1 00:00:22,583 --> 00:00:23,500 FELIZ ANO NOVO 2 00:00:23,500 --> 00:00:27,416 Cinco, quatro, três, dois, um! 3 00:00:30,250 --> 00:00:31,500 Graças aos Céus! 4 00:00:32,333 --> 00:00:35,250 A crise, o perigo, passou 5 00:00:36,250 --> 00:00:39,750 e a doença prolongada finalmente acabou. 6 00:00:41,000 --> 00:00:45,000 E a febre chamada "viver" finalmente foi dominada. 7 00:00:45,958 --> 00:00:49,958 Silêncio nessa quietude que não é solidão. 8 00:00:51,208 --> 00:00:53,750 Eis então, os espíritos dos mortos 9 00:00:54,208 --> 00:00:56,250 que antes de vós existiram 10 00:00:57,291 --> 00:01:00,166 de novo na morte vos rodeiam. 11 00:01:00,666 --> 00:01:06,166 A brisa que sopra quieta e divina 12 00:01:07,291 --> 00:01:11,083 e a névoa sombria sobre a colina, 13 00:01:12,208 --> 00:01:15,166 inquebrável ainda, qual símbolo e sinal. 14 00:01:15,875 --> 00:01:19,875 Sobre as árvores cai sem critérios, mistério dos mistérios. 15 00:01:21,166 --> 00:01:23,875 As fronteiras que separam 16 00:01:23,875 --> 00:01:27,958 a vida da morte são brumosas e vagas. 17 00:01:27,958 --> 00:01:33,041 Ninguém sabe onde uma termina e a outra começa. 18 00:01:35,500 --> 00:01:37,916 Estamos à beira de um precipício. 19 00:01:39,000 --> 00:01:40,708 - Grampus. - Vemos o abismo. 20 00:01:40,708 --> 00:01:43,750 - O que é? - Sem norte, padecemos. 21 00:01:43,750 --> 00:01:44,958 Ela está cá. 22 00:01:46,125 --> 00:01:48,708 Tendemos a esquivar-nos do perigo. 23 00:01:49,916 --> 00:01:52,375 Irresponsavelmente, permanecemos. 24 00:01:57,791 --> 00:01:58,875 Roderick! 25 00:02:00,375 --> 00:02:01,750 Algum comentário? 26 00:02:14,500 --> 00:02:16,375 PROVAS CONTRA A FAMÍLIA USHER 27 00:02:20,041 --> 00:02:21,791 MORTE TRÁGICA 28 00:02:21,791 --> 00:02:23,625 MORTA EM TRAGÉDIA BIZARRA 29 00:02:23,625 --> 00:02:25,125 FALECIDA 30 00:02:25,125 --> 00:02:26,875 {\an8}HOMICÍDIO-SUICÍDIO 31 00:02:26,875 --> 00:02:29,666 FALECIDO NAPOLEON USHER MORTO 32 00:02:29,666 --> 00:02:31,041 FALECIDA 33 00:02:31,041 --> 00:02:32,583 HERDEIRA MORRE EM INCIDENTE 34 00:02:32,583 --> 00:02:35,291 PROSPERO USHER MORRE EM INCIDENTE BIZARRO 35 00:02:35,291 --> 00:02:39,208 PROCURADOR-GERAL-ADJUNTO 36 00:02:52,541 --> 00:02:55,583 Não vais acreditar nisto. Ele está ao telefone. 37 00:02:55,583 --> 00:02:57,375 Quer ver-te esta noite. 38 00:02:58,458 --> 00:02:59,833 - Quem? - Ele. 39 00:03:00,583 --> 00:03:02,166 Enviou uma morada. Uma... 40 00:03:02,166 --> 00:03:04,333 Uma morada estranha, mas era ele. 41 00:03:04,333 --> 00:03:07,625 Não uma secretária ou assistente, nem o Pym Ominoso. 42 00:03:08,500 --> 00:03:09,500 Era ele. 43 00:03:28,416 --> 00:03:29,416 Obrigado. 44 00:04:20,291 --> 00:04:21,875 Já que veio, entre. 45 00:04:35,750 --> 00:04:36,750 Conhaque? 46 00:04:37,333 --> 00:04:38,500 Não, obrigado. 47 00:04:38,500 --> 00:04:41,625 Ouça, lamento... 48 00:04:43,666 --> 00:04:44,833 ... a sua perda. As suas... 49 00:04:46,083 --> 00:04:47,416 As suas perdas. 50 00:04:47,416 --> 00:04:51,041 Henri IV Dudognon Heritage Cognac Grande Champagne. 51 00:04:51,041 --> 00:04:52,750 O mais caro do mundo. 52 00:04:52,750 --> 00:04:55,166 Custou quatro milhões de euros em leilão. 53 00:04:56,500 --> 00:04:58,625 Produzido desde 1776. 54 00:04:59,333 --> 00:05:02,791 Envelhecido em barris há mais de 100 anos. 55 00:05:02,791 --> 00:05:06,375 E a garrafa foi banhada em ouro amarelo de 18 quilates 56 00:05:06,375 --> 00:05:11,083 e incrustada com 4100 diamantes de alta qualidade. 57 00:05:12,625 --> 00:05:13,958 Uma única dose 58 00:05:15,333 --> 00:05:17,458 vale o dobro do seu salário anual. 59 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 Beba um copo. 60 00:05:24,708 --> 00:05:27,083 Veja a que sabem alguns anos seus. 61 00:05:29,541 --> 00:05:30,708 Fui sincero, Roderick. 62 00:05:31,458 --> 00:05:33,708 É inimaginável e lamento realmente... 63 00:05:33,708 --> 00:05:36,958 Eu entendo, Auggie. Lamenta a morte dos meus filhos. 64 00:05:39,416 --> 00:05:42,333 O Dr. Pym? É melhor falarmos na presença dele. 65 00:05:42,333 --> 00:05:44,916 Quantas intimações me enviou ao longo dos anos? 66 00:05:45,625 --> 00:05:46,625 Eis-me, por fim. 67 00:05:48,458 --> 00:05:50,083 Está preso ao protocolo. 68 00:05:50,666 --> 00:05:54,083 - Então, abdique. - Está bem. Abdico de um advogado. 69 00:06:00,625 --> 00:06:02,750 Ao Título 18, Secção 371. 70 00:06:03,625 --> 00:06:04,625 Está bem. 71 00:06:05,208 --> 00:06:07,750 Porque não celebrar? Ficou impune. 72 00:06:08,541 --> 00:06:10,583 - Outra vez. - Ninguém fica impune. 73 00:06:10,583 --> 00:06:11,625 Não realmente. 74 00:06:12,583 --> 00:06:14,083 A Madeline discordaria. 75 00:06:15,208 --> 00:06:17,916 Pode perguntar-lhe. Ela está na cave. 76 00:06:20,083 --> 00:06:23,333 Exato. Ainda é mais difícil apanhá-la do que a mim. 77 00:06:23,333 --> 00:06:25,791 Ela falou oficialmente? Não me parece. 78 00:06:26,458 --> 00:06:29,750 Nenhum de nós falou oficialmente consigo, pois não? 79 00:06:34,833 --> 00:06:36,791 Desculpe. 80 00:06:37,375 --> 00:06:40,458 - É a minha neta, a Lenore. - Pode atender. 81 00:06:41,333 --> 00:06:42,791 Os netos são prioritários. 82 00:06:43,291 --> 00:06:45,250 Não me dê lições sobre a família. 83 00:06:45,250 --> 00:06:47,666 É tão mau como eu nessa área. 84 00:06:47,666 --> 00:06:50,666 Liguei-lhe para lhe dar o que sempre quis. 85 00:06:51,375 --> 00:06:52,791 A minha confissão. 86 00:07:00,666 --> 00:07:04,875 Sou o Procurador-Adjunto C. A. Dupin a falar com Roderick Usher. 87 00:07:05,666 --> 00:07:08,625 É dia 20 de novembro de 2023. 88 00:07:08,625 --> 00:07:11,291 O Sr. Usher abdicou da presença do advogado. 89 00:07:11,291 --> 00:07:15,208 E o Dr. Dupin abdicou de um copo de Henri IV, qual de nós é mais louco? 90 00:07:15,208 --> 00:07:16,875 Estou só a aquecê-lo. 91 00:07:16,875 --> 00:07:18,583 Sou mesmo o Roderick Usher. 92 00:07:20,166 --> 00:07:21,875 Estamos na minha casa de infância. 93 00:07:22,708 --> 00:07:26,208 Sim, foi aqui que cresci. Mantive-a estes anos todos. 94 00:07:26,208 --> 00:07:27,541 Todo o bairro, 95 00:07:28,083 --> 00:07:29,083 na verdade. 96 00:07:30,083 --> 00:07:31,708 Para ver a tinta descascar. 97 00:07:32,583 --> 00:07:33,750 As ervas crescerem. 98 00:07:34,333 --> 00:07:37,208 E cheirar a podridão se precisasse de estímulo. 99 00:07:38,833 --> 00:07:40,791 O que vai confessar? 100 00:07:41,750 --> 00:07:44,750 Mencionou o Título 18, Secção 371. 101 00:07:44,750 --> 00:07:47,375 - Defraudar o governo dos EUA... - Tudo. 102 00:07:47,375 --> 00:07:49,375 - Tudo? - Tudinho. 103 00:07:49,958 --> 00:07:52,791 Apresentou 73 acusações, certo? 104 00:07:52,791 --> 00:07:56,916 Todas, tudinho, tudo seu. Agora. 105 00:07:58,416 --> 00:07:59,833 E ainda lhe dou... 106 00:08:02,250 --> 00:08:03,250 ... um bónus. 