1
00:00:23,791 --> 00:00:26,625
Encontrou-a assim?
Não tocou em nada, pois não?
2
00:00:27,416 --> 00:00:30,375
Não. Piquei o ponto,
fiz a ronda matinal e vi isto.
3
00:00:31,375 --> 00:00:36,125
Li uma história sobre um tipo
que fodia cadáveres. Necrópilo?
4
00:00:36,125 --> 00:00:37,166
Necrófilo.
5
00:00:40,041 --> 00:00:41,125
Isso.
6
00:00:41,125 --> 00:00:44,000
Nunca ouvi falar
de levarem o cadáver depois.
7
00:00:44,541 --> 00:00:46,041
Acha que foram ladrões?
8
00:00:46,750 --> 00:00:48,500
Levam joias, não o cadáver.
9
00:00:49,875 --> 00:00:52,208
Nem pense!
Disse-lhe que, se o voltasse a ver...
10
00:00:52,208 --> 00:00:53,166
Estou a ir.
11
00:00:53,166 --> 00:00:54,750
Não me faça confiscar isso.
12
00:00:54,750 --> 00:00:56,958
Não pode. Só se me acusar de um crime.
13
00:00:56,958 --> 00:00:58,291
Não provoque, Sr. Dupin.
14
00:00:58,291 --> 00:01:00,291
Já lhe disse, isto é sério.
15
00:01:00,291 --> 00:01:02,166
{\an8}Não devia estar aqui!
16
00:01:03,375 --> 00:01:05,500
{\an8}Tenho de tornar a explicar ao capitão
17
00:01:05,500 --> 00:01:07,666
porque te fizeste passar por polícia.
18
00:01:07,666 --> 00:01:08,708
INVESTIGADOR JÚNIOR DE FRAUDES
19
00:01:08,708 --> 00:01:10,458
O guarda percebeu mal.
20
00:01:10,458 --> 00:01:12,333
- Deve ser o casaco.
- Achas piada?
21
00:01:12,333 --> 00:01:15,083
Há umas semanas,
ligou-me uma senhora cuja mãe morreu.
22
00:01:15,083 --> 00:01:18,375
Encontrou papelada
da ida da velhota a um médico.
23
00:01:18,375 --> 00:01:22,000
A filha nunca viu o médico.
Não sabia que a mãe lá ia.
24
00:01:22,000 --> 00:01:25,041
Parece que ele a inscreveu
num ensaio clínico.
25
00:01:25,041 --> 00:01:26,791
Mas a mãe não estava capaz.
26
00:01:26,791 --> 00:01:30,125
A filha reparou que a assinatura dela
tinha sido falsificada.
27
00:01:30,125 --> 00:01:32,416
Liguei para lá, apanhei o gravador.
28
00:01:32,541 --> 00:01:34,458
Liguei ao médico, desligou-me na cara.
29
00:01:34,458 --> 00:01:37,666
Há muitas queixas sobre o ensaio.
30
00:01:38,083 --> 00:01:40,333
A Mna. Brady
ligou-me esta manhã em pânico.
31
00:01:40,333 --> 00:01:43,375
Ligaram-lhe do cemitério.
A campa da mãe fora vandalizada.
32
00:01:43,375 --> 00:01:45,541
- Fizeste merda.
- Fui lá...
33
00:01:45,541 --> 00:01:47,958
- És um idiota.
- Foram cinco!
34
00:01:48,458 --> 00:01:50,875
Cinco sepulturas exumadas
em quatro semanas.
35
00:01:51,333 --> 00:01:53,000
Cinco cadáveres desaparecidos!
36
00:01:53,000 --> 00:01:55,416
Pessoas que participavam no tal ensaio.
37
00:01:55,416 --> 00:01:57,583
Cadáveres que se evaporaram.
38
00:01:57,833 --> 00:02:00,541
Não gosto de ti.
Já tive problemas com pessoas assim.
39
00:02:00,541 --> 00:02:01,458
Pessoas assim?
40
00:02:01,458 --> 00:02:03,333
O escritório é branco como a neve,
41
00:02:03,333 --> 00:02:05,250
caso temas uma invasão nossa.
42
00:02:05,250 --> 00:02:09,041
Quem disse que me referia à tua pele?
Sim, também reparei nisso.
43
00:02:09,041 --> 00:02:12,166
Este trabalho requer um telefone
e uma máquina de escrever.
44
00:02:12,166 --> 00:02:14,250
E algum respeito. Três coisas.
45
00:02:14,250 --> 00:02:17,958
Respeito? Ninguém responsabiliza ninguém.
Tu sabes.
46
00:02:17,958 --> 00:02:21,458
Quem nos devia tornar saudáveis
faz-nos adoecer.
47
00:02:21,458 --> 00:02:25,333
Enganamos os moribundos.
Extorquimos os pobres.
48
00:02:25,333 --> 00:02:28,833
Promovemos os racistas.
Deixamos os demónios à solta.
49
00:02:28,833 --> 00:02:31,125
Este mundo precisa de mudar.
50
00:02:32,250 --> 00:02:33,250
Está bem.
51
00:02:33,958 --> 00:02:34,958
Digamos que ganhas.
52
00:02:35,833 --> 00:02:38,000
Se pudesses apanhar todos e tudo isso,
53
00:02:38,000 --> 00:02:40,708
a ganância, a infâmia
e a podridão do mundo,
54
00:02:40,708 --> 00:02:43,708
e sentar-te diante disso, o que dirias?
55
00:02:45,166 --> 00:02:46,750
Alguma vez seria suficiente?
56
00:02:48,708 --> 00:02:49,708
Ao longo dos anos,
57
00:02:51,083 --> 00:02:53,916
falei com muita gente
que tomou os seus fármacos.
58
00:02:55,000 --> 00:02:57,125
Mães suburbanas com enxaquecas.
59
00:02:58,208 --> 00:03:02,166
Contabilistas com túnel cárpico.
Miúdos com lesões desportivas.
60
00:03:02,166 --> 00:03:06,291
Os médicos receitam Ligodone
como se fosse paracetamol mais potente.
61
00:03:06,291 --> 00:03:10,166
Passado um ano,
injetam-se com heroína atrás de lixeiras.
62
00:03:10,958 --> 00:03:11,958
Ou estão mortos.
63
00:03:11,958 --> 00:03:16,625
Não seja ingénuo. Não sou responsável
pelo abuso de Ligodone.
64
00:03:16,625 --> 00:03:18,916
É uma discussão antiga e entediante.
65
00:03:18,916 --> 00:03:21,666
Sabe quanto Ligodone
a minha mulher toma todos os dias?
66
00:03:21,666 --> 00:03:22,750
E está ótima.
67
00:03:22,750 --> 00:03:24,791
Ela não era heroinómana?
68
00:03:24,791 --> 00:03:27,625
É um caso de êxito em todas as vertentes.
69
00:03:27,625 --> 00:03:31,000
Sabia que a fórmula
criava potencial para abuso.
70
00:03:31,000 --> 00:03:33,583
Sabia que era altamente viciante.
71
00:03:33,583 --> 00:03:35,708
Vendeu-o como não sendo viciante
72
00:03:35,708 --> 00:03:40,291
porque queria mais
que as centenas de milhões que ganhava
73
00:03:40,291 --> 00:03:41,958
antes de o Ligodone surgir.
74
00:03:41,958 --> 00:03:44,958
Não era suficiente para si.
Daí a minha pergunta.
75
00:03:46,250 --> 00:03:47,833
Alguma vez seria suficiente?
76
00:03:49,125 --> 00:03:53,750
Quanto dinheiro
o faria dizer que conseguiu?
77
00:03:53,750 --> 00:03:55,250
Esse número sequer existe?
78
00:03:55,250 --> 00:03:57,250
É uma pergunta idiota. Claro que não.
79
00:03:57,250 --> 00:03:59,291
Mas não estamos aqui para falar disso.
80
00:03:59,291 --> 00:04:01,541
Estamos aqui para falar de...
81
00:04:06,208 --> 00:04:07,208
De quê?
82
00:04:13,041 --> 00:04:14,041
Do meu filho.
83
00:04:17,708 --> 00:04:18,708
O Prospero.
84
00:04:19,375 --> 00:04:20,375
O Perry.
85
00:04:22,708 --> 00:04:27,541
O Frederick disse-me
que achava que o Perry era o informador.
86
00:04:27,541 --> 00:04:29,875
Que lhe dava informações.
87
00:04:29,875 --> 00:04:30,958
É verdade?
88
00:04:31,708 --> 00:04:33,750
Agora não importa.
89
00:04:33,750 --> 00:04:35,500
Não importa mesmo.
90
00:04:37,333 --> 00:04:38,625
Não depois de eu o matar.
91
00:04:41,583 --> 00:04:44,083
Sei como o Prospero morreu.
92
00:04:45,541 --> 00:04:50,875
Está a dizer que a culpa foi sua?
93
00:04:50,875 --> 00:04:54,041
O Perry foi o meu primeiro filho a morrer.
94
00:04:54,041 --> 00:04:56,750
E sei que pensa saber como aconteceu.
95
00:04:58,458 --> 00:04:59,458
Mas não sabe.
96
00:05:00,916 --> 00:05:04,250
A primeira coisa que tem de perceber
é que ele era,
97
00:05:04,250 --> 00:05:05,500
basicamente...
98
00:05:08,166 --> 00:05:09,333
... louco.
99
00:05:26,041 --> 00:05:27,041
Foda-se!
100
00:05:37,833 --> 00:05:38,833
Bom dia.
101
00:05:39,791 --> 00:05:41,541
Ainda não dormimos.
102
00:05:42,583 --> 00:05:44,166
Tens de experimentar isto.
103
00:05:44,166 --> 00:05:46,333
Os meus ovos? Comeram-nos?
104
00:05:46,458 --> 00:05:48,291
Que importa? São ovos.
105
00:05:53,083 --> 00:05:54,208
Eram ovos de gaivota.
106
00:05:54,208 --> 00:05:56,000
De gaivota guincho.
107
00:05:56,625 --> 00:05:58,125
Sacados de Keyhaven Marshes.
108
00:05:58,125 --> 00:06:00,083
Só há durante três semanas no ano.
109
00:06:00,083 --> 00:06:04,250
Se eu espetar isto, não podes tirá-lo.
110
00:06:04,250 --> 00:06:06,416
Fica aí a caminho do hospital
111
00:06:06,416 --> 00:06:07,958
ou será pior.
