1 00:00:27,583 --> 00:00:29,750 Está a olhar para o lado errado, Gatsby. 2 00:00:29,750 --> 00:00:32,041 A Daisy está com a plebe. 3 00:00:32,708 --> 00:00:33,875 Faz bem. 4 00:00:33,875 --> 00:00:37,583 A minha mãe dizia-nos que os corvos eram lacaios de Satanás, 5 00:00:37,583 --> 00:00:38,875 pois Noé lançou-os... 6 00:00:38,875 --> 00:00:41,666 Lançou-os borda fora e eles sobreviveram. 7 00:00:41,666 --> 00:00:43,250 Sim. Já tinha ouvido isso. 8 00:00:43,250 --> 00:00:46,166 Mas nem todos os consideram agoirentos. 9 00:00:46,166 --> 00:00:49,666 Muitos acreditam que os corvos dão sorte. 10 00:00:50,500 --> 00:00:52,250 Não quero saber a minha sorte. 11 00:00:53,041 --> 00:00:53,875 Porquê? 12 00:00:56,291 --> 00:00:57,791 Vê esta linha a dividir-se? 13 00:00:58,750 --> 00:01:01,833 A sua vida mudará completamente de rumo. 14 00:01:02,958 --> 00:01:03,791 Esta noite. 15 00:01:39,708 --> 00:01:41,041 É a tua vez. 16 00:01:41,041 --> 00:01:43,125 Não me apetece dançar. 17 00:01:43,125 --> 00:01:45,833 Não é pela dança, é para seres visto. 18 00:01:45,833 --> 00:01:47,250 Faz uma amiga. 19 00:01:47,250 --> 00:01:50,000 Beija-a à meia-noite e garante que ela se lembra. 20 00:01:56,208 --> 00:01:59,708 Sob a direção do Sr. Alex Parker, dono deste maravilhoso edifício, 21 00:01:59,708 --> 00:02:01,416 a antiga Times Tower, 22 00:02:01,416 --> 00:02:06,583 esta tornou-se uma tradição de Ano Novo nos últimos 75 anos... 23 00:02:08,875 --> 00:02:12,583 Ainda bem que ele a tem para tomar as decisões. 24 00:02:12,583 --> 00:02:13,833 Como assim? 25 00:02:14,666 --> 00:02:15,916 É apenas um elogio. 26 00:02:16,625 --> 00:02:20,500 Se fizéssemos anos, ele esquecia-se de comer bolo sem mim. 27 00:02:20,500 --> 00:02:23,083 As mulheres são as líderes naturais da espécie. 28 00:02:23,083 --> 00:02:24,625 No Antigo Egito sabiam-no. 29 00:02:26,500 --> 00:02:29,541 A bola vai descer. Já escolheu a sua resolução? 30 00:02:30,833 --> 00:02:32,333 Já nos perguntou isso. 31 00:02:33,041 --> 00:02:33,916 Mudar o mundo. 32 00:02:34,541 --> 00:02:35,416 Lembra-se? 33 00:02:35,416 --> 00:02:37,000 O seu irmão respondeu por si. 34 00:02:37,708 --> 00:02:39,708 - O que quer? - É o que quero. 35 00:02:39,708 --> 00:02:41,625 Parece-lhe que não sei falar por mim? 36 00:02:41,625 --> 00:02:44,458 Parece-me uma rainha sem coroa. 37 00:02:46,375 --> 00:02:47,208 Que tal isto? 38 00:02:48,041 --> 00:02:50,000 Se pudesse ser rica ou famosa, qual... 39 00:02:50,000 --> 00:02:51,208 Rica. 40 00:02:52,708 --> 00:02:54,416 Está bem. É rica. 41 00:02:54,416 --> 00:02:56,125 Não tem de voltar a trabalhar. 42 00:02:56,125 --> 00:02:57,333 E agora? 43 00:02:57,333 --> 00:02:58,958 O que faz com a sua vida? 44 00:02:58,958 --> 00:03:00,208 Está quase. 45 00:03:01,041 --> 00:03:02,625 Faltam menos de 20 segundos. 46 00:03:06,416 --> 00:03:08,875 Nunca deixaria um homem ter poder sobre mim 47 00:03:08,875 --> 00:03:13,041 - e descobriria como viver para sempre. - Dez, nove, oito, sete, 48 00:03:13,041 --> 00:03:18,208 seis, cinco, quatro, três, dois, um! 49 00:03:18,208 --> 00:03:19,666 Feliz Ano Novo! 50 00:03:44,916 --> 00:03:47,958 Um brinde a si, Cleópatra. 51 00:03:55,166 --> 00:03:57,083 Sempre encantou as mulheres. 52 00:03:57,750 --> 00:03:58,916 Ao longo dos anos. 53 00:04:00,458 --> 00:04:02,791 Mas parecia ter um casamento feliz. 54 00:04:03,958 --> 00:04:04,791 E tinha. 55 00:04:04,791 --> 00:04:05,958 O que correu mal? 56 00:04:06,625 --> 00:04:08,083 Agora não importa. 57 00:04:08,083 --> 00:04:09,375 Começou nessa altura? 58 00:04:10,041 --> 00:04:12,666 No Ano Novo de 1980? Não estava com a Annabel Lee 59 00:04:12,666 --> 00:04:15,916 e beijou outra mulher num bar. 60 00:04:15,916 --> 00:04:17,125 - Teve de ser. - Porquê? 61 00:04:19,000 --> 00:04:19,875 Lá chegarei. 62 00:04:22,125 --> 00:04:24,625 O que fez, Roderick? 63 00:04:25,583 --> 00:04:26,458 E a Madeline. 64 00:04:28,666 --> 00:04:30,333 Disse que é a sua confissão. 65 00:04:31,666 --> 00:04:32,500 Confesse. 66 00:04:37,416 --> 00:04:39,500 Eis que a morte te rodeia... 67 00:04:41,000 --> 00:04:46,000 E à tua volta tece a sua teia Não te movas 68 00:04:48,250 --> 00:04:50,750 A noite às trevas sucumbirá 69 00:04:51,708 --> 00:04:57,916 E as estrelas não mais brilharão Dos altivos tronos celestiais 70 00:04:57,916 --> 00:05:01,333 Com a luz da esperança para os mortais 71 00:05:04,083 --> 00:05:07,208 Mas as obres rubras assim turvas 72 00:05:08,208 --> 00:05:10,458 - À tua lassidão parecerão... - Quem são? 73 00:05:10,583 --> 00:05:12,666 - Um ardor e uma febre... - As mães. 74 00:05:12,666 --> 00:05:15,750 Do Perry, do Leo e da Camille. 75 00:05:15,750 --> 00:05:17,958 Que a ti sempre se agarrarão 76 00:05:19,333 --> 00:05:22,958 Agora pensamentos que jamais banirás 77 00:05:23,791 --> 00:05:27,375 Visões que nunca se dissiparão 78 00:05:29,291 --> 00:05:31,583 Pelo teu espírito escorrerão 79 00:05:32,291 --> 00:05:38,250 Nunca mais como gotas de orvalho pela erva 80 00:05:56,916 --> 00:05:59,916 Diga só: "É um momento muito difícil, 81 00:05:59,916 --> 00:06:02,541 por favor, respeitem a minha privacidade." 82 00:06:03,083 --> 00:06:07,000 É um momento muito difícil, por favor, respeitem a minha privacidade. 83 00:06:07,000 --> 00:06:07,916 Isso mesmo. 84 00:06:22,458 --> 00:06:23,291 Juno. 85 00:06:47,875 --> 00:06:48,916 - Estás bem? - Sim. 86 00:06:48,916 --> 00:06:49,875 Dá-me o braço. 87 00:06:49,875 --> 00:06:52,041 - Juno, dás desse lado? - Estou bem. 88 00:06:52,041 --> 00:06:56,250 Cabeças baixas, acenos, sorrisos tristes, não falamos com ninguém. 89 00:07:02,875 --> 00:07:03,875 Conseguiste. 90 00:07:05,000 --> 00:07:06,625 Compraste tudo. 91 00:07:06,625 --> 00:07:07,583 Queres uma bebida? 92 00:07:08,791 --> 00:07:10,000 Sem empregado de bar? 93 00:07:10,000 --> 00:07:12,916 Foda-se, não! É uma conversa privada. 94 00:07:13,583 --> 00:07:14,958 Ele fica com os nossos. 95 00:07:14,958 --> 00:07:16,416 Não bebem, estão de serviço. 96 00:07:17,708 --> 00:07:18,666 Este é o Tony. 97 00:07:19,416 --> 00:07:20,833 Tony, somos os que restam. 98 00:07:21,875 --> 00:07:25,291 Perguntei-lhe se nos seguiam sempre, até quando mijamos. 99 00:07:25,291 --> 00:07:26,833 Não me disse nada. 100 00:07:26,833 --> 00:07:27,875 O meu seguiu. 101 00:07:28,458 --> 00:07:29,625 Pelo menos, até à porta. 102 00:07:29,625 --> 00:07:32,541 Não sei se ele devia, mas seguiu, o pervertido! 103 00:07:33,083 --> 00:07:34,333 Isto é ridículo. 104 00:07:34,333 --> 00:07:36,750 Protegem-nos de quê, exatamente? 105 00:07:36,750 --> 00:07:39,458 O Leo saltou. O Julius viu tudo. 106 00:07:40,500 --> 00:07:43,500 Estava drogado, não foi um assassino. 107 00:07:43,500 --> 00:07:45,083 O pai está a exagerar? 108 00:07:45,083 --> 00:07:46,458 Não é o pai. 109 00:07:46,458 --> 00:07:47,791 É a tia Mad. 110 00:07:47,791 --> 00:07:48,916 A sério? 111 00:07:48,916 --> 00:07:50,208 A sério. 112 00:07:50,208 --> 00:07:52,750 Espero que os acordos sejam invioláveis 113 00:07:52,750 --> 00:07:54,875 se o tipo acha que fica à minha porta. 114 00:07:54,875 --> 00:07:56,166 Certo. 115 00:07:56,166 --> 00:07:57,250 As prostitutas. 116 00:07:57,250 --> 00:08:00,666 Só os Usher querem matar os Usher. 117 00:08:02,208 --> 00:08:06,958 Por isso quis fazer isto. Restamos três. 118 00:08:06,958 --> 00:08:08,000 Metade. 119 00:08:08,000 --> 00:08:11,083 Sei que nem sempre estivemos de acordo, 120 00:08:11,083 --> 00:08:13,291 mas temos de nos unir, certo? 121 00:08:14,500 --> 00:08:15,458 Ela pode ter razão. 122 00:08:16,791 --> 00:08:18,458 Lembram-se de eles aparecerem? 123 00:08:19,041 --> 00:08:20,041 Os Pequenos. 