1
00:00:16,750 --> 00:00:18,333
Procuro uma gatinha.
2
00:00:19,041 --> 00:00:23,000
Detesto ser esse tipo,
mas preciso de uma gata muito específica.
3
00:00:23,000 --> 00:00:25,458
É o quinto sítio a que vou e, foda-se,
4
00:00:25,458 --> 00:00:26,791
é mesmo bom vê-la
5
00:00:26,791 --> 00:00:29,375
depois dos ogres
com que lidei toda a manhã.
6
00:00:29,375 --> 00:00:31,208
Preciso de uma gata preta.
7
00:00:31,750 --> 00:00:32,833
Deste tamanho.
8
00:00:35,291 --> 00:00:36,708
Diga-me que trata disso.
9
00:00:38,666 --> 00:00:41,041
Giraço, trato facilmente disso.
10
00:00:42,250 --> 00:00:44,083
Que tal este pequenote?
11
00:00:44,083 --> 00:00:46,375
Tem pouco tempo.
Vai deixar-nos esta noite.
12
00:00:47,208 --> 00:00:49,125
Isso é um eufemismo, minha senhora.
13
00:00:49,125 --> 00:00:51,875
Os nossos hóspedes têm uma semana.
14
00:00:52,583 --> 00:00:54,125
Não é um abrigo sem abate.
15
00:00:54,875 --> 00:00:57,583
Sempre tive um fraquinho
pelos que têm pouco tempo.
16
00:00:58,750 --> 00:01:00,500
Toda preta. Tem de ser preta.
17
00:01:00,500 --> 00:01:03,250
E estes dois?
Não são pretos, mas são irmãos.
18
00:01:03,250 --> 00:01:06,000
Mas teria de levar ambos
para ficarem juntos.
19
00:01:06,000 --> 00:01:08,833
É importante manter os irmãos juntos.
20
00:01:10,833 --> 00:01:11,833
E aquela?
21
00:01:13,791 --> 00:01:14,875
Não está disponível.
22
00:01:14,875 --> 00:01:17,041
É uma gata British Shorthair.
23
00:01:17,041 --> 00:01:19,625
Já tivemos quatro candidaturas online.
24
00:01:20,375 --> 00:01:22,916
Mas há gatos adoráveis
25
00:01:22,916 --> 00:01:25,333
que não sobrevivem
sem a intervenção de alguém.
26
00:01:26,875 --> 00:01:28,583
É igualzinha, não é?
27
00:01:30,958 --> 00:01:32,791
Já disse, não está disponível.
28
00:01:32,791 --> 00:01:35,708
Acho que não sabe quem sou.
29
00:01:36,833 --> 00:01:37,875
Sou uma mina.
30
00:01:37,875 --> 00:01:40,625
Jaulas novas.
Computador novo. Edifício novo.
31
00:01:40,625 --> 00:01:44,375
Adoto todos os gatos
e ofereço-os a um orfanato.
32
00:01:44,375 --> 00:01:49,541
Instalo-a num novo edifício junto à água
com pequenos jacúzis para os gatos.
33
00:01:49,541 --> 00:01:50,625
Eles detestariam.
34
00:01:50,625 --> 00:01:53,541
Até a visto de Louis Vuitton
da cabeça aos pés.
35
00:01:54,791 --> 00:01:57,000
Mas vou sair daqui com esta gata.
36
00:01:59,208 --> 00:02:00,333
Céus, é igualzinha!
37
00:02:03,041 --> 00:02:04,000
Deixe-me...
38
00:02:06,000 --> 00:02:08,750
Pode... Segure-a assim.
39
00:02:09,583 --> 00:02:11,833
Sim. Isso mesmo.
40
00:02:19,958 --> 00:02:21,666
Sacaninha, salvaste-me a vida.
41
00:02:24,000 --> 00:02:28,083
Adivinha quem encontrei
na porta de entrada.
42
00:02:29,250 --> 00:02:30,291
Mas há más notícias.
43
00:02:30,291 --> 00:02:32,541
Roubaram-lhe a coleira Gucci.
44
00:02:33,625 --> 00:02:34,625
Desculpa.
45
00:02:35,250 --> 00:02:37,666
Parece que o papá foi comprar um latte.
46
00:02:39,041 --> 00:02:40,041
Cabrinha!
47
00:02:47,000 --> 00:02:48,500
Olá, pai. Estou ocupado.
48
00:02:54,000 --> 00:02:55,166
Que raio disseste?
49
00:02:56,708 --> 00:02:57,708
Repete lá isso.
50
00:03:02,500 --> 00:03:03,333
Não.
51
00:03:04,458 --> 00:03:05,583
Tretas.
52
00:03:06,583 --> 00:03:07,583
Não está nada.
53
00:03:08,625 --> 00:03:09,625
Não.
54
00:03:10,666 --> 00:03:11,666
Negação.
55
00:03:14,458 --> 00:03:17,000
É espantoso até onde a negação nos leva.
56
00:03:19,125 --> 00:03:21,583
Sabe porque tantos usam a negação?
57
00:03:23,625 --> 00:03:25,291
Porque resulta mesmo.
58
00:03:26,125 --> 00:03:29,625
Outra vez a sua neta? Tão tarde.
Quer atender? Ela está bem?
59
00:03:29,625 --> 00:03:30,958
Está ótima.
60
00:03:30,958 --> 00:03:34,708
Às vezes, os problemas
realmente desaparecem sozinhos
61
00:03:34,708 --> 00:03:36,708
e parece que a negação resulta.
62
00:03:37,625 --> 00:03:38,791
O efeito placebo.
63
00:03:45,333 --> 00:03:46,291
É só a Madeline.
64
00:03:47,458 --> 00:03:48,916
O que faz lá em baixo?
65
00:03:48,916 --> 00:03:51,541
Está entretida
com o gigabyte dela ou isso.
66
00:03:52,041 --> 00:03:53,791
É um verdadeiro génio.
67
00:03:53,791 --> 00:03:57,375
Daqueles génios raros.
68
00:03:57,375 --> 00:03:59,708
Saiu da Mensa por estar entediada.
69
00:03:59,708 --> 00:04:02,125
Talvez a devêssemos incluir na conversa
70
00:04:02,125 --> 00:04:03,875
e juntar alguma genialidade.
71
00:04:06,750 --> 00:04:08,750
Onde ficámos? Pois. Na negação.
72
00:04:09,666 --> 00:04:11,875
Por vezes, resulta, como eu disse.
73
00:04:11,875 --> 00:04:14,583
Mas, outras vezes, não.
74
00:04:16,583 --> 00:04:20,125
Não resulta mesmo.
75
00:04:20,916 --> 00:04:22,291
Não acredito nisto.
76
00:04:22,916 --> 00:04:25,500
- É marado!
- Ainda estamos a investigar.
77
00:04:25,500 --> 00:04:28,458
O que estava ela a fazer lá? Vic?
78
00:04:29,041 --> 00:04:31,250
- O quê?
- O teu laboratório e animais.
79
00:04:31,250 --> 00:04:33,541
Não sei. Não lhe disse para lá ir.
80
00:04:33,541 --> 00:04:37,625
Talvez a recompensa de 50 milhões
tenha algo que ver com isso.
81
00:04:37,625 --> 00:04:39,583
Que raio tens feito àquelas coisas?
82
00:04:39,583 --> 00:04:43,208
- Aos teus macacos assassinos?
- Não me vais culpar por isto.
83
00:04:43,208 --> 00:04:46,041
A minha mulher está na UCI. Está mutilada.
84
00:04:46,041 --> 00:04:48,291
De que estamos sequer a falar?
85
00:04:48,291 --> 00:04:51,375
Temos o julgamento!
Tenho de fazer o lançamento.
86
00:04:51,375 --> 00:04:53,083
Sentem-se!
87
00:04:54,375 --> 00:04:57,583
Fiquem zangados, chocados,
gritem, o que for. Que seja aqui.
88
00:04:57,583 --> 00:05:00,916
Este é o espaço para isso. Mas lá fora
89
00:05:00,916 --> 00:05:04,208
alguém tem de dizer algo à imprensa.
90
00:05:04,208 --> 00:05:05,708
Achamos que deve ser o Leo.
91
00:05:08,291 --> 00:05:10,166
Claro que acham.
92
00:05:10,750 --> 00:05:13,416
É horrível. Lamento muito.
A Camille era tão...
93
00:05:13,416 --> 00:05:16,666
Porque está a falar?
Não devia estar a falar.
94
00:05:16,666 --> 00:05:19,666
Ela só disse que lamenta.
O que esperas que sinta?
95
00:05:19,666 --> 00:05:22,166
É uma crise. Temos de mitigar os danos.
96
00:05:22,166 --> 00:05:25,333
Tínhamos a Camille para isso.
Era a cena dela.
97
00:05:25,333 --> 00:05:27,958
"Em meu nome e da família Usher,
98
00:05:27,958 --> 00:05:32,791
entristece-me anunciar a perda
da nossa amada Camille L'Espanaye,
99
00:05:33,708 --> 00:05:35,833
aos 35 anos."
100
00:05:37,458 --> 00:05:38,583
Que porra é esta?
101
00:05:38,583 --> 00:05:41,041
É péssimo. Diremos que tinha 35 anos?
102
00:05:41,041 --> 00:05:43,375
Um chimpanzé arranca a cara à minha irmã
103
00:05:43,375 --> 00:05:45,250
- e estou entristecido?
- Chega!
104
00:05:45,250 --> 00:05:46,833
Diz por palavras tuas,
105
00:05:46,833 --> 00:05:49,000
plagia "Candle in the Wind",
106
00:05:49,000 --> 00:05:51,125
mas todos seguem as normas.
107
00:05:51,750 --> 00:05:55,250
Não se trata só de nos unirmos,
vamos formar uma muralha.
108
00:05:55,250 --> 00:05:57,791
Caso não saibam,
a Morella está no hospital
109
00:05:57,791 --> 00:05:59,666
e o Prospero e a Camille morreram.