112
00:06:08,666 --> 00:06:10,250
Não tocámos nos teus ovos.
113
00:06:16,541 --> 00:06:18,666
Credo! Assustaste-me.
114
00:06:22,166 --> 00:06:23,833
Cá estão eles. Encontrei-os.
115
00:06:25,333 --> 00:06:28,500
É uma merda o teu pai
ter recusado a ideia do clube.
116
00:06:29,791 --> 00:06:31,500
Não reconheceria uma boa ideia
117
00:06:31,500 --> 00:06:34,541
nem que lhe untasse a pila e a chupasse.
118
00:06:35,708 --> 00:06:37,416
Devia ter-me lembrado disso.
119
00:06:37,916 --> 00:06:40,333
Não, só abri uma garrafa de Glenfiddich.
120
00:06:40,333 --> 00:06:44,375
E não se fode família.
Pelos vistos, só se pode caçá-la.
121
00:06:45,625 --> 00:06:49,291
Não sei. Talvez seja bom.
O meu pai faz esta merda.
122
00:06:49,416 --> 00:06:52,458
Todos os jovens da família
recebem um investimento
123
00:06:52,458 --> 00:06:53,833
com paternidade confirmada.
124
00:06:53,833 --> 00:06:57,916
Todos os meus irmãos o receberam.
É garantido. Como um direito.
125
00:06:58,833 --> 00:07:00,958
Mas temos de lho propor.
126
00:07:00,958 --> 00:07:02,291
E ele dificulta.
127
00:07:02,875 --> 00:07:04,333
Por fim, quando aprova,
128
00:07:04,916 --> 00:07:07,083
deviam ver o que isso lhes faz.
129
00:07:07,083 --> 00:07:09,875
Parece ser uma prenda, mas é um truque.
130
00:07:09,875 --> 00:07:12,291
Ficamos sob o controlo dele
131
00:07:12,291 --> 00:07:13,916
e talvez nunca escapemos.
132
00:07:13,916 --> 00:07:15,291
Que se foda!
133
00:07:15,291 --> 00:07:16,583
Não gostou da ideia?
134
00:07:17,500 --> 00:07:18,791
Talvez tenha sido bom.
135
00:07:21,875 --> 00:07:22,875
Quem é o Otário?
136
00:07:23,416 --> 00:07:24,791
O meu irmão Frederick.
137
00:07:25,541 --> 00:07:27,166
OTÁRIO
MENSAGEM DE TEXTO
138
00:07:30,250 --> 00:07:31,250
Foda-se!
139
00:07:32,125 --> 00:07:33,125
Adeus.
140
00:07:33,125 --> 00:07:38,333
Na Fortunato, levamos a sério
a responsabilidade ambiental
141
00:07:38,333 --> 00:07:41,958
e estamos em sintonia convosco
no objetivo do cumprimento
142
00:07:41,958 --> 00:07:44,541
de todas as normas regulatórias.
143
00:07:44,541 --> 00:07:46,083
Isso não é verdade.
144
00:07:46,083 --> 00:07:48,875
E não devolveram as chamadas
até a empresa ser indiciada.
145
00:07:48,875 --> 00:07:52,291
Desculpem o atraso.
Uma carrinha chocou comigo.
146
00:07:53,416 --> 00:07:56,083
Desculpem. Este é o meu irmão Prospero.
147
00:07:56,750 --> 00:07:57,875
O que é isto?
148
00:07:57,875 --> 00:08:01,541
São instalações de testes da Fortunato
149
00:08:01,541 --> 00:08:06,291
que não estão em conformidade ou, pior,
libertam toxinas para lençóis freáticos.
150
00:08:06,291 --> 00:08:07,958
Caraças! Somos donos delas?
151
00:08:08,708 --> 00:08:10,250
Está a reconhecer a posse?
152
00:08:10,250 --> 00:08:11,333
Claro que não.
153
00:08:11,458 --> 00:08:14,375
- Qual é o problema com estas?
- Inspecionámo-las...
154
00:08:14,375 --> 00:08:16,041
Com ordem ou permissão judicial?
155
00:08:16,041 --> 00:08:18,125
Se não são vossas, que importa?
156
00:08:18,125 --> 00:08:20,041
Encontrámos toxinas enterradas.
157
00:08:20,041 --> 00:08:23,250
Petróleo, carvão, pesticidas,
detritos podres, químicos,
158
00:08:23,250 --> 00:08:26,791
metais pesados, incluindo arsénico,
benzeno, crómio, mercúrio e chumbo.
159
00:08:27,500 --> 00:08:30,458
Havia uma concentração
tão alta de ácidos numa que...
160
00:08:30,458 --> 00:08:33,958
- Desculpe, sim. É mau.
- Reconhece estas conclusões?
161
00:08:33,958 --> 00:08:36,166
Não e bem o sabe, Peter.
162
00:08:36,166 --> 00:08:40,458
Se qualquer estrutura nossa
ou que controlemos violar normas
163
00:08:40,458 --> 00:08:43,333
e formos legalmente responsáveis
pela propriedade,
164
00:08:43,333 --> 00:08:44,583
regularizamos isso
165
00:08:44,583 --> 00:08:47,041
ou demolimos o mais brevemente possível.
166
00:08:47,041 --> 00:08:49,708
Dizem isso há um ano. Há mais tempo.
167
00:08:49,708 --> 00:08:51,875
Temos sempre a mesma reunião.
168
00:08:51,875 --> 00:08:56,583
Ainda não as mandem demolir.
Alguns são minas de ouro.
169
00:08:56,583 --> 00:08:59,125
Se esta for nossa, quero vê-la.
170
00:08:59,125 --> 00:09:00,833
É perfeita para uma ideia minha
171
00:09:00,833 --> 00:09:04,125
- para uma orgia anónima...
- Posso falar contigo?
172
00:09:04,125 --> 00:09:05,708
- Com licença.
- Queres...
173
00:09:05,708 --> 00:09:07,291
- Vamos.
- Convidava-a.
174
00:09:08,083 --> 00:09:09,250
Que raio estás a fazer?
175
00:09:09,250 --> 00:09:11,666
Estou a conhecer o negócio familiar.
176
00:09:11,666 --> 00:09:13,208
Devias ser a minha sombra.
177
00:09:13,208 --> 00:09:15,250
As sombras não falam, porra!
178
00:09:15,250 --> 00:09:17,916
E não reconhecem as alegações.
179
00:09:17,916 --> 00:09:19,291
Está tudo bem?
180
00:09:20,333 --> 00:09:21,958
Ele fala. Tu não falas.
181
00:09:21,958 --> 00:09:23,875
Se tiveres dúvidas, dizes:
182
00:09:23,875 --> 00:09:29,291
"Na Fortunato, levamos muito a sério
a responsabilidade ambiental
183
00:09:29,291 --> 00:09:33,375
e estamos em sintonia convosco
no objetivo do cumprimento
184
00:09:33,375 --> 00:09:36,250
de todas as normas regulatórias."
185
00:09:36,250 --> 00:09:38,500
Sabes quantos advogados trouxeram?
186
00:09:39,041 --> 00:09:40,125
- Sete.
- Seis.
187
00:09:41,083 --> 00:09:43,541
Certo, seis. Sabes quantos nós trouxemos?
188
00:09:44,208 --> 00:09:45,208
Um!
189
00:09:45,208 --> 00:09:49,083
Porque o Arthur tem o poder
de seis ou sete advogados.
190
00:09:49,083 --> 00:09:51,041
E a última coisa que ele quer
191
00:09:51,041 --> 00:09:54,208
é que o Calígula Gucci
lhes dê tudo de mão beijada.
192
00:09:54,208 --> 00:09:58,791
Sim, mas não deviam ter demolido
aquelas instalações há seis ou sete meses?
193
00:09:58,791 --> 00:10:01,000
Sei que és tu, seu cabrãozinho.
194
00:10:01,000 --> 00:10:03,416
Daí estares tão à vontade com o FBI.
195
00:10:03,416 --> 00:10:05,125
Tens praticado muito?
196
00:10:05,125 --> 00:10:07,916
Sei que és o raio da toupeira.
197
00:10:07,916 --> 00:10:09,291
E quando tiver provas,
198
00:10:09,291 --> 00:10:12,000
vou entregar-te ao pai
numa bandeja de prata.
199
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
Não se fala disso aqui, Frederick.
200
00:10:15,000 --> 00:10:15,916
Não sou o...
201
00:10:15,916 --> 00:10:18,666
Toupeira não é a palavra certa,
202
00:10:18,666 --> 00:10:21,041
mas não sou o informador. Ou o que for.
203
00:10:21,041 --> 00:10:22,875
Só vim porque o pai mandou...
204
00:10:22,875 --> 00:10:26,166
Só estás porque o meu pai fodeu
uma croupier de blackjack
205
00:10:26,166 --> 00:10:28,750
num iate em Cannes há 25 anos.
206
00:10:28,750 --> 00:10:32,000
E fodeu-a tanto que a herança
207
00:10:32,000 --> 00:10:34,041
passou a ser a dividir por seis.
208
00:10:34,541 --> 00:10:35,958
Bastardo de merda!
209
00:10:43,666 --> 00:10:45,125
Vamos dar uma festa.
210
00:10:45,125 --> 00:10:46,291
Aqui.
211
00:10:46,916 --> 00:10:47,916
Amanhã à noite.
212
00:10:48,083 --> 00:10:50,416
Sem restrições. Que se lixem as licenças.
213
00:10:50,416 --> 00:10:52,500
Um evento anónimo de devassidão
214
00:10:53,000 --> 00:10:54,541
que muda de local mensalmente.
215
00:10:54,541 --> 00:10:57,125
Só quem está na lista sabe onde é.
216
00:10:57,125 --> 00:10:59,250
E a lista é muito exclusiva.
217
00:10:59,375 --> 00:11:01,375
- Um clube pop-up.
- O clube pop-up.
218
00:11:01,916 --> 00:11:02,916
O convite é digital.
219
00:11:02,916 --> 00:11:05,458
O link desaparece passados cinco minutos.
220
00:11:05,458 --> 00:11:08,708
E para entrar na lista
pagam uma taxa bem alta.
221
00:11:08,708 --> 00:11:10,458
- Quanto?
- Dez mil.
222
00:11:10,458 --> 00:11:13,541
Com 100 pessoas na lista
fazemos o primeiro milhão.
