelaars. 375 00:27:04,875 --> 00:27:08,625 De risico's en bijwerkingen die bij de behandeling horen staan erin. 376 00:27:08,625 --> 00:27:11,000 Is er iets opmerkelijks aan te zien? 377 00:27:11,000 --> 00:27:11,958 Bezwaar. 378 00:27:14,125 --> 00:27:16,333 Niet echt. 379 00:27:17,208 --> 00:27:20,208 Wel het feit dat het hier ligt. Het is vertrouwelijk. 380 00:27:20,208 --> 00:27:21,833 Het is bedrijfseigendom. 381 00:27:21,833 --> 00:27:26,291 - Niks opmerkelijks? - Nee, het is heel standaard. 382 00:27:27,458 --> 00:27:29,458 Helaas is er geen familielid... 383 00:27:29,458 --> 00:27:32,125 ...als medeondertekenaar, gezien de leeftijd. 384 00:27:32,125 --> 00:27:35,708 Maar zoals u hier ziet, heeft een medewerker dit gecontroleerd. 385 00:27:35,708 --> 00:27:37,583 Heeft u ze wel eens gecontroleerd? 386 00:27:37,583 --> 00:27:38,541 Dat klopt. 387 00:27:38,541 --> 00:27:41,583 Is dit uw handtekening? 388 00:27:43,583 --> 00:27:44,416 Ja. 389 00:27:48,333 --> 00:27:49,541 En deze? 390 00:27:50,583 --> 00:27:52,333 Die is ook van mij. 391 00:27:53,125 --> 00:27:57,208 Klopt het dat u zegt dat u... 392 00:27:57,208 --> 00:28:00,750 ...dit formulier die dag zelf heeft ondertekend? 393 00:28:03,833 --> 00:28:05,041 - Ja. - Bezwaar. 394 00:28:05,041 --> 00:28:06,666 Hij is uw getuige. 395 00:28:06,666 --> 00:28:07,875 Mr Usher... 396 00:28:12,666 --> 00:28:17,375 Heeft Rufus Griswold u ooit onder druk gezet... 397 00:28:17,375 --> 00:28:20,083 ...in schrift of verbaal, om documenten te vervalsen? 398 00:28:23,000 --> 00:28:25,541 Heeft hij met u gesproken over vandaag? 399 00:28:25,541 --> 00:28:26,500 Helemaal niet. 400 00:28:26,500 --> 00:28:29,416 Heeft iemand van Fortunato met u gesproken over vandaag? 401 00:28:29,416 --> 00:28:30,958 Helemaal niet. 402 00:28:33,416 --> 00:28:37,708 Ik wil u eraan herinneren dat u onder ede staat... 403 00:28:37,708 --> 00:28:41,083 ...en u heeft ingestemd hier vandaag als getuige te zijn. 404 00:28:46,708 --> 00:28:48,916 Uw medewerker liet ons niet met rust. 405 00:28:49,958 --> 00:28:54,083 Hij is meerdere keren langsgekomen om druk op me uit te oefenen. 406 00:28:54,791 --> 00:28:56,833 Daarom heb ik ingestemd. 407 00:28:57,750 --> 00:29:00,375 Noem me getuige of bedrijfsvertegenwoordiger... 408 00:29:00,375 --> 00:29:03,583 ...wat u wilt, maar ik hoop dat ik door hier te zijn... 409 00:29:03,583 --> 00:29:07,916 ...en te bevestigen wat ik Mr Dupin in privégesprekken heb verteld... 410 00:29:07,916 --> 00:29:12,333 ...hij zo vriendelijk zal zijn om mij en mijn gezin met rust te laten. 411 00:29:13,541 --> 00:29:15,875 Ik wilde dit woord niet gebruiken... 412 00:29:15,875 --> 00:29:19,083 ...maar hoe mijn gezin is behandeld om deze wraakactie... 413 00:29:19,083 --> 00:29:23,333 ...van Mr Dupin tegen Rufus Griswold, grenst aan intimidatie. 414 00:29:24,208 --> 00:29:25,791 Dat wilde ik graag zeggen. 415 00:29:30,625 --> 00:29:31,625 Auggie. 416 00:29:32,250 --> 00:29:33,083 Wat... 417 00:29:33,958 --> 00:29:34,958 Wacht. 418 00:29:36,083 --> 00:29:38,000 - Wat gebeurt er? - Niks zeggen. 