1 00:00:16,750 --> 00:00:18,333 Procuro uma gatinha. 2 00:00:19,041 --> 00:00:23,000 Detesto ser esse tipo, mas preciso de uma gata muito específica. 3 00:00:23,000 --> 00:00:25,458 É o quinto sítio a que vou e, foda-se, 4 00:00:25,458 --> 00:00:26,791 é mesmo bom vê-la 5 00:00:26,791 --> 00:00:29,375 depois dos ogres com que lidei toda a manhã. 6 00:00:29,375 --> 00:00:31,208 Preciso de uma gata preta. 7 00:00:31,750 --> 00:00:32,833 Deste tamanho. 8 00:00:35,291 --> 00:00:36,708 Diga-me que trata disso. 9 00:00:38,666 --> 00:00:41,041 Giraço, trato facilmente disso. 10 00:00:42,250 --> 00:00:44,083 Que tal este pequenote? 11 00:00:44,083 --> 00:00:46,375 Tem pouco tempo. Vai deixar-nos esta noite. 12 00:00:47,208 --> 00:00:49,125 Isso é um eufemismo, minha senhora. 13 00:00:49,125 --> 00:00:51,875 Os nossos hóspedes têm uma semana. 14 00:00:52,583 --> 00:00:54,125 Não é um abrigo sem abate. 15 00:00:54,875 --> 00:00:57,583 Sempre tive um fraquinho pelos que têm pouco tempo. 16 00:00:58,750 --> 00:01:00,500 Toda preta. Tem de ser preta. 17 00:01:00,500 --> 00:01:03,250 E estes dois? Não são pretos, mas são irmãos. 18 00:01:03,250 --> 00:01:06,000 Mas teria de levar ambos para ficarem juntos. 19 00:01:06,000 --> 00:01:08,833 É importante manter os irmãos juntos. 20 00:01:10,833 --> 00:01:11,833 E aquela? 21 00:01:13,791 --> 00:01:14,875 Não está disponível. 22 00:01:14,875 --> 00:01:17,041 É uma gata British Shorthair. 23 00:01:17,041 --> 00:01:19,625 Já tivemos quatro candidaturas online. 24 00:01:20,375 --> 00:01:22,916 Mas há gatos adoráveis 25 00:01:22,916 --> 00:01:25,333 que não sobrevivem sem a intervenção de alguém. 26 00:01:26,875 --> 00:01:28,583 É igualzinha, não é? 27 00:01:30,958 --> 00:01:32,791 Já disse, não está disponível. 28 00:01:32,791 --> 00:01:35,708 Acho que não sabe quem sou. 29 00:01:36,833 --> 00:01:37,875 Sou uma mina. 30 00:01:37,875 --> 00:01:40,625 Jaulas novas. Computador novo. Edifício novo. 31 00:01:40,625 --> 00:01:44,375 Adoto todos os gatos e ofereço-os a um orfanato. 32 00:01:44,375 --> 00:01:49,541 Instalo-a num novo edifício junto à água com pequenos jacúzis para os gatos. 33 00:01:49,541 --> 00:01:50,625 Eles detestariam. 34 00:01:50,625 --> 00:01:53,541 Até a visto de Louis Vuitton da cabeça aos pés. 35 00:01:54,791 --> 00:01:57,000 Mas vou sair daqui com esta gata. 36 00:01:59,208 --> 00:02:00,333 Céus, é igualzinha! 37 00:02:03,041 --> 00:02:04,000 Deixe-me... 38 00:02:06,000 --> 00:02:08,750 Pode... Segure-a assim. 39 00:02:09,583 --> 00:02:11,833 Sim. Isso mesmo. 40 00:02:19,958 --> 00:02:21,666 Sacaninha, salvaste-me a vida. 41 00:02:24,000 --> 00:02:28,083 Adivinha quem encontrei na porta de entrada. 42 00:02:29,250 --> 00:02:30,291 Mas há más notícias. 43 00:02:30,291 --> 00:02:32,541 Roubaram-lhe a coleira Gucci. 44 00:02:33,625 --> 00:02:34,625 Desculpa. 45 00:02:35,250 --> 00:02:37,666 Parece que o papá foi comprar um latte. 46 00:02:39,041 --> 00:02:40,041 Cabrinha! 47 00:02:47,000 --> 00:02:48,500 Olá, pai. Estou ocupado. 48 00:02:54,000 --> 00:02:55,166 Que raio disseste? 49 00:02:56,708 --> 00:02:57,708 Repete lá isso. 50 00:03:02,500 --> 00:03:03,333 Não. 51 00:03:04,458 --> 00:03:05,583 Tretas. 52 00:03:06,583 --> 00:03:07,583 Não está nada. 53 00:03:08,625 --> 00:03:09,625 Não. 54 00:03:10,666 --> 00:03:11,666 Negação. 55 00:03:14,458 --> 00:03:17,000 É espantoso até onde a negação nos leva. 56 00:03:19,125 --> 00:03:21,583 Sabe porque tantos usam a negação? 57 00:03:23,625 --> 00:03:25,291 Porque resulta mesmo. 58 00:03:26,125 --> 00:03:29,625 Outra vez a sua neta? Tão tarde. Quer atender? Ela está bem? 59 00:03:29,625 --> 00:03:30,958 Está ótima. 60 00:03:30,958 --> 00:03:34,708 Às vezes, os problemas realmente desaparecem sozinhos 61 00:03:34,708 --> 00:03:36,708 e parece que a negação resulta. 62 00:03:37,625 --> 00:03:38,791 O efeito placebo. 63 00:03:45,333 --> 00:03:46,291 É só a Madeline. 64 00:03:47,458 --> 00:03:48,916 O que faz lá em baixo? 65 00:03:48,916 --> 00:03:51,541 Está entretida com o gigabyte dela ou isso. 66 00:03:52,041 --> 00:03:53,791 É um verdadeiro génio. 67 00:03:53,791 --> 00:03:57,375 Daqueles génios raros. 68 00:03:57,375 --> 00:03:59,708 Saiu da Mensa por estar entediada. 69 00:03:59,708 --> 00:04:02,125 Talvez a devêssemos incluir na conversa 70 00:04:02,125 --> 00:04:03,875 e juntar alguma genialidade. 71 00:04:06,750 --> 00:04:08,750 Onde ficámos? Pois. Na negação. 72 00:04:09,666 --> 00:04:11,875 Por vezes, resulta, como eu disse. 73 00:04:11,875 --> 00:04:14,583 Mas, outras vezes, não. 74 00:04:16,583 --> 00:04:20,125 Não resulta mesmo. 75 00:04:20,916 --> 00:04:22,291 Não acredito nisto. 76 00:04:22,916 --> 00:04:25,500 - É marado! - Ainda estamos a investigar. 77 00:04:25,500 --> 00:04:28,458 O que estava ela a fazer lá? Vic? 78 00:04:29,041 --> 00:04:31,250 - O quê? - O teu laboratório e animais. 79 00:04:31,250 --> 00:04:33,541 Não sei. Não lhe disse para lá ir. 80 00:04:33,541 --> 00:04:37,625 Talvez a recompensa de 50 milhões tenha algo que ver com isso. 81 00:04:37,625 --> 00:04:39,583 Que raio tens feito àquelas coisas? 82 00:04:39,583 --> 00:04:43,208 - Aos teus macacos assassinos? - Não me vais culpar por isto. 83 00:04:43,208 --> 00:04:46,041 A minha mulher está na UCI. Está mutilada. 84 00:04:46,041 --> 00:04:48,291 De que estamos sequer a falar? 85 00:04:48,291 --> 00:04:51,375 Temos o julgamento! Tenho de fazer o lançamento. 86 00:04:51,375 --> 00:04:53,083 Sentem-se! 87 00:04:54,375 --> 00:04:57,583 Fiquem zangados, chocados, gritem, o que for. Que seja aqui. 88 00:04:57,583 --> 00:05:00,916 Este é o espaço para isso. Mas lá fora 89 00:05:00,916 --> 00:05:04,208 alguém tem de dizer algo à imprensa. 90 00:05:04,208 --> 00:05:05,708 Achamos que deve ser o Leo. 91 00:05:08,291 --> 00:05:10,166 Claro que acham. 92 00:05:10,750 --> 00:05:13,416 É horrível. Lamento muito. A Camille era tão... 93 00:05:13,416 --> 00:05:16,666 Porque está a falar? Não devia estar a falar. 94 00:05:16,666 --> 00:05:19,666 Ela só disse que lamenta. O que esperas que sinta? 95 00:05:19,666 --> 00:05:22,166 É uma crise. Temos de mitigar os danos. 96 00:05:22,166 --> 00:05:25,333 Tínhamos a Camille para isso. Era a cena dela. 97 00:05:25,333 --> 00:05:27,958 "Em meu nome e da família Usher, 98 00:05:27,958 --> 00:05:32,791 entristece-me anunciar a perda da nossa amada Camille L'Espanaye, 99 00:05:33,708 --> 00:05:35,833 aos 35 anos." 100 00:05:37,458 --> 00:05:38,583 Que porra é esta? 101 00:05:38,583 --> 00:05:41,041 É péssimo. Diremos que tinha 35 anos? 102 00:05:41,041 --> 00:05:43,375 Um chimpanzé arranca a cara à minha irmã 103 00:05:43,375 --> 00:05:45,250 - e estou entristecido? - Chega! 104 00:05:45,250 --> 00:05:46,833 Diz por palavras tuas, 105 00:05:46,833 --> 00:05:49,000 plagia "Candle in the Wind", 106 00:05:49,000 --> 00:05:51,125 mas todos seguem as normas. 107 00:05:51,750 --> 00:05:55,250 Não se trata só de nos unirmos, vamos formar uma muralha. 108 00:05:55,250 --> 00:05:57,791 Caso não saibam, a Morella está no hospital 109 00:05:57,791 --> 00:05:59,666 e o Prospero e a Camille morreram. 110 00:05:59,666 --> 00:06:02,583 Deixem-se de cenas até eu descobrir o que raio se passa! 