223
00:11:13,750 --> 00:11:17,000
Cinco mil à porta por festa
e chegamos ao milhão e meio.
224
00:11:17,000 --> 00:11:18,625
Nunca repetimos o local.
225
00:11:19,458 --> 00:11:21,666
Este edifício é da empresa.
226
00:11:21,666 --> 00:11:25,416
Tem a própria energia
e fornecimento de água.
227
00:11:25,416 --> 00:11:27,083
Ficamos fora do radar.
228
00:11:28,166 --> 00:11:30,791
Está na calha para demolição, é grátis.
229
00:11:31,333 --> 00:11:32,958
Precisamos de um tema?
230
00:11:34,500 --> 00:11:36,291
Não é um baile de finalistas.
231
00:11:36,833 --> 00:11:38,708
O tema é sexo e drogas.
232
00:11:39,500 --> 00:11:40,916
A orgia começa à meia-noite.
233
00:11:41,583 --> 00:11:44,458
- Na verdade, custará 20 mil.
- Mas, querido...
234
00:11:44,458 --> 00:11:46,041
E será uma festa de máscaras.
235
00:11:47,916 --> 00:11:49,625
Podemos fazer isso, certo?
236
00:12:14,083 --> 00:12:15,916
O quê? Ainda se pode safar.
237
00:12:15,916 --> 00:12:18,583
- A oxigenação...
- Está a descer. Era difícil.
238
00:12:18,583 --> 00:12:20,750
- Mais nitratos.
- Serão inúteis.
239
00:12:20,750 --> 00:12:23,333
Nesta fase, não. Não está a resultar.
240
00:12:23,333 --> 00:12:25,375
Dá-lhe mais adrenalina.
241
00:12:25,375 --> 00:12:26,583
O quê? Não!
242
00:12:26,583 --> 00:12:28,000
Vic!
243
00:12:28,000 --> 00:12:32,041
Victorine, ouve-me, não...
244
00:12:49,541 --> 00:12:50,541
Regista a hora.
245
00:12:51,041 --> 00:12:51,875
Foda-se!
246
00:12:56,208 --> 00:12:57,458
Está tudo bem. A sério.
247
00:12:57,458 --> 00:12:59,666
Não. Nada disto está bem.
248
00:12:59,666 --> 00:13:02,125
Perderemos o financiamento em seis meses.
249
00:13:02,125 --> 00:13:04,416
Se sobrevivesse, prejudicaria o ensaio.
250
00:13:07,916 --> 00:13:09,250
Pela adrenalina.
251
00:13:10,333 --> 00:13:14,958
Nem devíamos falar em ensaios em humanos.
252
00:13:14,958 --> 00:13:17,666
Ensaios em humanos.
Quanto tempo vai demorar?
253
00:13:17,666 --> 00:13:19,541
- O macaco está bem, certo?
- Sim, é...
254
00:13:20,916 --> 00:13:23,208
As cobaias estão a reagir como previsto.
255
00:13:23,208 --> 00:13:25,958
Estou a revê-los
e levo os relatórios depois.
256
00:13:25,958 --> 00:13:27,791
Tem de ser viável em humanos.
257
00:13:28,666 --> 00:13:30,041
E muito mais depressa.
258
00:13:30,041 --> 00:13:31,583
- Em seis meses.
- O quê?
259
00:13:33,458 --> 00:13:34,541
Não, isso...
260
00:13:35,916 --> 00:13:37,000
Porquê?
261
00:13:37,750 --> 00:13:38,958
Perguntaste porquê?
262
00:13:38,958 --> 00:13:41,625
É comigo. Preocupa-te com os resultados.
263
00:13:41,625 --> 00:13:43,666
Se não cumprirmos os prazos...
264
00:13:44,625 --> 00:13:46,666
Sem ensaios em humanos,
265
00:13:46,666 --> 00:13:50,083
se os meus 200 milhões forem em vão,
dizes-me, certo?
266
00:13:50,083 --> 00:13:51,916
- Sim, claro.
- Olha para mim.
267
00:13:52,916 --> 00:13:53,916
Preciso que resulte.
268
00:13:56,291 --> 00:13:58,458
Vá lá, meu. Não peço muito.
269
00:13:58,458 --> 00:14:01,500
Se queres algum ecstasy,
cocaína, estimulantes
270
00:14:01,500 --> 00:14:03,375
ou hipnóticos, conta comigo.
271
00:14:03,375 --> 00:14:06,708
Mas não sou um cartel,
não posso abastecer a tua rave.
272
00:14:06,708 --> 00:14:08,625
Conheces alguém com esse peso?
273
00:14:08,625 --> 00:14:10,375
"Esse peso"?
274
00:14:10,375 --> 00:14:12,916
Tens andado a ver Narcos ou assim?
275
00:14:12,916 --> 00:14:14,750
Devias ver. É brilhante.
276
00:14:14,750 --> 00:14:15,750
E Viagra?
277
00:14:17,000 --> 00:14:18,666
- Sim, tenho lá atrás.
- Tens?
278
00:14:18,666 --> 00:14:21,250
Não. Sou um garanhão no auge.
279
00:14:21,250 --> 00:14:23,958
E para que raio precisas de Viagra?
280
00:14:23,958 --> 00:14:25,250
Tens cerca de 20 anos.
281
00:14:25,250 --> 00:14:28,083
És, basicamente, esperma, sinto o cheiro.
282
00:14:28,083 --> 00:14:29,875
Só quero que isto seja épico.
283
00:14:30,458 --> 00:14:33,125
O pai não acredita em mim
e os outros gozam-me.
284
00:14:33,125 --> 00:14:36,666
Se arrasar com isto
e conseguir sete dígitos,
285
00:14:36,666 --> 00:14:40,250
talvez consiga uma fração do respeito
que devia vir com este nome.
286
00:14:40,250 --> 00:14:43,458
É mais difícil para mim.
Tu sabes. Os outros não.
287
00:14:43,458 --> 00:14:46,791
É difícil para os bastardos,
mas ainda mais para mim.
288
00:14:46,791 --> 00:14:50,000
Sou ainda mais bastardo.
Sou o bastardo dos bastardos.
289
00:14:50,000 --> 00:14:51,833
Está bem, eu percebo. Ouve.
290
00:14:51,833 --> 00:14:54,000
Vais conseguir, está bem?
291
00:14:54,000 --> 00:14:56,541
Tu consegues.
Metade dos convidados terão drogas
292
00:14:56,541 --> 00:14:59,000
e a outra metade droga-se antes de ir.
293
00:14:59,000 --> 00:15:00,541
Convida dois traficantes.
294
00:15:00,541 --> 00:15:02,958
Eles vão aproveitar a oportunidade.
295
00:15:02,958 --> 00:15:06,166
Mas o resto depende deles, não de ti.
296
00:15:06,166 --> 00:15:07,458
Olha para mim.
297
00:15:08,333 --> 00:15:09,583
Não deves ser tu.
298
00:15:13,958 --> 00:15:15,375
És melhor que um traficante.
299
00:15:15,958 --> 00:15:17,208
Mais esperto que um DJ.
300
00:15:18,000 --> 00:15:19,875
Isto não está ao teu nível.
301
00:15:19,875 --> 00:15:21,375
E vais arrasar.
302
00:15:22,041 --> 00:15:23,875
Mas és melhor que isto tudo.
303
00:15:25,041 --> 00:15:30,166
Assim que perceberes isso, meu,
serás imparável.
304
00:15:35,166 --> 00:15:36,000
Está bem.
305
00:15:37,916 --> 00:15:38,916
Só para ti.
306
00:15:38,916 --> 00:15:41,583
Porque percebo a ansiedade
307
00:15:41,583 --> 00:15:43,333
que uma orgia pública causa,
308
00:15:43,333 --> 00:15:46,166
- vou dar-te algum Viagra.
- Tens mesmo Viagra?
309
00:15:46,166 --> 00:15:47,500
Claro que tenho.
310
00:15:48,333 --> 00:15:49,875
Tenho de manter a reputação.
311
00:15:50,375 --> 00:15:51,541
Sim!
312
00:15:51,541 --> 00:15:52,750
Isso mesmo!
313
00:15:52,750 --> 00:15:54,583
{\an8}BEM-ESTAR HOJE: BILLT EM CASA
314
00:15:54,583 --> 00:15:56,125
{\an8}Isso. Sinta isso.
315
00:15:56,875 --> 00:15:58,208
{\an8}Vai conseguir.
316
00:15:59,125 --> 00:16:01,500
{\an8}Vamos fazer mais 60 segundos.
317
00:16:01,500 --> 00:16:04,041
{\an8}- Sente? Aposto que sim.
- Sim.
318
00:16:04,833 --> 00:16:06,208
{\an8}Estamos a ficar BILLT.
319
00:16:06,208 --> 00:16:08,000
{\an8}DELATOR TESTEMUNHA CONTRA FORTUNATO
320
00:16:08,000 --> 00:16:09,458
{\an8}Era encorajada
321
00:16:09,458 --> 00:16:12,291
{\an8}a relatar estas questões
aos seus supervisores?
322
00:16:13,250 --> 00:16:16,125
{\an8}Não, até era desencorajada.
323
00:16:16,666 --> 00:16:18,166
{\an8}Mas relatou na mesma?
324
00:16:18,166 --> 00:16:23,333
{\an8}Temia que um médico
receitasse comprimidos ilegalmente.
325
00:16:23,333 --> 00:16:26,500
{\an8}Tanto quanto sabe, tomaram medidas?
326
00:16:26,500 --> 00:16:29,208
{\an8}Tanto quanto sei, não.
Não tomaram medidas.
327
00:16:29,208 --> 00:16:30,458
{\an8}Investiguem-na.
328
00:16:30,458 --> 00:16:31,375
{\an8}SEM SOM
329
00:16:31,375 --> 00:16:33,000
Vejam se descobrem algo.
330
00:16:33,666 --> 00:16:37,250
Se não descobrirem,
teremos de arranjar algo.
331
00:16:38,500 --> 00:16:39,375
Que tal o dia?
332
00:16:40,375 --> 00:16:42,958
Estamos a procurar em todo o lado, mas...
333
00:16:42,958 --> 00:16:44,541
Toby, raios!
334
00:16:44,541 --> 00:16:48,000
Lamento. Se alguém falou com o MP,
foi inteligente.
335
00:16:48,000 --> 00:16:50,416
Eu sei. Os Usher não são idiotas.