110
00:05:59,666 --> 00:06:02,583
Deixem-se de cenas
até eu descobrir o que raio se passa!
111
00:06:02,583 --> 00:06:06,500
Até lá, se a Madeline
vos disser para se peidarem
112
00:06:06,500 --> 00:06:08,708
na televisão, façam-no.
113
00:06:10,208 --> 00:06:12,375
Estamos em combate. Eu sou o comandante.
114
00:06:12,375 --> 00:06:15,375
Só quero ouvir: "Sim, senhor."
115
00:06:17,375 --> 00:06:18,458
Entendido?
116
00:06:20,000 --> 00:06:20,958
Sim, senhor.
117
00:06:20,958 --> 00:06:23,500
Excelente. Agora que já está esclarecido,
118
00:06:23,500 --> 00:06:26,916
já podemos sair daqui
e o Leo fará a parte dele.
119
00:06:31,041 --> 00:06:33,458
Põe a Tammy ou o Froderick a falar.
120
00:06:33,458 --> 00:06:35,125
- Não me chames isso.
- Foda-se!
121
00:06:35,125 --> 00:06:36,916
- Leo!
- O que é? Não gostam?
122
00:06:36,916 --> 00:06:38,625
Exclui-me do raio do testamento!
123
00:06:38,625 --> 00:06:41,916
Dá a minha parte à próxima drogada
que encontrares nas Urgências.
124
00:07:01,250 --> 00:07:02,250
Está no testamento?
125
00:07:03,000 --> 00:07:05,583
Não, a Juno não está no testamento.
126
00:07:08,250 --> 00:07:09,208
Está, pai?
127
00:07:09,208 --> 00:07:11,958
Eu ainda estou aqui. Por isso...
128
00:07:12,208 --> 00:07:13,875
Queria que vissem isto.
129
00:07:14,500 --> 00:07:16,958
O guarda-noturno
devia ser o Philip Fasullo.
130
00:07:16,958 --> 00:07:18,791
Faz a maioria dos turnos da noite.
131
00:07:18,791 --> 00:07:20,250
Não parece ser um Philip.
132
00:07:20,250 --> 00:07:21,458
Foi substituído.
133
00:07:21,458 --> 00:07:25,166
Alguém ligou ao supervisor dele
e substituiu-o.
134
00:07:25,166 --> 00:07:28,750
Não sabemos quem foi
e não sabemos quem é aquela mulher.
135
00:07:28,750 --> 00:07:30,416
- Temos som?
- Não.
136
00:07:30,416 --> 00:07:31,416
Porque não?
137
00:07:31,416 --> 00:07:35,000
As câmaras de segurança não têm som.
138
00:07:35,000 --> 00:07:36,166
Para o vídeo.
139
00:07:39,583 --> 00:07:40,500
Melhora a imagem.
140
00:07:40,500 --> 00:07:42,208
Também não é possível.
141
00:07:42,833 --> 00:07:44,291
Não podes melhorá-la?
142
00:07:44,291 --> 00:07:47,333
É frequente na TV.
Carregam num botão e melhoram.
143
00:07:47,333 --> 00:07:49,916
Podemos ampliar, mas não melhora a imagem.
144
00:07:49,916 --> 00:07:53,291
- Então, amplia, Arthur.
- Está bem.
145
00:07:55,916 --> 00:07:58,208
- Reconhece-a?
- É difícil saber.
146
00:07:58,208 --> 00:08:00,708
Talvez se pudesses melhorar a imagem.
147
00:08:01,458 --> 00:08:02,458
Mads?
148
00:08:03,500 --> 00:08:06,000
Não sei. Não me parece.
149
00:08:06,000 --> 00:08:09,125
Nem temos mulheres na segurança da RUE.
150
00:08:09,125 --> 00:08:10,375
Não agora.
151
00:08:10,375 --> 00:08:13,625
Então, só sabemos
que ela não devia estar lá.
152
00:08:13,625 --> 00:08:16,000
Ou seja, isto foi intencional.
153
00:08:16,000 --> 00:08:19,416
Achamos que é a mesma mulher
do clube do Perry?
154
00:08:19,416 --> 00:08:20,791
Ainda não posso confirmar.
155
00:08:20,791 --> 00:08:22,958
Não é preciso, pois não?
156
00:08:22,958 --> 00:08:25,916
Diz a todos para pegarem nas armas.
Estamos em guerra.
157
00:08:25,916 --> 00:08:27,916
Não sei quem, não sei como,
158
00:08:27,916 --> 00:08:30,916
mas sei como é sentir
uma bala a passar perto,
159
00:08:30,916 --> 00:08:33,166
mesmo que não ouça o tiro.
160
00:08:33,666 --> 00:08:36,458
Seja quem for esta mulher,
encontra-a agora.
161
00:08:38,333 --> 00:08:42,000
Ainda nem tratamos do funeral do Perry
e agora fazemos o quê?
162
00:08:42,000 --> 00:08:43,458
Juntamos os dois?
163
00:08:43,458 --> 00:08:46,833
O que é pior? Um funeral duplo
ou ir a dois funerais?
164
00:08:46,833 --> 00:08:49,333
Nem tenho nada preto para um funeral.
165
00:08:49,333 --> 00:08:52,791
- Arranjamos-te alguma coisa.
- Nem tenho um fato preto.
166
00:08:52,791 --> 00:08:56,958
Não. Espera. Não é verdade. Tenho um.
167
00:08:56,958 --> 00:08:59,541
Falso alarme. É de cetim, porra!
168
00:08:59,541 --> 00:09:00,708
Eu trato disso.
169
00:09:00,708 --> 00:09:03,250
Já ouço a voz da Camille na minha mente.
170
00:09:03,250 --> 00:09:06,375
"É a seda dos pobres.
Ninguém deve usar isso num funeral,
171
00:09:06,375 --> 00:09:08,583
a menos que tenha morrido nele." Porra!
172
00:09:09,125 --> 00:09:13,375
É difícil e não podes usar a lábia
para o resolver, eu percebo.
173
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
Eu percebo.
174
00:09:17,583 --> 00:09:18,958
Diz-me só o que posso fazer.
175
00:09:23,583 --> 00:09:24,958
Está bem. Entendido.
176
00:09:29,041 --> 00:09:31,500
Viste a Pluto desde que a trouxeste?
177
00:09:31,500 --> 00:09:33,750
Ainda não a vi. Pode ter voltado a sair.
178
00:09:33,750 --> 00:09:36,916
Não sei. Está cá. Prometo.
Deve estar assustadiça.
179
00:09:36,916 --> 00:09:39,166
Pode ter ficado com algum trauma.
180
00:09:39,166 --> 00:09:40,916
Estou furioso pela coleira.
181
00:09:40,916 --> 00:09:42,083
Não stresses.
182
00:09:42,875 --> 00:09:46,250
Vou pôr-lhe mais comida.
Talvez a leve a aparecer.
183
00:09:46,250 --> 00:09:47,541
Sim.
184
00:10:03,083 --> 00:10:04,125
Foda-se!
185
00:10:04,125 --> 00:10:05,250
Jules!
186
00:10:09,833 --> 00:10:11,166
O que foi?
187
00:10:11,166 --> 00:10:12,500
Ela acabou de sair.
188
00:10:25,750 --> 00:10:29,125
Meritíssimo, isto pode ser intencional.
189
00:10:31,041 --> 00:10:32,416
Dou-lhe mais uns minutos.
190
00:10:32,416 --> 00:10:35,583
Com todo o respeito,
se eu me atrasasse meia hora,
191
00:10:35,583 --> 00:10:37,750
seria acusado de desrespeito.
192
00:10:37,750 --> 00:10:41,583
- O que está a insinuar, Dr. Dupin?
- Foi só uma observação.
193
00:10:41,583 --> 00:10:44,583
Parece que há regras diferentes
para pessoas como os Usher
194
00:10:44,583 --> 00:10:46,458
e para os advogados deles.
195
00:10:46,458 --> 00:10:48,083
Guarde-se para o júri.
196
00:11:00,541 --> 00:11:01,666
Desculpe, Meritíssimo.
197
00:11:01,666 --> 00:11:03,708
Eu e o Dr. Dupin estivemos a discutir
198
00:11:03,708 --> 00:11:06,541
os parâmetros de desrespeito
ao tribunal, Dr. Pym.
199
00:11:06,541 --> 00:11:09,000
Os seus e os dele, segundo parece.
200
00:11:09,625 --> 00:11:11,291
Foi inevitável, receio.
201
00:11:11,291 --> 00:11:15,125
A família Usher sofreu
outra morte na família.
202
00:11:15,125 --> 00:11:16,750
A Camille L'Espanaye morreu.
203
00:11:16,750 --> 00:11:20,416
Peço desculpa, mas foi uma manhã ocupada.
204
00:11:21,541 --> 00:11:22,833
Lamento saber.
205
00:11:22,833 --> 00:11:25,208
A família está em choque.
206
00:11:25,208 --> 00:11:27,958
Por agora, não tenho mais informações.
207
00:11:27,958 --> 00:11:30,125
Obviamente que o MP não sabia.
208
00:11:31,541 --> 00:11:32,791
O que aconteceu?
209
00:11:32,791 --> 00:11:37,083
Retomamos a sessão na segunda-feira,
caso não haja mais imprevistos.
210
00:11:37,083 --> 00:11:40,750
Os nossos sentimentos à família Usher
nesta altura difícil.
211
00:11:41,708 --> 00:11:43,208
- Sessão adiada.
- Todos em pé.
212
00:11:44,041 --> 00:11:45,250
- Arthur.
- Agora não.
213
00:11:49,125 --> 00:11:50,250
Porque estava aqui?
214
00:11:50,750 --> 00:11:51,666
Não sei.
215
00:11:51,833 --> 00:11:54,250
Diz-me. Vou descobrir na mesma.
216
00:11:55,041 --> 00:11:57,375
Não sei, papá. Sinceramente.
217
00:11:57,375 --> 00:11:59,875
Ela andava a farejar algo e estava aqui.