107 00:08:07,083 --> 00:08:08,833 Digo como morreram os meus filhos. 108 00:08:11,625 --> 00:08:15,041 Sei como morreram, Roderick. Todos sabem. 109 00:08:16,958 --> 00:08:20,083 Acredite, Dr. Dupin, não sabe nada. 110 00:08:21,875 --> 00:08:22,875 Por onde começo? 111 00:08:24,625 --> 00:08:26,041 Pelo início, creio... 112 00:08:29,416 --> 00:08:30,416 Foi aqui, 113 00:08:32,041 --> 00:08:33,166 nesta sala. 114 00:08:36,791 --> 00:08:38,666 {\an8}É impossível entender o que fiz 115 00:08:39,375 --> 00:08:42,916 {\an8}sem entender a vida em que eu e a Madeline nascemos. 116 00:08:43,791 --> 00:08:47,291 E a mulher que moldaria todas as escolhas que faríamos. 117 00:08:47,833 --> 00:08:48,958 A nossa mãe. 118 00:08:50,041 --> 00:08:51,041 Eliza. 119 00:08:52,666 --> 00:08:57,000 Ela era secretária pessoal do CEO da Farmacêutica Fortunato. 120 00:08:57,000 --> 00:08:59,416 À época, o William Longfellow. 121 00:09:00,250 --> 00:09:02,250 Um homem de apetites. 122 00:09:02,250 --> 00:09:06,166 Um homem de negócios que terá dito à esposa... 123 00:09:06,166 --> 00:09:08,750 Nunca é cedo demais para bater em crianças. 124 00:09:08,750 --> 00:09:11,541 Como bifes rijos, quanto mais lhes batemos, 125 00:09:12,125 --> 00:09:13,916 mais tenros se tornam. 126 00:09:15,333 --> 00:09:18,541 Por motivos que éramos demasiado novos para entender, 127 00:09:19,375 --> 00:09:22,416 fomos proibidos de nos aproximar da casa do Longfellow. 128 00:09:24,041 --> 00:09:27,166 Era uma das regras mais insistentes da nossa mãe. 129 00:09:27,166 --> 00:09:31,250 Por isso, a Madeline, fiel a si mesma, insistiu que a quebrássemos. 130 00:09:44,375 --> 00:09:46,875 Espião! A subir a minha vedação! 131 00:09:47,458 --> 00:09:49,916 Aqui não. Nunca. Combinámos. 132 00:09:49,916 --> 00:09:52,083 - Desculpe. - Largue o braço dela. 133 00:09:52,791 --> 00:09:55,833 - Querido? - Não te preocupes. 134 00:09:55,833 --> 00:09:58,833 São só uns mirones, nada mais. 135 00:09:58,833 --> 00:10:00,625 Desculpe, não se repetirá. 136 00:10:00,625 --> 00:10:02,833 Eliza? Ele está bem? 137 00:10:02,833 --> 00:10:05,708 - Está ótimo. - Tudo bem. Falamos segunda-feira. 138 00:10:05,708 --> 00:10:10,000 Quero os ficheiros Emory na minha secretária quando chegar. 139 00:10:10,000 --> 00:10:11,125 Claro, senhor. 140 00:10:11,708 --> 00:10:13,750 A Madeline já odiava o Longfellow. 141 00:10:14,416 --> 00:10:16,416 De alguma forma, ela sabia. 142 00:10:16,416 --> 00:10:18,250 - Madeline. - Sabia sempre. 143 00:10:18,250 --> 00:10:20,625 Mantemo-nos longe da casa do Sr. Longfellow. 144 00:10:20,625 --> 00:10:23,166 - Só queríamos ver... - Sabes as regras. 145 00:10:23,166 --> 00:10:25,458 Tal como Deus Pai está lá no alto 146 00:10:25,458 --> 00:10:29,875 e nos ama de longe, o mesmo se aplica ao Sr. Longfellow. 147 00:10:29,875 --> 00:10:31,375 Ele é mau. 148 00:10:31,375 --> 00:10:32,583 Ele é complicado. 149 00:10:33,916 --> 00:10:35,041 Como Deus. 150 00:10:35,041 --> 00:10:37,208 - Como está o teu pé? - Dói. 151 00:10:37,208 --> 00:10:38,958 A Madre Teresa disse: 152 00:10:38,958 --> 00:10:41,666 "A dor e o sofrimento são um beijo de Jesus." 153 00:10:42,791 --> 00:10:46,666 Significa que estás tão perto Dele que Ele te pode beijar. 154 00:10:49,041 --> 00:10:51,916 Se a dor e o sofrimento eram beijos de Jesus, 155 00:10:51,916 --> 00:10:54,250 então beijou para caraças a minha mãe 156 00:10:54,250 --> 00:10:55,708 nos anos seguintes. 157 00:11:14,500 --> 00:11:16,000 Está bem, mãe. 158 00:11:17,333 --> 00:11:19,875 - Toma. - Não! 159 00:11:19,875 --> 00:11:23,083 Mãe, tens de beber. Achamos que talvez... 160 00:11:23,750 --> 00:11:25,666 Chamamos um médico, como na TV. 161 00:11:25,666 --> 00:11:27,208 - Não! - Mãe, por favor. 162 00:11:27,791 --> 00:11:29,250 Jesus mostrou-nos 163 00:11:29,250 --> 00:11:31,958 como curar os doentes e não era com medicina! 164 00:11:32,541 --> 00:11:34,041 Onde está a vossa fé? 165 00:11:34,666 --> 00:11:37,708 O vosso corpo é um templo de Deus. 166 00:11:37,708 --> 00:11:38,916 E iriam poluí-lo? 167 00:11:42,125 --> 00:11:44,833 Não digas o que queres, fá-lo dizer o que queres. 168 00:11:44,833 --> 00:11:46,333 Assim, é ideia dele. 169 00:11:46,333 --> 00:11:49,333 A mãe disse para não o incomodarmos, especificamente. 170 00:11:49,333 --> 00:11:53,291 Acredita, é o mínimo que pode fazer. Vamos rever tudo outra vez. 171 00:11:53,291 --> 00:11:56,625 Desculpe incomodar, Sr. Longfellow, mas como ela trabalhou para si 172 00:11:56,625 --> 00:12:00,125 durante tanto tempo, quase 20 anos, achámos que quereria saber... 173 00:12:00,125 --> 00:12:01,541 Ela está a piorar. 174 00:12:01,541 --> 00:12:04,416 E sabemos que é muito bom a ajudar pessoas. 175 00:12:05,083 --> 00:12:08,291 Ela sempre disse que o senhor movia montanhas 176 00:12:08,291 --> 00:12:09,541 e convencia qualquer um. 177 00:12:09,541 --> 00:12:11,583 Que era o homem mais inteligente. 178 00:12:12,166 --> 00:12:14,583 Viemos perguntar-lhe se tem alguma ideia. 179 00:12:16,000 --> 00:12:17,708 Talvez a consiga convencer. 180 00:12:17,708 --> 00:12:20,750 Desculpem. Vieram a minha casa 181 00:12:21,416 --> 00:12:24,250 para eu convencer a vossa mãe a ser vista por um médico? 182 00:12:24,250 --> 00:12:26,666 Ela não toma remédios. Nada. 183 00:12:26,666 --> 00:12:29,541 Não quer médicos. E tem tantas dores. 184 00:12:29,541 --> 00:12:31,416 Achámos que a podia ajudar. 185 00:12:31,416 --> 00:12:33,666 Se lho dissesse, talvez ela ouvisse. 186 00:12:33,666 --> 00:12:35,916 Ela não nos ouve. Mas ao senhor... 187 00:12:37,458 --> 00:12:38,833 Quer dizer... 188 00:12:38,833 --> 00:12:39,916 Ela ama-o. 189 00:12:41,666 --> 00:12:44,791 - O que disseste? - É o mínimo que pode fazer por ela. 190 00:12:45,541 --> 00:12:46,500 Por nós. 191 00:12:47,291 --> 00:12:51,375 Não sei do que estão falar. Não faço ideia. 192 00:12:51,375 --> 00:12:57,791 A Eliza trabalhou bem durante muito tempo, mas perdeu o juízo, não foi? 193 00:12:57,791 --> 00:13:02,291 Agora peguem nas vossas insinuações falsas 194 00:13:02,291 --> 00:13:06,250 e esquemas e saiam da minha propriedade. 195 00:13:14,125 --> 00:13:15,125 São... 196 00:13:16,416 --> 00:13:17,708 São os filhos da Eliza? 197 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 O que fazemos? 198 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Sabemos o que ela não quereria. 199 00:13:42,708 --> 00:13:44,583 Se chamarmos alguém, vem a polícia. 200 00:13:45,833 --> 00:13:48,041 - Será embalsamada. - Não podem. 201 00:13:48,041 --> 00:13:49,125 Eu sei. 202 00:13:50,000 --> 00:13:51,208 O que fazemos então? 203 00:13:56,541 --> 00:13:59,958 Graças aos Céus! A crise, o perigo, passou 204 00:14:01,166 --> 00:14:04,291 e a doença prolongada finalmente acabou. 205 00:14:04,958 --> 00:14:09,458 E a febre chamada "viver" finalmente foi dominada. 