336
00:16:50,916 --> 00:16:51,875
Exceto o Perry.
337
00:16:52,458 --> 00:16:54,416
Quero o ficheiro da Vic. E o da Juno.
338
00:16:59,125 --> 00:17:00,916
{\an8}Ninguém está no tribunal hoje?
339
00:17:01,583 --> 00:17:04,875
Sabia que o seu pai não ia,
mas ninguém da família...
340
00:17:04,875 --> 00:17:07,125
Não devemos voltar a comparecer.
341
00:17:07,125 --> 00:17:08,041
MELHOR CHEFE
342
00:17:08,041 --> 00:17:09,625
Indo, damos credibilidade.
343
00:17:09,625 --> 00:17:12,916
Mas vamos ver tudo. Acreditem.
344
00:17:12,916 --> 00:17:15,375
Ainda acha que a Victorine
é a informadora?
345
00:17:15,375 --> 00:17:16,291
Talvez.
346
00:17:16,291 --> 00:17:18,708
Pode ser o Perry. Aquele marado.
347
00:17:18,708 --> 00:17:19,916
Investiguem a Juno,
348
00:17:19,916 --> 00:17:22,750
mas há algo manhoso
no ensaio clínico da Vic.
349
00:17:22,750 --> 00:17:24,500
Pode ser a aberta do FBI.
350
00:17:24,500 --> 00:17:26,208
Se tiverem algo contra ela,
351
00:17:26,208 --> 00:17:27,541
podem descobrir?
352
00:17:27,541 --> 00:17:30,250
Falem com os técnicos,
subornem, ameacem, o que for.
353
00:17:31,041 --> 00:17:32,500
O que é que ela lhe fez?
354
00:17:32,500 --> 00:17:34,000
Desculpa, o que disseste?
355
00:17:38,375 --> 00:17:39,208
Nada.
356
00:17:40,208 --> 00:17:42,583
Também detesto a minha irmã, mas...
357
00:17:44,958 --> 00:17:46,791
Não importa. Esqueça.
358
00:17:49,750 --> 00:17:50,875
Esquecerei.
359
00:17:52,000 --> 00:17:56,041
Sabem que mais?
Preciso de ambos logo, antes do jantar.
360
00:18:02,083 --> 00:18:04,916
Tocas na máscara
e vai para a página de pagamentos.
361
00:18:04,916 --> 00:18:07,041
Teremos Apple Pay antes de amanhã.
362
00:18:07,041 --> 00:18:10,000
- E estou a tratar da lista.
- Bom trabalho, Faraj.
363
00:18:11,500 --> 00:18:14,375
Levamos todos para a pista de dança,
364
00:18:14,916 --> 00:18:16,541
acolchoamos aquilo
365
00:18:16,541 --> 00:18:19,041
e ligamos os aspersores para chover.
366
00:18:19,041 --> 00:18:20,583
Para iniciar a orgia.
367
00:18:20,583 --> 00:18:23,750
Ninguém chupa ou fode até a chuva começar.
368
00:18:23,750 --> 00:18:24,750
Sim?
369
00:18:24,750 --> 00:18:28,541
Marado confirmado
Sete dias por semana
370
00:18:28,541 --> 00:18:31,750
Festa molhada
Jogo da pesada
371
00:18:31,750 --> 00:18:33,750
A canção agora é assim?
372
00:18:33,750 --> 00:18:34,833
- Sim?
- Sim.
373
00:18:35,958 --> 00:18:37,541
Como está a água?
374
00:18:37,541 --> 00:18:40,833
A torneira não deita.
A água municipal foi desligada.
375
00:18:40,833 --> 00:18:43,416
Sugiro servirem água engarrafada.
376
00:18:43,416 --> 00:18:45,375
Já estão todos a beber Dom.
377
00:18:45,375 --> 00:18:46,791
E os aspersores?
378
00:18:46,791 --> 00:18:49,666
- Estão secos.
- Tretas! Pingam no meu telemóvel.
379
00:18:49,666 --> 00:18:52,958
Podem ter fugas, são velhos,
mas não têm pressão.
380
00:18:53,666 --> 00:18:56,791
Podemos tentar ligá-los
à água do município.
381
00:18:58,875 --> 00:19:00,291
Festa a seco.
382
00:19:00,291 --> 00:19:01,500
Não resulta tão bem.
383
00:19:06,166 --> 00:19:09,375
Estas instalações de testes
precisam de água filtrada.
384
00:19:09,500 --> 00:19:12,625
A Fortunato não usaria água municipal,
nem pensar.
385
00:19:14,000 --> 00:19:17,166
Viram os tanques no telhado
quando entrámos, certo?
386
00:19:18,833 --> 00:19:20,875
Porreiro. Vamos fazer a ligação.
387
00:19:20,875 --> 00:19:22,708
É como ligar um jacúzi.
388
00:19:23,333 --> 00:19:25,500
- Podes fazer isso até amanhã?
- Sim.
389
00:19:26,666 --> 00:19:28,333
Lembrem-se da regra de ouro.
390
00:19:29,000 --> 00:19:31,208
Quem tem o ouro faz...
391
00:19:35,875 --> 00:19:36,791
O que foi isso?
392
00:19:37,750 --> 00:19:40,000
Desculpe, é uma piada antiga.
393
00:19:40,833 --> 00:19:42,166
Uma vez, contei-a.
394
00:19:43,666 --> 00:19:44,916
"A regra de ouro."
395
00:19:47,791 --> 00:19:49,000
Era de um livro de BD.
396
00:19:51,041 --> 00:19:52,041
O Feiticeiro de Id.
397
00:19:53,875 --> 00:19:56,458
O número quatro... acho.
398
00:19:56,458 --> 00:19:58,916
Do fim dos anos 60, kitsch para caraças.
399
00:20:00,083 --> 00:20:03,541
Na capa tinha um reizinho numa torre verde
400
00:20:03,541 --> 00:20:06,958
a olhar para os súbditos,
de dedo em riste,
401
00:20:07,916 --> 00:20:11,958
a proclamar:
"Lembrem-se da regra de ouro."
402
00:20:13,458 --> 00:20:14,583
"Qual é?",
403
00:20:14,583 --> 00:20:18,375
gritaram os súbditos lá em baixo.
404
00:20:20,083 --> 00:20:25,166
Depois, um pequeno camponês atrás fala.
405
00:20:27,000 --> 00:20:30,333
E no último balão diz:
406
00:20:31,083 --> 00:20:33,083
"Quem tem o ouro faz..."
407
00:20:45,166 --> 00:20:46,791
Sente-se bem?
408
00:20:52,708 --> 00:20:54,458
Já ouviu falar de CADASIL?
409
00:20:54,458 --> 00:20:55,541
Não.
410
00:20:56,208 --> 00:20:59,625
É outro fármaco no arsenal da Fortunato?
411
00:20:59,625 --> 00:21:01,125
Quantas pessoas matará?
412
00:21:01,125 --> 00:21:03,625
Em tempos, investigou fraudes médicas.
413
00:21:03,625 --> 00:21:06,833
Estava no ramo.
Devia saber o que é CADASIL.
414
00:21:08,541 --> 00:21:12,541
Arteriopatia cerebral
autossómica dominante
415
00:21:13,291 --> 00:21:15,750
com enfartes subcorticais
e leucoencefalopatia.
416
00:21:16,500 --> 00:21:17,333
CADASIL.
417
00:21:18,375 --> 00:21:20,708
Para ser justo, o nome só surgiu em 1993.
418
00:21:21,291 --> 00:21:22,291
Adiante.
419
00:21:22,875 --> 00:21:26,708
É uma forma hereditária
de insuficiência cognitiva vascular.
420
00:21:27,958 --> 00:21:31,125
Antes de matar,
causa sintomas similares a demência.
421
00:21:32,916 --> 00:21:36,875
Afeta o pensamento,
a resolução de problemas, a orientação,
422
00:21:38,750 --> 00:21:41,291
o raciocínio e a memória.
423
00:21:42,750 --> 00:21:44,583
Até pode causar alucinações.
424
00:21:46,750 --> 00:21:48,708
Refere-se a demência vascular?
425
00:21:50,250 --> 00:21:51,583
Não tem cura.
426
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
E um prognóstico de cinco anos, no máximo.
427
00:21:57,083 --> 00:22:00,375
A medicação, antipsicóticos,
428
00:22:00,375 --> 00:22:03,000
betabloqueadores, estimulantes...
Não, obrigado.
429
00:22:04,916 --> 00:22:06,041
Sei que são inúteis.
430
00:22:10,875 --> 00:22:14,541
A única esperança é a prevenção.
431
00:22:15,833 --> 00:22:20,625
Como uma malha cardíaca
inteligente experimental
432
00:22:20,625 --> 00:22:24,166
que permite o diagnóstico em tempo real
dos grandes vasos cerebrais.
433
00:22:25,500 --> 00:22:26,500
Talvez ganhe tempo.
434
00:22:29,791 --> 00:22:31,291
O Feiticeiro de Id.
435
00:22:33,708 --> 00:22:36,166
Baseado em O Feiticeiro de Oz. Uma BD.
436
00:22:37,291 --> 00:22:41,916
Sobre uma série de personagens
num reino medieval chamado Id.
437
00:22:43,250 --> 00:22:45,083
Prefiro Calvin and Hobbes.
438
00:22:46,708 --> 00:22:50,250
Vi-o pela primeira vez
no escritório do Rufus Griswold.
439
00:22:53,500 --> 00:22:54,958
Lembra-se do Gris, certo?
440
00:22:54,958 --> 00:22:58,791
Aquele assunto infeliz do cemitério
441
00:23:00,708 --> 00:23:02,458
foi obra sua, certo?
442
00:23:02,458 --> 00:23:04,750
Lembro-me de tudo, Roderick.
443
00:23:06,208 --> 00:23:09,000
O Gris, o primeiro bandido.
444
00:23:10,791 --> 00:23:14,125
Tudo isto começa aí.
445
00:23:16,708 --> 00:23:20,375
Naquele escritório com o Rufus Griswold.
446
00:23:22,916 --> 00:23:25,208
O cretino original.
447
00:23:25,208 --> 00:23:26,583
- LEMBREM-SE DA REGRA DE OURO!
- O QUE É ISSO?
448
00:23:26,583 --> 00:23:27,750
QUEM TEM O OURO FAZ AS REGRAS!
449
00:23:27,750 --> 00:23:30,333
Diz-lhe que não quero mais confusões.