419 00:29:38,000 --> 00:29:40,166 - Wat doen ze? - Niks zeggen. 420 00:29:40,166 --> 00:29:42,833 - Uw man heeft meineed gepleegd. - Meineed? 421 00:29:42,833 --> 00:29:44,291 Was dan thuis gebleven. 422 00:29:44,958 --> 00:29:45,791 Roderick. 423 00:29:45,791 --> 00:29:48,500 Niks zeggen. Geen woord meer. 424 00:29:48,500 --> 00:29:50,541 Niet hier. Ik zie je thuis. 425 00:29:54,625 --> 00:29:56,666 Hallo. Madeline Usher. 426 00:29:57,666 --> 00:29:59,666 Kan ik u even spreken? 427 00:30:00,333 --> 00:30:02,875 Wat is dit? Wist jij dat dit zou gebeuren? 428 00:30:02,875 --> 00:30:04,083 Natuurlijk. 429 00:30:04,083 --> 00:30:06,750 - Mijn man zit vast. - Hij is voor het eten thuis. 430 00:30:06,750 --> 00:30:09,291 Denk je dat Fortunato hem laat zitten? 431 00:30:09,291 --> 00:30:13,250 Vanaf vandaag is hij hun belangrijkste medewerker. 432 00:30:13,250 --> 00:30:15,333 Ze hebben hem zo weer vrij. 433 00:30:15,333 --> 00:30:16,541 Het was meineed. 434 00:30:16,541 --> 00:30:19,875 Dat houdt geen stand. Hij heeft nooit iets getekend. 435 00:30:20,666 --> 00:30:22,791 Het is Dupins woord tegen het onze. 436 00:30:22,791 --> 00:30:25,166 Wat is er mis met jou? 437 00:30:26,458 --> 00:30:29,458 Roderick ging doen wat juist is. Hij zou een held zijn. 438 00:30:29,458 --> 00:30:31,333 Dat heb ik de kinderen verteld. 439 00:30:31,333 --> 00:30:33,666 Hij deed wat juist is, dombo. 440 00:30:34,958 --> 00:30:37,250 De OvJ staat voor schut, maar is niet dom. 441 00:30:37,250 --> 00:30:40,000 Als hij de juridische molen met Fortunato in moet... 442 00:30:40,000 --> 00:30:41,875 ...zonder getuigen... 443 00:30:41,875 --> 00:30:44,375 ...heeft hij alleen gestolen documenten. 444 00:30:44,375 --> 00:30:45,541 Hij geeft wel op. 445 00:30:46,125 --> 00:30:47,791 Meineed kan hij niet bewijzen. 446 00:30:48,625 --> 00:30:52,458 Er is nu maar één naam... 447 00:30:52,458 --> 00:30:58,000 ...in het hoofd van het bestuur, de investeerders en de directeuren. 448 00:31:00,125 --> 00:31:01,125 Roderick Usher. 449 00:31:02,083 --> 00:31:03,541 Hij is een held. 450 00:31:04,416 --> 00:31:06,541 Jullie zullen zwemmen in het geld... 451 00:31:06,541 --> 00:31:09,416 ...promoties en bescherming, morgen voor de lunch al. 452 00:31:09,416 --> 00:31:11,416 Met kerst zijn jullie verhuisd. 453 00:31:11,416 --> 00:31:14,958 Anders had je morgen een uitkering aangevraagd... 454 00:31:14,958 --> 00:31:18,166 ...en had Fortunato jullie voor de rechter gesleept. 455 00:31:20,958 --> 00:31:21,958 Jezus. 456 00:31:24,166 --> 00:31:25,416 Is het geen act? 457 00:31:27,166 --> 00:31:30,541 Dat je huisvrouw speelt... 458 00:31:30,541 --> 00:31:33,916 ...om een dak boven je hoofd te hebben? 459 00:31:33,916 --> 00:31:37,083 Twee keer per week je benen wijd of pijpen en het is goed. 460 00:31:37,083 --> 00:31:39,291 Dan hoef je nooit meer te werken. 461 00:31:39,291 --> 00:31:42,166 Ik dacht: dat doet ze goed, maar... 462 00:31:44,166 --> 00:31:45,791 ...je bent gewoon zo. 463 00:31:47,083 --> 00:31:48,083 Of niet? 464 00:31:52,291 --> 00:31:54,708 Ik dacht dat dat alleen in films bestond. 