124 00:08:21,250 --> 00:08:22,458 Lembro-me de ti. 125 00:08:22,458 --> 00:08:25,291 Céus, ficámos mesmo irritados. 126 00:08:25,291 --> 00:08:28,750 E vê-los a tentar preencher o vazio. 127 00:08:28,750 --> 00:08:31,958 As drogas, a fama, os gastos. 128 00:08:31,958 --> 00:08:35,666 Tudo triste para caraças. 129 00:08:35,666 --> 00:08:37,500 Tens o mesmo vazio, Vic. 130 00:08:37,500 --> 00:08:40,083 Não sei se o vês, mas também o tens. 131 00:08:40,083 --> 00:08:42,083 A Camille usava informação. 132 00:08:42,083 --> 00:08:45,083 O Perry tentava preenchê-lo com... qualquer coisa. 133 00:08:45,083 --> 00:08:48,166 E o Leo preenchia o vazio do pai com o amor das fãs. 134 00:08:48,166 --> 00:08:49,125 Vazio do pai. 135 00:08:49,125 --> 00:08:50,750 Ia ver a caixa de correio 136 00:08:50,750 --> 00:08:52,708 e acabava enrolado com alguém. 137 00:08:52,708 --> 00:08:53,750 Vazio do pai. 138 00:08:53,750 --> 00:08:55,833 Nunca tiveram essa preocupação. 139 00:08:55,833 --> 00:08:59,625 Os filhos legítimos viviam na mesma casa que o pai. 140 00:08:59,625 --> 00:09:00,958 - Não. - Não, Vic. 141 00:09:00,958 --> 00:09:02,625 - Não é verdade. - Tretas! 142 00:09:03,291 --> 00:09:05,166 A minha mãe era enfermeira. 143 00:09:05,166 --> 00:09:06,166 E solteira. 144 00:09:06,166 --> 00:09:09,333 Não me digam que era difícil viver na mesma casa 145 00:09:09,333 --> 00:09:11,208 que a lendária Annabel Lee. 146 00:09:11,208 --> 00:09:13,208 A única com quem ele quis casar. 147 00:09:13,208 --> 00:09:15,583 É verdade, até à Juno. 148 00:09:16,833 --> 00:09:20,041 Não! Não me fales da drogada. 149 00:09:20,041 --> 00:09:22,250 Lamentamos que o pai seja assim. 150 00:09:22,250 --> 00:09:25,333 Passou da nossa mãe para uma imensidão de estranhas 151 00:09:25,333 --> 00:09:27,750 e temos conhecido os frutos desde então. 152 00:09:27,750 --> 00:09:29,750 Isto é trágico, mas pode haver 153 00:09:29,750 --> 00:09:32,125 mais três a assumir o lugar deles. 154 00:09:32,708 --> 00:09:34,208 Pronto, já disse. 155 00:09:34,208 --> 00:09:36,916 O pai gosta de ter a porta aberta 156 00:09:36,916 --> 00:09:39,500 para todos os bastardos que tem no mundo. 157 00:09:39,500 --> 00:09:41,583 A porta pode estar aberta, 158 00:09:41,583 --> 00:09:44,375 mas isso não garante um lugar à mesa. 159 00:09:45,333 --> 00:09:48,458 Ele atira-nos a comida e vê-nos a lutar por ela. 160 00:09:48,458 --> 00:09:50,750 Sabem isso. Sobretudo nós. 161 00:09:50,750 --> 00:09:52,750 Pareces estar a sair-te bem. 162 00:09:52,750 --> 00:09:55,166 Sim, ele adora o apertador de corações. 163 00:09:55,166 --> 00:09:56,791 Por algum motivo. 164 00:09:56,791 --> 00:09:58,000 A sério, Tamerlane? 165 00:09:58,833 --> 00:10:02,125 Que tal a subscrição das tuas caixas homeo-hipsters? 166 00:10:02,750 --> 00:10:06,208 Avisa-me quando a equipa jurídica da Gwyneth te tramar. 167 00:10:06,208 --> 00:10:08,750 Estou ansiosa por saber 168 00:10:08,750 --> 00:10:10,958 o que ela acha da imitação da marca dela. 169 00:10:10,958 --> 00:10:14,750 Um dos teus macacos voadores não arrancou a cara à Camille? 170 00:10:14,750 --> 00:10:17,916 Chimpanzés. Não têm conhecimentos básicos? 171 00:10:17,916 --> 00:10:19,416 É assim tão difícil? 172 00:10:19,416 --> 00:10:20,916 Isto foi divertido. 173 00:10:21,541 --> 00:10:24,166 Quero saber que podre fedorento 174 00:10:24,166 --> 00:10:26,958 a Camille descobriu sobre ti antes de morrer. 175 00:10:26,958 --> 00:10:28,166 Sim, apanhaste-me. 176 00:10:28,875 --> 00:10:31,000 Estou a matar os Usher um a um. 177 00:10:31,541 --> 00:10:32,750 Adivinha o próximo? 178 00:10:32,750 --> 00:10:34,000 Certo. 179 00:10:34,000 --> 00:10:37,666 Pensei que íamos brindar aos nossos irmãos mortos. 180 00:10:37,666 --> 00:10:39,208 Vai-te foder, Froderick! 181 00:10:39,208 --> 00:10:41,500 Froderick e Maderlane. 182 00:10:41,500 --> 00:10:44,041 São como o pai e a Mads. 183 00:10:44,041 --> 00:10:46,791 De braço dado, lado a lado, a cercar-me, 184 00:10:46,791 --> 00:10:49,000 até eu tentar sair. Para quê? 185 00:10:49,000 --> 00:10:50,208 Para me derrubarem? 186 00:10:50,208 --> 00:10:51,583 Adivinhem uma coisa. 187 00:10:51,583 --> 00:10:53,750 Não preciso de quebrar o cerco. 188 00:10:54,291 --> 00:10:55,875 Vou passar por cima. 189 00:10:58,166 --> 00:10:59,750 Vá-se lixar, Ray-Ban! 190 00:11:01,500 --> 00:11:05,208 Não importa o que diz o Pym. Ela é a informadora. 191 00:11:05,208 --> 00:11:07,625 Os 50 milhões ainda estarão em jogo? 192 00:11:09,166 --> 00:11:10,000 Talvez não. 193 00:11:10,000 --> 00:11:12,041 Não com as mortes e assim. 194 00:11:17,250 --> 00:11:18,333 Sou tua filha? 195 00:11:22,416 --> 00:11:24,125 Duas piscadelas. Disse "sim". 196 00:11:24,125 --> 00:11:25,416 Excelente, querida. 197 00:11:25,416 --> 00:11:27,708 Desculpe. Pode repetir? 198 00:11:27,708 --> 00:11:30,208 A oxigenação dela está muito melhor... 199 00:11:30,208 --> 00:11:31,208 Chamo-me Lenore? 200 00:11:31,208 --> 00:11:34,500 Tem danos no anel pulmonar. Ainda precisa de oxigénio. 201 00:11:34,500 --> 00:11:35,541 Tiveste saudades? 202 00:11:35,541 --> 00:11:37,083 São boas notícias. 203 00:11:37,083 --> 00:11:39,875 Com queimaduras de terceiro grau tão extensas... 204 00:11:39,875 --> 00:11:41,250 Venço o pai no bowling? 205 00:11:41,250 --> 00:11:44,250 Os órgãos dela funcionam melhor do que o esperado. 206 00:11:44,250 --> 00:11:45,833 Serei a próxima RBG? 207 00:11:45,833 --> 00:11:49,041 Ela não é uma bola mágica, querida. Vou levá-la para casa. 208 00:11:49,041 --> 00:11:52,791 Não está a incomodá-la. A Morrie está empolgada por falar com ela. 209 00:11:52,791 --> 00:11:54,083 Não, referia-me à Morrie. 210 00:11:54,625 --> 00:11:56,500 Está na altura de a levar para casa. 211 00:11:56,500 --> 00:11:59,333 Ainda temos muito pela frente. 212 00:11:59,333 --> 00:12:02,916 Só daqui a semanas poderemos fazer enxertos de pele. 213 00:12:02,916 --> 00:12:05,041 Temos tudo o que precisamos em casa. 214 00:12:05,041 --> 00:12:07,000 Tenho trabalhado nisso 215 00:12:07,000 --> 00:12:09,583 e estou pronto para a levar de volta. 216 00:12:09,583 --> 00:12:11,583 A maioria destes pacientes 217 00:12:11,583 --> 00:12:15,125 fica nos cuidados intensivos entre 40 a 80 dias. 218 00:12:15,125 --> 00:12:18,541 Mas a maioria não pertence à realeza deste ramo. 219 00:12:18,541 --> 00:12:19,916 Crio uma suite num dia 220 00:12:19,916 --> 00:12:22,000 - que envergonha a vossa melhor cama. - Pai. 221 00:12:22,000 --> 00:12:22,916 É verdade. 222 00:12:22,916 --> 00:12:25,458 Ela está incrivelmente frágil. 223 00:12:26,541 --> 00:12:30,416 Não tem defesas físicas nem proteção de... 224 00:12:30,416 --> 00:12:34,458 Tem todo o arsenal da família Usher. 225 00:12:34,458 --> 00:12:37,125 Tem mais proteção do que qualquer paciente seu. 226 00:12:37,125 --> 00:12:40,083 Está a confundir-me com um civil? Não o sou! 227 00:12:40,083 --> 00:12:42,416 Acha que não sei do que estou a falar? 228 00:12:43,583 --> 00:12:45,333 Não, claro que não. 229 00:12:45,333 --> 00:12:47,416 Se souber agir e não me enfurecer, 230 00:12:47,416 --> 00:12:48,875 talvez o contrate. 231 00:12:49,625 --> 00:12:51,291 Morrie, querida. 232 00:12:52,125 --> 00:12:54,958 Podemos superar isto. Nós conseguimos. 233 00:12:56,750 --> 00:12:58,166 Não queres ir para casa? 234 00:13:01,083 --> 00:13:03,000 Estás a brincar, porra? 235 00:13:03,000 --> 00:13:06,416 Vais recuar agora? No dia em que sepultei três dos meus... 236 00:13:06,416 --> 00:13:10,000 Lamento só ter sabido da porra da cirurgia esta noite! 237 00:13:10,000 --> 00:13:13,083 Foi o consultório a avisar-me que me marcaste 238 00:13:13,083 --> 00:13:16,916 - uma cirurgia para a semana, Victorine. - Porra! Achei que ficarias feliz. 