111 00:06:02,583 --> 00:06:06,500 Até lá, se a Madeline vos disser para se peidarem 112 00:06:06,500 --> 00:06:08,708 na televisão, façam-no. 113 00:06:10,208 --> 00:06:12,375 Estamos em combate. Eu sou o comandante. 114 00:06:12,375 --> 00:06:15,375 Só quero ouvir: "Sim, senhor." 115 00:06:17,375 --> 00:06:18,458 Entendido? 116 00:06:20,000 --> 00:06:20,958 Sim, senhor. 117 00:06:20,958 --> 00:06:23,500 Excelente. Agora que já está esclarecido, 118 00:06:23,500 --> 00:06:26,916 já podemos sair daqui e o Leo fará a parte dele. 119 00:06:31,041 --> 00:06:33,458 Põe a Tammy ou o Froderick a falar. 120 00:06:33,458 --> 00:06:35,125 - Não me chames isso. - Foda-se! 121 00:06:35,125 --> 00:06:36,916 - Leo! - O que é? Não gostam? 122 00:06:36,916 --> 00:06:38,625 Exclui-me do raio do testamento! 123 00:06:38,625 --> 00:06:41,916 Dá a minha parte à próxima drogada que encontrares nas Urgências. 124 00:07:01,250 --> 00:07:02,250 Está no testamento? 125 00:07:03,000 --> 00:07:05,583 Não, a Juno não está no testamento. 126 00:07:08,250 --> 00:07:09,208 Está, pai? 127 00:07:09,208 --> 00:07:11,958 Eu ainda estou aqui. Por isso... 128 00:07:12,208 --> 00:07:13,875 Queria que vissem isto. 129 00:07:14,500 --> 00:07:16,958 O guarda-noturno devia ser o Philip Fasullo. 130 00:07:16,958 --> 00:07:18,791 Faz a maioria dos turnos da noite. 131 00:07:18,791 --> 00:07:20,250 Não parece ser um Philip. 132 00:07:20,250 --> 00:07:21,458 Foi substituído. 133 00:07:21,458 --> 00:07:25,166 Alguém ligou ao supervisor dele e substituiu-o. 134 00:07:25,166 --> 00:07:28,750 Não sabemos quem foi e não sabemos quem é aquela mulher. 135 00:07:28,750 --> 00:07:30,416 - Temos som? - Não. 136 00:07:30,416 --> 00:07:31,416 Porque não? 137 00:07:31,416 --> 00:07:35,000 As câmaras de segurança não têm som. 138 00:07:35,000 --> 00:07:36,166 Para o vídeo. 139 00:07:39,583 --> 00:07:40,500 Melhora a imagem. 140 00:07:40,500 --> 00:07:42,208 Também não é possível. 141 00:07:42,833 --> 00:07:44,291 Não podes melhorá-la? 142 00:07:44,291 --> 00:07:47,333 É frequente na TV. Carregam num botão e melhoram. 143 00:07:47,333 --> 00:07:49,916 Podemos ampliar, mas não melhora a imagem. 144 00:07:49,916 --> 00:07:53,291 - Então, amplia, Arthur. - Está bem. 145 00:07:55,916 --> 00:07:58,208 - Reconhece-a? - É difícil saber. 146 00:07:58,208 --> 00:08:00,708 Talvez se pudesses melhorar a imagem. 147 00:08:01,458 --> 00:08:02,458 Mads? 148 00:08:03,500 --> 00:08:06,000 Não sei. Não me parece. 149 00:08:06,000 --> 00:08:09,125 Nem temos mulheres na segurança da RUE. 150 00:08:09,125 --> 00:08:10,375 Não agora. 151 00:08:10,375 --> 00:08:13,625 Então, só sabemos que ela não devia estar lá. 152 00:08:13,625 --> 00:08:16,000 Ou seja, isto foi intencional. 153 00:08:16,000 --> 00:08:19,416 Achamos que é a mesma mulher do clube do Perry? 154 00:08:19,416 --> 00:08:20,791 Ainda não posso confirmar. 155 00:08:20,791 --> 00:08:22,958 Não é preciso, pois não? 156 00:08:22,958 --> 00:08:25,916 Diz a todos para pegarem nas armas. Estamos em guerra. 157 00:08:25,916 --> 00:08:27,916 Não sei quem, não sei como, 158 00:08:27,916 --> 00:08:30,916 mas sei como é sentir uma bala a passar perto, 159 00:08:30,916 --> 00:08:33,166 mesmo que não ouça o tiro. 160 00:08:33,666 --> 00:08:36,458 Seja quem for esta mulher, encontra-a agora. 161 00:08:38,333 --> 00:08:42,000 Ainda nem tratamos do funeral do Perry e agora fazemos o quê? 162 00:08:42,000 --> 00:08:43,458 Juntamos os dois? 163 00:08:43,458 --> 00:08:46,833 O que é pior? Um funeral duplo ou ir a dois funerais? 164 00:08:46,833 --> 00:08:49,333 Nem tenho nada preto para um funeral. 165 00:08:49,333 --> 00:08:52,791 - Arranjamos-te alguma coisa. - Nem tenho um fato preto. 166 00:08:52,791 --> 00:08:56,958 Não. Espera. Não é verdade. Tenho um. 167 00:08:56,958 --> 00:08:59,541 Falso alarme. É de cetim, porra! 168 00:08:59,541 --> 00:09:00,708 Eu trato disso. 169 00:09:00,708 --> 00:09:03,250 Já ouço a voz da Camille na minha mente. 170 00:09:03,250 --> 00:09:06,375 "É a seda dos pobres. Ninguém deve usar isso num funeral, 171 00:09:06,375 --> 00:09:08,583 a menos que tenha morrido nele." Porra! 172 00:09:09,125 --> 00:09:13,375 É difícil e não podes usar a lábia para o resolver, eu percebo. 173 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 Eu percebo. 174 00:09:17,583 --> 00:09:18,958 Diz-me só o que posso fazer. 175 00:09:23,583 --> 00:09:24,958 Está bem. Entendido. 176 00:09:29,041 --> 00:09:31,500 Viste a Pluto desde que a trouxeste? 177 00:09:31,500 --> 00:09:33,750 Ainda não a vi. Pode ter voltado a sair. 178 00:09:33,750 --> 00:09:36,916 Não sei. Está cá. Prometo. Deve estar assustadiça. 179 00:09:36,916 --> 00:09:39,166 Pode ter ficado com algum trauma. 180 00:09:39,166 --> 00:09:40,916 Estou furioso pela coleira. 181 00:09:40,916 --> 00:09:42,083 Não stresses. 182 00:09:42,875 --> 00:09:46,250 Vou pôr-lhe mais comida. Talvez a leve a aparecer. 183 00:09:46,250 --> 00:09:47,541 Sim. 184 00:10:03,083 --> 00:10:04,125 Foda-se! 185 00:10:04,125 --> 00:10:05,250 Jules! 186 00:10:09,833 --> 00:10:11,166 O que foi? 187 00:10:11,166 --> 00:10:12,500 Ela acabou de sair. 188 00:10:25,750 --> 00:10:29,125 Meritíssimo, isto pode ser intencional. 189 00:10:31,041 --> 00:10:32,416 Dou-lhe mais uns minutos. 190 00:10:32,416 --> 00:10:35,583 Com todo o respeito, se eu me atrasasse meia hora, 191 00:10:35,583 --> 00:10:37,750 seria acusado de desrespeito. 192 00:10:37,750 --> 00:10:41,583 - O que está a insinuar, Dr. Dupin? - Foi só uma observação. 193 00:10:41,583 --> 00:10:44,583 Parece que há regras diferentes para pessoas como os Usher 194 00:10:44,583 --> 00:10:46,458 e para os advogados deles. 195 00:10:46,458 --> 00:10:48,083 Guarde-se para o júri. 196 00:11:00,541 --> 00:11:01,666 Desculpe, Meritíssimo. 197 00:11:01,666 --> 00:11:03,708 Eu e o Dr. Dupin estivemos a discutir 198 00:11:03,708 --> 00:11:06,541 os parâmetros de desrespeito ao tribunal, Dr. Pym. 199 00:11:06,541 --> 00:11:09,000 Os seus e os dele, segundo parece. 200 00:11:09,625 --> 00:11:11,291 Foi inevitável, receio. 201 00:11:11,291 --> 00:11:15,125 A família Usher sofreu outra morte na família. 202 00:11:15,125 --> 00:11:16,750 A Camille L'Espanaye morreu. 203 00:11:16,750 --> 00:11:20,416 Peço desculpa, mas foi uma manhã ocupada. 204 00:11:21,541 --> 00:11:22,833 Lamento saber. 205 00:11:22,833 --> 00:11:25,208 A família está em choque. 206 00:11:25,208 --> 00:11:27,958 Por agora, não tenho mais informações. 207 00:11:27,958 --> 00:11:30,125 Obviamente que o MP não sabia. 208 00:11:31,541 --> 00:11:32,791 O que aconteceu? 209 00:11:32,791 --> 00:11:37,083 Retomamos a sessão na segunda-feira, caso não haja mais imprevistos. 210 00:11:37,083 --> 00:11:40,750 Os nossos sentimentos à família Usher nesta altura difícil. 211 00:11:41,708 --> 00:11:43,208 - Sessão adiada. - Todos em pé. 212 00:11:44,041 --> 00:11:45,250 - Arthur. - Agora não. 213 00:11:49,125 --> 00:11:50,250 Porque estava aqui? 214 00:11:50,750 --> 00:11:51,666 Não sei. 215 00:11:51,833 --> 00:11:54,250 Diz-me. Vou descobrir na mesma. 216 00:11:55,041 --> 00:11:57,375 Não sei, papá. Sinceramente. 