206 00:14:12,000 --> 00:14:13,916 Que seja lida a oração 207 00:14:15,666 --> 00:14:17,333 e cantada a fúnebre canção, 208 00:14:18,375 --> 00:14:20,666 um hino pela régia falecida 209 00:14:22,000 --> 00:14:23,500 que tão cedo perdeu a vida. 210 00:15:19,000 --> 00:15:19,916 Maddie! 211 00:15:20,541 --> 00:15:21,666 O que foi? 212 00:16:25,041 --> 00:16:26,750 - Mãe! - Mamã! 213 00:16:27,708 --> 00:16:28,708 Mamã! 214 00:16:50,791 --> 00:16:53,666 Ela deve estar desmaiada algures, certo? 215 00:16:53,666 --> 00:16:56,458 Rastejou para sair e deve ter desmaiado. 216 00:16:56,458 --> 00:16:57,583 Céus! 217 00:16:58,250 --> 00:16:59,916 - E agora? - Chamamos um médico. 218 00:16:59,916 --> 00:17:02,541 Temos de chamar! Não importa o que ela diz. 219 00:17:02,541 --> 00:17:04,708 Foi um acidente. Não fizemos por... 220 00:17:22,875 --> 00:17:24,791 Desculpa. 221 00:17:25,750 --> 00:17:28,708 - Não sabíamos. - Desculpa. Por favor, mamã. 222 00:18:11,875 --> 00:18:14,958 Não há luz na rua toda. Não somos só nós! 223 00:18:25,625 --> 00:18:26,583 Quem está aí? 224 00:18:28,083 --> 00:18:29,291 O que faz aqui? 225 00:18:34,458 --> 00:18:35,666 Meu Deus! 226 00:18:41,166 --> 00:18:42,416 Mãe! 227 00:18:53,958 --> 00:18:54,958 William! 228 00:19:00,208 --> 00:19:02,041 William! 229 00:19:06,000 --> 00:19:07,875 William! 230 00:19:11,833 --> 00:19:14,916 Oficialmente, ele teve um ataque cardíaco a dormir. 231 00:19:14,916 --> 00:19:17,791 Foi antes da Internet. Na pré-história. 232 00:19:17,791 --> 00:19:21,041 O pior foi apagado depois de eu assumir a empresa. 233 00:19:21,041 --> 00:19:23,083 Para poupar embaraços à família. 234 00:19:23,083 --> 00:19:25,458 À minha família, a família Usher. 235 00:19:26,666 --> 00:19:29,500 A última coisa que a minha mãe fez nesta vida 236 00:19:30,875 --> 00:19:32,500 foi matar um homem poderoso. 237 00:19:32,500 --> 00:19:36,958 Carregámos esse segredo e amámo-la ainda mais. 238 00:19:38,333 --> 00:19:39,333 Ela era... 239 00:19:40,958 --> 00:19:42,291 ... espantosa. 240 00:19:44,958 --> 00:19:48,916 Porque me conta isto? Porque estamos a falar da sua mãe? 241 00:19:50,166 --> 00:19:54,583 Presumo que tenha de falar porque ela está aqui. 242 00:19:56,750 --> 00:19:57,875 Como assim? 243 00:19:59,250 --> 00:20:00,416 Está mesmo atrás de si. 244 00:20:07,166 --> 00:20:13,000 Li algures sobre táticas de negociação intensas. 245 00:20:13,791 --> 00:20:16,791 Alguns empresários brilhantes 246 00:20:16,791 --> 00:20:20,500 incluem estes momentos em conversas de alto risco 247 00:20:20,500 --> 00:20:23,125 para forçar uma reação, seja qual for. 248 00:20:23,125 --> 00:20:26,500 Falam baixo para o adversário se inclinar. 249 00:20:27,541 --> 00:20:30,916 Fazem-no repetir-se. Focam o olhar atrás dele. 250 00:20:31,708 --> 00:20:32,708 Fazem-no... 251 00:20:33,666 --> 00:20:34,666 ... virar-se. 252 00:20:35,375 --> 00:20:39,291 Só algo para reivindicar algum controlo. 253 00:20:42,750 --> 00:20:44,708 Não vou virar-me, Roderick. 254 00:20:46,833 --> 00:20:47,833 Tudo bem. 255 00:20:52,000 --> 00:20:53,875 Então, porque me conta isto? 256 00:20:53,875 --> 00:20:57,416 Porque... Falámos dos meus filhos, certo? 257 00:20:57,416 --> 00:20:59,250 E é importante saber isto 258 00:20:59,250 --> 00:21:01,041 para falar de como morreram. 259 00:21:01,875 --> 00:21:03,541 E porque os tratei como tratei. 260 00:21:04,250 --> 00:21:09,458 E eles eram como eram por causa do meu pai. 261 00:21:11,750 --> 00:21:15,083 Prometi nunca fazer o que ele fez. 262 00:21:15,083 --> 00:21:18,041 Não fecharia os portões. Não renegaria o meu sangue. 263 00:21:18,041 --> 00:21:21,583 Não importa a origem ou quem era a mãe. Tenho seis filhos. 264 00:21:23,250 --> 00:21:25,041 Seis filhos de cinco mães. 265 00:21:25,833 --> 00:21:27,000 Mas são todos meus. 266 00:21:28,250 --> 00:21:29,375 E tratei-os como tal. 267 00:21:29,375 --> 00:21:30,458 Se são Usher, 268 00:21:31,833 --> 00:21:33,416 abro os portões. Ponto. 269 00:21:34,666 --> 00:21:35,750 São princípios. 270 00:21:41,208 --> 00:21:42,458 Outra vez a sua neta? 271 00:21:44,541 --> 00:21:45,541 Sim. 272 00:21:46,375 --> 00:21:47,708 Abre os portões, 273 00:21:47,708 --> 00:21:49,916 mas não atende o telemóvel. 274 00:21:50,916 --> 00:21:52,375 Pois não. 275 00:21:52,375 --> 00:21:55,083 Chegará o dia em que deixará de o contactar. 276 00:21:56,000 --> 00:21:57,500 Todos o fazem. 277 00:21:57,500 --> 00:22:01,958 Os seus netos estão em sua casa, com os seus filhos, 278 00:22:01,958 --> 00:22:03,458 enquanto está aqui comigo. 279 00:22:04,250 --> 00:22:06,083 Desça do pedestal. 280 00:22:07,250 --> 00:22:08,541 Está a vigiar a minha casa? 281 00:22:08,541 --> 00:22:12,041 Se não me engano, nunca vi o seu marido no tribunal. 282 00:22:12,625 --> 00:22:13,583 Nem uma vez. 283 00:22:13,583 --> 00:22:17,166 O culminar da obra de uma vida e ele não estava lá, a apoiá-lo. 284 00:22:17,166 --> 00:22:20,500 Porquê, já que é perito em valores familiares? 285 00:22:20,500 --> 00:22:23,791 A minha família esteve toda lá. Desde o primeiro dia. 286 00:22:23,791 --> 00:22:26,166 Alguns intimados como cúmplices. 287 00:22:26,166 --> 00:22:28,916 - Vá lá. - A minha família não tinha de estar lá. 288 00:22:28,916 --> 00:22:31,125 Não os queria perto de vocês. 289 00:22:31,791 --> 00:22:34,041 Sempre foi um excelente orador, Auggie. 290 00:22:35,083 --> 00:22:37,208 Impressionantes alegações iniciais. 291 00:22:38,416 --> 00:22:40,333 Revi a gravação algumas vezes. 292 00:22:43,250 --> 00:22:44,916 Talvez tenha sido a última vez... 293 00:22:45,875 --> 00:22:47,125 ... sabe... 294 00:22:47,125 --> 00:22:50,708 - Que ficou impressionado? - Que estivemos todos juntos. 295 00:22:52,708 --> 00:22:56,416 Foi o último dia em que estivemos todos no mesmo sítio. 296 00:22:58,458 --> 00:22:59,458 Vivos. 297 00:23:01,416 --> 00:23:02,541 Obrigado, Meritíssimo. 298 00:23:03,500 --> 00:23:04,583 Senhoras e senhores, 299 00:23:05,375 --> 00:23:07,958 chamo-me Charles Auguste Dupin. 300 00:23:09,041 --> 00:23:10,375 {\an8}E tenho o privilégio... 301 00:23:10,375 --> 00:23:12,166 {\an8}DUAS SEMANAS ANTES 302 00:23:12,166 --> 00:23:15,791 {\an8}... de representar os EUA contra a Farmacêutica Fortunato 303 00:23:15,791 --> 00:23:18,333 {\an8}e a família criminosa Usher. 304 00:23:18,333 --> 00:23:22,125 Hoje, quero dizer-vos porque é que o governo dos EUA 305 00:23:22,125 --> 00:23:24,916 finalmente avançou com estas acusações 306 00:23:24,916 --> 00:23:28,833 naquele que será o maior julgamento de uma farmacêutica 307 00:23:28,833 --> 00:23:31,333 na história do nosso país. 308 00:23:31,333 --> 00:23:37,416 Sei que já houve muitas parangonas sobre a Farmacêutica Fortunato. 309 00:23:37,416 --> 00:23:39,375 Sobre o Ligodone. 