218
00:11:59,875 --> 00:12:02,333
Ou seja, andava a farejar algo
sobre o trabalho
219
00:12:02,333 --> 00:12:04,750
ou sobre ti.
220
00:12:04,750 --> 00:12:06,666
Tinha faro para segredos. Era...
221
00:12:07,250 --> 00:12:08,500
Bisbilhotava bem.
222
00:12:08,500 --> 00:12:11,541
Não sei se estás a perguntar
se sou a informadora
223
00:12:11,541 --> 00:12:14,000
- ou se achas que era a Camille.
- Não era ela.
224
00:12:14,000 --> 00:12:16,416
- Está bem. Se o dizes.
- Digo.
225
00:12:16,416 --> 00:12:19,833
- Veio por ti ou pela tecnologia.
- Céus, pergunta lá!
226
00:12:19,833 --> 00:12:20,958
És tu?
227
00:12:22,166 --> 00:12:23,625
Talvez tenhas falado.
228
00:12:24,208 --> 00:12:26,833
Para ficares à frente.
Não achaste que daria nisto
229
00:12:26,833 --> 00:12:29,708
- e agora não há saída.
- Não sejas cretino.
230
00:12:29,708 --> 00:12:33,750
Vai-te foder se achas isso!
Eu daria tudo por esta família.
231
00:12:34,291 --> 00:12:37,166
- Então, porque estava ela aqui?
- Não sei!
232
00:12:37,833 --> 00:12:40,500
Talvez lhe tenhas pedido um perfil meu.
233
00:12:46,083 --> 00:12:47,125
Eu...
234
00:12:49,750 --> 00:12:52,125
Acho que estava
a investigar os chimpanzés.
235
00:12:52,125 --> 00:12:53,083
Porquê?
236
00:12:53,083 --> 00:12:55,375
Queria destruir o meu projeto.
237
00:12:55,375 --> 00:12:58,458
- Porquê?
- Por diversão? Não sei.
238
00:12:58,458 --> 00:13:01,500
Sabes quanto gastei
para obter aqueles chimpanzés?
239
00:13:01,500 --> 00:13:03,583
- Sei.
- Sabes qual foi o custo?
240
00:13:03,583 --> 00:13:06,500
- Tive de criar 16 km de habitat.
- Eu sei.
241
00:13:07,833 --> 00:13:10,666
E este animal... O que lhe fizeste, Vic?
242
00:13:11,208 --> 00:13:14,041
O dispositivo não aumenta a agressividade.
243
00:13:14,041 --> 00:13:15,333
Onde está agora?
244
00:13:15,333 --> 00:13:16,416
Morto.
245
00:13:16,416 --> 00:13:19,833
Não é o macaco, porra!
246
00:13:19,833 --> 00:13:24,541
É a propriedade intelectual no valor
de 200 milhões à volta daquele coração.
247
00:13:24,541 --> 00:13:26,833
Recuperei-a. O animal é irrelevante.
248
00:13:26,833 --> 00:13:28,750
Não, é a prioridade.
249
00:13:28,750 --> 00:13:31,250
Eu estarei no centro da investigação.
250
00:13:31,250 --> 00:13:33,375
O macaco pode ser um local do crime.
251
00:13:33,375 --> 00:13:36,250
Fecho a torneira? Acabo com esta desgraça?
252
00:13:36,250 --> 00:13:39,041
Liberto dinheiro para o Leo
ou para a Tammy?
253
00:13:39,041 --> 00:13:41,708
Ouve. Vamos passar a ensaios em humanos.
254
00:13:45,125 --> 00:13:48,583
- Era o que esperava ouvir.
- Sim, estamos prontos.
255
00:13:49,166 --> 00:13:51,291
Têm dados para aprovação?
256
00:13:51,916 --> 00:13:54,666
Na verdade, sim. Temos.
257
00:13:56,083 --> 00:13:57,541
Excelentes notícias.
258
00:13:59,750 --> 00:14:01,125
Sei que tenho sido...
259
00:14:04,625 --> 00:14:05,625
É importante.
260
00:14:06,458 --> 00:14:09,250
Mais do que imaginas. É importante.
261
00:14:11,333 --> 00:14:12,500
Os pertences dela.
262
00:14:13,041 --> 00:14:15,791
Consegui trazer isto
antes de a polícia ver.
263
00:14:16,583 --> 00:14:19,541
- Analisámos o telemóvel principal dela.
- Como?
264
00:14:19,541 --> 00:14:21,083
Com a senha.
265
00:14:21,083 --> 00:14:22,291
Tens a senha dela?
266
00:14:22,791 --> 00:14:24,166
Temos todas as senhas.
267
00:14:24,833 --> 00:14:26,208
Faz sentido.
268
00:14:26,208 --> 00:14:29,458
Há uma coisa, algo delicado
269
00:14:29,458 --> 00:14:32,000
que terás de tratar com delicadeza,
270
00:14:32,000 --> 00:14:33,125
percebes?
271
00:14:33,125 --> 00:14:34,208
Percebo.
272
00:14:36,541 --> 00:14:41,166
Na verdade, não percebo
o que estás a dizer.
273
00:14:41,166 --> 00:14:42,375
O que é delicado?
274
00:14:43,791 --> 00:14:46,875
Isto estava na mala da Morrie. Reconheces?
275
00:14:48,250 --> 00:14:49,708
Não, não é dela.
276
00:14:49,708 --> 00:14:52,416
De certeza que é dela,
mas não temos acesso.
277
00:14:53,666 --> 00:14:56,375
Acredita, não é dela.
278
00:14:56,375 --> 00:14:57,750
Tudo bem.
279
00:14:57,750 --> 00:15:01,666
Achámos que podias tentar
algumas senhas comuns
280
00:15:01,666 --> 00:15:02,833
para o desbloquear.
281
00:15:03,583 --> 00:15:04,875
Mas não é dela.
282
00:15:04,875 --> 00:15:06,250
Compreendo.
283
00:15:07,083 --> 00:15:08,875
Mas podias tentar na mesma.
284
00:15:12,791 --> 00:15:14,250
Costuma ser os nossos anos.
285
00:15:16,125 --> 00:15:17,125
Não.
286
00:15:18,916 --> 00:15:20,041
O da Lenore?
287
00:15:24,666 --> 00:15:25,666
Não.
288
00:15:26,625 --> 00:15:28,791
Posso continuar, mas vai bloquear.
289
00:15:28,791 --> 00:15:32,291
O telemóvel da empresa
não contém nada de invulgar.
290
00:15:32,291 --> 00:15:33,541
Mas este...
291
00:15:35,375 --> 00:15:38,125
Preciso mesmo de ver o que contém.
292
00:15:39,291 --> 00:15:41,625
E a aliança dela?
293
00:15:41,625 --> 00:15:43,833
A aliança de casamento. Já a encontraram?
294
00:15:45,250 --> 00:15:46,333
Onde está?
295
00:15:46,333 --> 00:15:48,916
Por favor, tenta o telemóvel.
296
00:16:00,958 --> 00:16:05,666
{\an8}MELHORADA. RECONHECEM?
297
00:16:17,500 --> 00:16:18,708
Vire ali à esquerda.
298
00:16:20,583 --> 00:16:24,250
Preciso de fazer umas coisas
antes de voltar ao escritório.
299
00:16:25,625 --> 00:16:26,958
Eu dou-lhe indicações.
300
00:16:58,875 --> 00:17:01,708
Não sejas parva, Madeline. É uma loucura.
301
00:17:02,625 --> 00:17:04,125
É a porra de uma loucura!
302
00:18:23,458 --> 00:18:25,083
Assine aí.
303
00:18:30,750 --> 00:18:33,750
Céus! É muita papelada.
304
00:18:34,333 --> 00:18:36,166
A maioria parece renúncias.
305
00:18:36,166 --> 00:18:38,125
É o procedimento habitual.
306
00:18:39,166 --> 00:18:41,000
Ainda bem que confio em si.
307
00:18:41,000 --> 00:18:43,250
Temos de confiar uma na outra.
308
00:18:43,250 --> 00:18:45,333
- É importante.
- Creio que sim.
309
00:18:45,333 --> 00:18:48,000
Porque ouvimos muitas histórias.
310
00:18:48,500 --> 00:18:50,916
Muitas farmacêuticas grandes
311
00:18:50,916 --> 00:18:53,875
testam os fármacos
em países de baixos rendimentos.
312
00:18:54,541 --> 00:18:55,583
Sabia?
313
00:18:55,583 --> 00:18:57,416
Sim, já ouvi dizer.
314
00:18:57,416 --> 00:19:01,083
Sempre achei que era
porque precisam mais do dinheiro.
315
00:19:01,750 --> 00:19:03,083
E queixam-se menos.
316
00:19:03,083 --> 00:19:06,250
Talvez até evitem
comunicar os efeitos secundários.
317
00:19:06,250 --> 00:19:08,250
Ou reparar neles.
318
00:19:08,250 --> 00:19:12,041
Ou talvez não saibam os riscos
ou não os compreendam.
319
00:19:12,041 --> 00:19:14,416
Mas há o outro lado.
320
00:19:15,250 --> 00:19:19,833
Talvez assim tenham acesso
a medicação e procedimentos
321
00:19:19,833 --> 00:19:21,666
que não poderiam pagar.
322
00:19:21,666 --> 00:19:23,958
Alguns dos melhores ensaios
acontecem em locais
323
00:19:23,958 --> 00:19:27,250
onde é maior
a necessidade do que é testado.
324
00:19:28,625 --> 00:19:31,250
É por isso que esta oportunidade é...
325
00:19:31,250 --> 00:19:32,541
Porque vai para si.
326
00:19:33,541 --> 00:19:35,041
Precisa mesmo.
327
00:19:35,041 --> 00:19:37,416
Por isso estou especialmente grata.
328
00:19:37,416 --> 00:19:42,416
Este belo dispositivo
a ser testado nos bons e velhos EU da A.
329
00:19:42,416 --> 00:19:46,500
Em alguém cuja vida
poderia realmente mudar.
330
00:19:46,500 --> 00:19:48,291
É uma sorte fazer parte disto.