450
00:23:30,333 --> 00:23:33,583
Nem polícias. Ele tem uma função,
por amor de Deus!
451
00:23:33,583 --> 00:23:35,833
É um jardineiro pretensioso!
452
00:23:35,833 --> 00:23:37,416
Só preciso que ele cave!
453
00:23:39,000 --> 00:23:40,500
O Sr. Griswold vai recebê-lo.
454
00:23:41,666 --> 00:23:42,500
Roderick Usher.
455
00:23:43,708 --> 00:23:44,875
Certo.
456
00:23:47,958 --> 00:23:49,041
Desculpe aquilo.
457
00:23:49,541 --> 00:23:50,666
Quer uma bebida, Rod?
458
00:23:50,666 --> 00:23:51,958
Não, estou bem.
459
00:23:54,125 --> 00:23:55,458
Maldita FDA!
460
00:23:56,041 --> 00:23:57,375
Associação de cretinos!
461
00:23:58,208 --> 00:24:00,083
Entre o Carter e estes cretinos, certo?
462
00:24:00,083 --> 00:24:03,416
Sem dúvida. Cretinos estúpidos.
463
00:24:04,958 --> 00:24:07,583
Desculpe. As projeções
para o terceiro trimestre.
464
00:24:07,583 --> 00:24:10,666
Não. Sou o Roderick Usher.
Tenho uma apresentação.
465
00:24:13,791 --> 00:24:15,500
Quando teve uma enxaqueca?
466
00:24:15,666 --> 00:24:17,583
Foda-se! É uma apresentação?
467
00:24:18,416 --> 00:24:22,083
Suz, disseste que era da contabilidade!
Não é o dia da Suz.
468
00:24:22,083 --> 00:24:25,541
Isto já foi adiado algumas vezes.
Quer que volte a adiar?
469
00:24:27,416 --> 00:24:28,416
Não.
470
00:24:28,541 --> 00:24:30,125
Já cá está. Diga lá.
471
00:24:31,291 --> 00:24:33,000
Quando teve uma enxaqueca?
472
00:24:33,000 --> 00:24:35,208
- Ontem? Esta manhã?
- Tenho uma agora.
473
00:24:35,208 --> 00:24:37,750
Artrite. Dores nas costas.
O que toma? Ibuprofeno?
474
00:24:38,291 --> 00:24:44,000
Dores fortes, opioides.
Dores comuns, acetaminofeno.
475
00:24:44,000 --> 00:24:47,041
E as dores intermédias? Está fodido.
476
00:24:48,000 --> 00:24:53,166
Apresento-lhe o Ligodone.
477
00:24:54,916 --> 00:24:58,500
Um opioide reformulado
revestido com um sintético exclusivo
478
00:24:58,500 --> 00:24:59,750
para absorção lenta.
479
00:24:59,750 --> 00:25:01,666
Sem efeitos secundários. Não vicia.
480
00:25:02,375 --> 00:25:05,250
Uma lesão grave, cancro,
traumatismos, claro,
481
00:25:05,250 --> 00:25:09,125
mas também para dores crónicas,
ligeiras e até temporárias.
482
00:25:09,125 --> 00:25:10,291
O mesmo comprimido.
483
00:25:10,833 --> 00:25:12,708
A única coisa que muda é a dose.
484
00:25:12,708 --> 00:25:16,541
Esta indústria sempre foi
sobre gestão da dor.
485
00:25:16,541 --> 00:25:18,875
Isto é sobre eliminação da dor.
486
00:25:18,875 --> 00:25:23,541
Não só na UCI. Para os pais
e para o joelho arranhado do Timmy.
487
00:25:23,541 --> 00:25:25,583
Todos têm isso em comum.
488
00:25:25,583 --> 00:25:28,500
Todos sentimos dor.
489
00:25:29,041 --> 00:25:30,833
É a grande igualadora.
490
00:25:30,833 --> 00:25:36,125
E este é o primeiro comprimido
da história para todos nós.
491
00:25:37,000 --> 00:25:40,958
Neste pequeno comprimido
está um mundo sem dor.
492
00:25:43,083 --> 00:25:47,458
Primeiro, contratamos o químico.
O Metzer, ele desenvolveu o Ligodone.
493
00:25:47,458 --> 00:25:51,000
Ou, ainda melhor,
compramos a Landor Pharma.
494
00:25:51,000 --> 00:25:52,875
A infraestrutura já está pronta.
495
00:25:52,875 --> 00:25:55,291
Pomo-lo no mercado
e abrimos um mundo novo,
496
00:25:55,291 --> 00:25:58,625
pois este mundo... precisa de mudar.
497
00:26:03,958 --> 00:26:05,916
- Trabalha neste edifício?
- Sim.
498
00:26:06,500 --> 00:26:07,458
Onde?
499
00:26:07,458 --> 00:26:09,041
No piso menos dois.
500
00:26:09,041 --> 00:26:10,625
Na sala de correio?
501
00:26:10,625 --> 00:26:14,500
No gabinete de logística de comunicação.
Não na sala de correio.
502
00:26:16,166 --> 00:26:18,625
Um mundo sem dor. Muito bom.
503
00:26:18,625 --> 00:26:20,500
Não é só bom. É iminente.
504
00:26:20,500 --> 00:26:21,708
Bem...
505
00:26:22,500 --> 00:26:23,500
Interessante.
506
00:26:24,000 --> 00:26:26,625
Mas é um negócio sujo.
507
00:26:27,291 --> 00:26:30,041
Um negócio complicado.
Sobretudo com os cretinos.
508
00:26:30,708 --> 00:26:33,000
Há ensaios, normas, tudo isso.
509
00:26:33,000 --> 00:26:35,166
Também temos testado isso.
510
00:26:35,166 --> 00:26:36,916
Até agora não correu bem.
511
00:26:36,916 --> 00:26:40,208
Estou a resolver
uma grande confusão neste momento.
512
00:26:40,208 --> 00:26:45,125
Um ensaio que me custou três anos
e a porra de 20 milhões para má química.
513
00:26:45,125 --> 00:26:48,416
E mesmo que a química seja perfeita,
que nunca será,
514
00:26:48,416 --> 00:26:51,166
há as multas, os subornos,
os processos judiciais...
515
00:26:51,166 --> 00:26:53,000
Mas do outro lado disso tudo...
516
00:26:53,000 --> 00:26:54,875
Já os aparelhos médicos...
517
00:26:56,208 --> 00:26:57,958
São o nosso ganha-pão.
518
00:26:57,958 --> 00:27:01,166
Também dão chatices, claro,
mas são menos complicados.
519
00:27:01,875 --> 00:27:03,041
Tangíveis.
520
00:27:03,041 --> 00:27:04,375
Práticos.
521
00:27:04,375 --> 00:27:05,458
Físicos.
522
00:27:06,166 --> 00:27:08,291
E já complicados sem a química.
523
00:27:08,291 --> 00:27:09,416
Quantas pessoas usam
524
00:27:09,416 --> 00:27:12,583
o desfibrilador cardioversor
que nos custou milhões?
525
00:27:12,583 --> 00:27:15,458
Cem mil por ano? No máximo.
526
00:27:15,458 --> 00:27:18,791
Um analgésico forte,
universal e não viciante
527
00:27:18,791 --> 00:27:21,333
são mil vezes mais pessoas, facilmente.
528
00:27:22,208 --> 00:27:24,375
Mais do que a quantidade, que será enorme,
529
00:27:24,375 --> 00:27:27,458
e do que os lucros, que serão espantosos,
530
00:27:27,458 --> 00:27:30,000
a Fortunato não será só uma farmacêutica,
531
00:27:30,000 --> 00:27:32,166
será um milagre.
532
00:27:33,416 --> 00:27:35,750
E o senhor será o novo Messias.
533
00:27:37,208 --> 00:27:39,166
É assim que se muda o mundo.
534
00:27:41,250 --> 00:27:44,416
A minha mãe... trabalhou cá.
535
00:27:45,458 --> 00:27:47,833
Naquela secretária onde está a Suz.
536
00:27:48,083 --> 00:27:49,791
Deu a vida dela a esta empresa.
537
00:27:50,333 --> 00:27:55,583
E durante anos, no final, viveu em agonia.
538
00:27:56,708 --> 00:27:57,916
Dores diárias.
539
00:27:57,916 --> 00:28:02,666
Eu assisti a tudo
e sabia que não tinha de ser assim.
540
00:28:03,625 --> 00:28:07,041
Claro que ganhará milhões com isto.
541
00:28:08,791 --> 00:28:10,250
Mas não é por isso que o faz.
542
00:28:22,541 --> 00:28:23,541
Então?
543
00:28:31,166 --> 00:28:35,166
Lamento muito, querido. Ele está errado.
544
00:28:37,708 --> 00:28:39,333
Olá, bebé. Está tudo bem.
545
00:28:39,333 --> 00:28:41,875
- Vais ficar com a mãe.
- Eu sei. Tudo bem.
546
00:28:43,791 --> 00:28:44,666
Vi a mesa dela.
547
00:28:44,666 --> 00:28:46,833
- Imaginei-a maior.
- De quem?
548
00:28:47,875 --> 00:28:48,875
Da nossa mãe.
549
00:28:49,541 --> 00:28:52,625
Há meses que a queria ver.
Foi a primeira vez que entrei lá.
550
00:28:52,625 --> 00:28:55,916
Fantástico!
551
00:28:55,916 --> 00:28:57,166
Lamento pelo fármaco.
552
00:28:57,708 --> 00:28:59,916
Gostei de estar com a tua mulher.
553
00:28:59,916 --> 00:29:02,291
Nunca tinha passado tanto tempo
com a Annabel.
554
00:29:03,541 --> 00:29:07,000
E estou no meu melhor, sem dúvida.
555
00:29:09,375 --> 00:29:10,708
Nestes dias, sinto
556
00:29:10,708 --> 00:29:13,541
que me bateram com uma fronha
cheia de maçanetas.
557
00:29:13,541 --> 00:29:14,625
Cala-te.
558
00:29:14,625 --> 00:29:16,208
Desculpa a mama outra vez.
559
00:29:17,916 --> 00:29:18,916
Espera.
560
00:29:21,916 --> 00:29:25,333
Talvez esteja na altura de saíres de lá.
561
00:29:26,125 --> 00:29:28,208
Procuras outra oportunidade noutro sítio.