239 00:13:16,916 --> 00:13:18,041 Quem é a candidata? 240 00:13:18,041 --> 00:13:21,541 Devíamos ser parceiras. Nem aprovei a candidata. 241 00:13:21,541 --> 00:13:23,875 É uma das tuas. Vou buscar o ficheiro. 242 00:13:23,875 --> 00:13:26,583 Não importa. Não estamos prontas, Victorine! 243 00:13:30,083 --> 00:13:31,166 Lembras-te disto? 244 00:13:34,458 --> 00:13:35,583 Sim. 245 00:13:35,583 --> 00:13:36,666 O que é? 246 00:13:37,166 --> 00:13:38,000 Diz. 247 00:13:39,291 --> 00:13:40,750 É o nosso protótipo. 248 00:13:40,750 --> 00:13:43,125 Não, querida, é o nosso começo. 249 00:13:43,958 --> 00:13:47,041 A primeira tentativa funcionou, Al. 250 00:13:47,041 --> 00:13:49,208 Eu sei que sim. Não é isso. 251 00:13:49,208 --> 00:13:50,541 Sabes o que mais é? 252 00:13:51,625 --> 00:13:53,875 São 200 milhões do Roderick Usher 253 00:13:53,875 --> 00:13:57,166 e, por algum motivo, seja qual for, 254 00:13:58,458 --> 00:14:00,166 ele quer isto agora. 255 00:14:01,166 --> 00:14:02,541 Se quer ensaios em humanos, 256 00:14:02,541 --> 00:14:05,166 acredita, querida, vamos fazê-los. 257 00:14:05,833 --> 00:14:08,791 É impossível isto ter sido aprovado. 258 00:14:16,875 --> 00:14:17,750 Não. 259 00:14:19,291 --> 00:14:20,833 - Não... - Está bem. Al. 260 00:14:20,833 --> 00:14:23,166 Não fizeste isso. O que fizeste? 261 00:14:23,166 --> 00:14:25,333 - Querida, não é isso. - Não. 262 00:14:25,333 --> 00:14:28,083 Diz-me que a minha assinatura não está em dados falsos. 263 00:14:28,083 --> 00:14:29,708 Os relatórios são bons. 264 00:14:29,708 --> 00:14:31,125 - Diz-me agora... - É... 265 00:14:31,125 --> 00:14:35,083 ... que a minha assinatura não está em relatórios falsos! 266 00:14:35,083 --> 00:14:37,083 Al, porra... Não sejas infantil! 267 00:14:38,416 --> 00:14:40,291 Como achas que isto funciona? 268 00:14:42,041 --> 00:14:45,708 Está cheio de... 269 00:14:46,583 --> 00:14:49,875 Já é difícil e como mulher... 270 00:14:50,500 --> 00:14:53,541 Como mulher, devias saber que é muito mais difícil. 271 00:14:53,541 --> 00:14:54,916 Não te atrevas. 272 00:14:54,916 --> 00:14:58,208 Não falaste assim quando aquele dinheiro, 273 00:14:58,208 --> 00:14:59,875 o meu dinheiro, 274 00:15:00,583 --> 00:15:04,750 o dinheiro Usher, da Fortunato, começou a entrar na clínica. 275 00:15:05,375 --> 00:15:06,750 E na tua conta bancária. 276 00:15:08,750 --> 00:15:09,958 Acho que acabou. 277 00:15:10,791 --> 00:15:12,166 Como assim? 278 00:15:13,000 --> 00:15:14,833 Tens razão. Foi longe demais. 279 00:15:14,833 --> 00:15:18,250 Espera, acabou... Entre nós? 280 00:15:20,916 --> 00:15:23,333 Não vais dizer nada, Al, sobre o acordo? 281 00:15:25,041 --> 00:15:28,166 Não abrange atividades ilegais, portanto... 282 00:15:28,166 --> 00:15:30,708 Podes crer que abrange. 283 00:15:30,708 --> 00:15:33,791 Sim, é... É uma especialidade do Pym. 284 00:15:35,208 --> 00:15:36,958 E tu assinaste. Digo-te... 285 00:15:41,375 --> 00:15:42,416 Peço-te... 286 00:15:43,708 --> 00:15:45,541 Está bem, suplico. Por favor. 287 00:15:47,375 --> 00:15:48,208 Não faças isto. 288 00:15:49,125 --> 00:15:50,000 Porque eles... 289 00:15:51,083 --> 00:15:54,250 ... vão despedaçar-te 290 00:15:54,250 --> 00:15:57,791 e, mesmo depois de ganharem, e vão... 291 00:15:57,791 --> 00:16:00,541 Al, eles vão ganhar. Está bem? Por favor. 292 00:16:01,833 --> 00:16:03,750 Querida, não faças isto. 293 00:16:07,333 --> 00:16:09,041 Não és quem eu pensava que eras. 294 00:16:14,000 --> 00:16:15,833 O que vais fazer, Al? 295 00:16:16,708 --> 00:16:17,666 Adeus, Vic. 296 00:16:18,208 --> 00:16:19,083 Espera. 297 00:16:20,416 --> 00:16:22,083 Não vais dizer a ninguém! 298 00:16:22,083 --> 00:16:23,750 Claro que vou. 299 00:16:24,416 --> 00:16:28,125 E não me importa que me processem ou despedacem! 300 00:16:28,958 --> 00:16:30,500 Vocês, os Usher... 301 00:16:31,875 --> 00:16:33,791 Não queria pensar isso, mas... 302 00:16:35,166 --> 00:16:37,083 ... são todos uns monstros! 303 00:16:45,875 --> 00:16:47,791 Olá, sou eu outra vez. 304 00:16:47,791 --> 00:16:49,208 Ouve... 305 00:16:51,666 --> 00:16:53,208 Desculpa. 306 00:16:53,791 --> 00:16:55,666 Por favor, liga-me de volta. 307 00:16:57,625 --> 00:16:59,083 Podemos resolver isto. 308 00:17:00,375 --> 00:17:03,666 É a terceira mensagem que deixo... 309 00:17:05,250 --> 00:17:07,583 Não me faças isto, por favor. 310 00:18:09,583 --> 00:18:13,000 Céus! Começaste a fumar? 311 00:18:13,541 --> 00:18:15,041 Não. 312 00:18:15,041 --> 00:18:17,375 Está a chilrear. É estranho. Desculpa. 313 00:18:17,375 --> 00:18:19,791 Como passaste pelo Kevin Costner? 314 00:18:19,791 --> 00:18:23,000 É para vossa proteção, para vos manter a salvo. 315 00:18:23,000 --> 00:18:24,791 E bom dia. Como estás? 316 00:18:25,875 --> 00:18:26,750 O que queres? 317 00:18:27,625 --> 00:18:30,750 Estou a fazer a ronda e a verificar os meus patinhos. 318 00:18:30,750 --> 00:18:33,375 A ver se há algo invulgar. 319 00:18:34,958 --> 00:18:36,625 Desculpa. Ouves aquilo? 320 00:18:37,458 --> 00:18:38,291 Ouve. 321 00:18:39,041 --> 00:18:40,416 Ouvi um rumor ótimo 322 00:18:40,416 --> 00:18:43,083 de que avançarão com os ensaios em humanos. 323 00:18:43,083 --> 00:18:45,916 - Estamos a tratar disso. - Quando? 324 00:18:47,333 --> 00:18:50,333 Porquê o interesse repentino no HeroVesta? 325 00:18:50,333 --> 00:18:52,000 Agora interessa-me. 326 00:18:52,000 --> 00:18:53,500 A ti e ao pai. 327 00:18:54,375 --> 00:18:55,583 Que sorte a minha. 328 00:18:55,583 --> 00:18:56,875 É importante. 329 00:18:56,875 --> 00:18:59,750 Talvez a coisa mais importante agora. 330 00:19:00,541 --> 00:19:03,208 Temos de acelerar isso. 331 00:19:03,208 --> 00:19:08,000 Para implementarmos um ensaio muito especial 332 00:19:08,791 --> 00:19:10,791 num candidato que te surpreenderá. 333 00:19:11,916 --> 00:19:14,833 Alguém que não podemos perder. Entendes? 334 00:19:16,125 --> 00:19:17,708 Estou a aborrecer-te? 335 00:19:18,416 --> 00:19:20,000 Não. Claro. 336 00:19:20,791 --> 00:19:25,041 Apesar de apreciar o teu súbito e nada alarmante interesse 337 00:19:25,041 --> 00:19:27,250 no HeroVesta, não tens mais o que fazer? 338 00:19:27,250 --> 00:19:28,166 O quê? 339 00:19:28,166 --> 00:19:31,208 Não quero ser má, mas não estão em julgamento? 340 00:19:33,083 --> 00:19:34,541 Não por muito mais tempo, 341 00:19:35,458 --> 00:19:36,291 imagino eu. 342 00:19:45,333 --> 00:19:47,458 Já percebi porquê a alcunha. 343 00:19:47,458 --> 00:19:48,416 O Pym Ominoso. 344 00:19:49,625 --> 00:19:51,958 Antes jogar xadrez na praia. 345 00:19:53,333 --> 00:19:54,708 Adoro Bergman. 346 00:19:56,541 --> 00:19:58,708 Posso perguntar-lhe algo, Arthur? 347 00:20:01,500 --> 00:20:03,083 Sim, Auguste. 348 00:20:03,083 --> 00:20:04,375 É inteligente. 349 00:20:04,375 --> 00:20:06,916 Podia estar a fazer o que quisesse. 350 00:20:07,875 --> 00:20:10,000 Sabe o que eles são. Porque faz isto? 351 00:20:10,625 --> 00:20:14,125 Não estaria onde estou sem o Roderick Usher. 352 00:20:16,041 --> 00:20:17,541 Nem o Auguste, já agora. 353 00:20:19,333 --> 00:20:21,041 Desculpem a demora. 354 00:20:22,208 --> 00:20:26,166 Estamos aqui na hora de almoço para falar das tragédias recentes 355 00:20:26,166 --> 00:20:28,666 que assolaram a defesa 356 00:20:29,625 --> 00:20:34,291 e do pedido de adiamento do Dr. Pym. 357 00:20:34,291 --> 00:20:35,208 Porquê? 358 00:20:35,208 --> 00:20:37,833 Nenhum dos falecidos era arguido. 359 00:20:37,833 --> 00:20:40,208 No início, o Dr. Dupin insinuou 360 00:20:40,208 --> 00:20:42,666 que havia um informador. 