331
00:19:49,625 --> 00:19:52,041
Pronto, aqui tem. Tudo assinado.
332
00:19:52,041 --> 00:19:53,333
Obrigada.
333
00:20:00,875 --> 00:20:05,875
Isto é colocado no meu coração
como um pacemaker?
334
00:20:08,333 --> 00:20:10,875
Vai muito além de um pacemaker.
335
00:20:10,875 --> 00:20:14,166
É um implante passivo.
Pelo menos, no início.
336
00:20:15,791 --> 00:20:19,833
Recolhe dados em tempo real
sobre o coração e o sistema vascular,
337
00:20:19,833 --> 00:20:21,541
avaliando a eficiência.
338
00:20:23,458 --> 00:20:27,958
Consegue localizar bloqueios
antes que se tornem coágulos ou AVC.
339
00:20:28,750 --> 00:20:32,500
Isto pode ajudar a evitar
vários problemas cardiovasculares.
340
00:20:33,541 --> 00:20:34,791
Pode salvar-lhe a vida.
341
00:20:35,416 --> 00:20:39,291
E, um dia, se tudo correr bem,
assumirá o comando
342
00:20:39,291 --> 00:20:43,583
e manterá o coração
a bater na perfeição em descanso,
343
00:20:43,583 --> 00:20:47,333
sob stresse,
durante o exercício e o esforço, tudo.
344
00:20:47,333 --> 00:20:50,875
Por muitas mais décadas.
345
00:20:56,333 --> 00:20:57,166
Está bem.
346
00:20:58,000 --> 00:20:58,833
Está bem.
347
00:21:03,250 --> 00:21:04,208
Quando começamos?
348
00:21:05,250 --> 00:21:06,416
Sabe...
349
00:21:07,708 --> 00:21:10,541
Preciso de mais uns dias
para garantir que está tudo bem.
350
00:21:10,541 --> 00:21:14,500
Não queremos apressar estas coisas.
Talvez até ao fim da semana.
351
00:21:15,833 --> 00:21:17,750
Sim. Poderemos avançar.
352
00:21:17,750 --> 00:21:20,375
E será a Dra. Ruiz a realizar a cirurgia?
353
00:21:20,375 --> 00:21:23,250
Sim. Ela está...
354
00:21:23,250 --> 00:21:25,875
Ela também está muito empolgada com isto.
355
00:21:27,208 --> 00:21:28,583
- Certo.
- Muito bem.
356
00:21:47,291 --> 00:21:48,416
Pai, tens de comer.
357
00:21:48,416 --> 00:21:50,958
Não te vejo a comer há dois dias.
358
00:21:50,958 --> 00:21:52,291
Estou bem, querida.
359
00:21:53,541 --> 00:21:55,041
Já tinhas visto este telemóvel?
360
00:21:55,041 --> 00:21:56,583
Seria da tua mãe?
361
00:21:56,583 --> 00:21:58,750
Não. Porque teria outro telemóvel?
362
00:21:58,750 --> 00:22:01,375
Acho que não tinha. Deve ser engano
363
00:22:02,750 --> 00:22:05,416
e o telemóvel de outra pessoa
foi parar às coisas dela.
364
00:22:06,625 --> 00:22:10,416
Devíamos descobrir de quem é
365
00:22:10,416 --> 00:22:12,666
- e devolvê-lo, certo?
- Sim, devíamos.
366
00:22:12,666 --> 00:22:17,333
Tens... Sei que os miúdos de hoje
367
00:22:17,333 --> 00:22:20,000
conseguem aceder a tudo, certo?
368
00:22:20,000 --> 00:22:22,208
Os adolescentes gostam de hackear.
369
00:22:22,208 --> 00:22:24,458
Nem por isso. Só os hackers, pai.
370
00:22:24,458 --> 00:22:27,375
Tens alguma ideia
para lhe conseguirmos aceder?
371
00:22:27,375 --> 00:22:29,875
Usamos uma de três coisas para aceder
372
00:22:29,875 --> 00:22:31,083
e funciona sempre.
373
00:22:31,083 --> 00:22:33,583
A senha, a impressão digital ou o rosto.
374
00:22:33,583 --> 00:22:34,666
Eu também faço isso.
375
00:22:35,250 --> 00:22:36,250
Não me digas!
376
00:22:39,250 --> 00:22:40,458
Merda!
377
00:22:42,708 --> 00:22:45,625
O fundo é o predefinido, se for relevante.
378
00:22:45,625 --> 00:22:46,708
O que significa isso?
379
00:22:47,541 --> 00:22:49,291
A mãe usa fotos de bolos.
380
00:22:50,250 --> 00:22:52,083
É verdade. Usava, certo?
381
00:22:52,875 --> 00:22:54,541
Provavelmente não é dela.
382
00:22:58,166 --> 00:22:59,166
Não é dela.
383
00:23:21,541 --> 00:23:22,541
Querido.
384
00:23:24,500 --> 00:23:25,500
Estás a matar-me.
385
00:23:26,666 --> 00:23:27,666
Desculpa.
386
00:23:28,333 --> 00:23:30,291
Estou a passar-me. Não entendo.
387
00:23:30,291 --> 00:23:32,208
Tomei bastantes comprimidos amarelos.
388
00:23:32,208 --> 00:23:34,333
Devia estar em coma por dois dias.
389
00:23:34,333 --> 00:23:35,416
Lamento.
390
00:23:37,208 --> 00:23:38,208
Posso fazer algo?
391
00:23:41,708 --> 00:23:43,208
Agora que falas nisso...
392
00:23:44,500 --> 00:23:47,458
A sério? Estás a pensar nisso agora?
393
00:23:47,458 --> 00:23:49,500
Há diferentes tipos de luto.
394
00:23:54,375 --> 00:23:55,958
Se te ajudar a dormir...
395
00:23:58,541 --> 00:23:59,541
Está bem.
396
00:24:24,166 --> 00:24:25,541
Sacaninha sinistra.
397
00:24:27,333 --> 00:24:29,041
Não és tu. És genial.
398
00:24:47,125 --> 00:24:49,416
- Jules. Desculpa!
- O meu nariz, porra!
399
00:24:50,833 --> 00:24:52,708
Desculpa! Foda-se!
400
00:24:56,416 --> 00:24:57,416
O que...
401
00:24:59,458 --> 00:25:01,541
Estás a gozar?
402
00:25:07,166 --> 00:25:10,166
Desculpa, Jules! A tua gata deixou...
403
00:25:11,000 --> 00:25:14,750
Vou deitar fora os lençóis.
E talvez queimar a cama!
404
00:25:16,083 --> 00:25:17,416
E podemos ter de nos mudar.
405
00:25:18,000 --> 00:25:19,166
Deslocamento.
406
00:25:19,166 --> 00:25:24,125
O outro mecanismo de defesa
recorrente na minha família.
407
00:25:25,000 --> 00:25:27,375
É quando transferimos
as reações mais intensas
408
00:25:27,375 --> 00:25:31,083
para algo ou alguém
que não parece ameaçador.
409
00:25:31,083 --> 00:25:34,208
Assim, podemos reagir e enfurecer-nos,
410
00:25:34,208 --> 00:25:37,125
ser abusivos e até violentos,
411
00:25:37,125 --> 00:25:39,916
mas não haverá
consequências significativas.
412
00:25:39,916 --> 00:25:41,833
- Sei o que é.
- Aposto que sim.
413
00:25:42,750 --> 00:25:45,750
Quantas noites o pobre Ernie
o aturou por minha causa?
414
00:25:47,208 --> 00:25:49,875
Como disse, sei o que é.
415
00:25:50,541 --> 00:25:52,458
Nisto, o Napoleon parecia-se comigo.
416
00:25:54,166 --> 00:25:55,166
De todos eles.
417
00:25:56,458 --> 00:25:59,875
Negação, deslocamento, projeção.
418
00:26:01,916 --> 00:26:03,666
Mas eu queria algo melhor.
419
00:26:05,208 --> 00:26:07,333
Melhor para ele. Para todos eles.
420
00:26:07,333 --> 00:26:10,291
Parecia faltar-lhes
uma característica minha...
421
00:26:12,208 --> 00:26:13,166
A sublimação.
422
00:26:13,166 --> 00:26:16,625
É um dos poucos mecanismos de defesa
423
00:26:16,625 --> 00:26:18,083
considerados positivos.
424
00:26:18,083 --> 00:26:21,791
A sublimação é quando alguém
escolhe redirecionar emoções fortes
425
00:26:21,791 --> 00:26:26,416
para um objeto ou atividade
adequada e segura.
426
00:26:26,416 --> 00:26:29,125
Em vez de descarregar nos funcionários,
427
00:26:29,125 --> 00:26:31,041
gastamos a energia no kickboxing...
428
00:26:37,333 --> 00:26:38,333
Que raio?
429
00:26:43,291 --> 00:26:46,041
Eu estava a falar, porra!
430
00:26:46,041 --> 00:26:47,458
Céus!
431
00:26:48,916 --> 00:26:51,500
- Que raio se passa consigo?
- Desculpe.
432
00:26:51,500 --> 00:26:53,583
Não me levante a voz.
433
00:26:53,583 --> 00:26:56,041
Pode falar de deslocamento à vontade,
434
00:26:56,041 --> 00:26:58,041
mas não me ataque, percebeu?
435
00:26:58,041 --> 00:27:02,166
Deixo-o a dormir se me levantar a voz.
436
00:27:02,166 --> 00:27:03,458
Tem razão.
437
00:27:05,625 --> 00:27:07,958
Desculpe. Foi...
438
00:27:10,041 --> 00:27:11,875
Foi... Não foi culpa sua.
439
00:27:15,125 --> 00:27:18,208
Eu respeito-o, Auggie. Sempre respeitei.
440
00:27:24,000 --> 00:27:26,750
Demonstrou-o de uma forma estranha
ao longo dos anos.
441
00:27:32,458 --> 00:27:34,375
Lembra-se do dia em que nos conhecemos?
442
00:27:37,666 --> 00:27:38,708
Claro que sim.