562
00:29:28,208 --> 00:29:32,583
Sei que há uma ligação à empresa
por causa da tua mãe e do teu pai.
563
00:29:32,583 --> 00:29:34,375
Contaste-lhe.
564
00:29:38,500 --> 00:29:42,958
"Há muitos, muitos anos
Num reino junto ao mar,
565
00:29:43,833 --> 00:29:45,166
vivia uma donzela,
566
00:29:45,166 --> 00:29:47,750
que talvez conheçam
pelo nome de Annabel Lee."
567
00:29:47,750 --> 00:29:48,875
O que se passa?
568
00:29:49,666 --> 00:29:51,500
"Vivia assim fadada
569
00:29:52,750 --> 00:29:56,041
sem mais em que pensar,
apenas amar e por mim ser amada."
570
00:29:58,541 --> 00:29:59,750
Que nojo.
571
00:30:00,416 --> 00:30:01,500
Despedi-me hoje.
572
00:30:03,208 --> 00:30:04,125
O quê?
573
00:30:04,625 --> 00:30:05,750
Estes homens.
574
00:30:06,791 --> 00:30:08,916
Desenvolver um microprocessador
de chip único
575
00:30:08,916 --> 00:30:13,166
devia granjear algum respeito,
mas continua a ser um clube masculino.
576
00:30:13,166 --> 00:30:14,875
Bajulam-se uns aos outros
577
00:30:14,875 --> 00:30:18,708
porque inventaram o chip microcontrolador
na porra do Simon.
578
00:30:18,708 --> 00:30:20,916
Talvez um dia
ponhas um chip num brinquedo.
579
00:30:20,916 --> 00:30:24,083
Orgulho-me de ti. Dos dois.
580
00:30:24,083 --> 00:30:26,708
Roddy? Arriscaste muito.
581
00:30:26,708 --> 00:30:31,041
E Madeline, és a porra de um génio.
Livraste-te de uma situação má.
582
00:30:31,041 --> 00:30:33,875
Os miúdos são saudáveis e felizes.
Estamos juntos.
583
00:30:34,958 --> 00:30:36,125
O dinheiro não é tudo.
584
00:30:37,458 --> 00:30:38,458
Estamos bem.
585
00:30:38,458 --> 00:30:41,791
São ambos vanguardistas e impressionantes.
586
00:30:41,791 --> 00:30:45,083
O Roderick com o fármaco.
A Madeline com os algoritmos.
587
00:30:45,083 --> 00:30:48,000
Os algoritmos existem desde a antiguidade.
588
00:30:48,000 --> 00:30:50,958
Um algoritmo é uma sequência finita
de instruções definidas
589
00:30:50,958 --> 00:30:53,500
para resolver problemas
ou realizar cálculos.
590
00:30:53,500 --> 00:30:59,291
Mas, no futuro, com computadores,
podemos usá-los para tudo.
591
00:30:59,833 --> 00:31:02,625
Mercados financeiros. Investimentos.
592
00:31:02,625 --> 00:31:04,708
Cuidados médicos preditivos.
593
00:31:04,708 --> 00:31:08,416
Um algoritmo pode escrever filmes
e séries de TV.
594
00:31:08,416 --> 00:31:10,000
- Não bem.
- Verás.
595
00:31:10,583 --> 00:31:13,041
No futuro, podemos simular
a consciência humana.
596
00:31:14,041 --> 00:31:17,750
Estou a falar de imortalidade.
597
00:31:17,750 --> 00:31:23,333
Mas não há coisas que só os humanos
com as suas falhas podem fazer?
598
00:31:23,333 --> 00:31:27,333
Um algoritmo pode escrever um poema
como o Roderick?
599
00:31:27,333 --> 00:31:28,458
Roddy.
600
00:31:30,083 --> 00:31:32,208
Que se foda aquele homenzinho
601
00:31:32,208 --> 00:31:34,666
com as suas ideias limitadas.
602
00:31:34,666 --> 00:31:37,625
Vamos mudar a porra do mundo.
603
00:31:37,625 --> 00:31:43,166
Se a Fortunato não nos ajudar,
vamos pisá-los pelo caminho.
604
00:31:44,791 --> 00:31:46,708
Não há recuos.
605
00:31:48,166 --> 00:31:49,333
Seguimos em frente.
606
00:31:49,333 --> 00:31:52,333
Se depararmos com um muro, atravessamo-lo.
607
00:31:52,333 --> 00:31:56,000
O Rufus Griswold vai ajudar-nos
a seguir em frente.
608
00:31:56,750 --> 00:32:00,875
Ou passamos-lhe por cima
e deixamo-lo em pedaços para trás.
609
00:32:03,375 --> 00:32:04,416
Céus, Madeline!
610
00:32:04,958 --> 00:32:06,875
Quando te zangas, é a sério.
611
00:32:08,541 --> 00:32:09,916
Vai acontecer o seguinte.
612
00:32:09,916 --> 00:32:12,750
Finalmente terminaste as perguntas
613
00:32:12,750 --> 00:32:14,958
e sei que eram muitas.
614
00:32:14,958 --> 00:32:16,500
Cem mil perguntas.
615
00:32:16,500 --> 00:32:19,416
Eram dez mil, mas eu percebo.
616
00:32:19,916 --> 00:32:21,166
Acabaste o diário?
617
00:32:21,166 --> 00:32:23,333
Todos os dias durante quatro meses.
618
00:32:24,416 --> 00:32:26,291
Lenore.
619
00:32:26,291 --> 00:32:30,625
Agora, o algoritmo
vai esgueirar-se pela Internet.
620
00:32:30,625 --> 00:32:32,750
Vai agarrar tudo o que puder.
621
00:32:32,750 --> 00:32:34,750
O teu Facebook, o Instagram,
622
00:32:34,750 --> 00:32:38,791
o teu perfil, as tuas publicações,
o teu e-mail, microdados.
623
00:32:38,791 --> 00:32:44,208
- E cria outra Lenore.
- Uma aproximação de IA, mas sim. Talvez.
624
00:32:44,708 --> 00:32:49,541
Uma Lenore virtual que pensa como tu
e fala como tu és tu.
625
00:32:50,083 --> 00:32:51,291
Isso é tão porreiro.
626
00:32:51,291 --> 00:32:54,666
É, não é?
627
00:32:54,666 --> 00:32:56,250
- É só isso?
- Sim, senhora.
628
00:32:56,250 --> 00:32:58,791
O que o teu avô não percebe
629
00:32:58,791 --> 00:33:03,791
é que não se trata de criar um chatbot.
630
00:33:03,791 --> 00:33:05,791
Trata-se de legado.
631
00:33:06,375 --> 00:33:11,666
Os antigos queriam perdurar após a morte.
Todos queremos.
632
00:33:11,666 --> 00:33:15,000
E recorreram a tudo,
a mumificação e a pirâmides.
633
00:33:15,000 --> 00:33:19,291
Por falar em mumificação...
634
00:33:19,291 --> 00:33:22,041
Isto veio do Egito.
635
00:33:22,625 --> 00:33:28,708
Enfiavam isto pelo nariz
636
00:33:28,708 --> 00:33:33,541
e retiravam o cérebro aos poucos
antes da mumificação.
637
00:33:33,541 --> 00:33:37,041
É uma peça nova
para a minha coleção da imortalidade
638
00:33:37,041 --> 00:33:39,125
e é linda. Vou usá-la...
639
00:33:39,125 --> 00:33:40,541
Tens um minuto?
640
00:33:41,333 --> 00:33:42,750
Vou cumprimentar o avô.
641
00:33:42,750 --> 00:33:43,833
Está bem, querida.
642
00:33:47,666 --> 00:33:48,666
O que é?
643
00:33:48,666 --> 00:33:49,750
Tinhas razão.
644
00:33:50,458 --> 00:33:53,208
Analisei o extrato bancário do Perry.
645
00:33:53,208 --> 00:33:56,125
Os gastos diminuíram um pouco
nos últimos meses.
646
00:33:56,125 --> 00:33:59,666
Bem me parecia.
Está a acalmar com a idade ou...
647
00:33:59,666 --> 00:34:01,416
Ou está a gastar mais dinheiro.
648
00:34:01,416 --> 00:34:05,291
Que pode significar algumas coisas.
Trafica, vende sexo ou...
649
00:34:05,291 --> 00:34:08,333
- Ou...
- O governo ainda paga em dinheiro?
650
00:34:08,333 --> 00:34:10,750
No meu tempo, pagavam sempre em dinheiro.
651
00:34:11,416 --> 00:34:14,625
- E a jovem noiva?
- Não tem contas no nome dela.
652
00:34:14,625 --> 00:34:16,458
É cotitular das do Roderick.
653
00:34:16,458 --> 00:34:17,500
Claro.
654
00:34:17,500 --> 00:34:18,833
Continua a investigar.
655
00:34:19,333 --> 00:34:20,291
Vamos descobrir.
656
00:34:21,416 --> 00:34:23,083
- Surpresa, é...
- Foda-se!
657
00:34:25,291 --> 00:34:26,416
Entra, querida.
658
00:34:28,750 --> 00:34:33,291
Olá, avô. E... Avó?
659
00:34:35,875 --> 00:34:40,416
Não, credo! Nunca. Eu bato-te.
660
00:34:40,416 --> 00:34:41,375
Que tal o teu dia?
661
00:34:41,375 --> 00:34:43,375
Bom. Vim visitar a Madeline.
662
00:34:43,375 --> 00:34:47,333
Pois, ela está a transformar-te
num videojogo. Ou algo assim.
663
00:34:47,333 --> 00:34:50,875
Adoro videojogos.
Quais são os teus preferidos?
664
00:34:50,875 --> 00:34:52,208
Devíamos jogar.
665
00:34:52,208 --> 00:34:54,875
- Criar laços.
- Sim, deviam criar laços.
666
00:34:54,875 --> 00:34:57,083
As minhas duas mulheres preferidas.
667
00:34:57,666 --> 00:35:00,041
Vou mandar vir pizas.
668
00:35:00,041 --> 00:35:04,791
Volto já... Criem laços.
669
00:35:09,458 --> 00:35:11,708
Nunca perguntei.
670
00:35:12,250 --> 00:35:13,833
Como conheceste o meu avô?
671
00:35:13,833 --> 00:35:16,375
É uma história engraçada.
672
00:35:16,375 --> 00:35:21,416
Tive um acidente de viação horrível.
673
00:35:21,416 --> 00:35:23,041
Fiquei desfeita.