310 00:23:40,041 --> 00:23:43,583 Sobre a epidemia dos opioides nas nossas casas e ruas. 311 00:23:43,583 --> 00:23:47,916 A montanha de cadáveres que aumentou desde que Roderick Usher, 312 00:23:47,916 --> 00:23:52,875 ali sentado, começou a vender os seus analgésicos há décadas. 313 00:23:53,791 --> 00:23:58,375 A família Usher, com Roderick Usher como CEO e Madeline Usher como COO, 314 00:23:59,000 --> 00:24:03,416 passou quatro décadas a tornar a Fortunato uma das empresas 315 00:24:03,416 --> 00:24:05,833 mais lucrativas e poderosas do planeta. 316 00:24:05,833 --> 00:24:10,291 Conseguiram-no através de atos horrendos. 317 00:24:11,166 --> 00:24:17,833 Violaram flagrantemente regras, estatutos e a ética fundamental. 318 00:24:18,625 --> 00:24:22,458 À custa da vida das pessoas. 319 00:24:23,458 --> 00:24:27,458 Provaremos que a Fortunato tem por norma 320 00:24:27,458 --> 00:24:30,125 proceder a práticas de marketing enganoso. 321 00:24:30,125 --> 00:24:33,208 Alega que os produtos são seguros e eficazes 322 00:24:34,208 --> 00:24:36,750 e destrói quaisquer indícios de que não o são. 323 00:24:36,750 --> 00:24:39,416 Queimam provas, forjam provas, 324 00:24:40,125 --> 00:24:43,625 destroem, corrompem, degradam e defraudam. 325 00:24:44,833 --> 00:24:46,666 E não se sentem pressionados, 326 00:24:47,916 --> 00:24:51,000 pois o advogado principal e capanga deles, o Dr. Arthur Pym... 327 00:24:51,000 --> 00:24:52,750 - Objeção. - Deferida. 328 00:24:52,750 --> 00:24:55,833 O advogado principal deles, o Dr. Arthur Pym, 329 00:24:55,833 --> 00:24:58,583 está a fazer palavras cruzadas enquanto falo. 330 00:24:59,416 --> 00:25:04,625 Acreditam que pessoas como eles não são presas. 331 00:25:05,250 --> 00:25:07,250 Senhoras e senhores, têm razão. 332 00:25:07,791 --> 00:25:12,708 Em 40 anos, nada, nem uma intimação ou acusação. 333 00:25:12,708 --> 00:25:14,333 Nem uma multa de trânsito. 334 00:25:14,333 --> 00:25:19,083 Nem uma consequência afetou Roderick Usher, 335 00:25:19,083 --> 00:25:21,458 Madeline Usher ou alguém da família. 336 00:25:21,458 --> 00:25:23,750 - Objeção. - Deferida. 337 00:25:25,083 --> 00:25:28,500 A Casa de Usher resistiu a todas as tempestades 338 00:25:28,500 --> 00:25:30,750 e investidas e ergue-se mais alta, 339 00:25:30,750 --> 00:25:35,166 mais forte e mais sombria do que nunca. 340 00:25:35,875 --> 00:25:39,083 Mas também ouvirão outra coisa. 341 00:25:39,083 --> 00:25:41,208 Algo que eles não esperam. 342 00:25:41,208 --> 00:25:44,000 É a razão para isto ter um resultado diferente. 343 00:25:45,166 --> 00:25:47,458 Irão ouvir um deles. 344 00:25:49,083 --> 00:25:52,166 Um informador vindo do círculo próximo. 345 00:25:52,166 --> 00:25:54,791 Alguém tão próximo dos crimes desta família 346 00:25:54,791 --> 00:25:57,166 que o testemunho e provas serão incontestáveis. 347 00:25:57,166 --> 00:25:59,041 - Objeção! - Aproximem-se. 348 00:26:07,791 --> 00:26:09,333 Se essa testemunha existe, 349 00:26:09,333 --> 00:26:11,708 a defesa não foi informada. 350 00:26:11,708 --> 00:26:13,541 Isso viola as regras básicas 351 00:26:13,541 --> 00:26:15,625 e o MP bem sabe, Meritíssimo. 352 00:26:15,625 --> 00:26:18,666 Esta testemunha arriscou muito ao avançar 353 00:26:18,666 --> 00:26:20,458 e ficaria em perigo se exposta. 354 00:26:20,458 --> 00:26:22,041 Até teme pela vida. 355 00:26:22,708 --> 00:26:25,958 Meritíssimo, cremos que este tribunal está comprometido. 356 00:26:25,958 --> 00:26:27,083 Que absurdo! 357 00:26:27,083 --> 00:26:31,208 Até ficarmos satisfeitos, esconderemos a identidade do informador. 358 00:26:31,208 --> 00:26:34,166 O MP considera o perigo real e imediato. 359 00:26:34,166 --> 00:26:37,583 Então, não devia ter falado disso nas alegações iniciais. 360 00:26:38,458 --> 00:26:40,291 Tem razão. Meritíssimo, eu... 361 00:26:40,833 --> 00:26:42,791 Eu precipitei-me. 362 00:26:42,791 --> 00:26:45,791 Já não vou para novo. Posso retirar o que disse. 363 00:26:49,333 --> 00:26:54,000 Por agora, vamos ignorar a alusão a um informador. 364 00:26:54,000 --> 00:26:55,541 Retire isso do registo. 365 00:26:58,000 --> 00:26:59,750 Estamos todos frustrados. 366 00:26:59,750 --> 00:27:01,208 Quantas no ano passado? 367 00:27:01,208 --> 00:27:05,125 Morreram 54 ou 55 mil pessoas devido... 368 00:27:06,208 --> 00:27:07,208 ... à ganância. 369 00:27:07,916 --> 00:27:09,833 - Jantar de família. - Todos? 370 00:27:09,833 --> 00:27:11,125 Caras-metades também. 371 00:27:11,125 --> 00:27:14,166 Não é um dia feliz para mim. 372 00:27:14,166 --> 00:27:17,666 Oxalá pessoas como os Usher 373 00:27:17,666 --> 00:27:21,000 assumissem a responsabilidade pelo que causaram na vida dos outros. 374 00:27:21,000 --> 00:27:22,083 {\an8}LEI FARMACÊUTICA 375 00:27:22,083 --> 00:27:23,583 {\an8}Porra, isto é mau! 376 00:27:24,541 --> 00:27:27,333 NOVA IORQUE 377 00:27:27,333 --> 00:27:30,166 O pai não organiza jantares. Só há um motivo. 378 00:27:30,708 --> 00:27:33,041 - A toupeira. - Informador. 379 00:27:33,041 --> 00:27:35,041 Uma toupeira é quem se infiltra, 380 00:27:35,041 --> 00:27:37,500 um informador é um de nós que lhes dá algo. 381 00:27:37,500 --> 00:27:41,083 Então, uma toupeira é como o DiCaprio em The Departed. 382 00:27:41,791 --> 00:27:44,083 Um informador é o Jack Nicholson nesse filme. 383 00:27:44,083 --> 00:27:46,750 Era! O Nicholson falava com o FBI. 384 00:27:46,750 --> 00:27:48,875 Certo. Mas há outros filmes, pai. 385 00:27:48,875 --> 00:27:51,500 - Não tão bons como The Departed. - Vê este. 386 00:27:51,500 --> 00:27:53,416 Estás a ficar tão boa, querida. 387 00:27:53,416 --> 00:27:55,750 Quero que o teu pai adore. 388 00:27:55,750 --> 00:27:58,166 Isto agrada-lhe. Está tão mal-humorado. 389 00:27:58,166 --> 00:27:59,666 Sim, há um... 390 00:28:00,416 --> 00:28:02,291 ... informador na família. 391 00:28:03,000 --> 00:28:04,500 Não pode ser, pois não? 392 00:28:05,708 --> 00:28:08,458 Acho que não. Se for verdade, é o Perry. 393 00:28:08,458 --> 00:28:10,041 Ele é um miúdo, Freddie. 394 00:28:10,041 --> 00:28:13,000 Quem sabe o que aquele me... Desculpa, querida. 395 00:28:13,000 --> 00:28:16,708 Quem sabe o que aquele melga pode fazer? 396 00:28:16,708 --> 00:28:18,500 E por que porra... Desculpa. 397 00:28:18,500 --> 00:28:21,541 E por que porra alguém acharia que seria bom 398 00:28:21,541 --> 00:28:24,375 ser informador do MP? 399 00:28:24,375 --> 00:28:27,125 Teria de ser alguém muito corajoso. 400 00:28:28,083 --> 00:28:29,208 É tudo verdade? 401 00:28:30,416 --> 00:28:33,000 Se não for, não há nada a temer. 402 00:28:33,000 --> 00:28:37,041 Mas se alguém violou a lei, não deve ser castigado? 403 00:28:37,041 --> 00:28:40,833 Lenore, que comentário corajoso e ponderado. 404 00:28:41,791 --> 00:28:44,125 Se quiseres ser excluída do testamento. 