217 00:11:57,375 --> 00:11:59,875 Ela andava a farejar algo e estava aqui. 218 00:11:59,875 --> 00:12:02,333 Ou seja, andava a farejar algo sobre o trabalho 219 00:12:02,333 --> 00:12:04,750 ou sobre ti. 220 00:12:04,750 --> 00:12:06,666 Tinha faro para segredos. Era... 221 00:12:07,250 --> 00:12:08,500 Bisbilhotava bem. 222 00:12:08,500 --> 00:12:11,541 Não sei se estás a perguntar se sou a informadora 223 00:12:11,541 --> 00:12:14,000 - ou se achas que era a Camille. - Não era ela. 224 00:12:14,000 --> 00:12:16,416 - Está bem. Se o dizes. - Digo. 225 00:12:16,416 --> 00:12:19,833 - Veio por ti ou pela tecnologia. - Céus, pergunta lá! 226 00:12:19,833 --> 00:12:20,958 És tu? 227 00:12:22,166 --> 00:12:23,625 Talvez tenhas falado. 228 00:12:24,208 --> 00:12:26,833 Para ficares à frente. Não achaste que daria nisto 229 00:12:26,833 --> 00:12:29,708 - e agora não há saída. - Não sejas cretino. 230 00:12:29,708 --> 00:12:33,750 Vai-te foder se achas isso! Eu daria tudo por esta família. 231 00:12:34,291 --> 00:12:37,166 - Então, porque estava ela aqui? - Não sei! 232 00:12:37,833 --> 00:12:40,500 Talvez lhe tenhas pedido um perfil meu. 233 00:12:46,083 --> 00:12:47,125 Eu... 234 00:12:49,750 --> 00:12:52,125 Acho que estava a investigar os chimpanzés. 235 00:12:52,125 --> 00:12:53,083 Porquê? 236 00:12:53,083 --> 00:12:55,375 Queria destruir o meu projeto. 237 00:12:55,375 --> 00:12:58,458 - Porquê? - Por diversão? Não sei. 238 00:12:58,458 --> 00:13:01,500 Sabes quanto gastei para obter aqueles chimpanzés? 239 00:13:01,500 --> 00:13:03,583 - Sei. - Sabes qual foi o custo? 240 00:13:03,583 --> 00:13:06,500 - Tive de criar 16 km de habitat. - Eu sei. 241 00:13:07,833 --> 00:13:10,666 E este animal... O que lhe fizeste, Vic? 242 00:13:11,208 --> 00:13:14,041 O dispositivo não aumenta a agressividade. 243 00:13:14,041 --> 00:13:15,333 Onde está agora? 244 00:13:15,333 --> 00:13:16,416 Morto. 245 00:13:16,416 --> 00:13:19,833 Não é o macaco, porra! 246 00:13:19,833 --> 00:13:24,541 É a propriedade intelectual no valor de 200 milhões à volta daquele coração. 247 00:13:24,541 --> 00:13:26,833 Recuperei-a. O animal é irrelevante. 248 00:13:26,833 --> 00:13:28,750 Não, é a prioridade. 249 00:13:28,750 --> 00:13:31,250 Eu estarei no centro da investigação. 250 00:13:31,250 --> 00:13:33,375 O macaco pode ser um local do crime. 251 00:13:33,375 --> 00:13:36,250 Fecho a torneira? Acabo com esta desgraça? 252 00:13:36,250 --> 00:13:39,041 Liberto dinheiro para o Leo ou para a Tammy? 253 00:13:39,041 --> 00:13:41,708 Ouve. Vamos passar a ensaios em humanos. 254 00:13:45,125 --> 00:13:48,583 - Era o que esperava ouvir. - Sim, estamos prontos. 255 00:13:49,166 --> 00:13:51,291 Têm dados para aprovação? 256 00:13:51,916 --> 00:13:54,666 Na verdade, sim. Temos. 257 00:13:56,083 --> 00:13:57,541 Excelentes notícias. 258 00:13:59,750 --> 00:14:01,125 Sei que tenho sido... 259 00:14:04,625 --> 00:14:05,625 É importante. 260 00:14:06,458 --> 00:14:09,250 Mais do que imaginas. É importante. 261 00:14:11,333 --> 00:14:12,500 Os pertences dela. 262 00:14:13,041 --> 00:14:15,791 Consegui trazer isto antes de a polícia ver. 263 00:14:16,583 --> 00:14:19,541 - Analisámos o telemóvel principal dela. - Como? 264 00:14:19,541 --> 00:14:21,083 Com a senha. 265 00:14:21,083 --> 00:14:22,291 Tens a senha dela? 266 00:14:22,791 --> 00:14:24,166 Temos todas as senhas. 267 00:14:24,833 --> 00:14:26,208 Faz sentido. 268 00:14:26,208 --> 00:14:29,458 Há uma coisa, algo delicado 269 00:14:29,458 --> 00:14:32,000 que terás de tratar com delicadeza, 270 00:14:32,000 --> 00:14:33,125 percebes? 271 00:14:33,125 --> 00:14:34,208 Percebo. 272 00:14:36,541 --> 00:14:41,166 Na verdade, não percebo o que estás a dizer. 273 00:14:41,166 --> 00:14:42,375 O que é delicado? 274 00:14:43,791 --> 00:14:46,875 Isto estava na mala da Morrie. Reconheces? 275 00:14:48,250 --> 00:14:49,708 Não, não é dela. 276 00:14:49,708 --> 00:14:52,416 De certeza que é dela, mas não temos acesso. 277 00:14:53,666 --> 00:14:56,375 Acredita, não é dela. 278 00:14:56,375 --> 00:14:57,750 Tudo bem. 279 00:14:57,750 --> 00:15:01,666 Achámos que podias tentar algumas senhas comuns 280 00:15:01,666 --> 00:15:02,833 para o desbloquear. 281 00:15:03,583 --> 00:15:04,875 Mas não é dela. 282 00:15:04,875 --> 00:15:06,250 Compreendo. 283 00:15:07,083 --> 00:15:08,875 Mas podias tentar na mesma. 284 00:15:12,791 --> 00:15:14,250 Costuma ser os nossos anos. 285 00:15:16,125 --> 00:15:17,125 Não. 286 00:15:18,916 --> 00:15:20,041 O da Lenore? 287 00:15:24,666 --> 00:15:25,666 Não. 288 00:15:26,625 --> 00:15:28,791 Posso continuar, mas vai bloquear. 289 00:15:28,791 --> 00:15:32,291 O telemóvel da empresa não contém nada de invulgar. 290 00:15:32,291 --> 00:15:33,541 Mas este... 291 00:15:35,375 --> 00:15:38,125 Preciso mesmo de ver o que contém. 292 00:15:39,291 --> 00:15:41,625 E a aliança dela? 293 00:15:41,625 --> 00:15:43,833 A aliança de casamento. Já a encontraram? 294 00:15:45,250 --> 00:15:46,333 Onde está? 295 00:15:46,333 --> 00:15:48,916 Por favor, tenta o telemóvel. 296 00:16:00,958 --> 00:16:05,666 {\an8}MELHORADA. RECONHECEM? 297 00:16:17,500 --> 00:16:18,708 Vire ali à esquerda. 298 00:16:20,583 --> 00:16:24,250 Preciso de fazer umas coisas antes de voltar ao escritório. 299 00:16:25,625 --> 00:16:26,958 Eu dou-lhe indicações. 300 00:16:58,875 --> 00:17:01,708 Não sejas parva, Madeline. É uma loucura. 301 00:17:02,625 --> 00:17:04,125 É a porra de uma loucura! 302 00:18:23,458 --> 00:18:25,083 Assine aí. 303 00:18:30,750 --> 00:18:33,750 Céus! É muita papelada. 304 00:18:34,333 --> 00:18:36,166 A maioria parece renúncias. 305 00:18:36,166 --> 00:18:38,125 É o procedimento habitual. 306 00:18:39,166 --> 00:18:41,000 Ainda bem que confio em si. 307 00:18:41,000 --> 00:18:43,250 Temos de confiar uma na outra. 308 00:18:43,250 --> 00:18:45,333 - É importante. - Creio que sim. 309 00:18:45,333 --> 00:18:48,000 Porque ouvimos muitas histórias. 310 00:18:48,500 --> 00:18:50,916 Muitas farmacêuticas grandes 311 00:18:50,916 --> 00:18:53,875 testam os fármacos em países de baixos rendimentos. 312 00:18:54,541 --> 00:18:55,583 Sabia? 313 00:18:55,583 --> 00:18:57,416 Sim, já ouvi dizer. 314 00:18:57,416 --> 00:19:01,083 Sempre achei que era porque precisam mais do dinheiro. 315 00:19:01,750 --> 00:19:03,083 E queixam-se menos. 316 00:19:03,083 --> 00:19:06,250 Talvez até evitem comunicar os efeitos secundários. 317 00:19:06,250 --> 00:19:08,250 Ou reparar neles. 318 00:19:08,250 --> 00:19:12,041 Ou talvez não saibam os riscos ou não os compreendam. 319 00:19:12,041 --> 00:19:14,416 Mas há o outro lado. 320 00:19:15,250 --> 00:19:19,833 Talvez assim tenham acesso a medicação e procedimentos 321 00:19:19,833 --> 00:19:21,666 que não poderiam pagar. 322 00:19:21,666 --> 00:19:23,958 Alguns dos melhores ensaios acontecem em locais 323 00:19:23,958 --> 00:19:27,250 onde é maior a necessidade do que é testado. 324 00:19:28,625 --> 00:19:31,250 É por isso que esta oportunidade é... 325 00:19:31,250 --> 00:19:32,541 Porque vai para si. 326 00:19:33,541 --> 00:19:35,041 Precisa mesmo. 327 00:19:35,041 --> 00:19:37,416 Por isso estou especialmente grata. 328 00:19:37,416 --> 00:19:42,416 Este belo dispositivo a ser testado nos bons e velhos EU da A. 329 00:19:42,416 --> 00:19:46,500 Em alguém cuja vida poderia realmente mudar. 330 00:19:46,500 --> 00:19:48,291 É uma sorte fazer parte disto. 331 00:19:49,625 --> 00:19:52,041 Pronto, aqui tem. Tudo assinado. 