465 00:32:02,625 --> 00:32:04,000 Jij bent zo... 466 00:32:06,625 --> 00:32:08,583 ...triest. 467 00:32:13,875 --> 00:32:15,166 Je baby huilt. 468 00:33:27,083 --> 00:33:28,750 Ik weet dat je hier bent. 469 00:33:52,750 --> 00:33:53,833 Ga zitten. 470 00:33:59,041 --> 00:34:00,458 Deze zijn niet voor ons. 471 00:34:00,458 --> 00:34:03,416 Voor de jongens, later. Maar het mag vast wel. 472 00:34:04,416 --> 00:34:05,375 Alsjeblieft. 473 00:34:06,291 --> 00:34:07,416 Wil je iets drinken? 474 00:34:09,166 --> 00:34:10,208 Nee, bedankt. 475 00:34:13,416 --> 00:34:16,666 Hij komt hier de afgelopen weken vaak. 476 00:34:17,375 --> 00:34:18,875 Hij weet zelf niet eens waarom. 477 00:34:20,083 --> 00:34:21,708 Je moet de kelder eens zien. 478 00:34:21,708 --> 00:34:24,833 Die staat vol met dozen. 479 00:34:24,833 --> 00:34:25,916 Elke dag meer. 480 00:34:27,333 --> 00:34:32,833 Hij zit hier, hij drinkt en huilt soms. 481 00:34:34,166 --> 00:34:35,166 Zielig om te zien. 482 00:34:35,791 --> 00:34:37,958 Zo'n man die nu zo'n cliché is. 483 00:34:39,375 --> 00:34:40,833 Je bent het echt. 484 00:34:43,375 --> 00:34:46,000 Bizar hoe hard ik het ontkende. 485 00:34:47,625 --> 00:34:48,875 Maar je bent het echt. 486 00:34:50,791 --> 00:34:52,833 Ik wist dat je hier zou zijn. 487 00:34:52,833 --> 00:34:56,416 Ik heb het adres achtergelaten, dus dat is niet echt knap. 488 00:35:00,875 --> 00:35:03,750 Ga je gang. Zeg het maar. 489 00:35:03,750 --> 00:35:05,750 Ik wil je vragen te stoppen. 490 00:35:06,708 --> 00:35:10,041 Vragen? Dat is niks voor jou. 491 00:35:10,041 --> 00:35:12,458 Je bent vergeten wat ik ben. 492 00:35:12,458 --> 00:35:14,458 Prima, dan onderhandelen we. 493 00:35:14,458 --> 00:35:15,750 - Dat kan niet. - Hoezo niet? 494 00:35:15,750 --> 00:35:17,916 - Het is te laat. - Voor hem of voor mij? 495 00:35:17,916 --> 00:35:18,875 Madeline. 496 00:35:18,875 --> 00:35:21,291 Met woorden komen we er wel uit. 497 00:35:21,291 --> 00:35:23,083 Is het Roderick of retoriek? 498 00:35:23,083 --> 00:35:25,958 Ik wil nieuwe voorwaarden en die krijg ik. 499 00:35:25,958 --> 00:35:28,041 Of ben jij vergeten wat ik ben? 500 00:35:28,041 --> 00:35:32,125 Daar is mijn Cleopatra. 501 00:35:32,125 --> 00:35:33,625 Alles heeft een prijs. 502 00:35:34,166 --> 00:35:36,666 Elke onderhandeling is een ingang. 503 00:35:36,666 --> 00:35:40,916 Elke deal is een gedeelde instemming. 504 00:35:40,916 --> 00:35:42,583 We komen er wel uit. 505 00:35:44,375 --> 00:35:45,291 Wij, vrouwen. 506 00:35:45,291 --> 00:35:46,541 Ik ben geen vrouw. 507 00:35:46,541 --> 00:35:50,666 Je weet wat ik kan aanrichten. Je weet wat ik heb gedaan. 508 00:35:50,666 --> 00:35:52,083 Je weet wie ik ben. 509 00:35:52,083 --> 00:35:55,958 Je ben een verzameling van perfecte, ingewikkelde maskers... 510 00:35:55,958 --> 00:35:57,916 ...rond een onvolgroeid hart. 511 00:36:06,166 --> 00:36:08,458 Dat was wreed. Het spijt me. 512 00:36:10,666 --> 00:36:13,625 Sommige dingen zou niemand hoeven meemaken. 