1
00:00:29,541 --> 00:00:33,833
- Reconhece este formulário?
- Sim, é um formulário de consentimento.
2
00:00:33,833 --> 00:00:36,625
Freddie, desliga a sirene, sim? Obrigado.
3
00:00:36,625 --> 00:00:38,666
Para que serve este formulário?
4
00:00:39,708 --> 00:00:42,625
É um acordo entre os pacientes,
os prestadores e...
5
00:00:42,625 --> 00:00:44,500
Freddie. A sirene.
6
00:00:45,166 --> 00:00:47,958
Os pacientes, os prestadores e a empresa.
7
00:00:47,958 --> 00:00:52,083
Lista os riscos e efeitos secundários
associados ao tratamento proposto.
8
00:00:52,083 --> 00:00:54,041
Alguma vez assinou um destes?
9
00:00:54,041 --> 00:00:55,791
- Sim.
- E esta é a sua assinatura?
10
00:00:55,791 --> 00:00:56,958
Não, não é.
11
00:00:58,000 --> 00:00:58,958
E esta?
12
00:01:00,375 --> 00:01:01,500
Não.
13
00:01:01,500 --> 00:01:03,458
E noutros formulários.
14
00:01:03,458 --> 00:01:06,333
Porque falsificariam a sua assinatura?
15
00:01:06,333 --> 00:01:07,708
Objeção. Especulação.
16
00:01:09,541 --> 00:01:11,708
Sr. Usher, na sua opinião,
17
00:01:11,708 --> 00:01:15,000
qual seria um motivo provável
para falsificarem a sua assinatura?
18
00:01:15,000 --> 00:01:18,166
Para parecer que o paciente
conhecia os riscos
19
00:01:18,166 --> 00:01:21,416
e tomou uma decisão informada
ao aderir ao ensaio.
20
00:01:22,500 --> 00:01:26,416
E para proteger a empresa
de ser responsabilizada.
21
00:01:26,416 --> 00:01:27,583
Céus, Fred!
22
00:01:30,416 --> 00:01:31,541
Uma pausa, sim?
23
00:01:31,541 --> 00:01:33,583
- Quer mais chá?
- Estou bem.
24
00:01:33,583 --> 00:01:36,833
Querido, acabei de deitar a Tammy.
Qual é o problema?
25
00:01:36,833 --> 00:01:39,875
Estamos a ensaiar e ele faz barulho.
Podes tomar conta dele?
26
00:01:41,166 --> 00:01:44,333
Os miúdos fazem barulho.
É sinal que estão vivos.
27
00:01:45,708 --> 00:01:47,916
Querido, vai brincar
no quarto da mamã, sim?
28
00:01:52,833 --> 00:01:54,833
Desculpe pelo ensaio.
29
00:01:54,833 --> 00:01:56,666
Não há problema.
30
00:02:00,041 --> 00:02:03,041
Apoio o que estão a fazer, a sério,
31
00:02:03,041 --> 00:02:05,458
mas o que acontece depois?
32
00:02:05,458 --> 00:02:08,500
Com tudo o que ele entregou,
33
00:02:08,500 --> 00:02:11,041
é mesmo necessário testemunhar?
34
00:02:12,250 --> 00:02:15,833
Só são falsificações
se ele apontar e disser:
35
00:02:15,833 --> 00:02:17,166
"Não assinei isso."
36
00:02:18,041 --> 00:02:19,875
Sem ele, o meu caso é...
37
00:02:22,125 --> 00:02:24,625
Não podemos denunciar sem um denunciante.
38
00:02:24,625 --> 00:02:27,583
Oxalá não tivesse de ser assim. A sério.
39
00:02:28,416 --> 00:02:29,500
Ele será despedido.
40
00:02:31,416 --> 00:02:32,291
Sim.
41
00:02:33,791 --> 00:02:38,291
Prometa-me que, depois,
podemos contar com a sua ajuda.
42
00:02:38,291 --> 00:02:41,291
- Claro, tanto que...
- Quero que prometa.
43
00:02:43,666 --> 00:02:44,625
Prometo.
44
00:02:54,875 --> 00:02:56,125
Deem cabo deles.
45
00:02:56,916 --> 00:02:57,750
Está bem.
46
00:03:00,250 --> 00:03:01,708
Aqui está o chá.
47
00:03:05,041 --> 00:03:06,000
É um homem de sorte.
48
00:03:07,791 --> 00:03:08,625
Sim.