405 00:28:45,666 --> 00:28:47,791 Ele não faria isso, pois não? 406 00:28:47,791 --> 00:28:49,541 O problema do Freddie é 407 00:28:49,541 --> 00:28:51,916 querer que o pai o ame acima de tudo. 408 00:28:52,500 --> 00:28:55,208 É uma merda nos negócios, mas não enfureceria o pai. 409 00:28:55,208 --> 00:28:57,583 Aposto num dos bastardos. 410 00:28:58,333 --> 00:29:01,125 Talvez tenhamos subestimado o Freddie. 411 00:29:01,125 --> 00:29:03,916 Ele é o sucessor. Pode querer empurrar o teu pai. 412 00:29:03,916 --> 00:29:05,333 Para quê? 413 00:29:05,333 --> 00:29:08,541 Ele receberá tudo, por muito incompetente que seja. 414 00:29:08,541 --> 00:29:09,875 Repara no nome dele. 415 00:29:09,875 --> 00:29:13,125 É tão semelhante a Roderick. Só júnior seria mais. 416 00:29:13,916 --> 00:29:16,291 Não sei porque não lhe chamou Froderick. 417 00:29:16,291 --> 00:29:19,000 - Deve ser o Perry. - E a tua nova madrasta? 418 00:29:19,583 --> 00:29:20,666 - A Juno. - Cala-te! 419 00:29:20,666 --> 00:29:24,333 Nem fales nela. Ela não existe. Entendido? 420 00:29:24,333 --> 00:29:27,750 Não está no testamento, pois não? Ele é inteligente. 421 00:29:27,750 --> 00:29:29,458 Não existe. 422 00:29:30,291 --> 00:29:31,666 E não sabe nada. 423 00:29:31,666 --> 00:29:34,916 - Céus! Logo agora, Bill... - Podias adiar o lançamento. 424 00:29:34,916 --> 00:29:36,000 Não. Nem pensar. 425 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 O Goldbug será lançado. 426 00:29:38,000 --> 00:29:40,291 A data está na apresentação. 427 00:29:40,291 --> 00:29:42,625 - O pai já aprovou. - O julgamento. 428 00:29:43,166 --> 00:29:45,750 Tudo o resto, o mundo entenderá, Tammy. 429 00:29:45,750 --> 00:29:47,958 Quero lá saber do mundo. 430 00:29:47,958 --> 00:29:51,791 Importa-me o que o pai pensa e ele avançaria. Faremos o mesmo. 431 00:29:51,791 --> 00:29:55,791 Mostramos que o império Usher devia ser um matriarcado. 432 00:29:55,791 --> 00:29:59,666 E que a Tamerlane Usher devia ser rainha. Diz-me de que precisas. 433 00:30:00,666 --> 00:30:02,083 Preciso do Bill T. Wilson. 434 00:30:03,125 --> 00:30:05,291 Continua a ser ele, está bem? 435 00:30:06,208 --> 00:30:07,375 Prepara a BILLT Nation 436 00:30:07,375 --> 00:30:11,291 e mantém os dez milhões de subscritores prontinhos para mim. 437 00:30:11,291 --> 00:30:13,125 Sabes que o Blippi tem 12 milhões? 438 00:30:13,125 --> 00:30:17,125 Que se foda o Blippi, o julgamento e o informador! 439 00:30:19,083 --> 00:30:20,333 Por falar em foder... 440 00:30:21,125 --> 00:30:24,375 Não sabemos a que horas chegamos. Cancelei a rapariga. 441 00:30:25,416 --> 00:30:27,666 Não sabia que havia uma esta noite. 442 00:30:27,666 --> 00:30:30,666 Havia e ela cancelou. Adiou. 443 00:30:30,666 --> 00:30:34,250 O pai tem de ver que os filhos não precisam de 500 milhões de dólares 444 00:30:34,250 --> 00:30:37,125 nem de cobaias intermináveis para terem êxito. 445 00:30:38,375 --> 00:30:41,166 Está quase. 446 00:30:42,916 --> 00:30:43,875 Pronta? 447 00:30:56,875 --> 00:30:59,166 Muito bem. Vamos fechá-la. 448 00:31:00,416 --> 00:31:01,833 Então, façamos figas. 449 00:31:06,041 --> 00:31:08,541 Resultou. Resultou mesmo! 450 00:31:08,541 --> 00:31:09,833 Tenho de dizer 451 00:31:09,833 --> 00:31:12,125 que será difícil obtermos validação. 452 00:31:12,125 --> 00:31:13,958 Não digas que é pela beladona. 453 00:31:13,958 --> 00:31:16,250 Pela beladona. Vou repeti-lo. 454 00:31:16,875 --> 00:31:18,916 O novo pó que o teu pai enviou 455 00:31:19,500 --> 00:31:20,833 vai envenenar o estudo. 456 00:31:20,833 --> 00:31:22,416 Ouviste aquelas histórias? 457 00:31:22,416 --> 00:31:25,250 Sopram pó na cara de turistas na América do Sul 458 00:31:25,250 --> 00:31:26,916 e ficam paralisados. 459 00:31:26,916 --> 00:31:28,916 Isto é a mesma coisa. 460 00:31:28,916 --> 00:31:31,166 O ensaio nunca parecerá legítimo 461 00:31:31,166 --> 00:31:34,000 com um paralisante experimental Fortunato. 462 00:31:34,000 --> 00:31:36,416 Basta mantê-lo longe do Perry 463 00:31:36,416 --> 00:31:38,291 ou irá parar à bebida de alguém. 464 00:31:40,333 --> 00:31:43,250 - Queres mesmo que vá esta noite? - O quê? 465 00:31:43,250 --> 00:31:46,541 Estarão todos ao ataque depois da sessão de hoje. 466 00:31:46,541 --> 00:31:48,791 - O informador? - Não, tens de ir. 467 00:31:48,791 --> 00:31:50,750 É a Camille. Todos sabemos. 468 00:31:50,750 --> 00:31:53,875 - Será um massacre. - Disseram para levar a Al. 469 00:31:53,875 --> 00:31:57,625 Lamento, Dra. Ruiz, mas tens de ir. 470 00:31:57,625 --> 00:31:59,208 Não podes mesmo ir. 471 00:31:59,208 --> 00:32:00,625 Queria conhecer a família. 472 00:32:00,625 --> 00:32:04,500 Há um processo para isso. É uma cena complicada. 473 00:32:04,500 --> 00:32:05,833 Ainda não queres isso. 474 00:32:06,416 --> 00:32:08,166 O acordo pré-nupcial é enorme. 475 00:32:08,166 --> 00:32:11,500 Leo, vivo contigo, mas não posso conhecer a tua família? 476 00:32:11,500 --> 00:32:14,000 Exato. Não sei quando volto, 477 00:32:14,000 --> 00:32:15,541 mas falamos nessa altura. 478 00:32:15,541 --> 00:32:18,333 Estou no elevador. Falamos daqui a um minuto. 479 00:32:19,166 --> 00:32:20,250 Estás no elevador. 480 00:32:21,291 --> 00:32:22,458 Está bem. Até já! 481 00:32:23,166 --> 00:32:25,291 - Tens de ir. - Prometeste uma selfie. 482 00:32:25,291 --> 00:32:26,541 Agora. Porra! 483 00:32:26,541 --> 00:32:29,750 Terás de esperar aqui fora, está bem? 484 00:32:29,750 --> 00:32:31,458 Estás a falar a sério? 485 00:32:31,458 --> 00:32:32,541 Sim. 486 00:32:32,541 --> 00:32:35,583 Há uma manta no sofá. Esconde-te lá debaixo. 487 00:32:35,583 --> 00:32:36,791 Não sei. Vá. 488 00:32:37,333 --> 00:32:39,166 Sais quando ele for à casa de banho. 489 00:32:39,166 --> 00:32:42,250 As minhas amigas não vão acreditar que conheci o Napoleon Usher. 490 00:32:42,250 --> 00:32:43,375 Está bem. 491 00:32:46,791 --> 00:32:49,708 Olá! Porque chegaste cedo? 492 00:32:50,458 --> 00:32:54,500 - Não me estou a queixar. - Achei que podia dar merda. 493 00:32:54,500 --> 00:32:56,166 Vi imagens nas notícias. 494 00:32:57,208 --> 00:32:58,208 Olá. 495 00:33:02,583 --> 00:33:03,583 Certo. 496 00:33:03,583 --> 00:33:05,250 Não queres mesmo que vá? 497 00:33:05,250 --> 00:33:07,208 Não é boa ideia. 498 00:33:07,791 --> 00:33:10,708 - Apareceu nas notícias? - A sério? Em todas. 499 00:33:10,708 --> 00:33:11,833 Olá, Pluto. 500 00:33:14,291 --> 00:33:17,166 Tens-te portado bem com o Outro Papá? 501 00:33:18,208 --> 00:33:20,250 Vamos ver as notícias no quarto? 502 00:33:20,250 --> 00:33:23,250 {\an8}Vamos passar ao ataque. Um ataque frontal. 503 00:33:23,250 --> 00:33:24,333 A Fox é branda, 504 00:33:24,333 --> 00:33:26,916 o Hannity adulamos. Será amistoso. 505 00:33:26,916 --> 00:33:28,041 O Tucker? 506 00:33:28,041 --> 00:33:30,208 Desculpem, acabei de bolçar. 