513 00:36:13,625 --> 00:36:15,916 Er is later tijd voor zelfreflectie. 514 00:36:16,708 --> 00:36:19,625 Ja. Ik weet wie je bent. 515 00:36:20,875 --> 00:36:21,750 En was. 516 00:36:22,583 --> 00:36:24,166 En wie je had kunnen zijn. 517 00:36:25,041 --> 00:36:29,083 Ik zie ze alle drie naast elkaar. 518 00:36:30,000 --> 00:36:33,291 Samen breken ze mijn hart. 519 00:36:34,958 --> 00:36:36,666 Ga alsjeblieft zitten. 520 00:36:49,541 --> 00:36:50,666 Het spijt me. 521 00:36:53,333 --> 00:36:54,500 Te laat. 522 00:36:55,916 --> 00:36:59,791 Ik zei dat ik weet wie je bent. 523 00:36:59,791 --> 00:37:01,583 Een van mijn favorieten. 524 00:37:02,500 --> 00:37:05,791 Ik begrijp het. Elke tegenstander vermoord je. 525 00:37:06,333 --> 00:37:09,708 Over elke hindernis spring je heen. 526 00:37:10,458 --> 00:37:13,375 Elke gesloten deur wrik je open. 527 00:37:16,375 --> 00:37:18,916 Mam. 528 00:37:25,375 --> 00:37:26,333 Dit is idioot. 529 00:37:28,125 --> 00:37:30,708 - Belachelijk. Ik wil het niet horen. - Belachelijk? 530 00:37:30,708 --> 00:37:32,250 Ik wil clean worden. 531 00:37:32,250 --> 00:37:35,166 Doe niet zo dom. Weet je hoe dat overkomt? 532 00:37:35,916 --> 00:37:39,041 Mijn vrouw wil van mijn medicijn af. Een pr-nachtmerrie. 533 00:37:39,041 --> 00:37:40,333 Ik wil er gewoon vanaf. 534 00:37:45,500 --> 00:37:46,916 Dat is geen probleem. 535 00:37:48,833 --> 00:37:49,791 Niks verslavends. 536 00:37:52,041 --> 00:37:53,041 Goed dan. 537 00:37:53,666 --> 00:37:54,583 Echt niet. 538 00:37:55,166 --> 00:37:57,125 Maar als je het probeert... 539 00:37:57,875 --> 00:38:01,291 ...krijg je stemmingswisselingen, slaap- en fysieke problemen... 540 00:38:01,291 --> 00:38:06,666 ...koorts, misselijkheid, braken, diarree, maagkramp, verminderde eetlust... 541 00:38:06,666 --> 00:38:10,791 ...verwijde pupillen, slecht zicht, rillingen... 542 00:38:10,791 --> 00:38:13,750 ...kippenvel, een snelle hartslag, verhoogde bloeddruk... 543 00:38:13,750 --> 00:38:18,291 Je wordt zo moe dat je niet meer kunt slapen. 544 00:38:18,291 --> 00:38:21,875 Zo moe dat je niet meer kunt rusten. 545 00:38:21,875 --> 00:38:26,333 En dat alles doordrenkt met gevoelens van wanhoop en vrees. 546 00:38:26,333 --> 00:38:29,500 Het best te vergelijken met een vis... 547 00:38:29,500 --> 00:38:32,666 ...op het droge. Behalve dat die vis sterft. 548 00:38:32,666 --> 00:38:33,583 Ik dacht... 549 00:38:33,583 --> 00:38:36,541 Sommigen hebben baat bij snelle ontgiftingsmethoden... 550 00:38:36,541 --> 00:38:40,208 ...zoals clonidine, naltrexon of algehele narcose... 551 00:38:40,208 --> 00:38:42,416 ...maar niet bij jouw dosering. 552 00:38:42,416 --> 00:38:45,416 Bij jouw dosering moet het langzaam. 553 00:38:45,416 --> 00:38:47,375 Tien procent per maand. 554 00:38:47,375 --> 00:38:51,750 Over drie afschuwelijke jaren moet je er wel vanaf zijn. 555 00:38:51,750 --> 00:38:53,916 Wat heb je gedaan? 556 00:38:53,916 --> 00:38:56,041 Heb ik je soms iets misdaan? 