443
00:27:48,833 --> 00:27:50,583
Pensei muitas coisas nesse dia.
444
00:27:51,625 --> 00:27:53,958
Muitas coisas que nunca tinha pensado.
445
00:27:55,833 --> 00:27:58,000
Passei a ver o mundo de outra forma.
446
00:28:01,333 --> 00:28:04,583
Mas nunca imaginei que acabássemos aqui.
447
00:28:18,916 --> 00:28:20,083
Sim?
448
00:28:20,083 --> 00:28:23,666
Olá, desculpe incomodar.
Procuro o Roderick Usher.
449
00:28:23,666 --> 00:28:25,291
- Porquê?
- É o Roderick?
450
00:28:26,458 --> 00:28:29,083
A certa altura terá de me dizer quem é.
451
00:28:29,083 --> 00:28:31,833
Só não quero que me feche a porta.
452
00:28:31,833 --> 00:28:35,208
Chamo-me Auguste Dupin
e estou a tentar fazer algum bem.
453
00:28:35,208 --> 00:28:36,875
Preciso de ajuda para isso
454
00:28:36,875 --> 00:28:39,500
e espero que seja
o tipo de homem que ajuda.
455
00:28:39,500 --> 00:28:41,375
Investigo fraudes médicas
456
00:28:41,375 --> 00:28:43,583
e estou aqui porque trabalha na Fortunato.
457
00:28:44,541 --> 00:28:45,583
Por favor.
458
00:28:45,583 --> 00:28:49,208
Tenho 36 nomes nesta lista
e fecharam-me 30 portas na cara.
459
00:28:49,208 --> 00:28:51,375
Ouça-me. Não é o meu alvo.
460
00:28:51,375 --> 00:28:53,833
Só quero perceber algumas coisas.
461
00:28:53,833 --> 00:28:55,583
E corrigi-las. Por favor.
462
00:28:56,916 --> 00:28:57,916
Entre.
463
00:28:59,875 --> 00:29:00,875
Pode entrar.
464
00:29:09,750 --> 00:29:10,750
Obrigado.
465
00:29:11,708 --> 00:29:14,208
Se pudesse ver isto...
466
00:29:14,208 --> 00:29:16,208
Não sei o que são.
467
00:29:16,208 --> 00:29:18,083
Consentimentos para um ensaio.
468
00:29:18,875 --> 00:29:20,708
O Dr. Brevit, nestes todos...
469
00:29:21,750 --> 00:29:24,666
- Conhece-o bem?
- Não conheço o Dr. Brevit.
470
00:29:24,666 --> 00:29:26,166
Quem é o Dr. Brevit?
471
00:29:27,125 --> 00:29:30,458
Está no departamento
de ensaios clínicos da Fortunato.
472
00:29:30,458 --> 00:29:32,125
De certeza que não o conhece?
473
00:29:32,125 --> 00:29:35,208
Desculpe. Não deve poder dizer muito,
474
00:29:35,208 --> 00:29:37,666
mas se pudesse dizer-nos o que procura,
475
00:29:37,666 --> 00:29:39,583
- se ele puder, ajuda-o.
- Sim.
476
00:29:41,166 --> 00:29:45,000
Muitas destas pessoas
não terão assinado os formulários.
477
00:29:45,000 --> 00:29:47,416
Creio que falsificaram assinaturas.
478
00:29:47,416 --> 00:29:51,000
E que este médico as inscreveu em estudos
479
00:29:51,000 --> 00:29:53,500
sem as informar devidamente,
nem às famílias,
480
00:29:54,250 --> 00:29:56,458
dos possíveis efeitos secundários.
481
00:29:56,458 --> 00:29:58,375
Efeitos secundários graves.
482
00:29:58,375 --> 00:29:59,875
Santo Deus!
483
00:29:59,875 --> 00:30:01,291
Algumas morreram.
484
00:30:01,291 --> 00:30:03,833
- E alguns cadáveres...
- Sr. Dupin, eu...
485
00:30:03,833 --> 00:30:05,416
Pode tratar-me por Auguste.
486
00:30:05,958 --> 00:30:10,416
Auguste, não sei muito
sobre a indústria farmacêutica,
487
00:30:10,416 --> 00:30:12,166
mas conheço o meu marido.
488
00:30:12,166 --> 00:30:15,166
Se ele soubesse
que isto estava a acontecer,
489
00:30:15,166 --> 00:30:16,416
teria agido.
490
00:30:16,416 --> 00:30:19,000
Sim, é verdade. Não sei nada disto.
491
00:30:19,000 --> 00:30:20,833
Não sei mesmo.
492
00:30:20,833 --> 00:30:23,958
A questão é essa.
Está na minha lista por um motivo.
493
00:30:24,958 --> 00:30:26,666
Quando é inscrito um paciente novo,
494
00:30:26,666 --> 00:30:30,458
a carta passa por vários departamentos
para verificação.
495
00:30:30,458 --> 00:30:33,375
Alguns até têm de contactar o paciente,
496
00:30:33,375 --> 00:30:36,208
confirmar os dados,
tratar do pagamento e isso.
497
00:30:36,208 --> 00:30:40,208
Confirmar que estão capazes
e de acordo com tudo.
498
00:30:41,208 --> 00:30:42,833
- Onde quer chegar?
- Bem...
499
00:30:44,125 --> 00:30:45,875
A sua assinatura está aqui.
500
00:30:47,000 --> 00:30:48,125
Junto à do Brevit.
501
00:30:50,958 --> 00:30:51,833
Posso?
502
00:30:51,833 --> 00:30:53,375
E aqui.
503
00:30:54,083 --> 00:30:57,333
Aqui. E aqui.
504
00:30:57,333 --> 00:30:59,583
- Não é a assinatura dele.
- Espera.
505
00:30:59,583 --> 00:31:00,958
- Eu sei.
- Deixa...
506
00:31:00,958 --> 00:31:03,333
- Foi falsificada?
- Não.
507
00:31:03,333 --> 00:31:04,583
Não é tua.
508
00:31:04,583 --> 00:31:08,000
Ela não está a dizer isso
e isto não é oficial, certo?
509
00:31:08,000 --> 00:31:12,458
- Sim, mas...
- Não me lembro se assinei ou não
510
00:31:12,458 --> 00:31:14,625
estes papéis específicos.
511
00:31:14,625 --> 00:31:18,000
Mas posso verificar isso
assim que for possível.
512
00:31:18,000 --> 00:31:19,666
Não me lembro.
513
00:31:20,875 --> 00:31:22,166
Pelo menos, agora.
514
00:31:25,166 --> 00:31:29,875
Muita gente está com dificuldade
em lembrar-se das coisas.
515
00:31:32,958 --> 00:31:34,875
O que vos fazem lá?
516
00:31:35,958 --> 00:31:38,458
Parece que sofreram
traumatismos cranianos.
517
00:31:38,458 --> 00:31:39,833
Lamento.
518
00:31:40,583 --> 00:31:42,708
Sei que está no fundo da pirâmide.
519
00:31:42,708 --> 00:31:45,583
Eu também. Ambos temos um chefe, certo?
520
00:31:45,583 --> 00:31:48,958
Eu percebo. Se um dos dois
disser a coisa errada,
521
00:31:48,958 --> 00:31:51,000
isso pode afetar a sua carreira.
522
00:31:51,000 --> 00:31:52,291
Talvez seja despedido.
523
00:31:53,958 --> 00:31:54,958
Vejo o bebé.
524
00:31:55,958 --> 00:31:57,541
Os brinquedos caseiros.
525
00:31:58,083 --> 00:32:00,500
Alguém fez as bonecas
e construiu o comboio.
526
00:32:00,500 --> 00:32:03,375
Têm o orçamento apertado. Como eu.
527
00:32:05,958 --> 00:32:07,208
Têm outro filho.
528
00:32:08,958 --> 00:32:10,083
Um rapaz mais velho.
529
00:32:11,666 --> 00:32:14,583
Deve estar a dormir.
Não têm muitas divisões.
530
00:32:14,583 --> 00:32:16,583
Eles devem dormir convosco.
531
00:32:18,041 --> 00:32:20,541
Aquele frasco de mel está quase vazio.
532
00:32:20,541 --> 00:32:22,583
Há mel seco na mesa e no chão.
533
00:32:23,333 --> 00:32:25,291
É um remédio caseiro para o mais velho.
534
00:32:26,375 --> 00:32:29,791
Vejo bagos de sabugueiro, equinácea.
Estão a dar tudo.
535
00:32:29,791 --> 00:32:32,375
Ele está a dormir
porque passou a noite acordado.
536
00:32:32,375 --> 00:32:35,875
As canecas de café revelam
que de um de vocês ficou com ele.
537
00:32:35,875 --> 00:32:37,666
A tentar fazê-lo comer o mel.
538
00:32:39,041 --> 00:32:41,583
Tantas canecas, talvez os dois.
539
00:32:42,625 --> 00:32:43,833
Fizeram turnos.
540
00:32:46,666 --> 00:32:49,458
São bons pais sem dinheiro para o remédio.
541
00:32:49,458 --> 00:32:52,583
Sim, é inteligente não se lembrar.
542
00:32:52,583 --> 00:32:56,500
Não quer arriscar.
Não pode dizer a coisa errada.
543
00:32:56,500 --> 00:32:58,916
É difícil dizer a coisa errada.
544
00:32:59,791 --> 00:33:02,583
E ainda mais difícil fazer a certa.
545
00:33:10,333 --> 00:33:11,791
Mas, se mudar de ideias...
546
00:33:18,875 --> 00:33:20,208
É uma treta.
547
00:33:20,208 --> 00:33:22,625
E lamento que lhe tenha aparecido à porta.
548
00:33:23,333 --> 00:33:27,208
Ligarei para a Entidade Reguladora
para deixarem de vos incomodar.
549
00:33:27,208 --> 00:33:28,375
Não têm o direito.
550
00:33:29,166 --> 00:33:31,416
- Mas os formulários...
- Malditos!
551
00:33:31,416 --> 00:33:34,625
Acham que a medicina surge do nada.