674
00:35:23,583 --> 00:35:24,750
Por dentro.
675
00:35:24,750 --> 00:35:28,708
Mais de 30 fraturas.
Cortaram-me uma perna.
676
00:35:28,708 --> 00:35:32,083
O teu avô estava a visitar
o hospital em negócios
677
00:35:32,083 --> 00:35:34,208
e queriam que ele me visse
678
00:35:34,208 --> 00:35:37,708
porque estava a tomar mais Ligodone
do que qualquer pessoa.
679
00:35:37,708 --> 00:35:41,000
E estava consciente, o que...
Era bizarro para caraças.
680
00:35:41,000 --> 00:35:43,625
Todos os médicos comentavam isso.
681
00:35:43,625 --> 00:35:45,083
Ele entrou no meu quarto
682
00:35:45,083 --> 00:35:47,375
e perguntou-me se gostava dos comprimidos.
683
00:35:47,375 --> 00:35:51,083
Eu disse: "Adoro a porra dos comprimidos."
684
00:35:51,083 --> 00:35:53,416
E ele disse que os inventou!
685
00:35:53,416 --> 00:35:58,125
Eu disse que estava tão grata
que até o chupava e...
686
00:36:03,333 --> 00:36:04,333
Pois.
687
00:36:07,875 --> 00:36:09,333
Posso ajudar-te, Perry?
688
00:36:09,333 --> 00:36:12,583
Olá. Vim trazer isto ao Froderick.
689
00:36:12,583 --> 00:36:15,250
Desculpa. Ao Otário.
690
00:36:15,250 --> 00:36:17,041
Lamento.
691
00:36:18,083 --> 00:36:21,125
O teu pai também foi duro com ele.
692
00:36:21,125 --> 00:36:24,208
E o Freddie pode ser...
693
00:36:25,166 --> 00:36:28,875
Mesmo amando-te,
o Freddie pode ser... O Freddie?
694
00:36:30,291 --> 00:36:31,291
Não é divertido.
695
00:36:31,791 --> 00:36:33,208
Eu percebo, só isso.
696
00:36:35,916 --> 00:36:36,916
O que foi?
697
00:36:37,375 --> 00:36:38,375
Não.
698
00:36:39,166 --> 00:36:40,166
Não é nada.
699
00:36:40,166 --> 00:36:41,375
Não. Diz lá.
700
00:36:45,375 --> 00:36:49,000
Vou dar uma festa esta noite.
701
00:36:49,791 --> 00:36:50,791
Muito privada.
702
00:36:51,083 --> 00:36:52,291
Muito exclusiva.
703
00:36:52,291 --> 00:36:53,916
Parece divertida.
704
00:36:53,916 --> 00:36:55,000
Sim, é.
705
00:36:55,000 --> 00:36:58,666
É uma festa de máscaras
de devassidão anónima à moda antiga.
706
00:36:58,666 --> 00:37:00,583
Um grupo escolhido a dedo.
707
00:37:00,583 --> 00:37:02,416
De elite. E discreto.
708
00:37:02,416 --> 00:37:05,833
À meia-noite choverá
e vamos dançar e foder.
709
00:37:05,833 --> 00:37:08,958
E sentir-nos-emos mais vivos
em cinco minutos do que o Freddie.
710
00:37:11,041 --> 00:37:12,083
Devias ir.
711
00:37:18,208 --> 00:37:19,750
Perry, é uma loucura.
712
00:37:19,750 --> 00:37:20,875
Não, não é.
713
00:37:20,875 --> 00:37:25,375
Ainda vejo aquela deusa fogosa
e de espírito livre aí dentro.
714
00:37:26,833 --> 00:37:28,458
Não queres voltar a vê-la?
715
00:37:28,958 --> 00:37:30,291
Só por uma noite?
716
00:37:30,291 --> 00:37:32,625
Ninguém tem de saber. Ninguém descobrirá.
717
00:37:33,541 --> 00:37:35,166
É uma prenda para ti. Ouve...
718
00:37:37,416 --> 00:37:42,041
Imagina a pila perfeita
nas tuas mãos e na tua boca.
719
00:37:42,041 --> 00:37:44,833
A rata perfeita, se preferires. Ou ambas.
720
00:37:46,916 --> 00:37:49,708
Sem rostos, sem palavras, sem juízos.
721
00:37:50,791 --> 00:37:54,875
Húmida e dura... e toda tua.
722
00:38:00,625 --> 00:38:03,166
Como te atreves?
723
00:38:04,625 --> 00:38:06,958
Sou casada com o teu irmão.
724
00:38:07,708 --> 00:38:08,541
Pois.
725
00:38:09,916 --> 00:38:11,416
E isso é sensual para caraças.
726
00:38:13,583 --> 00:38:14,791
Envio-te um convite.
727
00:38:15,333 --> 00:38:16,333
Sim?
728
00:38:16,333 --> 00:38:17,416
Verifica o telemóvel.
729
00:38:17,416 --> 00:38:18,833
Ou... espera.
730
00:38:19,458 --> 00:38:21,541
Não deves querer isso no teu telemóvel.
731
00:38:21,541 --> 00:38:23,125
Vou enviá-lo para este.
732
00:38:24,000 --> 00:38:25,083
É descartável.
733
00:38:25,083 --> 00:38:27,125
Tenho desses para caraças.
734
00:38:27,125 --> 00:38:29,666
A senha é 6-6-6-9-9-9. Percebeste?
735
00:38:30,416 --> 00:38:33,708
Espera por uma mensagem ou deita-o fora.
736
00:38:33,708 --> 00:38:34,625
É contigo.
737
00:39:11,500 --> 00:39:14,500
Olá, entra.
Desculpa a confusão com a agenda.
738
00:39:14,500 --> 00:39:17,583
- Ainda bem que pudeste vir.
- Não há problema.
739
00:39:17,583 --> 00:39:19,166
Esta peruca agrada-te?
740
00:39:19,166 --> 00:39:20,458
Sim, serve.
741
00:39:20,458 --> 00:39:23,291
É melhor que a anterior. A cor é bonita.
742
00:39:24,916 --> 00:39:26,708
- Olá, Bill.
- É bom ver-te.
743
00:39:30,916 --> 00:39:34,250
Pensei num jantar romântico esta noite.
744
00:39:34,250 --> 00:39:37,541
Ele pode dar-te comida,
romance, um jantar íntimo.
745
00:39:37,541 --> 00:39:39,125
Um bom encontro.
746
00:39:39,125 --> 00:39:41,458
Talvez um encontro de aniversário.
Essa energia.
747
00:39:48,875 --> 00:39:50,833
Boa, escolheste bem a roupa.
748
00:39:50,833 --> 00:39:52,833
Trouxe um body preto ou renda vermelha.
749
00:39:52,833 --> 00:39:54,458
Isso fica para depois.
750
00:39:58,500 --> 00:39:59,333
Comecem.
751
00:40:00,833 --> 00:40:01,708
Que tal o teu dia?
752
00:40:02,583 --> 00:40:03,583
Fui duro.
753
00:40:04,083 --> 00:40:05,541
Trabalhei muito.
754
00:40:06,583 --> 00:40:07,875
Lamento.
755
00:40:07,875 --> 00:40:09,000
Trabalhas demasiado.
756
00:40:10,916 --> 00:40:12,000
Vá.
757
00:40:13,375 --> 00:40:15,250
Vou servir-te um copo de vinho
758
00:40:15,250 --> 00:40:16,333
para relaxares.
759
00:40:18,416 --> 00:40:19,875
Estás linda esta noite.
760
00:40:23,625 --> 00:40:27,541
Estou ansiosa por comer isto.
761
00:40:32,041 --> 00:40:36,500
Vamos a isto.
A toda a velocidade em três, dois, um.
762
00:40:36,500 --> 00:40:38,583
Para a frente, cruza, gancho e para cima.
763
00:40:44,125 --> 00:40:45,583
Direita. Esquerda.
764
00:40:48,208 --> 00:40:49,208
Alguma coisa?
765
00:40:49,208 --> 00:40:51,833
Sondámos o pessoal do ensaio.
766
00:40:51,833 --> 00:40:55,083
Há rumores de um animal
que não sobreviveu,
767
00:40:55,083 --> 00:40:56,625
mas ainda nada de concreto.
768
00:40:57,333 --> 00:40:58,333
Raios, Toby!
769
00:40:59,208 --> 00:41:00,208
Toby, raios!
770
00:41:09,916 --> 00:41:12,291
Sabem o que chamávamos àquele sítio?
771
00:41:13,333 --> 00:41:15,416
Roderick Usher Experimental.
772
00:41:15,750 --> 00:41:17,666
Ele tinha o nome lá,
773
00:41:17,666 --> 00:41:20,333
mas foi inteligente
e trocou-o por algo genérico.
774
00:41:21,208 --> 00:41:23,416
Em miúdos, ele chamava-lhe Zoo RUE.
775
00:41:25,000 --> 00:41:26,833
Quando crescemos, tínhamos mais noção.
776
00:41:27,833 --> 00:41:29,208
Chamávamos-lhe Morgue RUE.
777
00:41:31,916 --> 00:41:34,958
Há rumores de que usam
um pó paralisante não aprovado
778
00:41:34,958 --> 00:41:36,208
nas cirurgias.
779
00:41:36,208 --> 00:41:38,250
Um agente de beladona experimental.
780
00:41:38,250 --> 00:41:39,375
Entediante.
781
00:41:39,375 --> 00:41:43,916
Talvez haja algo a explorar
sobre a eliminação de resíduos biológicos.
782
00:41:43,916 --> 00:41:46,416
Há três recolhas semanais.
Podemos analisar isso.
783
00:41:46,416 --> 00:41:48,583
A vantagem de haver um artigo
784
00:41:48,583 --> 00:41:50,791
é que o podemos usar para ter acesso.
785
00:41:50,791 --> 00:41:54,041
Dizemos que é
para obter dados para o artigo.
786
00:41:55,500 --> 00:41:57,208
Raios, Toby, boa ideia.
787
00:42:03,583 --> 00:42:04,708
Ela anda a tramar algo.
788
00:42:27,000 --> 00:42:28,208
Com cuidado.
789
00:42:28,833 --> 00:42:30,166
Puxa o fio.
790
00:42:33,666 --> 00:42:35,750
Uma escuna de madeira com três mastros.
791
00:42:35,750 --> 00:42:37,208
O avô vai adorar.