557 00:38:56,041 --> 00:38:59,166 Jij hebt toch gepijpt voor je volgende pil? 558 00:38:59,166 --> 00:39:00,958 Of verwar ik je met iemand? 559 00:39:01,625 --> 00:39:03,250 Je bent een monster. 560 00:39:06,041 --> 00:39:07,166 M'n man is een monster. 561 00:39:13,541 --> 00:39:14,583 Nee, liefste. 562 00:39:17,375 --> 00:39:18,791 Ik ben Victor Frankenstein. 563 00:39:20,791 --> 00:39:21,833 Jij bent het monster. 564 00:39:23,166 --> 00:39:26,958 Jij bent mijn perfecte creatie. 565 00:39:26,958 --> 00:39:32,458 Na je ongeluk was je slechts een lijk op een snijtafel. 566 00:39:32,458 --> 00:39:36,916 Ligodone was de bliksem. Ik zette het knopje om, jij ging zitten... 567 00:39:38,750 --> 00:39:39,708 ...en het leefde. 568 00:39:39,708 --> 00:39:40,791 Ik dacht... 569 00:39:42,791 --> 00:39:44,375 ...dat je van me hield. 570 00:39:44,375 --> 00:39:48,250 Je bent een wonder. 571 00:39:50,833 --> 00:39:55,500 Je lichaam absorbeert het gewoon. 572 00:39:55,500 --> 00:40:00,000 Ik heb zoiets nooit eerder gezien. Mijn medicijn het water, jij de bloem. 573 00:40:00,000 --> 00:40:05,958 Jij bent het perfectste en mooiste dat ik ooit heb gezien. 574 00:40:07,166 --> 00:40:10,875 Je bent voornamelijk Ligodone. 575 00:40:13,958 --> 00:40:15,541 Natuurlijk trouwde ik met je. 576 00:40:22,166 --> 00:40:23,208 Drie jaar? 577 00:40:27,541 --> 00:40:28,625 Dat kan ik wel aan. 578 00:40:30,125 --> 00:40:34,500 Ik heb inderdaad zware tijden gekend. 579 00:40:36,000 --> 00:40:40,041 En fouten gemaakt. Ik dacht dat je dat aantrekkelijk vond. 580 00:40:40,833 --> 00:40:44,208 Want daar ben ik sterk door geworden. 581 00:40:46,250 --> 00:40:52,625 Ik heb liever drie jaar een hel dan een leven met jou. 582 00:40:54,416 --> 00:40:55,416 Zonder twijfel. 583 00:40:58,583 --> 00:41:01,000 Wij hebben iets gemeen. 584 00:41:01,750 --> 00:41:04,333 Jij, je broer en ik delen iets. 585 00:41:05,250 --> 00:41:07,625 Dat zag ik meteen aan je. 586 00:41:09,000 --> 00:41:09,916 Pijn. 587 00:41:10,833 --> 00:41:13,416 Jij denkt dat ik het leed veroorzaak. 588 00:41:13,416 --> 00:41:14,916 Dat kan ik van jou zeggen. 589 00:41:15,958 --> 00:41:18,166 Ik zie mij meer als de getuige ervan. 590 00:41:20,166 --> 00:41:21,458 Jij lijdt pijn. 591 00:41:22,166 --> 00:41:26,291 Je bent uitgeput, onzeker, bang. 592 00:41:27,041 --> 00:41:31,125 Voor het eerst in jaren. Die pijn kan ik niet wegnemen. 593 00:41:32,083 --> 00:41:33,916 Ik kan je er wel iets voor geven. 594 00:41:35,000 --> 00:41:36,125 Het is geen medicijn. 595 00:41:38,416 --> 00:41:41,500 Jaren geleden bood ik je zekerheid. 596 00:41:43,125 --> 00:41:45,375 Vanavond duidelijkheid. 597 00:41:46,583 --> 00:41:47,791 Zonder voorwaarden. 598 00:41:50,125 --> 00:41:51,458 Dat betwijfel ik. 599 00:41:51,458 --> 00:41:53,541 Weet je wat je broer had moeten worden? 600 00:41:55,291 --> 00:41:56,458 Een dichter. 601 00:41:57,750 --> 00:42:01,833 Hij heeft talent. Hij zou wel blut zijn. 602 00:42:01,833 --> 00:42:04,333 Maar dat zijn ze toch allemaal? 603 00:42:05,250 --> 00:42:07,000 Dat hebben hij en ik ook gemeen. 