332 00:19:52,041 --> 00:19:53,333 Obrigada. 333 00:20:00,875 --> 00:20:05,875 Isto é colocado no meu coração como um pacemaker? 334 00:20:08,333 --> 00:20:10,875 Vai muito além de um pacemaker. 335 00:20:10,875 --> 00:20:14,166 É um implante passivo. Pelo menos, no início. 336 00:20:15,791 --> 00:20:19,833 Recolhe dados em tempo real sobre o coração e o sistema vascular, 337 00:20:19,833 --> 00:20:21,541 avaliando a eficiência. 338 00:20:23,458 --> 00:20:27,958 Consegue localizar bloqueios antes que se tornem coágulos ou AVC. 339 00:20:28,750 --> 00:20:32,500 Isto pode ajudar a evitar vários problemas cardiovasculares. 340 00:20:33,541 --> 00:20:34,791 Pode salvar-lhe a vida. 341 00:20:35,416 --> 00:20:39,291 E, um dia, se tudo correr bem, assumirá o comando 342 00:20:39,291 --> 00:20:43,583 e manterá o coração a bater na perfeição em descanso, 343 00:20:43,583 --> 00:20:47,333 sob stresse, durante o exercício e o esforço, tudo. 344 00:20:47,333 --> 00:20:50,875 Por muitas mais décadas. 345 00:20:56,333 --> 00:20:57,166 Está bem. 346 00:20:58,000 --> 00:20:58,833 Está bem. 347 00:21:03,250 --> 00:21:04,208 Quando começamos? 348 00:21:05,250 --> 00:21:06,416 Sabe... 349 00:21:07,708 --> 00:21:10,541 Preciso de mais uns dias para garantir que está tudo bem. 350 00:21:10,541 --> 00:21:14,500 Não queremos apressar estas coisas. Talvez até ao fim da semana. 351 00:21:15,833 --> 00:21:17,750 Sim. Poderemos avançar. 352 00:21:17,750 --> 00:21:20,375 E será a Dra. Ruiz a realizar a cirurgia? 353 00:21:20,375 --> 00:21:23,250 Sim. Ela está... 354 00:21:23,250 --> 00:21:25,875 Ela também está muito empolgada com isto. 355 00:21:27,208 --> 00:21:28,583 - Certo. - Muito bem. 356 00:21:47,291 --> 00:21:48,416 Pai, tens de comer. 357 00:21:48,416 --> 00:21:50,958 Não te vejo a comer há dois dias. 358 00:21:50,958 --> 00:21:52,291 Estou bem, querida. 359 00:21:53,541 --> 00:21:55,041 Já tinhas visto este telemóvel? 360 00:21:55,041 --> 00:21:56,583 Seria da tua mãe? 361 00:21:56,583 --> 00:21:58,750 Não. Porque teria outro telemóvel? 362 00:21:58,750 --> 00:22:01,375 Acho que não tinha. Deve ser engano 363 00:22:02,750 --> 00:22:05,416 e o telemóvel de outra pessoa foi parar às coisas dela. 364 00:22:06,625 --> 00:22:10,416 Devíamos descobrir de quem é 365 00:22:10,416 --> 00:22:12,666 - e devolvê-lo, certo? - Sim, devíamos. 366 00:22:12,666 --> 00:22:17,333 Tens... Sei que os miúdos de hoje 367 00:22:17,333 --> 00:22:20,000 conseguem aceder a tudo, certo? 368 00:22:20,000 --> 00:22:22,208 Os adolescentes gostam de hackear. 369 00:22:22,208 --> 00:22:24,458 Nem por isso. Só os hackers, pai. 370 00:22:24,458 --> 00:22:27,375 Tens alguma ideia para lhe conseguirmos aceder? 371 00:22:27,375 --> 00:22:29,875 Usamos uma de três coisas para aceder 372 00:22:29,875 --> 00:22:31,083 e funciona sempre. 373 00:22:31,083 --> 00:22:33,583 A senha, a impressão digital ou o rosto. 374 00:22:33,583 --> 00:22:34,666 Eu também faço isso. 375 00:22:35,250 --> 00:22:36,250 Não me digas! 376 00:22:39,250 --> 00:22:40,458 Merda! 377 00:22:42,708 --> 00:22:45,625 O fundo é o predefinido, se for relevante. 378 00:22:45,625 --> 00:22:46,708 O que significa isso? 379 00:22:47,541 --> 00:22:49,291 A mãe usa fotos de bolos. 380 00:22:50,250 --> 00:22:52,083 É verdade. Usava, certo? 381 00:22:52,875 --> 00:22:54,541 Provavelmente não é dela. 382 00:22:58,166 --> 00:22:59,166 Não é dela. 383 00:23:21,541 --> 00:23:22,541 Querido. 384 00:23:24,500 --> 00:23:25,500 Estás a matar-me. 385 00:23:26,666 --> 00:23:27,666 Desculpa. 386 00:23:28,333 --> 00:23:30,291 Estou a passar-me. Não entendo. 387 00:23:30,291 --> 00:23:32,208 Tomei bastantes comprimidos amarelos. 388 00:23:32,208 --> 00:23:34,333 Devia estar em coma por dois dias. 389 00:23:34,333 --> 00:23:35,416 Lamento. 390 00:23:37,208 --> 00:23:38,208 Posso fazer algo? 391 00:23:41,708 --> 00:23:43,208 Agora que falas nisso... 392 00:23:44,500 --> 00:23:47,458 A sério? Estás a pensar nisso agora? 393 00:23:47,458 --> 00:23:49,500 Há diferentes tipos de luto. 394 00:23:54,375 --> 00:23:55,958 Se te ajudar a dormir... 395 00:23:58,541 --> 00:23:59,541 Está bem. 396 00:24:24,166 --> 00:24:25,541 Sacaninha sinistra. 397 00:24:27,333 --> 00:24:29,041 Não és tu. És genial. 398 00:24:47,125 --> 00:24:49,416 - Jules. Desculpa! - O meu nariz, porra! 399 00:24:50,833 --> 00:24:52,708 Desculpa! Foda-se! 400 00:24:56,416 --> 00:24:57,416 O que... 401 00:24:59,458 --> 00:25:01,541 Estás a gozar? 402 00:25:07,166 --> 00:25:10,166 Desculpa, Jules! A tua gata deixou... 403 00:25:11,000 --> 00:25:14,750 Vou deitar fora os lençóis. E talvez queimar a cama! 404 00:25:16,083 --> 00:25:17,416 E podemos ter de nos mudar. 405 00:25:18,000 --> 00:25:19,166 Deslocamento. 406 00:25:19,166 --> 00:25:24,125 O outro mecanismo de defesa recorrente na minha família. 407 00:25:25,000 --> 00:25:27,375 É quando transferimos as reações mais intensas 408 00:25:27,375 --> 00:25:31,083 para algo ou alguém que não parece ameaçador. 409 00:25:31,083 --> 00:25:34,208 Assim, podemos reagir e enfurecer-nos, 410 00:25:34,208 --> 00:25:37,125 ser abusivos e até violentos, 411 00:25:37,125 --> 00:25:39,916 mas não haverá consequências significativas. 412 00:25:39,916 --> 00:25:41,833 - Sei o que é. - Aposto que sim. 413 00:25:42,750 --> 00:25:45,750 Quantas noites o pobre Ernie o aturou por minha causa? 414 00:25:47,208 --> 00:25:49,875 Como disse, sei o que é. 415 00:25:50,541 --> 00:25:52,458 Nisto, o Napoleon parecia-se comigo. 416 00:25:54,166 --> 00:25:55,166 De todos eles. 417 00:25:56,458 --> 00:25:59,875 Negação, deslocamento, projeção. 418 00:26:01,916 --> 00:26:03,666 Mas eu queria algo melhor. 419 00:26:05,208 --> 00:26:07,333 Melhor para ele. Para todos eles. 420 00:26:07,333 --> 00:26:10,291 Parecia faltar-lhes uma característica minha... 421 00:26:12,208 --> 00:26:13,166 A sublimação. 422 00:26:13,166 --> 00:26:16,625 É um dos poucos mecanismos de defesa 423 00:26:16,625 --> 00:26:18,083 considerados positivos. 424 00:26:18,083 --> 00:26:21,791 A sublimação é quando alguém escolhe redirecionar emoções fortes 425 00:26:21,791 --> 00:26:26,416 para um objeto ou atividade adequada e segura. 426 00:26:26,416 --> 00:26:29,125 Em vez de descarregar nos funcionários, 427 00:26:29,125 --> 00:26:31,041 gastamos a energia no kickboxing... 428 00:26:37,333 --> 00:26:38,333 Que raio? 429 00:26:43,291 --> 00:26:46,041 Eu estava a falar, porra! 430 00:26:46,041 --> 00:26:47,458 Céus! 431 00:26:48,916 --> 00:26:51,500 - Que raio se passa consigo? - Desculpe. 432 00:26:51,500 --> 00:26:53,583 Não me levante a voz. 433 00:26:53,583 --> 00:26:56,041 Pode falar de deslocamento à vontade, 434 00:26:56,041 --> 00:26:58,041 mas não me ataque, percebeu? 435 00:26:58,041 --> 00:27:02,166 Deixo-o a dormir se me levantar a voz. 436 00:27:02,166 --> 00:27:03,458 Tem razão. 437 00:27:05,625 --> 00:27:07,958 Desculpe. Foi... 438 00:27:10,041 --> 00:27:11,875 Foi... Não foi culpa sua. 439 00:27:15,125 --> 00:27:18,208 Eu respeito-o, Auggie. Sempre respeitei. 440 00:27:24,000 --> 00:27:26,750 Demonstrou-o de uma forma estranha ao longo dos anos. 441 00:27:32,458 --> 00:27:34,375 Lembra-se do dia em que nos conhecemos? 