552
00:33:35,375 --> 00:33:38,333
Fechamo-nos numa sala limpa e vazia
553
00:33:38,333 --> 00:33:41,375
com uma proveta,
um bico de Bunsen e tubos de ensaio
554
00:33:41,375 --> 00:33:43,250
e saímos de lá com penicilina.
555
00:33:43,250 --> 00:33:49,000
Não respeitam o que é preciso fazer
para criar, testar e vender um fármaco.
556
00:33:50,250 --> 00:33:54,041
O verdadeiro laboratório é o mundo real.
557
00:33:55,750 --> 00:33:59,333
- As assinaturas...
- Sabe o que é o mundo real, Rod?
558
00:33:59,333 --> 00:34:00,375
Variáveis.
559
00:34:00,375 --> 00:34:02,833
No mundo real há efeitos secundários,
560
00:34:02,833 --> 00:34:06,458
surpresas, anomalias, atos divinos,
561
00:34:06,458 --> 00:34:09,583
tudo isso, e nós suportamo-lo.
562
00:34:09,583 --> 00:34:13,750
Suportamos tudo
por todas as ovelhas lamurientas.
563
00:34:13,750 --> 00:34:17,458
As queixas, os processos,
o investigador, toda essa confusão.
564
00:34:17,458 --> 00:34:20,000
Porquê? Para ficarem de pila dura
mais algum tempo?
565
00:34:20,000 --> 00:34:21,916
Para a enxaqueca passar depressa?
566
00:34:21,916 --> 00:34:24,500
E atacam-nos por isso. Malditas pessoas!
567
00:34:24,500 --> 00:34:26,208
Falsificaram a minha assinatura.
568
00:34:28,666 --> 00:34:29,833
Não.
569
00:34:29,833 --> 00:34:31,500
Sim.
570
00:34:31,500 --> 00:34:34,083
Estava em meia dúzia de formulários.
571
00:34:37,458 --> 00:34:39,083
Joga em equipa, Rod?
572
00:34:39,916 --> 00:34:41,625
Está na equipa Fortunato?
573
00:34:41,625 --> 00:34:42,708
Sim, estou.
574
00:34:44,000 --> 00:34:46,083
O que significa isso para si?
575
00:34:48,041 --> 00:34:49,750
Não sei. Acho que significa...
576
00:34:49,750 --> 00:34:51,166
Porque se me vem dizer
577
00:34:51,166 --> 00:34:54,708
que o seu nome foi falsificado
em documentos importantes,
578
00:34:54,708 --> 00:34:57,666
documentos que parecem ter sido roubados,
579
00:34:57,666 --> 00:35:00,875
então não está nesta equipa.
Está na equipa deles.
580
00:35:00,875 --> 00:35:03,666
Só lhe pedi que explicasse...
581
00:35:03,666 --> 00:35:08,000
E estou a explicar-lhe
que esta empresa é uma equipa.
582
00:35:08,625 --> 00:35:11,500
Somos uma unidade.
Não se trata só de nos unirmos.
583
00:35:11,500 --> 00:35:13,666
Temos de formar uma muralha.
584
00:35:14,291 --> 00:35:17,500
Se os deixarmos,
há elementos que nos ameaçariam.
585
00:35:17,500 --> 00:35:19,708
Estamos em combate, porra!
586
00:35:19,708 --> 00:35:22,708
Eu sou o comandante e só quero ouvir:
587
00:35:22,708 --> 00:35:25,500
"Sim, senhor." Entendido?
588
00:35:28,333 --> 00:35:30,458
- Entendido.
- Então, diga.
589
00:35:33,583 --> 00:35:34,583
Sim, senhor.
590
00:35:37,458 --> 00:35:38,458
Está melhor.
591
00:35:39,916 --> 00:35:42,708
Agora vou investigar isto.
592
00:35:42,708 --> 00:35:45,500
Se houver algum erro com a sua assinatura,
593
00:35:45,500 --> 00:35:47,250
será corrigido.
594
00:35:48,500 --> 00:35:50,250
Mas é indiferente, não é?
595
00:35:50,250 --> 00:35:53,416
Todos neste edifício
estão na mesma equipa.
596
00:35:54,333 --> 00:35:55,833
Todos aprovam tudo.
597
00:35:55,833 --> 00:35:58,750
Não importa quem assina o formulário.
Então, para quê?
598
00:35:59,666 --> 00:36:01,916
Não podemos estar divididos, pois não?
599
00:36:01,916 --> 00:36:06,000
Estou na equipa, a 100 %, senhor.
600
00:36:07,416 --> 00:36:08,458
Ótimo.
601
00:36:11,833 --> 00:36:12,833
E, Rod...
602
00:36:15,166 --> 00:36:18,291
Esses erros administrativos são antigos.
603
00:36:19,125 --> 00:36:21,791
São anteriores a ter mostrado
o seu potencial.
604
00:36:21,791 --> 00:36:24,041
Antes de estar sob a minha proteção.
605
00:36:24,875 --> 00:36:27,583
Agora, esses erros não podem acontecer.
606
00:36:28,916 --> 00:36:30,833
Está no clube dos oficiais.
607
00:36:31,416 --> 00:36:32,583
Pode descontrair.
608
00:36:32,583 --> 00:36:35,750
Lembre-se de qual é a sua equipa
e tudo correrá bem.
609
00:36:37,333 --> 00:36:38,333
Com certeza.
610
00:36:39,375 --> 00:36:40,416
Sim, senhor.
611
00:36:43,000 --> 00:36:45,208
- Sabe que carro conduzo, Rod?
- Não.
612
00:36:46,166 --> 00:36:49,583
Não? Um Ferrari.
613
00:36:49,583 --> 00:36:51,666
- Que bom.
- É mesmo bom.
614
00:36:52,375 --> 00:36:54,708
Um Ferrari 308 GTS de 1979.
615
00:36:54,708 --> 00:36:57,958
Vermelho Rosso Dino,
interior de couro da Toscana,
616
00:36:57,958 --> 00:37:01,833
tejadilho Targa, cinco velocidades,
motor V8 de 2,9 litros
617
00:37:01,833 --> 00:37:04,166
com 292 cavalos.
618
00:37:04,166 --> 00:37:06,375
Vai dos zero aos 100 em oito segundos.
619
00:37:07,750 --> 00:37:09,625
Não é um carro vulgar, Rod.
620
00:37:09,625 --> 00:37:13,375
É um carro extraordinário.
Não é para qualquer um.
621
00:37:13,375 --> 00:37:15,750
É um carro para alguém de sucesso.
622
00:37:15,750 --> 00:37:18,208
Quem conduz um carro assim afirma algo.
623
00:37:18,208 --> 00:37:22,041
Sobre quem é, aonde vai
e como vai lá chegar.
624
00:37:23,041 --> 00:37:26,166
Siga o meu exemplo,
não se meta em sarilhos,
625
00:37:26,166 --> 00:37:28,166
cale a boca e abra os olhos
626
00:37:28,666 --> 00:37:31,000
e, em breve, conduzirá o carro que quiser.
627
00:37:31,000 --> 00:37:35,625
Poderá estacionar na entrada da casa
que sonhar comprar.
628
00:37:37,250 --> 00:37:39,125
Porque eu sou o Candy Man, Rod.
629
00:37:39,125 --> 00:37:42,250
Sou a porra do Willy Wonka.
É a minha fábrica de chocolate.
630
00:37:43,500 --> 00:37:45,250
Recebeu o Bilhete Dourado.
631
00:37:46,750 --> 00:37:48,166
Se agir bem,
632
00:37:50,041 --> 00:37:52,875
um dia tudo isto pode ser seu,
Charlie Bucket.
633
00:37:53,541 --> 00:37:56,458
Agora, vamos beber.
Deve ser meio-dia algures.
634
00:37:57,958 --> 00:37:58,916
Devias despedir-te.
635
00:37:58,916 --> 00:38:01,291
- Passaríamos fome.
- Eu vou trabalhar.
636
00:38:01,291 --> 00:38:03,875
Também vais tirar um curso?
637
00:38:03,875 --> 00:38:06,000
- Vá lá.
- Desculpa.
638
00:38:08,083 --> 00:38:12,041
Se me despedir, estou tramado.
O Gris destruía-me. Sei demasiado.
639
00:38:14,500 --> 00:38:16,208
Talvez vá primeiro à concorrência.
640
00:38:16,208 --> 00:38:20,083
Entro antes que o Gris destrua
a minha reputação. Ou talvez...
641
00:38:21,458 --> 00:38:23,208
Ele disse que pertenço ao clube.
642
00:38:23,708 --> 00:38:26,416
Ele protege-me. Talvez possa ficar calado.
643
00:38:26,416 --> 00:38:29,083
Ou podias fazer qualquer outra coisa.
644
00:38:29,083 --> 00:38:32,750
- Esta indústria é feia, Roderick.
- Não tem de ser.
645
00:38:32,750 --> 00:38:37,333
Céus! Eles falsificaram
a tua assinatura, Roderick.
646
00:38:37,333 --> 00:38:41,000
O teu nome, o nosso nome,
está na prova de um crime.
647
00:38:41,000 --> 00:38:44,750
Céus, ninguém sabe
que é o bode expiatório até o ser.
648
00:38:44,750 --> 00:38:47,625
Se trabalhares para a concorrência,
nunca confiarão em ti.
649
00:38:48,250 --> 00:38:50,666
Se ficares na Fortunato,
nunca te respeitarão.
650
00:38:50,666 --> 00:38:54,333
Comeste uma colherada de merda
diante deles e sorriste.
651
00:38:54,333 --> 00:38:57,250
Não fazes parte do clube.
Não podes ser igual.
652
00:38:57,250 --> 00:38:59,708
Não depois de te verem
comer a merda deles.
653
00:38:59,708 --> 00:39:00,916
É a natureza.
654
00:39:01,875 --> 00:39:05,666
O que é duplamente lixado
porque o teu pai criou esta empresa.
655
00:39:05,666 --> 00:39:10,000
Tens esse direito inato, Roderick.