361 00:20:42,666 --> 00:20:46,708 Desde então, cremos que a família está sob ataque. 362 00:20:46,708 --> 00:20:49,500 Disseram-me que as mortes foram acidentais. 363 00:20:49,500 --> 00:20:51,625 Estamos a investigar, Meritíssimo. 364 00:20:51,625 --> 00:20:55,208 Mas o adiantamento é justificado e necessário neste caso. 365 00:20:55,208 --> 00:20:57,916 Nunca pensei que fosse tão oportunista, 366 00:20:57,916 --> 00:20:59,875 mas não estou surpreendido. 367 00:20:59,875 --> 00:21:03,291 - O que está a insinuar? - Três mortos numa semana. 368 00:21:03,291 --> 00:21:05,333 Até sabermos porquê 369 00:21:05,333 --> 00:21:08,250 e qual a relação com o informador do Dr. Dupin... 370 00:21:08,250 --> 00:21:09,666 Desculpe. Que relação? 371 00:21:09,666 --> 00:21:11,958 Como a descartamos? Não revela nada. 372 00:21:11,958 --> 00:21:13,291 Por segurança. 373 00:21:13,291 --> 00:21:16,666 Adiar não é o fim do mundo, Dr. Dupin. 374 00:21:16,666 --> 00:21:19,041 Meritíssimo, isto é uma treta! 375 00:21:19,666 --> 00:21:25,166 Esta família conseguiu esquivar-se repetidamente às acusações. 376 00:21:25,166 --> 00:21:27,375 Por muitas provas que haja, 377 00:21:27,375 --> 00:21:28,750 quantos testemunharam 378 00:21:28,750 --> 00:21:33,083 e por muitas mortes que causem, conseguem sempre escapar. 379 00:21:33,083 --> 00:21:35,083 É quase sobrenatural, Meritíssimo. 380 00:21:35,583 --> 00:21:37,666 E vai deixar que o façam de novo. 381 00:21:37,666 --> 00:21:38,916 Vou presumir 382 00:21:38,916 --> 00:21:41,083 que não quer insinuar o que está a insinuar. 383 00:21:41,083 --> 00:21:44,916 - Não estou a insinuar nada. - Meritíssimo, posso? 384 00:21:44,916 --> 00:21:47,958 Talvez possamos evitar um adiamento. 385 00:21:48,958 --> 00:21:52,708 O Dr. Dupin pode ajudar-nos a resolver esta confusão 386 00:21:52,708 --> 00:21:55,541 se identificar o informador 387 00:21:55,541 --> 00:21:58,791 e permitir que a investigação prossiga. 388 00:22:00,791 --> 00:22:02,583 Quem era, já agora? 389 00:22:03,958 --> 00:22:05,666 As coisas ficaram tão... 390 00:22:06,750 --> 00:22:07,916 Sabe como ficaram. 391 00:22:07,916 --> 00:22:09,916 Passou para segundo plano, 392 00:22:09,916 --> 00:22:12,541 mas agora já não importa, Auggie. 393 00:22:15,708 --> 00:22:19,125 Só... por curiosidade. 394 00:22:20,500 --> 00:22:21,333 Quem era? 395 00:22:22,916 --> 00:22:24,083 Quem era o informador? 396 00:22:26,083 --> 00:22:29,541 Vá lá. Eu percebo porque não respondeu naquele dia, 397 00:22:29,541 --> 00:22:32,208 mas agora acabou. Acabou tudo. 398 00:22:40,833 --> 00:22:42,291 Nunca houve informador. 399 00:22:45,125 --> 00:22:47,125 Estou impressionado, Auggie. 400 00:22:47,625 --> 00:22:49,916 - Não o achei capaz disso. - Vá lá. 401 00:22:49,916 --> 00:22:51,916 A sua defesa não tem ética 402 00:22:51,916 --> 00:22:53,750 e eu tenho de seguir as regras. 403 00:22:53,750 --> 00:22:55,541 Sou alvo de mais escrutínio 404 00:22:55,541 --> 00:22:57,625 porque não têm escrúpulos e, sim, 405 00:22:57,625 --> 00:23:00,291 uma vez joguei à vossa moda. 406 00:23:00,291 --> 00:23:01,958 Calma, Auggie. A sério. 407 00:23:01,958 --> 00:23:04,208 Tudo bem. Isto teria sido divertido. 408 00:23:05,125 --> 00:23:07,166 Lamento não termos podido ir até ao fim. 409 00:23:07,166 --> 00:23:10,833 Vê-lo cagar nos seus princípios valeria cada cêntimo. 410 00:23:10,833 --> 00:23:13,166 - Vá-se foder! - Arrogante de merda! 411 00:23:13,166 --> 00:23:15,541 Tirámo-lo do seu pedestal e caiu na lama. 412 00:23:15,541 --> 00:23:18,208 Não devia ter apontado para os seus filhos. 413 00:23:18,208 --> 00:23:21,375 Se me tivesse ocorrido que eles iam começar a morrer... 414 00:23:21,375 --> 00:23:22,291 Calminha. 415 00:23:22,291 --> 00:23:24,375 Não. Fiquemos na lama. Tem razão. 416 00:23:24,375 --> 00:23:27,250 Apontei para eles para vos desestabilizar. 417 00:23:27,916 --> 00:23:31,375 Para pressionar e talvez virar-vos uns contra os outros. 418 00:23:31,375 --> 00:23:33,291 Podiam atacar-se entre si 419 00:23:33,291 --> 00:23:35,625 e podia abrir fendas na fortaleza. 420 00:23:35,625 --> 00:23:37,625 Tombá-la-iam desde o interior. 421 00:23:37,625 --> 00:23:40,708 Mas nunca imaginei, Roderick, 422 00:23:40,708 --> 00:23:42,166 que eles morreriam. 423 00:23:42,166 --> 00:23:44,291 Achei que os torturaria um pouco. 424 00:23:46,000 --> 00:23:50,625 Mas nunca imaginei que nenhum deles acabasse por morrer. 425 00:23:50,625 --> 00:23:52,500 Meteu mesmo a pata na poça. 426 00:23:52,500 --> 00:23:56,666 Se não fosse o Auggie, eles ainda estariam todos vivos. 427 00:24:37,000 --> 00:24:39,125 Auggie, vou aliviá-lo desse fardo. 428 00:24:42,875 --> 00:24:44,708 Ninguém morreu devido à sua mentira. 429 00:24:48,708 --> 00:24:50,000 Não se martirize. 430 00:24:55,166 --> 00:24:57,416 Uma coisa não teve nada que ver com a outra. 431 00:24:58,250 --> 00:24:59,583 Por isso... 432 00:25:01,333 --> 00:25:02,625 Esqueça. 433 00:25:06,666 --> 00:25:08,125 Uma mente culpada... 434 00:25:12,250 --> 00:25:13,541 ... está cheia de escorpiões. 435 00:25:15,708 --> 00:25:17,833 E não desejo que piquem ninguém. 436 00:25:21,291 --> 00:25:23,291 Nunca perca tempo com culpa ou vergonha. 437 00:25:24,125 --> 00:25:27,958 A alquimia delas é uma cruz demasiado pesada. 438 00:25:28,833 --> 00:25:30,500 E ele mudará tudo. 439 00:25:30,500 --> 00:25:33,916 Saberia quantas receitas passam dos seus fármacos. 440 00:25:33,916 --> 00:25:35,958 Quais estão abaixo do esperado e onde. 441 00:25:35,958 --> 00:25:40,125 Moldar as vendas e aniquilar a concorrência. 442 00:25:40,250 --> 00:25:42,666 Sim, mas não adoro computadores. 443 00:25:42,791 --> 00:25:45,750 - Ocupam metade do prédio e... - Serão mais pequenos. 444 00:25:45,750 --> 00:25:47,625 Muito mais pequenos e rápidos. 445 00:25:47,625 --> 00:25:50,041 Seja como for, vão expandir, certo? 446 00:25:50,041 --> 00:25:53,416 - O Roddie diz que haverá um novo campus. - Sim. 447 00:25:55,625 --> 00:25:56,875 Bem... 448 00:25:58,291 --> 00:25:59,125 Interessa-me. 449 00:26:00,333 --> 00:26:02,291 É muito vanguardista. 450 00:26:02,291 --> 00:26:06,083 Poucos homens me ouviriam falar de tecnologia durante meia hora. 451 00:26:06,083 --> 00:26:07,375 Duvido. 452 00:26:08,333 --> 00:26:10,458 Talvez não sem a verem. 453 00:26:11,958 --> 00:26:14,875 Posso responder a qualquer dúvida que tenha. 454 00:26:14,875 --> 00:26:16,375 Como toma o café? 455 00:26:17,458 --> 00:26:19,291 Como toma o café de manhã? 456 00:26:19,291 --> 00:26:21,333 É o que me ocorre agora. 457 00:26:23,208 --> 00:26:24,250 Sozinha. 458 00:26:29,416 --> 00:26:31,791 Então, este computador... 459 00:26:32,541 --> 00:26:34,000 A empresa que veio apresentar 460 00:26:34,000 --> 00:26:35,500 - é sua? - Sim. 461 00:26:35,500 --> 00:26:37,708 Uma mulher geriria uma empresa porquê? 462 00:26:39,291 --> 00:26:40,583 Tal como um homem. 463 00:26:40,583 --> 00:26:42,916 Eu percebo, mas porquê sozinha? 464 00:26:43,583 --> 00:26:46,708 Podia fazer mais na secretária ali fora 465 00:26:46,708 --> 00:26:48,708 num dia do que sozinha. 466 00:26:48,708 --> 00:26:51,666 Não criaria um algoritmo que triplica as vendas... 467 00:26:51,666 --> 00:26:55,333 Acha que é a primeira a vir falar-me de computadores? 468 00:26:55,333 --> 00:26:59,041 Sim, estamos a expandir e já estamos a comprar essas coisas. 469 00:26:59,041 --> 00:27:01,083 Não sei porque me fala assim. 470 00:27:01,083 --> 00:27:03,791 Adivinhe, queridinha. É inteligente. 471 00:27:10,041 --> 00:27:12,541 Só são sensuais até não quererem foder. 472 00:27:12,541 --> 00:27:14,916 Depois, são concorrência e o que faz? 473 00:27:14,916 --> 00:27:16,125 Tenta menosprezá-las. 474 00:27:17,916 --> 00:27:21,500 Bem... Irmã do Roderick Usher. 