442 00:27:37,666 --> 00:27:38,708 Claro que sim. 443 00:27:48,833 --> 00:27:50,583 Pensei muitas coisas nesse dia. 444 00:27:51,625 --> 00:27:53,958 Muitas coisas que nunca tinha pensado. 445 00:27:55,833 --> 00:27:58,000 Passei a ver o mundo de outra forma. 446 00:28:01,333 --> 00:28:04,583 Mas nunca imaginei que acabássemos aqui. 447 00:28:18,916 --> 00:28:20,083 Sim? 448 00:28:20,083 --> 00:28:23,666 Olá, desculpe incomodar. Procuro o Roderick Usher. 449 00:28:23,666 --> 00:28:25,291 - Porquê? - É o Roderick? 450 00:28:26,458 --> 00:28:29,083 A certa altura terá de me dizer quem é. 451 00:28:29,083 --> 00:28:31,833 Só não quero que me feche a porta. 452 00:28:31,833 --> 00:28:35,208 Chamo-me Auguste Dupin e estou a tentar fazer algum bem. 453 00:28:35,208 --> 00:28:36,875 Preciso de ajuda para isso 454 00:28:36,875 --> 00:28:39,500 e espero que seja o tipo de homem que ajuda. 455 00:28:39,500 --> 00:28:41,375 Investigo fraudes médicas 456 00:28:41,375 --> 00:28:43,583 e estou aqui porque trabalha na Fortunato. 457 00:28:44,541 --> 00:28:45,583 Por favor. 458 00:28:45,583 --> 00:28:49,208 Tenho 36 nomes nesta lista e fecharam-me 30 portas na cara. 459 00:28:49,208 --> 00:28:51,375 Ouça-me. Não é o meu alvo. 460 00:28:51,375 --> 00:28:53,833 Só quero perceber algumas coisas. 461 00:28:53,833 --> 00:28:55,583 E corrigi-las. Por favor. 462 00:28:56,916 --> 00:28:57,916 Entre. 463 00:28:59,875 --> 00:29:00,875 Pode entrar. 464 00:29:09,750 --> 00:29:10,750 Obrigado. 465 00:29:11,708 --> 00:29:14,208 Se pudesse ver isto... 466 00:29:14,208 --> 00:29:16,208 Não sei o que são. 467 00:29:16,208 --> 00:29:18,083 Consentimentos para um ensaio. 468 00:29:18,875 --> 00:29:20,708 O Dr. Brevit, nestes todos... 469 00:29:21,750 --> 00:29:24,666 - Conhece-o bem? - Não conheço o Dr. Brevit. 470 00:29:24,666 --> 00:29:26,166 Quem é o Dr. Brevit? 471 00:29:27,125 --> 00:29:30,458 Está no departamento de ensaios clínicos da Fortunato. 472 00:29:30,458 --> 00:29:32,125 De certeza que não o conhece? 473 00:29:32,125 --> 00:29:35,208 Desculpe. Não deve poder dizer muito, 474 00:29:35,208 --> 00:29:37,666 mas se pudesse dizer-nos o que procura, 475 00:29:37,666 --> 00:29:39,583 - se ele puder, ajuda-o. - Sim. 476 00:29:41,166 --> 00:29:45,000 Muitas destas pessoas não terão assinado os formulários. 477 00:29:45,000 --> 00:29:47,416 Creio que falsificaram assinaturas. 478 00:29:47,416 --> 00:29:51,000 E que este médico as inscreveu em estudos 479 00:29:51,000 --> 00:29:53,500 sem as informar devidamente, nem às famílias, 480 00:29:54,250 --> 00:29:56,458 dos possíveis efeitos secundários. 481 00:29:56,458 --> 00:29:58,375 Efeitos secundários graves. 482 00:29:58,375 --> 00:29:59,875 Santo Deus! 483 00:29:59,875 --> 00:30:01,291 Algumas morreram. 484 00:30:01,291 --> 00:30:03,833 - E alguns cadáveres... - Sr. Dupin, eu... 485 00:30:03,833 --> 00:30:05,416 Pode tratar-me por Auguste. 486 00:30:05,958 --> 00:30:10,416 Auguste, não sei muito sobre a indústria farmacêutica, 487 00:30:10,416 --> 00:30:12,166 mas conheço o meu marido. 488 00:30:12,166 --> 00:30:15,166 Se ele soubesse que isto estava a acontecer, 489 00:30:15,166 --> 00:30:16,416 teria agido. 490 00:30:16,416 --> 00:30:19,000 Sim, é verdade. Não sei nada disto. 491 00:30:19,000 --> 00:30:20,833 Não sei mesmo. 492 00:30:20,833 --> 00:30:23,958 A questão é essa. Está na minha lista por um motivo. 493 00:30:24,958 --> 00:30:26,666 Quando é inscrito um paciente novo, 494 00:30:26,666 --> 00:30:30,458 a carta passa por vários departamentos para verificação. 495 00:30:30,458 --> 00:30:33,375 Alguns até têm de contactar o paciente, 496 00:30:33,375 --> 00:30:36,208 confirmar os dados, tratar do pagamento e isso. 497 00:30:36,208 --> 00:30:40,208 Confirmar que estão capazes e de acordo com tudo. 498 00:30:41,208 --> 00:30:42,833 - Onde quer chegar? - Bem... 499 00:30:44,125 --> 00:30:45,875 A sua assinatura está aqui. 500 00:30:47,000 --> 00:30:48,125 Junto à do Brevit. 501 00:30:50,958 --> 00:30:51,833 Posso? 502 00:30:51,833 --> 00:30:53,375 E aqui. 503 00:30:54,083 --> 00:30:57,333 Aqui. E aqui. 504 00:30:57,333 --> 00:30:59,583 - Não é a assinatura dele. - Espera. 505 00:30:59,583 --> 00:31:00,958 - Eu sei. - Deixa... 506 00:31:00,958 --> 00:31:03,333 - Foi falsificada? - Não. 507 00:31:03,333 --> 00:31:04,583 Não é tua. 508 00:31:04,583 --> 00:31:08,000 Ela não está a dizer isso e isto não é oficial, certo? 509 00:31:08,000 --> 00:31:12,458 - Sim, mas... - Não me lembro se assinei ou não 510 00:31:12,458 --> 00:31:14,625 estes papéis específicos. 511 00:31:14,625 --> 00:31:18,000 Mas posso verificar isso assim que for possível. 512 00:31:18,000 --> 00:31:19,666 Não me lembro. 513 00:31:20,875 --> 00:31:22,166 Pelo menos, agora. 514 00:31:25,166 --> 00:31:29,875 Muita gente está com dificuldade em lembrar-se das coisas. 515 00:31:32,958 --> 00:31:34,875 O que vos fazem lá? 516 00:31:35,958 --> 00:31:38,458 Parece que sofreram traumatismos cranianos. 517 00:31:38,458 --> 00:31:39,833 Lamento. 518 00:31:40,583 --> 00:31:42,708 Sei que está no fundo da pirâmide. 519 00:31:42,708 --> 00:31:45,583 Eu também. Ambos temos um chefe, certo? 520 00:31:45,583 --> 00:31:48,958 Eu percebo. Se um dos dois disser a coisa errada, 521 00:31:48,958 --> 00:31:51,000 isso pode afetar a sua carreira. 522 00:31:51,000 --> 00:31:52,291 Talvez seja despedido. 523 00:31:53,958 --> 00:31:54,958 Vejo o bebé. 524 00:31:55,958 --> 00:31:57,541 Os brinquedos caseiros. 525 00:31:58,083 --> 00:32:00,500 Alguém fez as bonecas e construiu o comboio. 526 00:32:00,500 --> 00:32:03,375 Têm o orçamento apertado. Como eu. 527 00:32:05,958 --> 00:32:07,208 Têm outro filho. 528 00:32:08,958 --> 00:32:10,083 Um rapaz mais velho. 529 00:32:11,666 --> 00:32:14,583 Deve estar a dormir. Não têm muitas divisões. 530 00:32:14,583 --> 00:32:16,583 Eles devem dormir convosco. 531 00:32:18,041 --> 00:32:20,541 Aquele frasco de mel está quase vazio. 532 00:32:20,541 --> 00:32:22,583 Há mel seco na mesa e no chão. 533 00:32:23,333 --> 00:32:25,291 É um remédio caseiro para o mais velho. 534 00:32:26,375 --> 00:32:29,791 Vejo bagos de sabugueiro, equinácea. Estão a dar tudo. 535 00:32:29,791 --> 00:32:32,375 Ele está a dormir porque passou a noite acordado. 536 00:32:32,375 --> 00:32:35,875 As canecas de café revelam que de um de vocês ficou com ele. 537 00:32:35,875 --> 00:32:37,666 A tentar fazê-lo comer o mel. 538 00:32:39,041 --> 00:32:41,583 Tantas canecas, talvez os dois. 539 00:32:42,625 --> 00:32:43,833 Fizeram turnos. 540 00:32:46,666 --> 00:32:49,458 São bons pais sem dinheiro para o remédio. 541 00:32:49,458 --> 00:32:52,583 Sim, é inteligente não se lembrar. 542 00:32:52,583 --> 00:32:56,500 Não quer arriscar. Não pode dizer a coisa errada. 543 00:32:56,500 --> 00:32:58,916 É difícil dizer a coisa errada. 544 00:32:59,791 --> 00:33:02,583 E ainda mais difícil fazer a certa. 545 00:33:10,333 --> 00:33:11,791 Mas, se mudar de ideias... 546 00:33:18,875 --> 00:33:20,208 É uma treta. 547 00:33:20,208 --> 00:33:22,625 E lamento que lhe tenha aparecido à porta. 548 00:33:23,333 --> 00:33:27,208 Ligarei para a Entidade Reguladora para deixarem de vos incomodar. 549 00:33:27,208 --> 00:33:28,375 Não têm o direito. 550 00:33:29,166 --> 00:33:31,416 - Mas os formulários... - Malditos! 