É o nosso direito.
656
00:39:18,375 --> 00:39:19,833
Tu vais trabalhar...
657
00:39:22,458 --> 00:39:26,041
... e vais continuar a comer aquela merda.
658
00:39:28,375 --> 00:39:31,833
E farás o Rufus Griswold achar
que é a tua comida favorita.
659
00:39:33,750 --> 00:39:35,875
Depois, ligas para este número.
660
00:39:37,250 --> 00:39:38,333
A Annabel tem razão.
661
00:39:39,583 --> 00:39:41,375
É a atitude certa.
662
00:39:42,625 --> 00:39:44,625
Vamos ligar-lhe amanhã.
663
00:39:44,625 --> 00:39:49,291
E vais tornar-te o melhor amigo
664
00:39:50,458 --> 00:39:52,375
do Auguste Dupin.
665
00:40:03,291 --> 00:40:05,750
- Foi uma noite longa?
- Sim. Desculpa.
666
00:40:07,333 --> 00:40:08,625
Não consegui controlar-me.
667
00:40:12,708 --> 00:40:14,125
Como está o teu nariz?
668
00:40:14,125 --> 00:40:15,208
Dorido.
669
00:40:16,416 --> 00:40:17,458
Mas não faz mal.
670
00:40:18,875 --> 00:40:20,750
Já encontraste a sacaninha?
671
00:40:21,875 --> 00:40:24,166
Não. Deve estar aqui algures.
672
00:40:25,000 --> 00:40:29,208
Sei que passaste por muito
e sei no que me meti.
673
00:40:29,208 --> 00:40:32,000
Sempre foste muito claro
quanto à tua diversão.
674
00:40:32,000 --> 00:40:34,291
Não te queixes da droga.
675
00:40:35,583 --> 00:40:36,666
É problemática.
676
00:40:40,750 --> 00:40:41,833
Não faças isso.
677
00:40:41,833 --> 00:40:46,000
Não estou a dizer para não consumires,
mas estou preocupado contigo.
678
00:40:46,916 --> 00:40:49,791
Porque sempre tiveste isso sob controlo,
679
00:40:49,791 --> 00:40:53,583
como se fizesses magia,
mas não estás no teu melhor.
680
00:40:54,541 --> 00:40:55,541
Devias abrandar.
681
00:40:55,541 --> 00:40:57,833
É um favor que me fazes, se quiseres.
682
00:41:00,541 --> 00:41:01,625
Fazes isso?
683
00:41:03,958 --> 00:41:04,958
Está bem.
684
00:41:09,291 --> 00:41:12,833
Desculpa aparecer assim e...
preciso de um minuto.
685
00:41:14,333 --> 00:41:15,916
São muitas escadas.
686
00:41:19,791 --> 00:41:20,916
Queres café?
687
00:41:20,916 --> 00:41:22,958
Não, obrigado, eu...
688
00:41:23,958 --> 00:41:25,375
Estou bem...
689
00:41:27,500 --> 00:41:28,583
É agradável.
690
00:41:29,250 --> 00:41:31,166
Nunca cá tinhas estado, pois não?
691
00:41:31,166 --> 00:41:32,416
Não.
692
00:41:33,791 --> 00:41:35,750
Estive naquela casa na árvore,
693
00:41:35,750 --> 00:41:40,041
mas não tinha visto isto.
É agradável, elegante.
694
00:41:40,041 --> 00:41:42,333
Parece uma cervejaria artesanal.
695
00:41:42,333 --> 00:41:44,541
Vai mudar novamente em breve.
696
00:41:44,541 --> 00:41:48,416
O namorado despediu-se. Morreu e não sabe.
697
00:41:48,416 --> 00:41:49,666
Lamento.
698
00:41:51,375 --> 00:41:54,208
Ouve, queria algumas drogas.
699
00:41:55,666 --> 00:42:00,208
Desculpa ser tão direto, mas é isso.
Quero drogas.
700
00:42:00,208 --> 00:42:03,291
Estou a passar um mau bocado e a Morrie...
701
00:42:03,291 --> 00:42:05,125
A Morrie derreteu.
702
00:42:05,125 --> 00:42:07,458
Ela tem um telemóvel pré-pago e...
703
00:42:09,125 --> 00:42:11,666
Não sei porque estava sequer na...
704
00:42:13,458 --> 00:42:14,458
Na orgia do Perry?
705
00:42:14,458 --> 00:42:17,083
- Por favor, não digas essa palavra.
- Desculpa.
706
00:42:17,750 --> 00:42:19,583
Na festa do enrolanço do Perry.
707
00:42:20,250 --> 00:42:21,583
Não é muito melhor.
708
00:42:21,583 --> 00:42:24,666
Preciso de algo que me faça concentrar,
ter mais energia
709
00:42:24,666 --> 00:42:28,750
e não me sentir horrível.
710
00:42:28,750 --> 00:42:30,333
Só por algum tempo.
711
00:42:32,041 --> 00:42:35,750
Algo com cocaína?
Não queres coisas da pesada.
712
00:42:37,000 --> 00:42:38,416
É demasiado perigoso.
713
00:42:38,916 --> 00:42:42,458
Limita-te aos clássicos.
714
00:42:43,750 --> 00:42:45,875
Não exageres com isto, está bem?
715
00:42:45,875 --> 00:42:48,375
Um pouco por dia até acalmares.
716
00:42:50,500 --> 00:42:51,500
Foda-se!
717
00:42:52,541 --> 00:42:53,541
Que raio?
718
00:42:54,291 --> 00:42:56,541
Que inferno! Apanha essa gata!
719
00:42:58,791 --> 00:42:59,625
Foda-se!
720
00:43:00,791 --> 00:43:03,625
Apanha-a! Vou esfolá-la viva!
721
00:43:03,625 --> 00:43:04,708
É o teu olho?
722
00:43:11,125 --> 00:43:12,166
Foda-se!
723
00:43:12,166 --> 00:43:14,125
Devias lavá-lo muito bem.
724
00:43:15,166 --> 00:43:16,166
Foda-se!
725
00:43:19,208 --> 00:43:21,125
- Então...
- Foda-se!
726
00:43:21,125 --> 00:43:24,916
Vou só levar a cocaína se não te importas.
727
00:43:26,041 --> 00:43:29,000
Estaremos no Points Park
amanhã das 11h às 13h. Apareçam,
728
00:43:29,000 --> 00:43:31,291
BILLT Nation, para outra sessão.
729
00:43:31,291 --> 00:43:34,500
Estamos muito empolgados
aqui no estúdio. Certo?
730
00:43:34,500 --> 00:43:37,708
{\an8}Vamos receber os vencedores
do concurso Goldbug.
731
00:43:37,708 --> 00:43:38,958
Venham daí, pessoal.
732
00:43:40,500 --> 00:43:42,791
{\an8}Como prometido,
poderão visitar os estúdios
733
00:43:42,791 --> 00:43:44,791
{\an8}e terão uma transformação Goldbug.
734
00:43:45,541 --> 00:43:47,958
{\an8}Tudo para celebrar a nova marca Goldbug,
735
00:43:47,958 --> 00:43:50,250
{\an8}que é lançada na quinta-feira.
736
00:43:50,250 --> 00:43:52,791
{\an8}Porque não vão para os bastidores
737
00:43:52,791 --> 00:43:55,250
para serem transformados
e vemo-nos depois?
738
00:44:00,291 --> 00:44:04,208
Todos sabemos que a vida é curta
e o universo é caótico.
739
00:44:04,208 --> 00:44:07,625
Há tanto que não controlamos,
dizem os pessimistas.
740
00:44:07,625 --> 00:44:11,583
Eu digo: "Tudo bem. E o que controlamos?"
741
00:44:11,583 --> 00:44:16,041
A mente, o corpo e a energia sagrada
de Gaia estão em sintonia?
742
00:44:17,625 --> 00:44:20,125
Eu estou BILLT e também podem estar.
743
00:44:20,125 --> 00:44:22,041
Nesta cidade
744
00:44:22,041 --> 00:44:24,875
Os vossos melhores dias estão perto.
Prontos, Goldbugs?
745
00:44:24,875 --> 00:44:27,125
Vamos ao aquecimento!
746
00:44:27,125 --> 00:44:29,333
- Nesta cidade
- Neste corpo
747
00:44:30,458 --> 00:44:37,083
- Criado com esforço e alma...
- Com rock and roll
748
00:45:05,000 --> 00:45:06,208
Raios!
749
00:45:43,791 --> 00:45:45,250
Olá. Obrigado por ter vindo.
750
00:45:45,250 --> 00:45:47,666
De nada. A sua chamada surpreendeu-me.
751
00:45:49,208 --> 00:45:50,666
Não a encontro.
752
00:45:50,666 --> 00:45:53,333
A sacaninha!
Não a encontro em lado nenhum.
753
00:45:53,333 --> 00:45:55,083
Vá lá, de certeza que é só...
754
00:45:56,041 --> 00:45:58,541
Os gatos são predadores. É genético.
755
00:45:59,625 --> 00:46:04,208
Foram domesticados há dez mil anos,
mas a ânsia por caçar está lá.
756
00:46:04,916 --> 00:46:07,541
Por muito fofos e pequeninos que sejam,
757
00:46:08,583 --> 00:46:10,041
deixam prendinhas.
758
00:46:10,041 --> 00:46:12,083
Para nos ensinarem a caçar.
759
00:46:12,083 --> 00:46:15,416
É inofensivo. Exceto para os ratos.
760
00:46:18,041 --> 00:46:19,125
Inofensivo?
761
00:46:23,041 --> 00:46:24,083
Acha normal?
762
00:46:24,083 --> 00:46:26,083
Admira-me estarem na banheira.
763
00:46:26,083 --> 00:46:28,416
Por todo o lado.
Um em cima do frigorífico.
764
00:46:28,916 --> 00:46:32,041
Não sabia onde os pôr
para lhe mostrar. Ouça,
765
00:46:32,041 --> 00:46:33,458
tem de a levar de volta.