475 00:27:23,333 --> 00:27:25,625 Tem piada, tive uma conversa interessante 476 00:27:25,625 --> 00:27:29,458 com o Roderick Usher há uns dias. Agora a irmã está aqui 477 00:27:29,458 --> 00:27:33,833 a tentar vender-me computadores que vão requerer o quê? 478 00:27:34,958 --> 00:27:36,708 Que informatize os registos. 479 00:27:37,708 --> 00:27:40,500 "Porque não pego naqueles papéis confidenciais 480 00:27:40,500 --> 00:27:42,500 de que o meu irmão falou, 481 00:27:42,500 --> 00:27:46,125 os tiro da cave e os informatizo?" 482 00:27:47,083 --> 00:27:52,250 Mesmo que isto seja inocente, não sei o que fazer. 483 00:27:54,333 --> 00:27:57,250 E decidiu humilhar-me? 484 00:27:57,250 --> 00:27:59,958 Não. Não a quero humilhar. 485 00:28:01,166 --> 00:28:02,000 Não é preciso. 486 00:28:03,833 --> 00:28:07,166 Sabe que toda a empresa sabe de vocês, certo? 487 00:28:08,125 --> 00:28:11,875 Há décadas que são alvo de rumores. 488 00:28:12,541 --> 00:28:14,250 São uma lenda no escritório. 489 00:28:15,250 --> 00:28:20,250 O Longfellow engravidou a secretária. Que escândalo. 490 00:28:21,916 --> 00:28:23,000 Eu estava cá, sabe? 491 00:28:23,875 --> 00:28:25,166 Trabalhava para o seu pai. 492 00:28:26,583 --> 00:28:27,875 Conheci a sua mãe. 493 00:28:27,875 --> 00:28:32,000 Ela era uma ótima secretária. Fazia o serviço completo. 494 00:28:34,666 --> 00:28:35,916 Até a mente apodrecer. 495 00:28:37,625 --> 00:28:39,208 Até matar um gigante. 496 00:28:39,208 --> 00:28:42,250 Até matar um grande homem. 497 00:28:44,875 --> 00:28:47,250 Devem ter tido uma infância difícil. 498 00:28:48,416 --> 00:28:50,916 Não sei porque não vos quis como herdeiros. 499 00:28:50,916 --> 00:28:52,750 Teria feito tanta diferença. 500 00:28:53,250 --> 00:28:54,958 Já todos sabiam de vocês. 501 00:28:54,958 --> 00:28:58,125 Mas eis-vos aqui, a trabalhar na sala de correio. 502 00:28:59,125 --> 00:29:01,541 A tentar vender coisas. 503 00:29:01,541 --> 00:29:05,750 Não preciso nem quero humilhá-la. Faz isso sozinha. 504 00:29:05,750 --> 00:29:07,416 Sei que a culpa não é sua. 505 00:29:08,416 --> 00:29:12,166 Mas foi bom para mim o velhote ter morrido. 506 00:29:12,166 --> 00:29:14,416 É assim que este ramo funciona. 507 00:29:14,416 --> 00:29:18,125 A cadeira fica vazia pouco tempo. 508 00:29:18,125 --> 00:29:20,041 Estou grato por essa parte. 509 00:29:20,750 --> 00:29:24,166 Não me interprete mal, Madeline. Estou do seu lado. 510 00:29:24,708 --> 00:29:25,583 E do Roderick. 511 00:29:26,583 --> 00:29:27,666 Ajudo. Pergunte-lhe. 512 00:29:28,375 --> 00:29:29,625 Dei-lhe a mão. 513 00:29:30,625 --> 00:29:32,208 Posso fazer o mesmo por si. 514 00:29:33,500 --> 00:29:35,083 Mas tem de fazer sentido. 515 00:29:36,500 --> 00:29:39,625 Por isso, não... Isto é importante... 516 00:29:41,416 --> 00:29:43,083 Não me lixe, Madeline. 517 00:29:43,083 --> 00:29:45,875 Nenhum dos dois. Não me lixem. 518 00:29:51,708 --> 00:29:56,375 Pode foder-me e até subirá mais depressa. 519 00:29:56,375 --> 00:29:58,791 Os homens têm de rastejar para isso, 520 00:29:58,791 --> 00:30:01,041 mas as mulheres podem fazê-lo deitadas. 521 00:30:01,666 --> 00:30:03,083 Ou de joelhos. 522 00:30:03,083 --> 00:30:08,666 O mundo é injusto, mas resulta. Pode foder-me quando quiser. 523 00:30:12,333 --> 00:30:17,708 Mas não me lixe, Madeline Usher. Entendeu? 524 00:30:19,916 --> 00:30:20,750 Eu entendo-o. 525 00:30:21,916 --> 00:30:23,041 Isso é nojento. 526 00:30:23,916 --> 00:30:24,750 Homens. 527 00:30:25,500 --> 00:30:28,458 Não entendo porque foste lá. 528 00:30:28,958 --> 00:30:30,375 Para o olhar nos olhos. 529 00:30:30,375 --> 00:30:32,666 Agora sei o que enfrentamos e não é muito. 530 00:30:32,666 --> 00:30:35,333 Testosterona, arrogância e aftershave. 531 00:30:36,541 --> 00:30:37,708 Estou aliviada. 532 00:30:37,708 --> 00:30:39,875 Merda! E se ele fosse inteligente? 533 00:30:39,875 --> 00:30:41,916 Pode ser perigoso na mesma. 534 00:30:41,916 --> 00:30:44,375 Não temo cascavéis pela inteligência. 535 00:30:44,375 --> 00:30:45,666 Ele é inteligente. 536 00:30:46,583 --> 00:30:48,625 Não o subestime, como ele a si. 537 00:30:48,625 --> 00:30:52,166 Não cometa o mesmo erro. Estão sempre a subestimar-me. 538 00:30:52,708 --> 00:30:53,708 Aonde quer que vá. 539 00:30:54,916 --> 00:30:56,291 Costumava enfurecer-me. 540 00:30:57,375 --> 00:30:58,291 Mas agora entendo. 541 00:30:59,166 --> 00:31:00,250 É uma oportunidade. 542 00:31:01,875 --> 00:31:04,458 Ele subestimou-a. É uma dádiva. 543 00:31:04,458 --> 00:31:06,541 Uma falha da imaginação. 544 00:31:07,458 --> 00:31:09,708 Se vos achar formidáveis, fecha-se, 545 00:31:09,708 --> 00:31:12,708 cerra fileiras, tranca as portas e as escotilhas. 546 00:31:12,708 --> 00:31:16,250 Mas não vos tem em grande conta, a nenhum dos dois. 547 00:31:17,333 --> 00:31:19,000 E isso é ótimo para nós. 548 00:31:19,000 --> 00:31:20,125 Concordo. 549 00:31:21,333 --> 00:31:22,958 Ele percebe, Roddie. 550 00:31:22,958 --> 00:31:24,291 Sabemos duas coisas. 551 00:31:24,291 --> 00:31:26,958 Primeira, não o preocupam, o que é ótimo. 552 00:31:26,958 --> 00:31:30,625 Segundo, os registos ainda existem. 553 00:31:31,458 --> 00:31:32,541 Em papel. 554 00:31:33,166 --> 00:31:34,125 Na cave. 555 00:31:34,708 --> 00:31:37,375 Podem destruí-los durante a construção. 556 00:31:37,375 --> 00:31:39,833 Podem perder-se na mudança, 557 00:31:39,833 --> 00:31:43,041 desaparecer antes de informatizarem tudo. 558 00:31:43,041 --> 00:31:45,708 Isso dá-nos o nosso prazo. 559 00:31:45,708 --> 00:31:49,083 Isto não me agrada. Lamento. 560 00:31:49,083 --> 00:31:50,041 Tem razão. 561 00:31:50,625 --> 00:31:51,958 É perigoso. 562 00:31:53,666 --> 00:31:58,500 Quando fizermos a próxima parte, não há retorno. 563 00:32:03,583 --> 00:32:04,666 Vamos fazê-la. 564 00:32:12,541 --> 00:32:13,875 O que estamos a ver? 565 00:32:19,666 --> 00:32:20,916 E isto. 566 00:32:22,125 --> 00:32:23,625 Do telemóvel do Leo. 567 00:32:29,916 --> 00:32:31,708 Dupliquem a segurança. 568 00:32:31,708 --> 00:32:35,666 É ridículo. O Leo saltou de uma varanda. O Julius viu. 569 00:32:35,666 --> 00:32:37,291 Não estava ninguém com a Cami. 570 00:32:37,291 --> 00:32:39,333 Ninguém podia ter provocado isto. 571 00:32:39,333 --> 00:32:40,875 Eu conheço aquela cara. 572 00:32:40,875 --> 00:32:44,083 Tive de recuar no tempo e achei que estava louca, 573 00:32:44,083 --> 00:32:47,416 mas matutei muito e é inegável. 574 00:32:47,416 --> 00:32:50,250 Conheço essa cara. E tu também. 575 00:32:51,250 --> 00:32:53,375 Véspera de Ano Novo de 1980. 576 00:32:53,375 --> 00:32:55,291 Aquele Ano Novo. 577 00:32:55,791 --> 00:32:58,500 Não me digas que não te lembras. 578 00:32:58,500 --> 00:33:00,875 - Arthur, sai, por favor. - Não, fica. 579 00:33:01,500 --> 00:33:04,833 Desculpa, falaste do Ano Novo diante de outra pessoa. 580 00:33:04,833 --> 00:33:06,958 Não temos muitas regras, mas essa é tua. 581 00:33:06,958 --> 00:33:08,083 Lembras-te? 582 00:33:09,083 --> 00:33:11,250 - Claro. - Lembras-te do bar? 583 00:33:11,250 --> 00:33:12,416 Lembro-me de um bar. 584 00:33:12,416 --> 00:33:14,875 Homem teimoso. 585 00:33:14,875 --> 00:33:20,083 Lembro-me de que estávamos bêbados, talvez drogados, 586 00:33:20,083 --> 00:33:22,541 e um pouco distraídos nessa noite. 587 00:33:22,541 --> 00:33:25,291 E como jurámos nunca mais falar dessa noite, 588 00:33:25,291 --> 00:33:27,208 não sei do que estás a falar. 