551 00:33:31,416 --> 00:33:34,625 Acham que a medicina surge do nada. 552 00:33:35,375 --> 00:33:38,333 Fechamo-nos numa sala limpa e vazia 553 00:33:38,333 --> 00:33:41,375 com uma proveta, um bico de Bunsen e tubos de ensaio 554 00:33:41,375 --> 00:33:43,250 e saímos de lá com penicilina. 555 00:33:43,250 --> 00:33:49,000 Não respeitam o que é preciso fazer para criar, testar e vender um fármaco. 556 00:33:50,250 --> 00:33:54,041 O verdadeiro laboratório é o mundo real. 557 00:33:55,750 --> 00:33:59,333 - As assinaturas... - Sabe o que é o mundo real, Rod? 558 00:33:59,333 --> 00:34:00,375 Variáveis. 559 00:34:00,375 --> 00:34:02,833 No mundo real há efeitos secundários, 560 00:34:02,833 --> 00:34:06,458 surpresas, anomalias, atos divinos, 561 00:34:06,458 --> 00:34:09,583 tudo isso, e nós suportamo-lo. 562 00:34:09,583 --> 00:34:13,750 Suportamos tudo por todas as ovelhas lamurientas. 563 00:34:13,750 --> 00:34:17,458 As queixas, os processos, o investigador, toda essa confusão. 564 00:34:17,458 --> 00:34:20,000 Porquê? Para ficarem de pila dura mais algum tempo? 565 00:34:20,000 --> 00:34:21,916 Para a enxaqueca passar depressa? 566 00:34:21,916 --> 00:34:24,500 E atacam-nos por isso. Malditas pessoas! 567 00:34:24,500 --> 00:34:26,208 Falsificaram a minha assinatura. 568 00:34:28,666 --> 00:34:29,833 Não. 569 00:34:29,833 --> 00:34:31,500 Sim. 570 00:34:31,500 --> 00:34:34,083 Estava em meia dúzia de formulários. 571 00:34:37,458 --> 00:34:39,083 Joga em equipa, Rod? 572 00:34:39,916 --> 00:34:41,625 Está na equipa Fortunato? 573 00:34:41,625 --> 00:34:42,708 Sim, estou. 574 00:34:44,000 --> 00:34:46,083 O que significa isso para si? 575 00:34:48,041 --> 00:34:49,750 Não sei. Acho que significa... 576 00:34:49,750 --> 00:34:51,166 Porque se me vem dizer 577 00:34:51,166 --> 00:34:54,708 que o seu nome foi falsificado em documentos importantes, 578 00:34:54,708 --> 00:34:57,666 documentos que parecem ter sido roubados, 579 00:34:57,666 --> 00:35:00,875 então não está nesta equipa. Está na equipa deles. 580 00:35:00,875 --> 00:35:03,666 Só lhe pedi que explicasse... 581 00:35:03,666 --> 00:35:08,000 E estou a explicar-lhe que esta empresa é uma equipa. 582 00:35:08,625 --> 00:35:11,500 Somos uma unidade. Não se trata só de nos unirmos. 583 00:35:11,500 --> 00:35:13,666 Temos de formar uma muralha. 584 00:35:14,291 --> 00:35:17,500 Se os deixarmos, há elementos que nos ameaçariam. 585 00:35:17,500 --> 00:35:19,708 Estamos em combate, porra! 586 00:35:19,708 --> 00:35:22,708 Eu sou o comandante e só quero ouvir: 587 00:35:22,708 --> 00:35:25,500 "Sim, senhor." Entendido? 588 00:35:28,333 --> 00:35:30,458 - Entendido. - Então, diga. 589 00:35:33,583 --> 00:35:34,583 Sim, senhor. 590 00:35:37,458 --> 00:35:38,458 Está melhor. 591 00:35:39,916 --> 00:35:42,708 Agora vou investigar isto. 592 00:35:42,708 --> 00:35:45,500 Se houver algum erro com a sua assinatura, 593 00:35:45,500 --> 00:35:47,250 será corrigido. 594 00:35:48,500 --> 00:35:50,250 Mas é indiferente, não é? 595 00:35:50,250 --> 00:35:53,416 Todos neste edifício estão na mesma equipa. 596 00:35:54,333 --> 00:35:55,833 Todos aprovam tudo. 597 00:35:55,833 --> 00:35:58,750 Não importa quem assina o formulário. Então, para quê? 598 00:35:59,666 --> 00:36:01,916 Não podemos estar divididos, pois não? 599 00:36:01,916 --> 00:36:06,000 Estou na equipa, a 100 %, senhor. 600 00:36:07,416 --> 00:36:08,458 Ótimo. 601 00:36:11,833 --> 00:36:12,833 E, Rod... 602 00:36:15,166 --> 00:36:18,291 Esses erros administrativos são antigos. 603 00:36:19,125 --> 00:36:21,791 São anteriores a ter mostrado o seu potencial. 604 00:36:21,791 --> 00:36:24,041 Antes de estar sob a minha proteção. 605 00:36:24,875 --> 00:36:27,583 Agora, esses erros não podem acontecer. 606 00:36:28,916 --> 00:36:30,833 Está no clube dos oficiais. 607 00:36:31,416 --> 00:36:32,583 Pode descontrair. 608 00:36:32,583 --> 00:36:35,750 Lembre-se de qual é a sua equipa e tudo correrá bem. 609 00:36:37,333 --> 00:36:38,333 Com certeza. 610 00:36:39,375 --> 00:36:40,416 Sim, senhor. 611 00:36:43,000 --> 00:36:45,208 - Sabe que carro conduzo, Rod? - Não. 612 00:36:46,166 --> 00:36:49,583 Não? Um Ferrari. 613 00:36:49,583 --> 00:36:51,666 - Que bom. - É mesmo bom. 614 00:36:52,375 --> 00:36:54,708 Um Ferrari 308 GTS de 1979. 615 00:36:54,708 --> 00:36:57,958 Vermelho Rosso Dino, interior de couro da Toscana, 616 00:36:57,958 --> 00:37:01,833 tejadilho Targa, cinco velocidades, motor V8 de 2,9 litros 617 00:37:01,833 --> 00:37:04,166 com 292 cavalos. 618 00:37:04,166 --> 00:37:06,375 Vai dos zero aos 100 em oito segundos. 619 00:37:07,750 --> 00:37:09,625 Não é um carro vulgar, Rod. 620 00:37:09,625 --> 00:37:13,375 É um carro extraordinário. Não é para qualquer um. 621 00:37:13,375 --> 00:37:15,750 É um carro para alguém de sucesso. 622 00:37:15,750 --> 00:37:18,208 Quem conduz um carro assim afirma algo. 623 00:37:18,208 --> 00:37:22,041 Sobre quem é, aonde vai e como vai lá chegar. 624 00:37:23,041 --> 00:37:26,166 Siga o meu exemplo, não se meta em sarilhos, 625 00:37:26,166 --> 00:37:28,166 cale a boca e abra os olhos 626 00:37:28,666 --> 00:37:31,000 e, em breve, conduzirá o carro que quiser. 627 00:37:31,000 --> 00:37:35,625 Poderá estacionar na entrada da casa que sonhar comprar. 628 00:37:37,250 --> 00:37:39,125 Porque eu sou o Candy Man, Rod. 629 00:37:39,125 --> 00:37:42,250 Sou a porra do Willy Wonka. É a minha fábrica de chocolate. 630 00:37:43,500 --> 00:37:45,250 Recebeu o Bilhete Dourado. 631 00:37:46,750 --> 00:37:48,166 Se agir bem, 632 00:37:50,041 --> 00:37:52,875 um dia tudo isto pode ser seu, Charlie Bucket. 633 00:37:53,541 --> 00:37:56,458 Agora, vamos beber. Deve ser meio-dia algures. 634 00:37:57,958 --> 00:37:58,916 Devias despedir-te. 635 00:37:58,916 --> 00:38:01,291 - Passaríamos fome. - Eu vou trabalhar. 636 00:38:01,291 --> 00:38:03,875 Também vais tirar um curso? 637 00:38:03,875 --> 00:38:06,000 - Vá lá. - Desculpa. 638 00:38:08,083 --> 00:38:12,041 Se me despedir, estou tramado. O Gris destruía-me. Sei demasiado. 639 00:38:14,500 --> 00:38:16,208 Talvez vá primeiro à concorrência. 640 00:38:16,208 --> 00:38:20,083 Entro antes que o Gris destrua a minha reputação. Ou talvez... 641 00:38:21,458 --> 00:38:23,208 Ele disse que pertenço ao clube. 642 00:38:23,708 --> 00:38:26,416 Ele protege-me. Talvez possa ficar calado. 643 00:38:26,416 --> 00:38:29,083 Ou podias fazer qualquer outra coisa. 644 00:38:29,083 --> 00:38:32,750 - Esta indústria é feia, Roderick. - Não tem de ser. 645 00:38:32,750 --> 00:38:37,333 Céus! Eles falsificaram a tua assinatura, Roderick. 646 00:38:37,333 --> 00:38:41,000 O teu nome, o nosso nome, está na prova de um crime. 647 00:38:41,000 --> 00:38:44,750 Céus, ninguém sabe que é o bode expiatório até o ser. 648 00:38:44,750 --> 00:38:47,625 Se trabalhares para a concorrência, nunca confiarão em ti. 649 00:38:48,250 --> 00:38:50,666 Se ficares na Fortunato, nunca te respeitarão. 650 00:38:50,666 --> 00:38:54,333 Comeste uma colherada de merda diante deles e sorriste. 651 00:38:54,333 --> 00:38:57,250 Não fazes parte do clube. Não podes ser igual. 652 00:38:57,250 --> 00:38:59,708 Não depois de te verem comer a merda deles. 653 00:38:59,708 --> 00:39:00,916 É a natureza. 