49
00:03:11,291 --> 00:03:14,875
E o Auggie? Tem sorte em casa?
50
00:03:16,833 --> 00:03:19,708
Acho que sim. Nunca lá estou, quem sabe?
51
00:03:19,708 --> 00:03:23,291
Sim, ela atura muito.
52
00:03:26,916 --> 00:03:27,833
E ele também.
53
00:03:34,083 --> 00:03:36,000
Pelo menos, somos sortudos numa coisa.
54
00:03:37,666 --> 00:03:40,416
Temos boas pessoas em casa
que nos amam seja como for.
55
00:03:42,416 --> 00:03:43,625
Não as desiludamos.
56
00:03:45,375 --> 00:03:46,833
Façamos com que valha a pena.
57
00:03:50,250 --> 00:03:52,375
Reconhece este formulário?
58
00:03:52,375 --> 00:03:54,666
Sim, é um formulário de consentimento.
59
00:03:55,250 --> 00:03:56,500
A Annabel Lee.
60
00:03:56,500 --> 00:03:58,833
Sabe, pensei nisso ao longo dos anos
61
00:03:58,833 --> 00:04:02,250
porque tenho bom olho para as pessoas.
62
00:04:03,125 --> 00:04:05,708
Pergunto-me o que correu mal.
63
00:04:06,291 --> 00:04:10,291
O que me iludiu naquela altura
para me fazer confiar em si?
64
00:04:10,833 --> 00:04:13,708
E descobri. Foi ela.
65
00:04:14,541 --> 00:04:16,583
Confiei nela e confiei em si.
66
00:04:16,583 --> 00:04:21,916
Se aquela mulher o amava,
67
00:04:21,916 --> 00:04:26,166
se ela confiava em si,
foi uma estupidez perdê-la como perdeu.
68
00:04:26,958 --> 00:04:31,041
Por muito que tenha perdido
após o que fez, e perdi muito, quase tudo,
69
00:04:32,416 --> 00:04:35,208
deu-me algum alento...
70
00:04:37,625 --> 00:04:40,291
... saber que a perdeu.
71
00:04:43,041 --> 00:04:47,041
Por essa razão há uma eternidade
Neste reino junto ao mar
72
00:04:48,666 --> 00:04:52,541
Um vento frio começou a soprar
Minha bela Annabel Lee
73
00:04:52,541 --> 00:04:54,375
É a porra do vento, Shakespeare.
74
00:04:54,375 --> 00:04:58,083
Do reino dela vieram cavaleiros
Que a levaram de mim
75
00:04:58,083 --> 00:05:00,166
Para a fecharem num sepulcro
Neste reino...
76
00:05:00,166 --> 00:05:01,958
- Cale-se.
- ... junto ao mar.
77
00:05:01,958 --> 00:05:04,208
Nunca se cansa de ouvir a sua voz?
78
00:05:04,208 --> 00:05:07,958
Nem imagino como ela aguentou tanto tempo.
79
00:05:07,958 --> 00:05:12,916
Estou sempre a dizer:
"Não há um Usher bom."
80
00:05:14,958 --> 00:05:16,958
Mas havia. Uma.
81
00:05:19,208 --> 00:05:21,000
A Annabel Lee Usher.
82
00:05:22,500 --> 00:05:25,416
A única Usher boa e afastou-a de si.
83
00:05:26,333 --> 00:05:29,291
Errado. A minha neta Lenore.
84
00:05:31,208 --> 00:05:32,916
É a melhor de nós.
85
00:05:35,333 --> 00:05:37,208
E muito parecida com a avó dela.
86
00:05:39,125 --> 00:05:41,375
O que a Annabel Lee tinha de melhor sem...
87
00:05:47,916 --> 00:05:49,166
Sem o coração partido.
88
00:05:58,666 --> 00:05:59,833
Que se foda!
89
00:06:02,750 --> 00:06:04,583
Ainda bem que gostava da Annabel,
90
00:06:06,125 --> 00:06:09,791
mas ela morreu.
Ela morreu há muito, muito tempo
91
00:06:09,791 --> 00:06:13,416
e mentiria se dissesse que nunca pensei
92
00:06:13,416 --> 00:06:16,333
- como raio aconteceu isto.
- Como raio aconteceu isto?
93
00:06:16,333 --> 00:06:20,375
Quanto pagámos pelo segurança
diante da porta dela?
94
00:06:20,375 --> 00:06:23,208
E ele nem bateu à porta
quando ouviu o vidro partir?