589 00:33:27,208 --> 00:33:29,583 Mas alinho nisso contigo, Mads. 590 00:33:30,916 --> 00:33:32,833 Achas que a empregada imaginária 591 00:33:32,833 --> 00:33:35,541 com que sonhaste há 40 anos voltou, 592 00:33:35,541 --> 00:33:37,333 não envelheceu e está... 593 00:33:37,333 --> 00:33:40,458 Talvez esteja a dizer: "Roderick, por acaso 594 00:33:40,458 --> 00:33:44,458 fodeste com essa empregada bonita há tantos anos? 595 00:33:44,458 --> 00:33:46,708 Agora tens outra herdeira por aí 596 00:33:46,708 --> 00:33:48,541 e talvez esta seja psicopata." 597 00:33:49,666 --> 00:33:51,083 Conte-me tudo. 598 00:33:51,083 --> 00:33:55,291 É muito parecida com uma empregada de bar que conhecemos em 1980 599 00:33:55,291 --> 00:33:57,291 muito perto daqui. 600 00:33:57,291 --> 00:33:58,583 O bar já não existe. 601 00:33:58,583 --> 00:34:01,458 Já verifiquei, mas sei que tenho razão. 602 00:34:01,458 --> 00:34:05,250 E como o meu irmão gosta de enfiar a pila em tudo o que mexe, 603 00:34:05,250 --> 00:34:08,791 com novos bastardos a surgirem do nada, 604 00:34:08,791 --> 00:34:13,083 talvez esta seja louca e queira ser a primeira na fila. 605 00:34:14,166 --> 00:34:18,125 Aumenta a segurança. Deixa o Pym fazer o que faz. 606 00:34:18,125 --> 00:34:19,208 Vou tratar disso. 607 00:34:19,208 --> 00:34:23,708 Presumo que possa negociar em vosso nome com esta pessoa? 608 00:34:23,708 --> 00:34:27,500 A menos que se oponham agora, presumo estar autorizado 609 00:34:27,500 --> 00:34:32,458 a abordar as negociações com uma postura hostil. 610 00:34:34,416 --> 00:34:37,625 Enviem-me a morada do bar ou onde era. 611 00:34:38,625 --> 00:34:39,625 Começarei por aí. 612 00:34:40,250 --> 00:34:43,958 Volto com o recibo assim que fizer a transação. 613 00:34:43,958 --> 00:34:45,666 Os olhos dela, Arthur. 614 00:34:47,375 --> 00:34:48,208 O recibo. 615 00:34:49,416 --> 00:34:51,291 Gostaria que fossem os olhos. 616 00:34:51,291 --> 00:34:52,541 Ambos. 617 00:34:52,541 --> 00:34:53,458 Arrancados. 618 00:34:54,458 --> 00:34:55,291 Com paciência. 619 00:34:59,291 --> 00:35:03,083 Sei que tem reservas e é normal. 620 00:35:03,833 --> 00:35:09,916 Mas isto pode ser a coisa mais importante que já fez. 621 00:35:12,166 --> 00:35:14,166 Talvez a mais importante que fará. 622 00:35:14,166 --> 00:35:17,875 E tenho inveja sua, para ser sincera. 623 00:35:17,875 --> 00:35:20,166 Não é que não queira ser importante. 624 00:35:20,166 --> 00:35:22,375 Quem não quer? 625 00:35:22,375 --> 00:35:23,291 É só... 626 00:35:24,541 --> 00:35:26,583 É por ser a primeira. 627 00:35:27,833 --> 00:35:29,166 É isso que me assusta. 628 00:35:29,708 --> 00:35:32,041 Por estar a acontecer tão depressa. 629 00:35:32,041 --> 00:35:37,166 E sentir-me-ia melhor se pudesse falar com a Dra. Ruiz. 630 00:35:37,166 --> 00:35:38,083 Desculpe? 631 00:35:39,666 --> 00:35:41,125 O que é mais importante, 632 00:35:42,041 --> 00:35:45,916 ser famosa ou salvar vidas? 633 00:35:47,125 --> 00:35:49,333 Sempre sonhou com uma delas. 634 00:35:50,000 --> 00:35:51,208 E não tanto com a outra. 635 00:35:52,708 --> 00:35:55,166 Nunca achou essa equação desequilibrada? 636 00:35:55,750 --> 00:35:57,125 Como cientista. 637 00:35:57,125 --> 00:35:58,500 Desculpe? 638 00:35:58,500 --> 00:36:01,708 A Dra. Ruiz ia realizar a minha cirurgia 639 00:36:01,708 --> 00:36:03,500 e ainda não falei com ela. 640 00:36:03,500 --> 00:36:06,541 Gostava de ouvir o que ela tem a dizer. 641 00:36:06,541 --> 00:36:08,500 Desculpe. É que... 642 00:36:10,333 --> 00:36:11,166 Ouve... 643 00:36:12,416 --> 00:36:14,125 Ouve aquilo? 644 00:36:14,666 --> 00:36:15,500 O quê? 645 00:36:17,750 --> 00:36:21,541 A Dra. Ruiz, claro... Ela vai realizar a cirurgia. 646 00:36:22,208 --> 00:36:23,083 A sério? 647 00:36:23,083 --> 00:36:24,166 Sim. 648 00:36:27,041 --> 00:36:29,708 Conhece o termo "condicionamento operante"? 649 00:36:30,333 --> 00:36:33,666 É assim que um cavalo sabe 650 00:36:34,250 --> 00:36:37,791 que o cavaleiro está nervoso ou hesitante. 651 00:36:38,666 --> 00:36:40,458 Notam o comportamento errático. 652 00:36:41,833 --> 00:36:43,625 Não é o medo, não exatamente. 653 00:36:44,250 --> 00:36:47,666 Mas os animais aprendem depressa a evitar essa pessoa. 654 00:36:49,208 --> 00:36:51,166 É a Doutora. Basicamente. 655 00:36:52,375 --> 00:36:54,916 Está tão desligada do seu lado humano 656 00:36:56,083 --> 00:36:59,875 que não ouve nada fora da sua própria mente. 657 00:36:59,875 --> 00:37:01,458 Não ouve mesmo aquilo? 658 00:37:04,083 --> 00:37:05,958 Diga à Dra. Ruiz para me ligar. 659 00:37:06,708 --> 00:37:09,916 Se ela disser que devo fazer isto, eu faço. 660 00:37:10,958 --> 00:37:12,416 Sem perguntas. 661 00:37:28,541 --> 00:37:31,666 Merda! 662 00:37:33,291 --> 00:37:34,958 Merda! 663 00:37:37,666 --> 00:37:40,166 Ligou para Alessandra Ruiz. Deixe mensagem. 664 00:37:42,208 --> 00:37:43,041 Sou eu outra vez. 665 00:37:43,708 --> 00:37:46,125 Tens de me ligar de volta. 666 00:37:46,125 --> 00:37:47,541 Estou a enlouquecer. 667 00:37:47,541 --> 00:37:49,833 Sempre que o telefone toca, acho que és tu 668 00:37:49,833 --> 00:37:51,166 e quando não és, fico... 669 00:37:53,208 --> 00:37:54,416 Por favor, Ali. 670 00:37:55,250 --> 00:37:56,083 Por favor. 671 00:37:56,750 --> 00:37:58,916 Ela aceita participar se tu o fizeres. 672 00:37:59,500 --> 00:38:01,375 Tudo depende de ti. 673 00:38:03,375 --> 00:38:04,208 Amo... 674 00:38:09,166 --> 00:38:11,875 Dou-te tudo o que quiseres. 675 00:38:12,708 --> 00:38:13,833 Diz o teu preço. 676 00:38:34,583 --> 00:38:37,291 Podias ter poupado espaço e trazias outro ramo. 677 00:38:37,750 --> 00:38:38,791 Eu sei. 678 00:38:39,750 --> 00:38:41,416 É melhor para o ambiente. 679 00:38:42,166 --> 00:38:45,541 Ver uma planta crescer é mais terapêutico. 680 00:38:45,541 --> 00:38:48,708 Quem quer ver as flores preferidas morrerem numa jarra? 681 00:38:50,708 --> 00:38:53,083 Está com bom aspeto. Foste muito rápido. 682 00:38:54,208 --> 00:38:55,875 Acho bem. Foi muito caro. 683 00:38:58,416 --> 00:38:59,958 Haverá jornalistas? 684 00:38:59,958 --> 00:39:01,041 Quando ela vier? 685 00:39:02,416 --> 00:39:03,666 Provavelmente. 686 00:39:03,666 --> 00:39:04,583 Detesto isso. 687 00:39:05,166 --> 00:39:06,333 Fala com o Pym. 688 00:39:07,208 --> 00:39:09,500 Dir-te-á o que dizer e o que não dizer. 689 00:39:10,458 --> 00:39:11,625 Parece-me nojento. 690 00:39:16,125 --> 00:39:16,958 Vem cá. 691 00:39:23,291 --> 00:39:25,750 Percebes quem somos no mundo, certo? 692 00:39:26,875 --> 00:39:29,041 Pertencemos a um reino, como realeza. 693 00:39:29,875 --> 00:39:31,541 Temem e invejam isso. 694 00:39:32,458 --> 00:39:35,083 Querem destruir isso e a nós. 695 00:39:36,416 --> 00:39:38,208 Sabes que tive 696 00:39:38,916 --> 00:39:43,625 onze ameaças de morte desde os 30 anos? Não a Fortunato. Eu. 697 00:39:44,291 --> 00:39:48,541 Já me enviaram uma bala com o meu nome escrito. 698 00:39:49,333 --> 00:39:51,791 Não tens de te preocupar com isso. Não agora. 699 00:39:51,791 --> 00:39:52,708 Mas terás. 700 00:39:54,000 --> 00:39:54,875 Em breve. 701 00:39:57,333 --> 00:40:00,250 Se visses a papelada das merdas 702 00:40:00,250 --> 00:40:03,666 de que o Pym protegeu esta família ao longo dos anos. 703 00:40:03,666 --> 00:40:06,041 É mais grossa que a lista telefónica. 704 00:40:06,041 --> 00:40:08,041 É o que ele faz por nós. 705 00:40:08,041 --> 00:40:10,916 Por isso, se te disser para dizeres algo, dizes. 706 00:40:11,666 --> 00:40:15,666 Se te disser para te calares, calas-te. 707 00:40:15,666 --> 00:40:17,541 Porque também te protege a ti. 708 00:40:20,166 --> 00:40:21,000 Está bem. 709 00:40:21,708 --> 00:40:22,666 Desculpa. 710 00:40:23,625 --> 00:40:24,458 Linda menina. 711 00:40:25,875 --> 00:40:27,041 Tens de ser inteligente. 