766
00:46:33,458 --> 00:46:36,875
Está bem? Pode ter de a abater.
A gata é psicopata.
767
00:46:54,000 --> 00:46:55,125
Ela está nas paredes.
768
00:46:56,625 --> 00:46:59,083
- O quê?
- Sim. Ouça.
769
00:47:06,875 --> 00:47:09,250
Os gatos são superpredadores, sabe?
770
00:47:10,041 --> 00:47:11,416
Focam-se na caçada.
771
00:47:11,416 --> 00:47:14,708
Alongam a coluna
para pequenos impulsos de velocidade.
772
00:47:14,708 --> 00:47:16,041
A cerca de 50 km por hora.
773
00:47:16,916 --> 00:47:21,375
Podem estreitar ombros e peito
para caberem em espaços pequenos.
774
00:47:22,458 --> 00:47:25,250
Saltam nove vezes a própria altura em pé
775
00:47:26,291 --> 00:47:29,083
e aterram sobre as patas
quase sempre que caem.
776
00:47:31,458 --> 00:47:35,458
Comem as presas para obter taurina,
um aminoácido essencial.
777
00:47:36,791 --> 00:47:39,416
Os gatos não produzem a suficiente
e têm de a ingerir.
778
00:47:42,208 --> 00:47:44,375
São predadores porque...
779
00:47:46,958 --> 00:47:47,958
... lhes faz falta.
780
00:47:50,708 --> 00:47:53,416
Muito parecidos com o seu pai, certo, Leo?
781
00:47:55,875 --> 00:47:56,916
Cuidado.
782
00:48:28,708 --> 00:48:30,791
Foda-se, Jules! Talvez tenhas razão.
783
00:48:31,458 --> 00:48:33,583
Talvez deva parar com a droga.
784
00:48:52,208 --> 00:48:53,583
Já chega.
785
00:48:54,375 --> 00:48:56,541
Vou dar-te uma lição.
786
00:48:57,791 --> 00:48:59,208
Não te mexas, porra!
787
00:49:01,916 --> 00:49:04,625
Posso comprar uma parede e um loft novo!
788
00:49:04,625 --> 00:49:07,208
O Hemsworth manda-me um martelo novo.
789
00:49:07,208 --> 00:49:09,375
Mas tu, sua sacaninha!
790
00:49:25,916 --> 00:49:27,125
Não é nada.
791
00:49:51,041 --> 00:49:52,041
Olá.
792
00:49:54,083 --> 00:49:57,208
Sou eu. O Ursinho Freddie. Estás acordada?
793
00:50:36,375 --> 00:50:37,416
Que se foda!
794
00:51:13,750 --> 00:51:14,958
Foda-se!
795
00:51:15,541 --> 00:51:16,583
Não faço ideia.
796
00:51:16,583 --> 00:51:18,333
É difícil de acreditar.
797
00:51:18,333 --> 00:51:19,625
Eu sei as regras.
798
00:51:19,625 --> 00:51:21,625
Nunca as veria fora desta casa.
799
00:51:21,625 --> 00:51:23,375
Sim, porque eu matava-te.
800
00:51:24,083 --> 00:51:25,541
De certeza que era ela?
801
00:51:25,541 --> 00:51:28,333
Estava mesmo atrás de ti
com a mesma peruca.
802
00:51:28,333 --> 00:51:30,041
Tens de a ter visto, Bill.
803
00:51:30,041 --> 00:51:31,958
Não vi. Paraste a imagem?
804
00:51:31,958 --> 00:51:34,916
É em direto.
Sabes que não podia fazer isso.
805
00:51:38,125 --> 00:51:39,333
Lamento, Tam.
806
00:51:40,666 --> 00:51:41,833
Devia tê-la visto
807
00:51:41,833 --> 00:51:43,833
e devia ter-lhe dito para sair.
808
00:51:51,333 --> 00:51:52,333
Ouve...
809
00:51:53,166 --> 00:51:54,583
- Querida...
- O quê? Não.
810
00:51:54,583 --> 00:51:56,333
Tens de dormir.
811
00:51:56,333 --> 00:51:57,583
A sério.
812
00:51:59,000 --> 00:52:00,791
Isto não é saudável. Tens de...
813
00:52:04,041 --> 00:52:09,833
Vou mandar um e-mail à Lauren
e dizer-lhe para afastar a Candy de nós.
814
00:52:10,916 --> 00:52:12,500
Não é profissional.
815
00:52:28,000 --> 00:52:29,541
Pareces perdido, velhote.
816
00:52:32,166 --> 00:52:33,416
Desculpa. Devo estar.
817
00:52:34,083 --> 00:52:35,958
Vim distrair-te.
818
00:52:40,083 --> 00:52:41,083
Como te sentes?
819
00:52:42,041 --> 00:52:43,083
Bem.
820
00:52:45,666 --> 00:52:47,583
- Como está a tua perna?
- Bem.
821
00:52:47,583 --> 00:52:50,416
Mas estava a pensar.
822
00:52:50,416 --> 00:52:54,333
E se eu deixasse de tomar o Ligodone
por algum tempo?
823
00:52:56,708 --> 00:52:58,791
- Porquê?
- Não sei. Estive a ler.
824
00:52:58,791 --> 00:53:01,166
Adoro-o. A sério. Mas pensei...
825
00:53:02,208 --> 00:53:04,875
Veria como me sinto sem ele
durante uns dias.
826
00:53:04,875 --> 00:53:06,375
Que imagem daria?
827
00:53:06,875 --> 00:53:09,583
Além disso, és a prova positiva.
828
00:53:09,583 --> 00:53:13,291
És a refutação viva
para todos aqueles cretinos.
829
00:53:14,166 --> 00:53:18,250
Tomaste mais Ligodone
do que todas as pessoas que conheço
830
00:53:18,250 --> 00:53:19,458
e olha para ti.
831
00:53:19,458 --> 00:53:20,833
És uma visão. Estás...
832
00:53:22,166 --> 00:53:24,458
Estás viçosa. Não tens dores.
833
00:53:25,750 --> 00:53:31,166
És a minha prova mais bela e perfeita.
834
00:53:36,166 --> 00:53:39,416
Já que falaste nisso,
bem preciso de animar.
835
00:53:55,208 --> 00:53:56,208
Que me dizes?
836
00:54:17,375 --> 00:54:18,375
O que se passa?
837
00:54:19,625 --> 00:54:20,625
Roddie!
838
00:54:21,666 --> 00:54:23,125
Roddie, o que se passa?
839
00:54:23,958 --> 00:54:24,958
Roddie!
840
00:54:26,916 --> 00:54:27,916
O que se passa?
841
00:54:29,458 --> 00:54:30,458
O que se passa?
842
00:54:33,125 --> 00:54:34,666
Dá-nos licença, por favor.
843
00:54:36,125 --> 00:54:37,125
Está tudo bem.
844
00:54:40,375 --> 00:54:43,291
- Ela não devia ter-te ligado.
- Claro que devia.
845
00:54:43,291 --> 00:54:45,291
- Não é nada.
- Não me insultes.
846
00:54:50,750 --> 00:54:53,166
O médico veio cá há umas noites.
847
00:54:54,041 --> 00:54:55,291
Sem avisar.
848
00:54:55,291 --> 00:54:56,625
E o que é?
849
00:55:02,125 --> 00:55:02,958
CADASIL.
850
00:55:05,916 --> 00:55:07,708
- O mesmo que a mãe.
- Está bem.
851
00:55:12,458 --> 00:55:13,416
E isso...
852
00:55:15,041 --> 00:55:17,458
São cinco anos, na melhor das hipóteses.
853
00:55:18,083 --> 00:55:19,500
Está muito avançada, logo...
854
00:55:21,791 --> 00:55:22,875
Menos. Muito menos.
855
00:55:23,916 --> 00:55:27,000
Eu sabia que a demência vascular
pode causar alucinações,
856
00:55:27,000 --> 00:55:28,500
mas não pensei...
857
00:55:30,416 --> 00:55:32,166
- E nada como isto.
- Certo.
858
00:55:34,208 --> 00:55:35,125
A Victorine.
859
00:55:35,125 --> 00:55:36,791
Sim, pensei o mesmo.
860
00:55:37,916 --> 00:55:40,666
Se a engenhoca dela funcionar,
pode dar-me mais tempo.
861
00:55:41,250 --> 00:55:43,958
Evitar os ataques.
Mitigar os danos cerebrais.
862
00:55:43,958 --> 00:55:45,083
Ótimo. Medicação?
863
00:55:45,083 --> 00:55:46,458
Betas, risperidona.
864
00:55:46,458 --> 00:55:50,250
Risperidona? Se te dá antipsicóticos,
arranco-lhe a garganta.
865
00:55:50,250 --> 00:55:52,041
Francamente, talvez dê.
866
00:55:53,208 --> 00:55:57,541
Esta noite, o que vi... O que vi.
867
00:55:57,541 --> 00:56:02,083
Não tarda, a Victorine terá
aquele milagre cardíaco a funcionar.
868
00:56:05,458 --> 00:56:07,208
- O mesmo que a mãe.
- Para.
869
00:56:22,333 --> 00:56:23,416
Que barulho é...
870
00:56:50,333 --> 00:56:51,333
Quase a apanhei!
871
00:56:53,083 --> 00:56:54,000
Merda!
872
00:56:56,916 --> 00:56:58,375
Leo, o que se passa?
873
00:57:01,416 --> 00:57:02,958
Se ela fugir, agarra-a!
874
00:57:05,500 --> 00:57:07,291
Vou esmagar aquela cabra, juro!
875
00:57:19,125 --> 00:57:20,666
Vem cá!
876
00:57:29,083 --> 00:57:30,250
O que é?
877
00:57:34,250 --> 00:57:35,250
Não vês?
878
00:58:07,208 --> 00:58:08,625
Para!
879
00:58:53,833 --> 00:58:59,583
A QUEDA DA CASA DE USHER
880
00:59:05,625 --> 00:59:07,583
BASEADA NAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE
881
01:00:51,541 --> 01:00:56,541
Legendas: Lígia Teixeira