604 00:42:07,791 --> 00:42:09,375 We begrijpen beiden... 605 00:42:10,541 --> 00:42:15,125 ...dat taal in zijn meest verheven vorm muzikaal is. 606 00:42:18,791 --> 00:42:19,833 Dus... 607 00:42:22,250 --> 00:42:24,375 Wat duidelijkheid voor je. 608 00:42:25,875 --> 00:42:30,416 Wat is een gedicht anders dan een veilige plek voor de waarheid? 609 00:42:31,375 --> 00:42:32,458 Hier heb je er een. 610 00:42:33,666 --> 00:42:37,708 Dit bedacht ik toen jullie begonnen met steden bouwen. 611 00:42:39,083 --> 00:42:41,250 Ik noem het 'De stad in de zee'. 612 00:42:43,875 --> 00:42:48,041 'Zie, de dood heeft zichzelf Een troon opgericht 613 00:42:48,916 --> 00:42:53,666 In een vreemde, eenzame stad 614 00:42:53,666 --> 00:42:55,625 Diep in het donkere Westen 615 00:42:55,625 --> 00:42:58,666 Waar het goed en het kwaad Het slechtste en het beste 616 00:42:58,666 --> 00:43:01,041 Hun eeuwige rust zijn gaan zoeken 617 00:43:02,416 --> 00:43:04,875 Geen licht uit de heilige hemel 618 00:43:04,875 --> 00:43:08,541 Dat die stad 's nachts verlicht 619 00:43:10,166 --> 00:43:13,833 Maar licht van de onheilspellende zee 620 00:43:13,833 --> 00:43:16,750 Kruipt geruisloos omhoog Langs de geschuttorens 621 00:43:17,500 --> 00:43:21,041 Langs koepels, langs kerktorens Langs koninklijke zalen 622 00:43:21,041 --> 00:43:23,916 Langs tempels, langs muren als in Babylon 623 00:43:24,583 --> 00:43:27,958 Langs donkere, vergeten bogen 624 00:43:27,958 --> 00:43:31,333 Van gebeeldhouwde klimop En bloemen van steen 625 00:43:32,166 --> 00:43:37,166 Onder de hemel de melancholieke wateren 626 00:43:39,875 --> 00:43:43,208 Maar zie, er is verandering in de lucht 627 00:43:45,291 --> 00:43:48,916 Een beweging in de golf 628 00:43:50,250 --> 00:43:53,500 De golven hebben een rodere gloed 629 00:43:53,500 --> 00:43:57,125 De uren ademen langzaam, zwak en laag 630 00:43:58,083 --> 00:44:01,708 En zonder aardse jammerklanken 631 00:44:02,541 --> 00:44:07,625 Zal die stad tot zinken komen 632 00:44:08,416 --> 00:44:11,958 De hel zal oprijzen vanuit duizend tronen 633 00:44:12,708 --> 00:44:15,458 Om zijn respect aan hem te betuigen' 634 00:44:21,250 --> 00:44:24,083 Ik dacht dat ik duidelijkheid zou krijgen. 635 00:44:26,708 --> 00:44:29,958 Laat het even bezinken. Dat komt zo wel. 636 00:44:44,708 --> 00:44:45,708 Freddie. 637 00:44:45,708 --> 00:44:48,791 We hebben een paar explosieven neergelegd... 638 00:44:48,791 --> 00:44:52,250 ...maar als we gepakt worden, zeg ik dat het moest van jou. 639 00:44:52,250 --> 00:44:54,916 Het is ongelofelijk wat je kunt bereiken... 640 00:44:54,916 --> 00:44:57,625 ...als je een beetje oplettend bent. 641 00:44:58,166 --> 00:45:01,000 Het zal instorten, maar wel langzaam en met geweld. 642 00:45:01,000 --> 00:45:02,958 Zal het instorten? 643 00:45:02,958 --> 00:45:04,208 Ben je er klaar voor? 644 00:45:04,208 --> 00:45:05,833 We zijn er klaar voor. 645 00:45:05,833 --> 00:45:07,208 Geef me je portofoon. 646 00:45:07,208 --> 00:45:09,791 Ik moet vijf minuten naar binnen om iets te doen. 647 00:45:09,791 --> 00:45:10,875 Kom op. 648 00:45:10,875 --> 00:45:13,333 Jij had haast. Laat ons niet wachten. 