507 00:33:30,958 --> 00:33:34,833 Liga ao Bresnickan na Vanity Fair a ver se quer um perfil do Leo. 508 00:33:34,833 --> 00:33:36,541 O Leo que ajude, para variar. 509 00:33:36,541 --> 00:33:38,750 Que fale das Jordans e da caridade. 510 00:33:38,750 --> 00:33:41,541 O Kimmel e o Colbert, também o Leo. 511 00:33:41,541 --> 00:33:46,208 Que se lixe! A Victorine também. Ela serve na Vanity e na Cosmo. 512 00:33:46,208 --> 00:33:47,875 - Pessoas com ela... - A sua... 513 00:33:49,666 --> 00:33:53,791 A Juno estará no Met este fim de semana. O gabinete do seu pai pediu fotos. 514 00:33:53,791 --> 00:33:57,541 É impossível transformá-la na princesa Grace. 515 00:33:58,208 --> 00:34:00,791 Ele podia ser avô dela. Será sempre nojento. 516 00:34:00,791 --> 00:34:03,541 Tudo bem. Deem-lhes o que querem. 517 00:34:03,541 --> 00:34:06,458 A prioridade é o informador. 518 00:34:06,458 --> 00:34:08,208 {\an8}REVELADO INFORMADOR USHER 519 00:34:08,208 --> 00:34:09,958 {\an8}Comecem pelo Perry, mas não creio 520 00:34:09,958 --> 00:34:12,791 que deixasse de revelar isso no TikTok. 521 00:34:13,958 --> 00:34:15,500 Precisa de nós após o jantar? 522 00:34:15,500 --> 00:34:16,583 Esta noite não. 523 00:34:16,583 --> 00:34:20,291 Preciso é que tratem da Victorine e do resto. 524 00:34:20,291 --> 00:34:22,833 Tenho de descobrir quem é o informador. 525 00:34:22,833 --> 00:34:25,166 A Victorine sabe que a vigia. 526 00:34:25,166 --> 00:34:28,708 Eu sei. Arranjem uma solução. Descobrimos quem tem falado. 527 00:34:28,708 --> 00:34:32,416 Depois, congelo-lhe a cabeça e dou-a ao pai numa bandeja de platina. 528 00:34:34,375 --> 00:34:36,500 Vejam se a Cartier faz bandejas. 529 00:34:39,000 --> 00:34:40,291 Ainda estou tão nervosa. 530 00:34:41,750 --> 00:34:43,458 Nunca organizei nada. 531 00:34:46,083 --> 00:34:47,875 Moderei uma reunião dos NA. 532 00:34:48,875 --> 00:34:50,833 Só uma vez. Foi um desastre. 533 00:34:50,833 --> 00:34:53,333 Correrá bem. Não tens de fazer nada. 534 00:34:54,458 --> 00:34:56,541 Mas todos? De uma só vez? 535 00:34:56,541 --> 00:35:01,375 Ainda bem que não houve casamento. Não tive de os olhar a todos nos olhos. 536 00:35:02,125 --> 00:35:03,791 - Eles odeiam-me. - Não. 537 00:35:03,791 --> 00:35:05,375 Exceto o Freddie. 538 00:35:06,208 --> 00:35:08,000 Mas é só para te bajular. 539 00:35:08,000 --> 00:35:11,958 Amar-te-ão porque te amo e a única coisa mais forte que o amor 540 00:35:11,958 --> 00:35:14,708 é o medo de serem excluídos do testamento. 541 00:35:15,791 --> 00:35:16,750 Com licença. 542 00:35:18,000 --> 00:35:19,000 Desculpem. 543 00:35:21,083 --> 00:35:23,875 Don, o que fazes aqui? Conheces a minha mulher? 544 00:35:23,875 --> 00:35:27,708 Juno, este é o Dr. Donaldson. Está comigo há muito tempo. 545 00:35:27,708 --> 00:35:30,750 Ele cuidará de ti quando deixares o Lewis. 546 00:35:30,750 --> 00:35:34,791 Ia telefonar, mas achei que isto era importante ao ponto de... 547 00:35:36,625 --> 00:35:37,916 Temos de falar. 548 00:35:38,500 --> 00:35:42,000 - Diz lá. - Talvez seja melhor a sós. 549 00:36:11,541 --> 00:36:13,916 O Prospero chegou. 550 00:36:14,958 --> 00:36:16,041 Estás pronto para ele? 551 00:36:16,041 --> 00:36:17,125 O quê? 552 00:36:20,541 --> 00:36:22,500 É Glenfiddich. De 1996. 553 00:36:24,291 --> 00:36:27,916 - O ano... - O ano em que nasci. Exato. 554 00:36:28,541 --> 00:36:30,958 A Glenfiddich adora esta ideia. 555 00:36:30,958 --> 00:36:32,833 Torna-se o uísque oficial do clube 556 00:36:32,833 --> 00:36:35,583 e disponibilizam-nos todo o tipo de garrafas. 557 00:36:36,458 --> 00:36:38,583 Tiveste um ano inteiro 558 00:36:38,583 --> 00:36:41,791 para criares uma proposta para o teu primeiro negócio, 559 00:36:41,791 --> 00:36:46,000 um negócio que quereríamos apoiar, e optaste por um clube noturno. 560 00:36:46,000 --> 00:36:48,583 Sim. Não estão a pensar em grande. 561 00:36:49,541 --> 00:36:51,333 O clube inicial será fabuloso? 562 00:36:51,333 --> 00:36:54,125 Claro, mas são os potenciais franchises, 563 00:36:54,125 --> 00:36:57,083 Prospero Roma, Prospero Nova Iorque, Prospero Dubai... 564 00:36:57,083 --> 00:37:01,416 Além do estabelecimento ter o teu nome, 565 00:37:01,416 --> 00:37:03,541 o que mais o torna meritório? 566 00:37:03,541 --> 00:37:06,500 Não é a porra de um clube qualquer, tia Madeline, 567 00:37:06,500 --> 00:37:08,750 é um clube noturno de luxo. De topo. 568 00:37:09,375 --> 00:37:13,208 O Prospero será um dos clubes noturnos mais exclusivos do mundo. 569 00:37:13,208 --> 00:37:16,291 Recusaremos estrelas de cinema e monarcas com atitude 570 00:37:16,291 --> 00:37:19,666 e o Studio 54 nem lhe chegará aos calcanhares. 571 00:37:19,666 --> 00:37:23,791 E farás isso com garrafas de Glenfiddich. 572 00:37:23,791 --> 00:37:26,125 Não vendo Glenfiddich. Vendo 573 00:37:27,125 --> 00:37:29,041 hedonismo e privilégio. 574 00:37:29,750 --> 00:37:34,125 Uma sala escura com música de topo, poucas regras e menos consequências. 575 00:37:34,125 --> 00:37:36,791 É onde a estrela de cinema que todos veneram 576 00:37:36,791 --> 00:37:40,875 vai chupar os verdadeiros VIP, num canto. 577 00:37:41,416 --> 00:37:43,958 Irei ao escritório mostrar-vos os números. 578 00:37:43,958 --> 00:37:45,416 As projeções são boas. 579 00:37:45,416 --> 00:37:48,541 - Com escalões de membros... - Roderick, por favor. 580 00:37:48,541 --> 00:37:51,333 Escalões de membros, porque não disseste? Não. 581 00:37:51,333 --> 00:37:53,083 Nem vás ao escritório. 582 00:37:53,083 --> 00:37:55,625 Um Usher visa mudar a porra do mundo. 583 00:37:55,625 --> 00:37:57,791 Não um broche num bar de uísque. 584 00:37:58,666 --> 00:38:01,416 Vejam os números. Vou lá na segunda-feira e... 585 00:38:01,416 --> 00:38:03,541 Porra! Chega. 586 00:38:18,375 --> 00:38:21,916 Ele não é o informador, mas não tem noção dos negócios. 587 00:38:22,458 --> 00:38:25,833 Sei que é importante para ti todos terem o primeiro empréstimo, mas... 588 00:38:25,833 --> 00:38:27,083 Ele não facilita. 589 00:38:27,083 --> 00:38:29,166 Vamos lá olhá-los nos olhos. 590 00:38:29,166 --> 00:38:31,916 Quando virem a papelada, eu saberei. 591 00:38:33,250 --> 00:38:35,000 O que se passa contigo? 592 00:38:35,583 --> 00:38:38,708 - Passa-se algo contigo. - Está tudo bem. 593 00:38:40,625 --> 00:38:41,583 Vou já. 594 00:39:11,083 --> 00:39:12,000 Antes de ires. 595 00:39:31,625 --> 00:39:36,208 Achei que poderia dar-nos jeito. Lei Farmacêutica. 596 00:39:36,208 --> 00:39:39,583 - Talvez tenha algo útil. - Não, a sério? 597 00:39:39,583 --> 00:39:43,083 Arthur, estuda este livro. Encontra algo para a defesa. 598 00:39:43,083 --> 00:39:44,458 Não. 599 00:39:44,458 --> 00:39:47,333 Esperem, é... bolo. 600 00:39:51,875 --> 00:39:56,625 Se o teu programa de televisão fosse sobre bolos, teria tido 20 temporadas. 601 00:39:57,375 --> 00:39:58,458 Uma bebida? 602 00:39:59,083 --> 00:40:00,000 Café? 603 00:40:01,250 --> 00:40:02,250 Nem pensar. 