712 00:40:28,083 --> 00:40:31,291 Tens de perceber que não podes confiar nas pessoas. 713 00:40:32,000 --> 00:40:33,500 Tu não. Em ninguém. 714 00:40:35,208 --> 00:40:37,958 Raios... A tua própria mãe. 715 00:40:39,750 --> 00:40:42,625 A tua mãe olhou-nos nos olhos 716 00:40:43,750 --> 00:40:47,625 e disse que ia sair com as amigas. Mentiu. 717 00:40:48,458 --> 00:40:49,708 A tua mãe mentiu. 718 00:40:53,875 --> 00:40:55,458 Ainda bem que vem para casa. 719 00:40:56,208 --> 00:40:57,041 Para recuperar. 720 00:40:58,708 --> 00:41:00,125 Para recuperarmos todos. 721 00:41:01,750 --> 00:41:02,583 Sim. 722 00:41:09,791 --> 00:41:10,916 Já quase a temos. 723 00:41:36,250 --> 00:41:37,083 Céus! 724 00:41:37,083 --> 00:41:39,458 Não pode ser a sério. 725 00:41:41,625 --> 00:41:42,458 Senhora? 726 00:41:43,625 --> 00:41:44,750 Com quem está a falar? 727 00:41:46,333 --> 00:41:47,166 Desculpe? 728 00:41:47,750 --> 00:41:50,875 Tem uma namorada aqui? Falem baixo, quero trabalhar. 729 00:41:50,875 --> 00:41:52,875 Não estava a falar com ninguém. 730 00:41:53,375 --> 00:41:57,166 Céus, Tam! Adormeceste a meio da frase? 731 00:41:58,041 --> 00:41:58,875 Não! 732 00:42:00,500 --> 00:42:03,125 Mas... repete lá isso. 733 00:42:03,125 --> 00:42:05,500 Estava a dizer umas semanas. 734 00:42:05,500 --> 00:42:07,208 Só um adiamento. 735 00:42:07,208 --> 00:42:09,833 Pela última vez, não vamos adiar o lançamento. 736 00:42:09,833 --> 00:42:11,958 Tu precisas de uma pausa. 737 00:42:12,708 --> 00:42:16,250 Ouve, Bill, porque não quero repetir. 738 00:42:16,250 --> 00:42:18,375 Vai correr bem. 739 00:42:18,375 --> 00:42:21,291 Alguns tweets lamechas resolvem tudo. 740 00:42:21,291 --> 00:42:23,625 Nem te sentas direita por estares tão cansada. 741 00:42:23,625 --> 00:42:25,375 Não te vejo dormir há... 742 00:42:26,250 --> 00:42:29,708 Há muito tempo, Tammy. Tipo filme de terror. 743 00:42:29,708 --> 00:42:30,958 Bem, caro Billy, 744 00:42:30,958 --> 00:42:33,958 por isso apareces tu diante da câmara e não eu, certo? 745 00:42:33,958 --> 00:42:36,625 Aprovas coisas de que nem te lembras. 746 00:42:36,625 --> 00:42:39,333 - Todos o fazem. - O julgamento foi suspenso. 747 00:42:39,333 --> 00:42:41,708 O julgamento! Se o que se passa 748 00:42:41,708 --> 00:42:45,041 parece demasiado para o governo dos EUA, 749 00:42:45,041 --> 00:42:47,000 talvez devas seguir a deixa! 750 00:42:47,000 --> 00:42:50,125 Nem pensar. Gostava de ter êxito. 751 00:42:50,125 --> 00:42:53,708 Então, fá-lo por mim, por favor. 752 00:42:53,708 --> 00:42:56,000 Disseste para o fazer por ti? 753 00:42:57,166 --> 00:42:58,000 Por ti? 754 00:42:59,583 --> 00:43:03,333 Desculpa, Bill, mas quem achas que és? 755 00:43:04,250 --> 00:43:07,625 Tens uma função, sorris, exercitas-te 756 00:43:07,625 --> 00:43:10,333 e trazes o exército dos cabrões do fitness. 757 00:43:10,333 --> 00:43:15,416 És um rosto, não falas, só sorris e fechas a matraca. 758 00:43:17,875 --> 00:43:18,708 Está bem. 759 00:43:19,666 --> 00:43:22,291 Pensando só nos negócios, 760 00:43:22,291 --> 00:43:25,375 não podes vender saúde sem pareceres saudável. 761 00:43:25,375 --> 00:43:28,500 Se voltares a tentar dizer-me o que fazer com o meu negócio... 762 00:43:28,500 --> 00:43:30,875 - O nosso negócio. Nosso. - Que fofo! 763 00:43:31,000 --> 00:43:36,208 Escolhi a dedo cada aspeto desta empresa. 764 00:43:36,208 --> 00:43:39,875 Cada um, até a ti. 765 00:43:39,875 --> 00:43:41,000 - BILLT. - Vá lá. 766 00:43:41,000 --> 00:43:43,083 Vamos dizê-lo finalmente. 767 00:43:43,083 --> 00:43:47,333 Foste selecionado. Escolhido. Recrutado. 768 00:43:47,333 --> 00:43:49,500 Querido, conhecemo-nos na VidCon. 769 00:43:49,500 --> 00:43:53,125 Achas que foi acidental? Eu tinha uma lista. 770 00:43:53,125 --> 00:43:55,375 Acho que ainda tenho a tabela que fiz. 771 00:43:55,375 --> 00:43:57,625 Eras tu ou o Yogi Yohann. 772 00:43:57,625 --> 00:43:59,416 Estás só a tentar magoar-me. 773 00:43:59,416 --> 00:44:00,708 Não, é verdade. 774 00:44:00,708 --> 00:44:04,583 Encaixas melhor na marca. E estavas tão entusiasmado. 775 00:44:04,583 --> 00:44:07,708 Resultou muito bem antes do sexo ser aborrecido, 776 00:44:07,708 --> 00:44:10,958 mas lembra-te de que te posso substituir facilmente. 777 00:44:10,958 --> 00:44:15,083 Basta encontrar outro guru do fitness com um rabo jeitoso e um bom slogan. 778 00:44:18,333 --> 00:44:21,666 Não há Goldbug sem mim, Tammy. 779 00:44:21,666 --> 00:44:24,250 Não é uma marca de estilo de vida sem mim. 780 00:44:24,250 --> 00:44:25,416 É isso que dou. 781 00:44:25,416 --> 00:44:30,458 Sem mim, é só uma caixa rasca de cosméticos. 782 00:44:30,458 --> 00:44:32,916 - Para com isso, porra! - O que... 783 00:44:34,083 --> 00:44:37,083 Não fiques aí parado com um ar magoado, cretino! 784 00:44:37,083 --> 00:44:38,625 Achas que eu não sei? 785 00:44:38,625 --> 00:44:40,875 Andas a foder aquela puta. 786 00:44:40,875 --> 00:44:43,666 - De que raio estás a falar? - Achas-me parva? 787 00:44:43,666 --> 00:44:46,291 Vi-a em quatro diretos teus, BILLT. 788 00:44:46,291 --> 00:44:50,000 O guarda-costas viu-vos a passear no parque esta tarde! 789 00:44:50,000 --> 00:44:53,291 Eras tu, sua louca! Estive a passear contigo! 790 00:44:53,291 --> 00:44:54,708 Fodes uma puta! 791 00:44:54,708 --> 00:44:57,958 Uma versão rasca de mim! 792 00:44:57,958 --> 00:45:02,041 É patético, mas, sim, perdoa-me por finalmente ser sincera, 793 00:45:02,041 --> 00:45:03,875 mas tu és um produto! 794 00:45:03,875 --> 00:45:07,125 És a porra de uma mascote 795 00:45:07,125 --> 00:45:10,083 e não te esqueças de que o nome BILLT agora é meu. 796 00:45:10,083 --> 00:45:11,541 És um ativo. 797 00:45:11,541 --> 00:45:14,708 Não me importa com quem fodes, por muito estúpido que pareça, 798 00:45:14,708 --> 00:45:19,208 mas se me foderes este lançamento, eu fodo-te todo. 799 00:45:19,208 --> 00:45:21,458 Estás a ficar louca, querida. 800 00:45:21,458 --> 00:45:27,250 E aquelas raparigas, as prostitutas, foi sempre por ti! 801 00:45:27,250 --> 00:45:30,500 E eu sempre detestei, porra! 802 00:45:31,416 --> 00:45:33,291 Todos os instantes! 803 00:45:33,291 --> 00:45:34,208 Já acabaste? 804 00:45:36,958 --> 00:45:39,166 Se sair por aquela porta, não volto. 805 00:45:39,750 --> 00:45:40,916 Ótimo. 806 00:45:52,875 --> 00:45:54,250 Isto deve agradar-te. 807 00:45:57,500 --> 00:46:00,041 Esta treta... impossível. 808 00:46:02,583 --> 00:46:03,500 Nunca lhe toquei. 809 00:46:04,166 --> 00:46:06,166 Não mais do que a Mads. 810 00:46:07,833 --> 00:46:08,666 A verdade. 811 00:46:10,000 --> 00:46:12,083 É impossível. Não é? 812 00:46:12,708 --> 00:46:14,208 Vai-te foder também. 813 00:46:16,791 --> 00:46:20,250 Pode ser uma bastarda louca, como ela disse. Talvez não seja nada. 814 00:46:22,583 --> 00:46:23,833 Talvez eu esteja louco. 815 00:46:25,875 --> 00:46:27,541 O médico diz para não confiar. 816 00:46:31,708 --> 00:46:33,625 A demência é uma cabra do pior. 817 00:46:35,833 --> 00:46:38,166 Ou talvez eu saiba o que está a acontecer. 818 00:46:41,041 --> 00:46:42,333 Por muito louco que pareça. 819 00:46:44,041 --> 00:46:48,750 Se esta loucura estiver certa, talvez saiba como a travar. 820 00:46:49,875 --> 00:46:50,708 Desafias-me? 821 00:46:58,166 --> 00:46:59,833 Cinco de uma vez. 822 00:47:01,000 --> 00:47:02,625 Adormeces na cadeira. 823 00:47:06,708 --> 00:47:08,125 Não sentes nada. 824 00:47:12,500 --> 00:47:13,625 Apenas pairas... 825 00:47:17,833 --> 00:47:18,666 ... para longe. 826 00:47:26,041 --> 00:47:28,750 Claro que não dá uma boa imagem do produto. 