95
00:06:23,708 --> 00:06:25,916
E o lançamento? Estavas na porra da sala!
96
00:06:25,916 --> 00:06:27,625
Tínhamos dez pessoas lá.
97
00:06:27,625 --> 00:06:31,083
Nem uma impediu esta mulher de sair?
98
00:06:31,083 --> 00:06:34,416
Não impediram a minha filha de partir a TV
e agredir a minha mulher?
99
00:06:34,416 --> 00:06:38,916
Ninguém levantou um dedo
quando ela foi para casa e...
100
00:06:40,166 --> 00:06:43,166
A casa estava segura,
não consigo explicar.
101
00:06:43,958 --> 00:06:48,458
Eu tinha as mãos nela.
102
00:06:48,458 --> 00:06:52,500
Senti-a dissipar-se como vapor frio.
103
00:06:52,500 --> 00:06:54,958
Foda-se! Para. Cala-te!
104
00:06:56,000 --> 00:06:57,291
Porra!
105
00:06:57,875 --> 00:07:00,541
Pensem como profissionais
por um minuto. Por favor.
106
00:07:03,708 --> 00:07:05,125
A direção vai agir.
107
00:07:06,666 --> 00:07:08,083
Haverá uma votação.
108
00:07:09,416 --> 00:07:11,500
A direção é apenas matemática.
109
00:07:12,083 --> 00:07:14,750
Temos material para chantagem.
Cortamos o mal pela raiz.
110
00:07:14,750 --> 00:07:17,250
Vai além da raiz, está a dar fruto.
111
00:07:17,250 --> 00:07:21,916
Usamos as coisas boas.
Medidas drásticas. Entrarão na linha.
112
00:07:21,916 --> 00:07:23,500
Alguns. Não todos.
113
00:07:23,500 --> 00:07:28,875
O Freddie tem o voto decisivo.
Ele é essencial para a jogada.
114
00:07:31,750 --> 00:07:32,916
Tragam-no cá.
115
00:07:41,333 --> 00:07:43,166
Ele merece melhor, Madeline.
116
00:07:44,541 --> 00:07:47,583
Sou realista
e concordo que ele está comprometido.
117
00:07:48,750 --> 00:07:51,000
Mas é um grande homem.
118
00:07:51,000 --> 00:07:56,000
Tem uma doença incurável
que lhe afeta o discernimento.
119
00:07:56,000 --> 00:07:58,041
Isso tira-o do jogo.
120
00:08:00,125 --> 00:08:03,875
Estou perto, Arthur.
O meu projeto do algoritmo está tão perto.
121
00:08:03,875 --> 00:08:05,500
Sabes o que significa?
122
00:08:05,500 --> 00:08:10,875
Podemos desviar a empresa dos comprimidos,
do veneno, para a tecnologia.
123
00:08:10,875 --> 00:08:15,875
IA. Inteligência artificial,
imortalidade virtual.
124
00:08:15,875 --> 00:08:17,458
Leva isso à direção.
125
00:08:17,458 --> 00:08:22,875
Diz-lhes que, se for a presidente,
levarei a empresa para o futuro
126
00:08:22,875 --> 00:08:24,708
e tudo isto ficará para trás.
127
00:08:24,708 --> 00:08:27,375
Todo o legado mau
desaparecerá com o Roderick
128
00:08:27,375 --> 00:08:29,708
e renascemos como empresa tecnológica.
129
00:08:29,708 --> 00:08:31,916
Isso deve agradar-lhes.
130
00:08:31,916 --> 00:08:33,166
Imagino que sim.
131
00:08:34,958 --> 00:08:36,958
Isto não deve ser fácil para si.
132
00:08:41,250 --> 00:08:43,875
É a coisa mais difícil
que já tive de dizer.
133
00:09:21,791 --> 00:09:22,833
Fred...
134
00:09:25,500 --> 00:09:26,500
Freddie.
135
00:09:28,541 --> 00:09:29,958
Deves estar a sentir.
136
00:09:34,583 --> 00:09:39,291
Querido, tens de parar.
137
00:09:42,708 --> 00:09:44,083
Querido.
138
00:09:44,083 --> 00:09:49,708
Não. Por favor, não.
139
00:09:56,125 --> 00:09:57,708
Faz efeito tão depressa, não faz?
140
00:10:04,041 --> 00:10:07,000
A Tamerlane matou-se
com um atiçador da lareira.
141
00:10:07,000 --> 00:10:10,958
Juro por Deus, não sei...