604 00:40:02,708 --> 00:40:03,750 Aposto que é bolo. 605 00:40:09,583 --> 00:40:12,666 Freddie, só acertaste ao casar com esta mulher. 606 00:40:13,250 --> 00:40:14,250 Ela é um génio. 607 00:40:14,916 --> 00:40:16,375 Bem... 608 00:40:16,375 --> 00:40:20,000 Temos isso em comum, pai. Somos uns sortudos. 609 00:40:20,000 --> 00:40:22,541 Poupa-nos, Freddie. 610 00:40:22,541 --> 00:40:25,625 Enquanto comem todos a lei, 611 00:40:25,625 --> 00:40:28,958 o Dr. Pym tem papelada importante para cada um de vocês. 612 00:40:31,166 --> 00:40:34,000 Papelada do Pym Ominoso, que bom! 613 00:40:34,500 --> 00:40:37,041 Esperem. Também é bolo? 614 00:40:37,041 --> 00:40:38,500 É um robusto 615 00:40:38,500 --> 00:40:43,083 e novo acordo de confidencialidade e tem consequências. 616 00:40:43,083 --> 00:40:45,750 Perda da herança? Sem processos civis... 617 00:40:45,750 --> 00:40:49,125 Devíamos reunir-nos mais vezes, é revigorante. 618 00:40:49,125 --> 00:40:52,541 A consequência só é aplicável se o acordo for violado. 619 00:40:52,541 --> 00:40:55,291 Parece que ninguém tem com que se preocupar. 620 00:40:55,291 --> 00:40:57,208 A menos que tenha. 621 00:40:57,208 --> 00:40:59,916 Exato. E eu e o vosso pai agradecemos 622 00:40:59,916 --> 00:41:04,000 a demonstração de confiança, lealdade e família. Agora, assinem. 623 00:41:04,000 --> 00:41:06,666 É sempre bom sentir que faço parte da família. 624 00:41:07,500 --> 00:41:11,083 Al, já pudeste assinar um original do Pym? 625 00:41:11,083 --> 00:41:13,583 É um ritual. Verás no acordo pré-nupcial. 626 00:41:13,583 --> 00:41:16,250 Por falar nisso, como está tudo, Juno? 627 00:41:16,750 --> 00:41:17,750 Está ótimo. 628 00:41:17,750 --> 00:41:21,416 Prefiro não assinar nada sem o meu advogado ler primeiro. 629 00:41:25,125 --> 00:41:26,041 Ou não. 630 00:41:26,041 --> 00:41:29,375 A propósito, detesto ter de salientar isto, 631 00:41:29,375 --> 00:41:32,166 mas se algum de nós recolhesse 632 00:41:32,166 --> 00:41:35,250 ou vendesse um segredo familiar, sabemos quem seria. 633 00:41:35,250 --> 00:41:40,458 - Vai-te foder, Victorine. - Não discutam. Credo, tenham dignidade. 634 00:41:40,458 --> 00:41:42,000 Querem ver-me assinar? 635 00:41:42,000 --> 00:41:44,500 - Eu assino. - Como se escreve "Froderick"? 636 00:41:44,500 --> 00:41:47,500 Despachem lá as graças porque isto não tem piada. 637 00:41:47,500 --> 00:41:50,083 Vocês existem devido à Fortunato. 638 00:41:50,958 --> 00:41:52,916 Só assim têm as falsificações, 639 00:41:52,916 --> 00:41:56,333 os implantes de coração, os bailes de debutantes. 640 00:41:56,333 --> 00:41:58,291 Bailes de debutantes? Eu faço isso? 641 00:41:58,291 --> 00:42:00,083 A empresa é a família 642 00:42:00,083 --> 00:42:03,250 e esperamos que a defendam com a vossa vida. 643 00:42:03,250 --> 00:42:06,041 E se alguém, seja quem for, nos tentar atacar, 644 00:42:06,041 --> 00:42:10,166 usaremos todo o nosso arsenal para neutralizar a ameaça. 645 00:42:10,166 --> 00:42:13,458 Ou seja, processar até não poder mais, 646 00:42:13,458 --> 00:42:17,500 excluir da Administração, do testamento e mandar para a rua... 647 00:42:17,500 --> 00:42:20,083 Neutralizar. Matar. 648 00:42:21,041 --> 00:42:25,041 O Pym tornou este documento mesmo mau a meu pedido, mas não é essa a questão. 649 00:42:25,041 --> 00:42:26,958 Quando eu descobrir quem falou 650 00:42:26,958 --> 00:42:29,750 com a porra do MP, contra a própria família, 651 00:42:29,750 --> 00:42:32,166 não restará nada para processar. 652 00:42:32,166 --> 00:42:36,791 Terei de processar as entranhas derramadas sobre os sapatos de luxo. 653 00:42:37,708 --> 00:42:40,250 - Acreditem, descobriremos. - Cinquenta milhões. 654 00:42:42,166 --> 00:42:43,500 Para quem descobrir. 655 00:42:43,500 --> 00:42:47,291 O Usher sortudo que descobrir quem está a falar. 656 00:42:47,291 --> 00:42:51,000 Cinquenta milhões em dinheiro, sem condições ou impostos. 657 00:42:51,000 --> 00:42:52,833 Ofereceste uma... 658 00:42:52,833 --> 00:42:54,791 Sim, ofereço uma recompensa. 659 00:42:54,791 --> 00:42:58,750 Tu, o merdoso do informador, sabes quem és. 660 00:42:59,916 --> 00:43:01,458 São 50 milhões. Dorme bem. 661 00:43:04,208 --> 00:43:05,208 Aos restantes... 662 00:43:08,125 --> 00:43:09,125 Feliz caçada. 663 00:43:14,208 --> 00:43:16,333 Foi a última vez que os vi juntos. 664 00:43:16,958 --> 00:43:19,333 A última vez que vi alguns deles vivos. 665 00:43:21,291 --> 00:43:23,041 Se está a dizer que se deveu... 666 00:43:24,166 --> 00:43:25,166 Bem... 667 00:43:25,916 --> 00:43:28,750 Que isto aconteceu devido àquilo do informador. 668 00:43:28,750 --> 00:43:33,000 Se está a insinuar que sou o responsável, ainda que indireto... 669 00:43:33,000 --> 00:43:35,708 Não. Eu sei quem é o responsável. 670 00:43:35,708 --> 00:43:39,125 Sabe quem é o responsável por qual morte? 671 00:43:40,000 --> 00:43:41,291 Por todas. 672 00:43:42,916 --> 00:43:46,583 Desculpe, Roderick, mas as mortes 673 00:43:47,458 --> 00:43:50,208 dos seus filhos foram examinadas 674 00:43:50,208 --> 00:43:51,875 e investigadas com minúcia. 675 00:43:51,875 --> 00:43:55,000 Por muito estranhas que sejam, não estão relacionadas. 676 00:43:55,000 --> 00:43:56,083 Sou o responsável. 677 00:43:57,666 --> 00:43:59,166 E mais importante, 678 00:44:00,041 --> 00:44:01,208 talvez... 679 00:44:03,250 --> 00:44:04,250 ... haja uma mulher. 680 00:44:06,000 --> 00:44:07,125 Conheço essa cara. 681 00:44:07,958 --> 00:44:09,041 Também a conheces. 682 00:44:09,041 --> 00:44:10,625 Tenho de lhe falar dela. 683 00:44:10,625 --> 00:44:12,458 O que é que ela me fez? 684 00:44:19,958 --> 00:44:21,583 Sabe qual é o meu dia preferido? 685 00:44:22,666 --> 00:44:25,125 A véspera de Ano Novo. Sabe porquê? As resoluções. 686 00:44:26,250 --> 00:44:27,791 Não valorizam a palavra. 687 00:44:27,791 --> 00:44:30,375 Não têm a noção do peso dela. 688 00:44:31,041 --> 00:44:32,041 Resolução. 689 00:44:33,041 --> 00:44:34,041 Decisão. 690 00:44:35,958 --> 00:44:41,000 Significa ser inabalável, determinado e empenhado em fazer algo ou... 691 00:44:42,375 --> 00:44:43,458 ... em não fazer algo. 692 00:44:44,208 --> 00:44:48,083 A maioria vive a sua vida desperdiçada e estúpida 693 00:44:48,083 --> 00:44:52,291 sem um minuto de resolução. 694 00:44:55,166 --> 00:44:56,375 Mas eu não. 695 00:45:00,583 --> 00:45:01,583 Eu não. 696 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 Nem a Madeline. 697 00:45:05,625 --> 00:45:08,916 FELIZ ANO NOVO 698 00:45:21,583 --> 00:45:24,250 31 DE DEZEMBRO 699 00:46:15,916 --> 00:46:16,958 Mascarados? 700 00:46:16,958 --> 00:46:20,041 Devem ser o Jay Gatsby e a Daisy Buchanan. 701 00:46:20,833 --> 00:46:23,041 - Gin Rickeys? - O Gatsby não bebia. 702 00:46:23,041 --> 00:46:25,958 Ficava alerta e sóbrio. Via os outros beberem. 