827 00:47:33,250 --> 00:47:36,458 Esta espada esteve na barriga de alguém por volta de 2000 a. C. 828 00:47:41,333 --> 00:47:44,375 Morre como um guerreiro do Antigo Egito. 829 00:47:51,666 --> 00:47:55,083 São dez segundos para cair 70 andares. Não demora nada. 830 00:47:56,041 --> 00:47:59,625 Nem se sente. Porra... Aguentas dez segundos. 831 00:48:01,291 --> 00:48:02,916 Algum vento no cabelo. 832 00:48:04,000 --> 00:48:05,416 É uma vista do caraças. 833 00:48:26,250 --> 00:48:27,333 Não era difícil. 834 00:48:29,875 --> 00:48:31,125 Cobarde de merda! 835 00:48:34,041 --> 00:48:35,375 Cobarde de merda! 836 00:48:38,458 --> 00:48:40,625 Dez segundos e salvava-los a todos. 837 00:48:53,500 --> 00:48:54,333 Pai. 838 00:49:02,416 --> 00:49:03,541 Baixas o som? 839 00:49:14,291 --> 00:49:15,708 O que fazes aqui? 840 00:49:15,708 --> 00:49:17,791 Estava só... Bem... 841 00:49:17,791 --> 00:49:19,958 Devíamos falar, se puder ser. 842 00:49:21,333 --> 00:49:22,166 Está bem. 843 00:49:26,333 --> 00:49:28,291 Espero não interromper. 844 00:49:28,833 --> 00:49:32,791 Estava só em modo de projeto. 845 00:49:32,791 --> 00:49:34,291 Eu sei. Estou empolgado. 846 00:49:38,125 --> 00:49:40,541 Sou péssimo com rodeios. 847 00:49:40,541 --> 00:49:42,791 Ganhei a vida a ser direto, então... 848 00:49:43,916 --> 00:49:45,041 Serei direto. 849 00:49:47,375 --> 00:49:48,416 Lamento. 850 00:49:50,041 --> 00:49:52,250 Tu, os teus irmãos e as tuas irmãs. 851 00:49:52,250 --> 00:49:56,333 Sempre vos considerei um bando de leões. 852 00:49:57,166 --> 00:50:00,458 E uma jovem leoa tem de lutar com... 853 00:50:01,083 --> 00:50:04,750 Tem de lutar com os irmãos antes de ir caçar, certo? 854 00:50:04,750 --> 00:50:07,208 Aprender a usar as garras, 855 00:50:08,166 --> 00:50:11,000 os dentes e a força 856 00:50:11,000 --> 00:50:13,750 antes de poder ir atacar o búfalo. 857 00:50:16,083 --> 00:50:16,916 Eu... 858 00:50:18,375 --> 00:50:19,416 Peço desculpa. 859 00:50:21,000 --> 00:50:23,083 Por vos virar uns contra os outros. 860 00:50:24,625 --> 00:50:27,833 Queria tornar-vos mais fortes. 861 00:50:29,250 --> 00:50:30,916 E estava... 862 00:50:33,083 --> 00:50:33,916 Estava errado. 863 00:50:36,333 --> 00:50:37,166 E... 864 00:50:40,541 --> 00:50:41,375 ... o teu trabalho... 865 00:50:43,750 --> 00:50:46,333 Posso precisar dele mais do que pensas. 866 00:50:49,416 --> 00:50:50,625 Não sou forte. 867 00:50:52,041 --> 00:50:52,875 Não sou... 868 00:50:55,916 --> 00:50:57,250 Não sou corajoso. 869 00:50:59,083 --> 00:51:00,166 E o teu trabalho... 870 00:51:01,333 --> 00:51:05,250 Pode fazer uma grande diferença para mim. 871 00:51:05,250 --> 00:51:10,125 Por isso, estou aqui para te apoiar com tudo o que tenho. 872 00:51:11,375 --> 00:51:12,666 Pode ser uma questão de... 873 00:51:12,666 --> 00:51:14,916 Desculpa, podes desligar a música? 874 00:51:14,916 --> 00:51:17,500 Estou a tentar falar contigo. 875 00:51:18,166 --> 00:51:20,083 Não, preferia não o fazer. 876 00:51:21,166 --> 00:51:22,583 Porque há um... 877 00:51:23,291 --> 00:51:24,208 Há um problema. 878 00:51:24,875 --> 00:51:26,833 Se a desligar... 879 00:51:26,833 --> 00:51:30,375 Eu mostro-te, talvez possas ajudar-me a resolver isto. 880 00:51:34,500 --> 00:51:35,333 Vês? 881 00:51:38,041 --> 00:51:38,875 É... 882 00:51:40,333 --> 00:51:41,750 É... alto. 883 00:51:42,291 --> 00:51:44,166 Quer dizer... Ouves aquilo? 884 00:51:44,791 --> 00:51:47,375 Todos me dizem que não ouvem. 885 00:51:49,125 --> 00:51:50,291 Sim, ouço. 886 00:51:50,291 --> 00:51:51,208 Certo? 887 00:51:53,583 --> 00:51:57,500 O que estavas a dizer sobre o meu trabalho? 888 00:51:59,375 --> 00:52:00,375 O que é aquilo? 889 00:52:02,333 --> 00:52:04,791 O teu apoio é muito importante para mim. 890 00:52:05,583 --> 00:52:06,583 E acho... 891 00:52:08,000 --> 00:52:09,083 Acho que funciona. 892 00:52:10,500 --> 00:52:11,791 Sim. 893 00:52:13,750 --> 00:52:14,583 Funciona. 894 00:52:27,750 --> 00:52:30,875 - Não vais dizer a ninguém! - Claro que vou. 895 00:52:30,875 --> 00:52:35,125 E não me importa que me processem ou despedacem! 896 00:52:35,791 --> 00:52:36,958 Vocês, os Usher... 897 00:52:38,250 --> 00:52:39,083 Foda-se! 898 00:52:40,083 --> 00:52:41,916 Não queria pensar isso, mas... 899 00:52:43,458 --> 00:52:45,375 ... são todos uns monstros! 900 00:52:54,208 --> 00:52:57,333 Céus! 901 00:52:57,333 --> 00:52:59,166 Desculpa, eu... 902 00:52:59,166 --> 00:53:01,500 Só queria acertar na porta. 903 00:53:01,500 --> 00:53:03,958 Só queria travar-te. 904 00:53:03,958 --> 00:53:08,333 Querida, aguenta. 905 00:53:12,500 --> 00:53:13,583 Certo. 906 00:53:35,750 --> 00:53:37,041 Tudo bem, Mna. Usher? 907 00:53:39,541 --> 00:53:40,541 - Fora! - Está bem? 908 00:53:41,541 --> 00:53:42,458 Ouvi barulho. 909 00:53:43,166 --> 00:53:44,625 Só quero ter a certeza... 910 00:53:46,375 --> 00:53:49,416 Nunca ouviu uma mulher ser comida? 911 00:53:49,416 --> 00:53:52,375 Saia daqui, seu tarado, ou substituo-o! 912 00:53:56,708 --> 00:53:58,250 Foi um acidente. 913 00:54:00,833 --> 00:54:03,708 Foi um acidente, ouviste? 914 00:54:04,208 --> 00:54:06,958 Tu... Disseste que ias contar, Al. 915 00:54:09,791 --> 00:54:11,291 Não era a sério, pois não? 916 00:54:12,041 --> 00:54:17,125 Acreditas em mim, certo? Sim, acreditas. 917 00:54:19,791 --> 00:54:20,625 Não. 918 00:54:21,333 --> 00:54:24,458 Não, Ali. 919 00:54:24,458 --> 00:54:26,958 Retiro o que disse. 920 00:54:34,208 --> 00:54:35,041 Esqueci-me. 921 00:54:43,875 --> 00:54:45,625 Que raio de barulho é este? 922 00:54:47,000 --> 00:54:48,208 E aquele cheiro? 923 00:55:01,916 --> 00:55:02,750 Pai! 924 00:55:04,375 --> 00:55:05,250 Sim. 925 00:55:06,666 --> 00:55:07,625 Já me lembro! 926 00:55:21,625 --> 00:55:22,458 Aí estás tu! 927 00:55:23,166 --> 00:55:25,625 Fartei-me de te ligar a toda a... 928 00:55:26,958 --> 00:55:28,416 Não me fales nesse tom. 929 00:55:30,208 --> 00:55:31,458 Desculpa, pai, ela... 930 00:55:32,291 --> 00:55:35,500 Ela não está a jogar em equipa, mas funciona. 931 00:55:39,333 --> 00:55:40,333 Tu... 932 00:55:42,250 --> 00:55:43,333 Tens todos os fundos. 933 00:55:44,583 --> 00:55:47,458 Vamos sair daqui e tratar da papelada. 934 00:55:47,458 --> 00:55:48,375 Não. 935 00:55:49,041 --> 00:55:51,083 Só depois de ela pedir desculpa. 936 00:55:51,083 --> 00:55:53,875 Só depois de prometer jogar em equipa. 937 00:55:53,875 --> 00:55:55,458 Ela está morta. 938 00:55:56,750 --> 00:55:57,583 Não está? 939 00:55:59,625 --> 00:56:01,666 Sim, isso explicaria, certo? 940 00:56:02,500 --> 00:56:05,708 Porque faz aquele som. 941 00:56:06,708 --> 00:56:07,791 Está só a bombear um... 942 00:56:11,875 --> 00:56:14,000 ... coração morto e inútil. 943 00:56:17,958 --> 00:56:21,166 Pai, desculpa. Eu só... 944 00:56:24,208 --> 00:56:25,958 - Posso resolver isto. - Não. 945 00:56:25,958 --> 00:56:27,125 Posso resolver. 946 00:56:27,125 --> 00:56:28,458 Não... 947 00:56:30,333 --> 00:56:32,416 Oxalá tivesses saltado. 948 00:56:32,416 --> 00:56:36,291 Assim, não teria de fazer isto. 949 00:56:38,583 --> 00:56:39,458 Quem engano? 950 00:56:40,500 --> 00:56:41,333 Claro que sim. 951 00:56:42,375 --> 00:56:43,958 Porque o trabalho é tudo. 952 00:56:45,375 --> 00:56:48,541 O sucesso é... O sucesso é tudo. 953 00:56:49,208 --> 00:56:51,875 - Não. - E para ter sucesso, 954 00:56:53,250 --> 00:56:55,708 só precisamos de um coração melhor. 955 00:57:02,291 --> 00:57:03,791 Não! 956 00:57:11,291 --> 00:57:12,125 Papá? 957 00:57:22,833 --> 00:57:28,541 A QUEDA DA CASA DE USHER 958 00:57:34,625 --> 00:57:36,541 BASEADA NAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE 959 00:59:20,541 --> 00:59:25,541 Legendas: Lígia Teixeira