649 00:45:13,333 --> 00:45:15,375 Vijf minuten. 650 00:45:15,375 --> 00:45:18,958 Dan geef ik je groen licht en kun je doen wat je moet doen. 651 00:45:18,958 --> 00:45:21,541 Jezus, man. Wees even geduldig. 652 00:45:33,708 --> 00:45:35,208 Wat waardeloos. 653 00:45:38,500 --> 00:45:39,958 Je had hier moeten sterven. 654 00:45:41,375 --> 00:45:43,500 Of tenminste als fatsoenlijke vrouw. 655 00:45:49,500 --> 00:45:52,041 Prospero, mijn broer... 656 00:45:53,416 --> 00:45:54,958 ...ik heb nog één ding te zeggen. 657 00:45:56,166 --> 00:45:57,916 Rust in pis, klootzak. 658 00:46:36,375 --> 00:46:38,833 Schat. Dit is echt gênant. 659 00:46:39,958 --> 00:46:42,208 Doe je broek tenminste dicht. 660 00:46:42,208 --> 00:46:46,875 Anders wordt het... Dit is al vernederend genoeg. 661 00:46:48,833 --> 00:46:50,916 Niet? Laat je hem zo hangen? 662 00:46:52,458 --> 00:46:53,750 Jij bent de baas. 663 00:46:54,833 --> 00:46:56,791 Dat is de nachtschade. 664 00:46:58,666 --> 00:47:00,833 Je liet je een beetje gaan. 665 00:47:00,833 --> 00:47:02,083 Strikt genomen... 666 00:47:02,083 --> 00:47:04,750 ...grijp ik nooit zo direct in, maar... 667 00:47:06,208 --> 00:47:07,791 ...het was die tang van je. 668 00:47:08,416 --> 00:47:09,333 Krijg wat. 669 00:47:17,833 --> 00:47:18,833 Alles goed? 670 00:47:19,666 --> 00:47:20,791 Meer. 671 00:47:25,250 --> 00:47:26,333 Meer. 672 00:47:27,791 --> 00:47:28,916 Meer. 673 00:47:35,916 --> 00:47:38,000 Zeg dat niet, Vinnie. 674 00:47:38,708 --> 00:47:40,958 Om 20.00 uur vanavond wordt er gesloopt. 675 00:47:40,958 --> 00:47:43,458 Dat gebouw wordt afgebroken of... 676 00:47:43,958 --> 00:47:45,375 ...ik kom daarheen... 677 00:47:46,291 --> 00:47:49,833 ...en ik trek je tanden eruit met een tang. 678 00:48:00,541 --> 00:48:04,500 Ik maak meestal mijn handen hier niet vuil aan, maar jij verdient het. 679 00:48:05,875 --> 00:48:08,250 Alles in orde. Begin maar. 680 00:48:08,958 --> 00:48:10,208 Ben je in veiligheid? 681 00:48:10,208 --> 00:48:12,666 Wat zei ik nou? Begin maar. 682 00:48:13,208 --> 00:48:14,750 Is iedereen er klaar voor? 683 00:48:17,125 --> 00:48:18,125 Een tandarts. 684 00:48:19,416 --> 00:48:20,666 Dat is het grappige. 685 00:48:21,541 --> 00:48:23,916 Dat zou je in een ander leven zijn geworden. 686 00:48:24,416 --> 00:48:28,041 Een tandarts. En een goede ook. 687 00:48:29,666 --> 00:48:30,708 Ik weet het niet. 688 00:48:30,708 --> 00:48:36,375 Dat maakt wat je hebt gedaan nog veel erger. 689 00:48:37,875 --> 00:48:39,000 Geen paniek. 690 00:48:39,750 --> 00:48:42,583 Geen zorgen om wat er gaat gebeuren. 691 00:48:42,583 --> 00:48:45,166 Je bent je hele leven bang geweest. 692 00:48:45,166 --> 00:48:47,208 Dat mag je nu loslaten. 693 00:48:48,541 --> 00:48:53,375 Het gaat gebeuren. Ik ben er eindelijk. 694 00:49:00,666 --> 00:49:04,333 Het mooiste is: niemand zal het zien. 695 00:49:05,125 --> 00:49:06,708 Niet vanuit dit oogpunt dan. 696 00:49:08,375 --> 00:49:10,291 Waardeer dat dan tenminste. 