703 00:46:25,958 --> 00:46:27,875 - Nada? - Não, vamos beber. 704 00:46:27,875 --> 00:46:29,708 Ambos. Uísque. Simples. 705 00:46:32,291 --> 00:46:33,458 Deixaram a outra festa? 706 00:46:33,458 --> 00:46:35,750 Todos aperaltados, não esperaram? 707 00:46:36,333 --> 00:46:37,458 Mudámos de ares. 708 00:46:38,125 --> 00:46:39,291 Subimos a rua. 709 00:46:39,291 --> 00:46:41,458 Não conhecíamos. Abriram agora? 710 00:46:42,208 --> 00:46:43,791 - Quase. - Não está cheio. 711 00:46:43,791 --> 00:46:44,875 É Ano Novo. 712 00:46:44,875 --> 00:46:47,625 Enche mais logo. O pico é à meia-noite. 713 00:46:47,625 --> 00:46:48,666 Esta noite. 714 00:46:52,250 --> 00:46:54,416 Parece que tiveram uma noite louca. 715 00:46:55,500 --> 00:46:57,375 Acabar 1979 em grande, certo? 716 00:46:58,416 --> 00:47:00,083 Vou beber convosco. 717 00:47:00,083 --> 00:47:03,333 Não costumo beber com clientes, mas aqui estamos. 718 00:47:07,666 --> 00:47:11,000 A 1979. Paz à sua alma. 719 00:47:19,458 --> 00:47:23,458 - Nem acredito que fizemos aquilo. - Fala baixo, Roderick. 720 00:47:23,458 --> 00:47:26,000 Não. O que fazemos agora? 721 00:47:26,000 --> 00:47:27,125 Esperamos aqui. 722 00:47:27,875 --> 00:47:31,000 Bebe, mas não te embebedes. Fala, mas não fales. 723 00:47:31,000 --> 00:47:33,208 Sem polícia à meia-noite é bom sinal. 724 00:47:34,000 --> 00:47:35,458 Saberão dentro de dias. 725 00:47:36,541 --> 00:47:39,875 O importante é que nos vejam esta noite. 726 00:47:40,625 --> 00:47:41,625 Este sítio é bom. 727 00:47:42,458 --> 00:47:46,000 Tem algumas testemunhas, mas não está demasiado cheio. 728 00:47:46,583 --> 00:47:48,958 Estou empolgada por tirarmos o Carter 729 00:47:48,958 --> 00:47:50,500 da Casa Branca este ano. 730 00:47:52,041 --> 00:47:53,541 O Reagan candidatar-se-á? 731 00:47:54,166 --> 00:47:57,583 Se o fizer, ganhará por muito e será ótimo para o negócio. 732 00:47:57,583 --> 00:48:01,041 Desculpem, não se fala de política. É um bar de classe. 733 00:48:01,583 --> 00:48:02,583 Outro? 734 00:48:03,083 --> 00:48:04,083 Talvez mais um 735 00:48:04,083 --> 00:48:06,916 e depois passamos para cerveja, para abrandar. 736 00:48:07,500 --> 00:48:09,291 Ainda é cedo, o uísque é caro. 737 00:48:09,291 --> 00:48:12,333 Os primeiros são oferta. Querem abrir conta? 738 00:48:12,333 --> 00:48:15,041 Compram agora e pagam depois. 739 00:48:16,541 --> 00:48:17,958 - Sou a Verna. - Roderick. 740 00:48:18,625 --> 00:48:19,625 Esta é a Madeline. 741 00:48:20,625 --> 00:48:21,750 Ficam até à meia-noite? 742 00:48:22,500 --> 00:48:25,291 - Acho que sim. - Que bom. 743 00:48:25,291 --> 00:48:27,916 Têm outra hora para pensar nas resoluções. 744 00:48:28,625 --> 00:48:32,208 Sabem o que é? É um acordo com o futuro. 745 00:48:32,208 --> 00:48:34,458 O futuro aproxima-se depressa. Está quase cá. 746 00:48:35,166 --> 00:48:37,083 Já têm resoluções, não têm? 747 00:48:37,666 --> 00:48:39,708 Sim, temos a mesma. 748 00:48:41,541 --> 00:48:43,208 Vamos mudar o mundo. 749 00:48:46,458 --> 00:48:50,375 Ano Novo de 1980. Lembro-me do que mais aconteceu naquela noite. 750 00:48:51,166 --> 00:48:52,166 Foi nessa noite... 751 00:48:53,750 --> 00:48:57,250 - Sabe a que me refiro. - Sim, sei a que se refere. 752 00:48:57,250 --> 00:49:00,750 Independentemente dos rumores e do mistério. 753 00:49:01,416 --> 00:49:04,583 Foi quando tudo mudou na Fortunato. 754 00:49:04,583 --> 00:49:08,666 Ainda há sussurros sobre o que terá acontecido naquela noite. 755 00:49:09,916 --> 00:49:11,916 Está a conduzir-me para aí, certo? 756 00:49:18,375 --> 00:49:21,541 A vossa vida mudará completamente de rumo. 757 00:49:23,208 --> 00:49:24,208 Esta noite. 758 00:49:25,750 --> 00:49:28,375 Sentem-no. Ambos. 759 00:49:29,250 --> 00:49:30,250 No ar. 760 00:49:31,958 --> 00:49:34,375 Estamos fora do tempo e do espaço. 761 00:49:35,583 --> 00:49:37,875 Enterrámos três filhos meus hoje. 762 00:49:40,541 --> 00:49:42,125 E três na semana passada. 763 00:49:42,125 --> 00:49:45,708 Eu sei. Como disse, lamento. 764 00:49:45,708 --> 00:49:48,750 Há um motivo para lhe contar isto. 765 00:49:49,291 --> 00:49:51,666 A minha mãe, os meus filhos, véspera de Ano Novo. 766 00:49:51,666 --> 00:49:54,125 Vai custar-lhe aceitar ou acreditar, 767 00:49:54,125 --> 00:49:57,833 mas acredite que todas as peças são importantes. 768 00:49:59,125 --> 00:50:00,833 Enterrámos o meu filho hoje. 769 00:50:02,291 --> 00:50:05,000 E, desta vez, não veio quase ninguém. 770 00:50:07,083 --> 00:50:09,625 O sexto caixão que desci à terra. 771 00:50:13,333 --> 00:50:14,583 Em menos de duas semanas. 772 00:50:15,666 --> 00:50:17,375 "As fronteiras que separam 773 00:50:17,375 --> 00:50:22,041 a vida da morte são brumosas e vagas. 774 00:50:22,041 --> 00:50:27,500 Ninguém sabe onde uma termina e a outra começa. 775 00:50:29,041 --> 00:50:31,500 Estamos à beira de um precipício." 776 00:50:32,750 --> 00:50:34,375 - Grampus. - "Vemos o abismo." 777 00:50:34,375 --> 00:50:37,250 - O que foi? - "Sem norte, padecemos." 778 00:50:37,250 --> 00:50:38,541 Ela está cá. 779 00:50:39,583 --> 00:50:42,250 "Tendemos a esquivar-nos do perigo. 780 00:50:43,041 --> 00:50:45,375 Irresponsavelmente, permanecemos. 781 00:50:46,166 --> 00:50:48,750 Com lentidão, a desorientação 782 00:50:48,750 --> 00:50:53,375 e o horror fundem-se numa nuvem de inominável sensação. 783 00:50:54,041 --> 00:50:58,791 É a mera ideia de quais seriam as sensações 784 00:50:58,791 --> 00:51:04,708 durante o veloz precipitar de uma queda tão alta. 785 00:51:05,916 --> 00:51:09,958 E tal queda, esta imediata aniquilação, 786 00:51:09,958 --> 00:51:15,541 pois envolve a mais horrenda e desprezível 787 00:51:15,541 --> 00:51:20,791 de todas as horrendas e desprezíveis imagens da morte e sofrimento 788 00:51:20,791 --> 00:51:24,625 que já se apresentaram na nossa imaginação 789 00:51:24,625 --> 00:51:30,291 e, por esse mesmo motivo, a desejamos intensamente." 790 00:51:37,000 --> 00:51:38,000 Sr. Usher! 791 00:52:11,000 --> 00:52:12,291 Olha para mim. 792 00:52:12,291 --> 00:52:15,583 Arthur, chama um autocarro, mas sem registo nem nome. 793 00:52:15,583 --> 00:52:17,666 Que venha fora de serviço. 794 00:52:17,666 --> 00:52:22,166 Vai para Westminster com um pseudónimo. Isola a ala e talvez todo o piso. 795 00:52:23,083 --> 00:52:27,708 Segurança total. E chama o Donaldson. Nenhum outro médico. Só o Donaldson. 796 00:52:27,708 --> 00:52:28,833 Vou tratar disso. 797 00:52:31,416 --> 00:52:32,416 Chegou a hora. 798 00:52:36,125 --> 00:52:37,125 Chegou a hora. 799 00:52:43,125 --> 00:52:44,166 Chegou a hora. 800 00:52:47,583 --> 00:52:52,541 A QUEDA DA CASA DE USHER 801 00:52:59,583 --> 00:53:01,541 BASEADA NAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE 802 00:54:45,500 --> 00:54:50,500 Legendas: Lígia Teixeira