654 00:39:01,875 --> 00:39:05,666 O que é duplamente lixado porque o teu pai criou esta empresa. 655 00:39:05,666 --> 00:39:10,000 Tens esse direito inato, Roderick. É o nosso direito. 656 00:39:18,375 --> 00:39:19,833 Tu vais trabalhar... 657 00:39:22,458 --> 00:39:26,041 ... e vais continuar a comer aquela merda. 658 00:39:28,375 --> 00:39:31,833 E farás o Rufus Griswold achar que é a tua comida favorita. 659 00:39:33,750 --> 00:39:35,875 Depois, ligas para este número. 660 00:39:37,250 --> 00:39:38,333 A Annabel tem razão. 661 00:39:39,583 --> 00:39:41,375 É a atitude certa. 662 00:39:42,625 --> 00:39:44,625 Vamos ligar-lhe amanhã. 663 00:39:44,625 --> 00:39:49,291 E vais tornar-te o melhor amigo 664 00:39:50,458 --> 00:39:52,375 do Auguste Dupin. 665 00:40:03,291 --> 00:40:05,750 - Foi uma noite longa? - Sim. Desculpa. 666 00:40:07,333 --> 00:40:08,625 Não consegui controlar-me. 667 00:40:12,708 --> 00:40:14,125 Como está o teu nariz? 668 00:40:14,125 --> 00:40:15,208 Dorido. 669 00:40:16,416 --> 00:40:17,458 Mas não faz mal. 670 00:40:18,875 --> 00:40:20,750 Já encontraste a sacaninha? 671 00:40:21,875 --> 00:40:24,166 Não. Deve estar aqui algures. 672 00:40:25,000 --> 00:40:29,208 Sei que passaste por muito e sei no que me meti. 673 00:40:29,208 --> 00:40:32,000 Sempre foste muito claro quanto à tua diversão. 674 00:40:32,000 --> 00:40:34,291 Não te queixes da droga. 675 00:40:35,583 --> 00:40:36,666 É problemática. 676 00:40:40,750 --> 00:40:41,833 Não faças isso. 677 00:40:41,833 --> 00:40:46,000 Não estou a dizer para não consumires, mas estou preocupado contigo. 678 00:40:46,916 --> 00:40:49,791 Porque sempre tiveste isso sob controlo, 679 00:40:49,791 --> 00:40:53,583 como se fizesses magia, mas não estás no teu melhor. 680 00:40:54,541 --> 00:40:55,541 Devias abrandar. 681 00:40:55,541 --> 00:40:57,833 É um favor que me fazes, se quiseres. 682 00:41:00,541 --> 00:41:01,625 Fazes isso? 683 00:41:03,958 --> 00:41:04,958 Está bem. 684 00:41:09,291 --> 00:41:12,833 Desculpa aparecer assim e... preciso de um minuto. 685 00:41:14,333 --> 00:41:15,916 São muitas escadas. 686 00:41:19,791 --> 00:41:20,916 Queres café? 687 00:41:20,916 --> 00:41:22,958 Não, obrigado, eu... 688 00:41:23,958 --> 00:41:25,375 Estou bem... 689 00:41:27,500 --> 00:41:28,583 É agradável. 690 00:41:29,250 --> 00:41:31,166 Nunca cá tinhas estado, pois não? 691 00:41:31,166 --> 00:41:32,416 Não. 692 00:41:33,791 --> 00:41:35,750 Estive naquela casa na árvore, 693 00:41:35,750 --> 00:41:40,041 mas não tinha visto isto. É agradável, elegante. 694 00:41:40,041 --> 00:41:42,333 Parece uma cervejaria artesanal. 695 00:41:42,333 --> 00:41:44,541 Vai mudar novamente em breve. 696 00:41:44,541 --> 00:41:48,416 O namorado despediu-se. Morreu e não sabe. 697 00:41:48,416 --> 00:41:49,666 Lamento. 698 00:41:51,375 --> 00:41:54,208 Ouve, queria algumas drogas. 699 00:41:55,666 --> 00:42:00,208 Desculpa ser tão direto, mas é isso. Quero drogas. 700 00:42:00,208 --> 00:42:03,291 Estou a passar um mau bocado e a Morrie... 701 00:42:03,291 --> 00:42:05,125 A Morrie derreteu. 702 00:42:05,125 --> 00:42:07,458 Ela tem um telemóvel pré-pago e... 703 00:42:09,125 --> 00:42:11,666 Não sei porque estava sequer na... 704 00:42:13,458 --> 00:42:14,458 Na orgia do Perry? 705 00:42:14,458 --> 00:42:17,083 - Por favor, não digas essa palavra. - Desculpa. 706 00:42:17,750 --> 00:42:19,583 Na festa do enrolanço do Perry. 707 00:42:20,250 --> 00:42:21,583 Não é muito melhor. 708 00:42:21,583 --> 00:42:24,666 Preciso de algo que me faça concentrar, ter mais energia 709 00:42:24,666 --> 00:42:28,750 e não me sentir horrível. 710 00:42:28,750 --> 00:42:30,333 Só por algum tempo. 711 00:42:32,041 --> 00:42:35,750 Algo com cocaína? Não queres coisas da pesada. 712 00:42:37,000 --> 00:42:38,416 É demasiado perigoso. 713 00:42:38,916 --> 00:42:42,458 Limita-te aos clássicos. 714 00:42:43,750 --> 00:42:45,875 Não exageres com isto, está bem? 715 00:42:45,875 --> 00:42:48,375 Um pouco por dia até acalmares. 716 00:42:50,500 --> 00:42:51,500 Foda-se! 717 00:42:52,541 --> 00:42:53,541 Que raio? 718 00:42:54,291 --> 00:42:56,541 Que inferno! Apanha essa gata! 719 00:42:58,791 --> 00:42:59,625 Foda-se! 720 00:43:00,791 --> 00:43:03,625 Apanha-a! Vou esfolá-la viva! 721 00:43:03,625 --> 00:43:04,708 É o teu olho? 722 00:43:11,125 --> 00:43:12,166 Foda-se! 723 00:43:12,166 --> 00:43:14,125 Devias lavá-lo muito bem. 724 00:43:15,166 --> 00:43:16,166 Foda-se! 725 00:43:19,208 --> 00:43:21,125 - Então... - Foda-se! 726 00:43:21,125 --> 00:43:24,916 Vou só levar a cocaína se não te importas. 727 00:43:26,041 --> 00:43:29,000 Estaremos no Points Park amanhã das 11h às 13h. Apareçam, 728 00:43:29,000 --> 00:43:31,291 BILLT Nation, para outra sessão. 729 00:43:31,291 --> 00:43:34,500 Estamos muito empolgados aqui no estúdio. Certo? 730 00:43:34,500 --> 00:43:37,708 {\an8}Vamos receber os vencedores do concurso Goldbug. 731 00:43:37,708 --> 00:43:38,958 Venham daí, pessoal. 732 00:43:40,500 --> 00:43:42,791 {\an8}Como prometido, poderão visitar os estúdios 733 00:43:42,791 --> 00:43:44,791 {\an8}e terão uma transformação Goldbug. 734 00:43:45,541 --> 00:43:47,958 {\an8}Tudo para celebrar a nova marca Goldbug, 735 00:43:47,958 --> 00:43:50,250 {\an8}que é lançada na quinta-feira. 736 00:43:50,250 --> 00:43:52,791 {\an8}Porque não vão para os bastidores 737 00:43:52,791 --> 00:43:55,250 para serem transformados e vemo-nos depois? 738 00:44:00,291 --> 00:44:04,208 Todos sabemos que a vida é curta e o universo é caótico. 739 00:44:04,208 --> 00:44:07,625 Há tanto que não controlamos, dizem os pessimistas. 740 00:44:07,625 --> 00:44:11,583 Eu digo: "Tudo bem. E o que controlamos?" 741 00:44:11,583 --> 00:44:16,041 A mente, o corpo e a energia sagrada de Gaia estão em sintonia? 742 00:44:17,625 --> 00:44:20,125 Eu estou BILLT e também podem estar. 743 00:44:20,125 --> 00:44:22,041 Nesta cidade 744 00:44:22,041 --> 00:44:24,875 Os vossos melhores dias estão perto. Prontos, Goldbugs? 745 00:44:24,875 --> 00:44:27,125 Vamos ao aquecimento! 746 00:44:27,125 --> 00:44:29,333 - Nesta cidade - Neste corpo 747 00:44:30,458 --> 00:44:37,083 - Criado com esforço e alma... - Com rock and roll 748 00:45:05,000 --> 00:45:06,208 Raios! 749 00:45:43,791 --> 00:45:45,250 Olá. Obrigado por ter vindo. 750 00:45:45,250 --> 00:45:47,666 De nada. A sua chamada surpreendeu-me. 751 00:45:49,208 --> 00:45:50,666 Não a encontro. 752 00:45:50,666 --> 00:45:53,333 A sacaninha! Não a encontro em lado nenhum. 753 00:45:53,333 --> 00:45:55,083 Vá lá, de certeza que é só... 754 00:45:56,041 --> 00:45:58,541 Os gatos são predadores. É genético. 755 00:45:59,625 --> 00:46:04,208 Foram domesticados há dez mil anos, mas a ânsia por caçar está lá. 756 00:46:04,916 --> 00:46:07,541 Por muito fofos e pequeninos que sejam, 757 00:46:08,583 --> 00:46:10,041 deixam prendinhas. 758 00:46:10,041 --> 00:46:12,083 Para nos ensinarem a caçar. 759 00:46:12,083 --> 00:46:15,416 É inofensivo. Exceto para os ratos. 760 00:46:18,041 --> 00:46:19,125 Inofensivo? 761 00:46:23,041 --> 00:46:24,083 Acha normal? 762 00:46:24,083 --> 00:46:26,083 Admira-me estarem na banheira. 763 00:46:26,083 --> 00:46:28,416 Por todo o lado. Um em cima do frigorífico. 