697 00:49:26,166 --> 00:49:27,541 Dat is niet best. 698 00:49:44,416 --> 00:49:47,791 Ik had dit op elke manier kunnen doen. 699 00:49:49,458 --> 00:49:53,208 Een hartaanval in de auto. De coke zou dat mooi verklaren. 700 00:49:54,416 --> 00:49:55,875 Of aangereden door een bus. 701 00:49:58,541 --> 00:50:00,416 Maar toen bracht je haar thuis. 702 00:50:02,916 --> 00:50:06,375 En je moest zo nodig die tang gebruiken. 703 00:50:18,458 --> 00:50:19,458 Ik ga ervandoor. 704 00:50:20,083 --> 00:50:21,625 Ik ga naar je vader. 705 00:50:26,750 --> 00:50:28,333 Hij heeft je slecht behandeld. 706 00:50:30,708 --> 00:50:32,916 Jij wilde alleen dat hij van je hield. 707 00:50:33,958 --> 00:50:35,958 Jij wilde alleen zijn goedkeuring. 708 00:50:41,125 --> 00:50:43,791 Maar dat is geen excuus. 709 00:51:50,833 --> 00:51:51,958 Freddie is dood. 710 00:51:54,958 --> 00:51:57,166 Alleen wij zijn over. 711 00:51:57,916 --> 00:52:01,375 Je herinnert je de deal. Je herinnert je de voorwaarden. 712 00:52:02,541 --> 00:52:03,583 Ik weet het zeker. 713 00:52:06,708 --> 00:52:09,625 'Samen de wereld in, samen de wereld uit... 714 00:52:09,625 --> 00:52:12,375 ...anders geen deal.' Dat zei ze. 715 00:52:12,375 --> 00:52:14,375 Er is maar één uitweg. 716 00:52:16,500 --> 00:52:18,250 Dat weet jij ook. 717 00:52:21,458 --> 00:52:22,583 Ik hou van je. 718 00:52:24,041 --> 00:52:25,875 Meer dan van wie dan ook. 719 00:52:28,333 --> 00:52:31,833 Nu moet je mijn held weer zijn. 720 00:52:31,833 --> 00:52:34,750 Je moet mijn broer weer zijn. 721 00:52:34,750 --> 00:52:38,833 Je moet onze held zijn. 722 00:52:47,666 --> 00:52:50,375 Dit zijn die van 80. Tachtig milligram Ligodone. 723 00:52:50,375 --> 00:52:53,041 Let wel, het moet in één keer. 724 00:52:53,041 --> 00:52:54,750 Neem ze allemaal tegelijk... 725 00:52:54,750 --> 00:52:57,250 ...anders kan het pijn doen, zoals je weet. 726 00:52:57,250 --> 00:52:59,875 Als je het snel doet, voel je er niks van. 727 00:52:59,875 --> 00:53:04,625 Je bloeddruk zal dalen en dan val je gewoon in slaap. 728 00:53:11,625 --> 00:53:13,083 Is er geen andere manier? 729 00:53:13,083 --> 00:53:14,333 Die is er niet. 730 00:53:15,208 --> 00:53:19,625 Ik heb alles doordacht. Elk mogelijk scenario. 731 00:53:19,625 --> 00:53:22,666 Je vertrouwt me. Dat heb je altijd gedaan. 732 00:53:22,666 --> 00:53:26,125 Dit is de enige mogelijkheid. 733 00:53:34,541 --> 00:53:36,500 Toe maar, je kunt het. 734 00:53:40,583 --> 00:53:43,458 Wat een legende. 735 00:53:44,416 --> 00:53:45,666 Wat een koning. 736 00:53:48,000 --> 00:53:49,375 Je redt ons allemaal. 737 00:53:54,083 --> 00:53:55,083 Je bent een legende. 738 00:53:57,583 --> 00:53:58,541 Je bent een koning. 739 00:54:00,708 --> 00:54:02,583 Je redt ons allemaal. 740 00:55:33,958 --> 00:55:35,708 Zo makkelijk kom je er niet vanaf. 741 00:55:38,625 --> 00:55:41,458 Hallo, knapperd. 742 00:55:56,541 --> 00:55:58,500 NAAR DE WERKEN VAN EDGAR ALLAN POE 743 00:57:42,458 --> 00:57:47,458 Ondertiteld door: Lianne van der Gragt