792
00:42:37,208 --> 00:42:40,125
- Devias chamar-lhe "Grampus".
- "Grampus".
793
00:42:40,125 --> 00:42:42,333
- Eu chamava-lhe isso, certo?
- Sim.
794
00:42:42,333 --> 00:42:43,333
Olá aos dois.
795
00:42:43,333 --> 00:42:44,250
Olá, mãe.
796
00:42:44,250 --> 00:42:45,625
Vou sair.
797
00:42:46,666 --> 00:42:48,458
Nós ficamos bem. Diverte-te.
798
00:42:48,458 --> 00:42:49,916
A que horas voltas?
799
00:42:50,458 --> 00:42:52,083
Não sei.
800
00:42:52,875 --> 00:42:55,875
A Nancy está em baixo. Vamos sair com ela
801
00:42:55,875 --> 00:42:57,208
e tentar animá-la.
802
00:42:57,208 --> 00:42:59,416
Nem sei o itinerário,
803
00:42:59,416 --> 00:43:01,791
mas não se preocupem,
não será a noite toda.
804
00:43:01,791 --> 00:43:04,625
Tiras as luvas de cozinha
e pintas as unhas.
805
00:43:04,625 --> 00:43:06,250
Divirtam-se com os barcos!
806
00:43:07,375 --> 00:43:09,625
- Experimenta isto.
- A rolha também.
807
00:43:09,625 --> 00:43:11,916
Precisamos da cera selante e do fio.
808
00:43:11,916 --> 00:43:13,458
- Temos aqui o fio.
- Sim.
809
00:43:26,541 --> 00:43:28,416
Ponham tudo nos cacifos.
810
00:43:29,166 --> 00:43:33,083
Carteiras, malas, chaves.
Nada metálico passa daqui.
811
00:43:33,083 --> 00:43:36,625
Não são permitidos telemóveis ou câmaras.
812
00:43:36,625 --> 00:43:38,875
Certifiquem-se de que usam a pulseira.
813
00:43:38,875 --> 00:43:40,291
A pulseira é a chave.
814
00:43:40,291 --> 00:43:43,291
Certifiquem-se de que usam a pulseira.
815
00:43:43,791 --> 00:43:45,583
Ponham tudo o resto nos cacifos.
816
00:43:45,583 --> 00:43:48,458
Chaves, carteiras, malas.
817
00:43:49,041 --> 00:43:50,750
Nada metálico passa daqui.
818
00:43:51,541 --> 00:43:55,791
Não são permitidos telemóveis ou câmaras.
819
00:43:55,791 --> 00:43:57,500
Nada de telemóveis.
820
00:44:36,000 --> 00:44:40,333
Estás aí, meu! Isto é do caraças!
821
00:44:47,208 --> 00:44:48,375
Caramba!
822
00:44:49,791 --> 00:44:51,416
Esperem. Com licença.
823
00:45:06,083 --> 00:45:07,083
Vieste.
824
00:45:08,083 --> 00:45:09,083
Não te conheço.
825
00:45:10,083 --> 00:45:14,083
Só há um empregado de bar
e estou à espera há dez minutos.
826
00:45:14,083 --> 00:45:17,333
Procura as pessoas
com luzes vermelhas ao pescoço.
827
00:45:17,333 --> 00:45:21,375
Têm merda da boa.
Ecstasy, material de topo.
828
00:45:21,375 --> 00:45:23,583
E experimenta um dos quartos.
829
00:45:23,583 --> 00:45:24,833
Temos 12.
830
00:45:25,791 --> 00:45:27,541
Com o piso acolchoado.
831
00:45:29,583 --> 00:45:30,583
Procuro-te depois.
832
00:45:52,250 --> 00:45:53,500
Estás a vê-la?
833
00:45:53,500 --> 00:45:54,833
O pai dela é congressista.
834
00:45:55,541 --> 00:45:57,250
Este foi selecionado pela NFL.
835
00:45:57,875 --> 00:45:59,083
Jen, olha.
836
00:45:59,958 --> 00:46:01,208
Se vires bem...
837
00:46:01,208 --> 00:46:04,458
- É quem penso que é?
- Sim.
838
00:46:05,583 --> 00:46:06,583
Foda-se!
839
00:46:06,583 --> 00:46:07,666
Isto...
840
00:46:08,791 --> 00:46:10,250
Isto é o verdadeiro negócio.
841
00:46:10,750 --> 00:46:12,875
A festa rende 2,5 milhões,
mas estas imagens,
842
00:46:12,875 --> 00:46:16,875
depois da chuva, valem muito mais.
843
00:46:20,708 --> 00:46:22,583
Vou ter o Otário na mão.
844
00:46:22,583 --> 00:46:27,416
Para o resto
daquela vidinha suada e estúpida.
845
00:46:28,333 --> 00:46:30,291
O Freddie tem medo de elevadores.
846
00:46:31,083 --> 00:46:32,166
Sabias?
847
00:46:32,833 --> 00:46:36,583
As secretárias chamam-lhe Freddie Suado
porque usa sempre as escadas.
848
00:46:36,583 --> 00:46:39,375
E conseguiu casar com aquilo.
849
00:46:41,291 --> 00:46:43,250
Vou foder o mundo dele todo.
850
00:46:47,833 --> 00:46:49,750
Muito bem. Línguas.
851
00:48:37,958 --> 00:48:39,250
Quem és tu?
852
00:48:42,208 --> 00:48:43,875
Pensei que nunca me apanharias.
853
00:48:44,416 --> 00:48:45,875
Não facilitas.
854
00:48:46,375 --> 00:48:48,208
Nada que valha a pena é fácil.
855
00:48:49,375 --> 00:48:50,875
Não me respondeste.
856
00:48:51,750 --> 00:48:52,583
Quem és tu?
857
00:48:53,416 --> 00:48:54,541
Conheço todos aqui.
858
00:48:55,541 --> 00:48:58,833
Escolhi os convidados a dedo
e não sei quem és.
859
00:49:00,000 --> 00:49:02,458
Podes tirar a máscara, Prospero.
860
00:49:06,375 --> 00:49:07,375
Sabes o meu nome.
861
00:49:08,333 --> 00:49:09,625
Conheço todos aqui.
862
00:49:10,541 --> 00:49:11,666
É o meu tipo de festa.
863
00:49:12,541 --> 00:49:13,791
Também é o teu, certo?
864
00:49:14,916 --> 00:49:15,916
Gostas?
865
00:49:15,916 --> 00:49:17,000
Gosto.
866
00:49:18,750 --> 00:49:20,041
A música.
867
00:49:20,041 --> 00:49:21,166
As luzes.
868
00:49:21,833 --> 00:49:23,375
A bela carne.
869
00:49:24,250 --> 00:49:27,041
Tão bonita e suave.
870
00:49:28,833 --> 00:49:30,416
Mas os cheiros.
871
00:49:32,333 --> 00:49:37,750
O suor, os perfumes,
as loções, o almíscar.
872
00:49:39,666 --> 00:49:41,583
Sexo, sim.
873
00:49:43,083 --> 00:49:45,125
Mas com um toque de Roma.
874
00:49:47,333 --> 00:49:49,666
Diz-me e não me mintas.
875
00:49:50,916 --> 00:49:52,916
É tudo o que querias que fosse?
876
00:49:54,500 --> 00:49:55,333
Ainda não.
877
00:49:56,375 --> 00:49:57,375
Quase.
878
00:49:57,958 --> 00:50:00,250
O quase é o melhor.
879
00:50:02,041 --> 00:50:08,750
Acredita que é melhor no instante antes
do que no instante depois.
880
00:50:10,000 --> 00:50:12,291
É a verdade deste mundo.
881
00:50:12,291 --> 00:50:13,666
Mas tu conseguiste.
882
00:50:14,208 --> 00:50:16,291
E é tudo o que imaginaste.
883
00:50:17,250 --> 00:50:19,750
E ainda há tempo.
884
00:50:21,708 --> 00:50:22,958
Para quê?
885
00:50:24,541 --> 00:50:25,541
Para parar.
886
00:50:27,833 --> 00:50:33,250
Coisas assim, todas as coisas,
têm consequências.
887
00:50:34,208 --> 00:50:35,291
Não isto.
888
00:50:35,291 --> 00:50:38,166
O objetivo é esse. Não leste o convite?
889
00:50:38,166 --> 00:50:40,416
Há sempre consequências.
890
00:50:42,833 --> 00:50:44,583
Tu, por exemplo.
891
00:50:45,333 --> 00:50:48,875
Alguém, há muito tempo,
tomou uma pequena decisão.
892
00:50:49,750 --> 00:50:55,333
Depois, outra. A seguir, uma grande.
E depois, uma insignificante.
893
00:50:56,083 --> 00:50:58,916
E então, passo a passo, nasceste tu.
894
00:51:00,083 --> 00:51:04,541
Naquele dia, foste a consequência
de uma escolha inofensiva
895
00:51:04,541 --> 00:51:07,500
feita por alguém num momento
em que nem existias.
896
00:51:08,375 --> 00:51:11,791
E essa escolha definiu toda a tua vida.
897
00:51:13,916 --> 00:51:16,833
És consequência, Perry.
898
00:51:18,166 --> 00:51:21,166
E, esta noite, és consequencial.
899
00:51:24,833 --> 00:51:28,583
És uma cabra louca e sensual, não és?
900
00:51:30,000 --> 00:51:31,833
Podíamos ter-nos divertido.
901
00:51:33,041 --> 00:51:34,541
A noite é uma criança.
902
00:51:35,458 --> 00:51:37,125
Divertimo-nos como quiseres.
903
00:51:37,916 --> 00:51:40,750
Sempre gostei dos malandros.
904
00:51:42,125 --> 00:51:43,958
Tenho uma fraqueza, creio.
905
00:51:46,375 --> 00:51:48,083
E vocês, os malandros,
906
00:51:50,041 --> 00:51:54,916
sempre me adoraram.
907
00:51:59,375 --> 00:52:05,291
És uma coisinha tão bonita.
908
00:52:19,750 --> 00:52:21,916
Espera!
909
00:53:51,500 --> 00:53:52,958
Vai-te embora. Agora.
910
00:56:29,291 --> 00:56:32,291
Lindo menino.
911
00:57:03,916 --> 00:57:09,625
A QUEDA DA CASA DE USHER
912
00:59:03,666 --> 00:59:08,666
Legendas: Lígia Teixeira