764 00:46:28,916 --> 00:46:32,041 Não sabia onde os pôr para lhe mostrar. Ouça, 765 00:46:32,041 --> 00:46:33,458 tem de a levar de volta. 766 00:46:33,458 --> 00:46:36,875 Está bem? Pode ter de a abater. A gata é psicopata. 767 00:46:54,000 --> 00:46:55,125 Ela está nas paredes. 768 00:46:56,625 --> 00:46:59,083 - O quê? - Sim. Ouça. 769 00:47:06,875 --> 00:47:09,250 Os gatos são superpredadores, sabe? 770 00:47:10,041 --> 00:47:11,416 Focam-se na caçada. 771 00:47:11,416 --> 00:47:14,708 Alongam a coluna para pequenos impulsos de velocidade. 772 00:47:14,708 --> 00:47:16,041 A cerca de 50 km por hora. 773 00:47:16,916 --> 00:47:21,375 Podem estreitar ombros e peito para caberem em espaços pequenos. 774 00:47:22,458 --> 00:47:25,250 Saltam nove vezes a própria altura em pé 775 00:47:26,291 --> 00:47:29,083 e aterram sobre as patas quase sempre que caem. 776 00:47:31,458 --> 00:47:35,458 Comem as presas para obter taurina, um aminoácido essencial. 777 00:47:36,791 --> 00:47:39,416 Os gatos não produzem a suficiente e têm de a ingerir. 778 00:47:42,208 --> 00:47:44,375 São predadores porque... 779 00:47:46,958 --> 00:47:47,958 ... lhes faz falta. 780 00:47:50,708 --> 00:47:53,416 Muito parecidos com o seu pai, certo, Leo? 781 00:47:55,875 --> 00:47:56,916 Cuidado. 782 00:48:28,708 --> 00:48:30,791 Foda-se, Jules! Talvez tenhas razão. 783 00:48:31,458 --> 00:48:33,583 Talvez deva parar com a droga. 784 00:48:52,208 --> 00:48:53,583 Já chega. 785 00:48:54,375 --> 00:48:56,541 Vou dar-te uma lição. 786 00:48:57,791 --> 00:48:59,208 Não te mexas, porra! 787 00:49:01,916 --> 00:49:04,625 Posso comprar uma parede e um loft novo! 788 00:49:04,625 --> 00:49:07,208 O Hemsworth manda-me um martelo novo. 789 00:49:07,208 --> 00:49:09,375 Mas tu, sua sacaninha! 790 00:49:25,916 --> 00:49:27,125 Não é nada. 791 00:49:51,041 --> 00:49:52,041 Olá. 792 00:49:54,083 --> 00:49:57,208 Sou eu. O Ursinho Freddie. Estás acordada? 793 00:50:36,375 --> 00:50:37,416 Que se foda! 794 00:51:13,750 --> 00:51:14,958 Foda-se! 795 00:51:15,541 --> 00:51:16,583 Não faço ideia. 796 00:51:16,583 --> 00:51:18,333 É difícil de acreditar. 797 00:51:18,333 --> 00:51:19,625 Eu sei as regras. 798 00:51:19,625 --> 00:51:21,625 Nunca as veria fora desta casa. 799 00:51:21,625 --> 00:51:23,375 Sim, porque eu matava-te. 800 00:51:24,083 --> 00:51:25,541 De certeza que era ela? 801 00:51:25,541 --> 00:51:28,333 Estava mesmo atrás de ti com a mesma peruca. 802 00:51:28,333 --> 00:51:30,041 Tens de a ter visto, Bill. 803 00:51:30,041 --> 00:51:31,958 Não vi. Paraste a imagem? 804 00:51:31,958 --> 00:51:34,916 É em direto. Sabes que não podia fazer isso. 805 00:51:38,125 --> 00:51:39,333 Lamento, Tam. 806 00:51:40,666 --> 00:51:41,833 Devia tê-la visto 807 00:51:41,833 --> 00:51:43,833 e devia ter-lhe dito para sair. 808 00:51:51,333 --> 00:51:52,333 Ouve... 809 00:51:53,166 --> 00:51:54,583 - Querida... - O quê? Não. 810 00:51:54,583 --> 00:51:56,333 Tens de dormir. 811 00:51:56,333 --> 00:51:57,583 A sério. 812 00:51:59,000 --> 00:52:00,791 Isto não é saudável. Tens de... 813 00:52:04,041 --> 00:52:09,833 Vou mandar um e-mail à Lauren e dizer-lhe para afastar a Candy de nós. 814 00:52:10,916 --> 00:52:12,500 Não é profissional. 815 00:52:28,000 --> 00:52:29,541 Pareces perdido, velhote. 816 00:52:32,166 --> 00:52:33,416 Desculpa. Devo estar. 817 00:52:34,083 --> 00:52:35,958 Vim distrair-te. 818 00:52:40,083 --> 00:52:41,083 Como te sentes? 819 00:52:42,041 --> 00:52:43,083 Bem. 820 00:52:45,666 --> 00:52:47,583 - Como está a tua perna? - Bem. 821 00:52:47,583 --> 00:52:50,416 Mas estava a pensar. 822 00:52:50,416 --> 00:52:54,333 E se eu deixasse de tomar o Ligodone por algum tempo? 823 00:52:56,708 --> 00:52:58,791 - Porquê? - Não sei. Estive a ler. 824 00:52:58,791 --> 00:53:01,166 Adoro-o. A sério. Mas pensei... 825 00:53:02,208 --> 00:53:04,875 Veria como me sinto sem ele durante uns dias. 826 00:53:04,875 --> 00:53:06,375 Que imagem daria? 827 00:53:06,875 --> 00:53:09,583 Além disso, és a prova positiva. 828 00:53:09,583 --> 00:53:13,291 És a refutação viva para todos aqueles cretinos. 829 00:53:14,166 --> 00:53:18,250 Tomaste mais Ligodone do que todas as pessoas que conheço 830 00:53:18,250 --> 00:53:19,458 e olha para ti. 831 00:53:19,458 --> 00:53:20,833 És uma visão. Estás... 832 00:53:22,166 --> 00:53:24,458 Estás viçosa. Não tens dores. 833 00:53:25,750 --> 00:53:31,166 És a minha prova mais bela e perfeita. 834 00:53:36,166 --> 00:53:39,416 Já que falaste nisso, bem preciso de animar. 835 00:53:55,208 --> 00:53:56,208 Que me dizes? 836 00:54:17,375 --> 00:54:18,375 O que se passa? 837 00:54:19,625 --> 00:54:20,625 Roddie! 838 00:54:21,666 --> 00:54:23,125 Roddie, o que se passa? 839 00:54:23,958 --> 00:54:24,958 Roddie! 840 00:54:26,916 --> 00:54:27,916 O que se passa? 841 00:54:29,458 --> 00:54:30,458 O que se passa? 842 00:54:33,125 --> 00:54:34,666 Dá-nos licença, por favor. 843 00:54:36,125 --> 00:54:37,125 Está tudo bem. 844 00:54:40,375 --> 00:54:43,291 - Ela não devia ter-te ligado. - Claro que devia. 845 00:54:43,291 --> 00:54:45,291 - Não é nada. - Não me insultes. 846 00:54:50,750 --> 00:54:53,166 O médico veio cá há umas noites. 847 00:54:54,041 --> 00:54:55,291 Sem avisar. 848 00:54:55,291 --> 00:54:56,625 E o que é? 849 00:55:02,125 --> 00:55:02,958 CADASIL. 850 00:55:05,916 --> 00:55:07,708 - O mesmo que a mãe. - Está bem. 851 00:55:12,458 --> 00:55:13,416 E isso... 852 00:55:15,041 --> 00:55:17,458 São cinco anos, na melhor das hipóteses. 853 00:55:18,083 --> 00:55:19,500 Está muito avançada, logo... 854 00:55:21,791 --> 00:55:22,875 Menos. Muito menos. 855 00:55:23,916 --> 00:55:27,000 Eu sabia que a demência vascular pode causar alucinações, 856 00:55:27,000 --> 00:55:28,500 mas não pensei... 857 00:55:30,416 --> 00:55:32,166 - E nada como isto. - Certo. 858 00:55:34,208 --> 00:55:35,125 A Victorine. 859 00:55:35,125 --> 00:55:36,791 Sim, pensei o mesmo. 860 00:55:37,916 --> 00:55:40,666 Se a engenhoca dela funcionar, pode dar-me mais tempo. 861 00:55:41,250 --> 00:55:43,958 Evitar os ataques. Mitigar os danos cerebrais. 862 00:55:43,958 --> 00:55:45,083 Ótimo. Medicação? 863 00:55:45,083 --> 00:55:46,458 Betas, risperidona. 864 00:55:46,458 --> 00:55:50,250 Risperidona? Se te dá antipsicóticos, arranco-lhe a garganta. 865 00:55:50,250 --> 00:55:52,041 Francamente, talvez dê. 866 00:55:53,208 --> 00:55:57,541 Esta noite, o que vi... O que vi. 867 00:55:57,541 --> 00:56:02,083 Não tarda, a Victorine terá aquele milagre cardíaco a funcionar. 868 00:56:05,458 --> 00:56:07,208 - O mesmo que a mãe. - Para. 869 00:56:22,333 --> 00:56:23,416 Que barulho é... 870 00:56:50,333 --> 00:56:51,333 Quase a apanhei! 871 00:56:53,083 --> 00:56:54,000 Merda! 872 00:56:56,916 --> 00:56:58,375 Leo, o que se passa? 873 00:57:01,416 --> 00:57:02,958 Se ela fugir, agarra-a! 874 00:57:05,500 --> 00:57:07,291 Vou esmagar aquela cabra, juro! 875 00:57:19,125 --> 00:57:20,666 Vem cá! 876 00:57:29,083 --> 00:57:30,250 O que é? 877 00:57:34,250 --> 00:57:35,250 Não vês? 878 00:58:07,208 --> 00:58:08,625 Para! 879 00:58:53,833 --> 00:58:59,583 A QUEDA DA CASA DE USHER 880 00:59:05,625 --> 00:59:07,583 BASEADA NAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE 881 01:00:51,541 --> 01:00:56,541 Legendas: Lígia Teixeira