Não sei o que isso significa.
142
00:10:10,958 --> 00:10:13,916
Como... Como se faz isso?
143
00:10:23,000 --> 00:10:25,500
Quis casar contigo
assim que nos conhecemos.
144
00:10:25,500 --> 00:10:27,833
Lembras-te? Na sessão fotográfica.
145
00:10:28,791 --> 00:10:31,666
Aproximaste-te de mim. Eu já fora abordado
146
00:10:31,666 --> 00:10:34,541
e galado por interesseiras e fãs,
147
00:10:34,541 --> 00:10:37,625
mas tu sorriste e foi tão real.
148
00:10:38,833 --> 00:10:40,708
Perguntei-te porque o fizeste
149
00:10:40,708 --> 00:10:44,041
e disseste que me viste
ali sozinho e pensaste:
150
00:10:44,041 --> 00:10:47,291
"Aquele tipo parece
precisar de uma amiga."
151
00:10:49,166 --> 00:10:50,125
E tinhas razão.
152
00:10:52,166 --> 00:10:53,166
Aquele sorriso.
153
00:10:54,291 --> 00:10:56,958
O sorriso roubou-me o coração.
154
00:11:00,666 --> 00:11:03,000
Sabes qual foi a manchete naquela manhã?
155
00:11:03,000 --> 00:11:05,333
Quando assumi a vaga na direção?
156
00:11:07,041 --> 00:11:11,166
Na secção financeira do The Times:
"De implacável a fracote."
157
00:11:12,125 --> 00:11:13,291
É assim que me vês?
158
00:11:14,333 --> 00:11:15,333
Fracote?
159
00:11:21,041 --> 00:11:22,041
Sim.
160
00:11:23,666 --> 00:11:24,791
Sim.
161
00:11:26,250 --> 00:11:29,958
Sim. Agora? Está bem.
162
00:11:31,750 --> 00:11:32,958
É uma emergência.
163
00:11:34,166 --> 00:11:37,041
O pai precisa de mim. Volto quando puder.
164
00:11:37,041 --> 00:11:38,250
Talvez falemos.
165
00:11:45,916 --> 00:11:47,750
Onde puseste a tua aliança?
166
00:11:49,250 --> 00:11:51,875
Não estava na tua mão.
Vi imagens da festa.
167
00:11:52,416 --> 00:11:55,791
Reavi algumas das tuas coisas.
A carteira e bens pessoais.
168
00:11:55,791 --> 00:11:57,333
A porra do telemóvel!
169
00:11:58,250 --> 00:12:00,791
Mas a aliança não. Onde a puseste, Morrie?
170
00:12:03,125 --> 00:12:04,125
Não te mexas.
171
00:12:07,458 --> 00:12:10,208
- Nada de desculpas!
- Estou a tratar disso.
172
00:12:10,333 --> 00:12:12,458
Não parece. O edifício ainda está em pé.
173
00:12:12,458 --> 00:12:14,875
Tive mais em que pensar. Os funerais...
174
00:12:14,875 --> 00:12:18,708
Já te disse,
liga aos rapazes de Jersey e trata disso.
175
00:12:18,708 --> 00:12:21,666
Sim. É só um edifício,
não percebo a importância.
176
00:12:21,666 --> 00:12:23,875
Tenho de poder contar contigo!
177
00:12:23,875 --> 00:12:26,666
É um local de crime com o nome da família.
178
00:12:26,666 --> 00:12:28,458
Tem o sangue do teu irmão.
179
00:12:28,458 --> 00:12:31,958
Se não puder contar contigo
para tratares disso,
180
00:12:31,958 --> 00:12:34,416
não posso contar contigo para coisinhas
181
00:12:34,416 --> 00:12:37,083
e muito menos para coisas importantes.
182
00:12:37,083 --> 00:12:39,500
E preciso de poder contar contigo.
183
00:12:41,041 --> 00:12:43,041
Tens o voto decisivo, sabes?
184
00:12:43,791 --> 00:12:44,958
Na direção?
185
00:12:48,500 --> 00:12:49,625
Ainda não te ligaram.
186
00:12:56,166 --> 00:12:57,833
É agora, Freddie.
187
00:12:59,583 --> 00:13:02,375
Morreram todos
e está tudo prestes a desabar.
188
00:13:04,000 --> 00:13:05,458
Preciso de contar contigo.
189
00:13:05,458 --> 00:13:07,625
E quando te ligarem, e vão ligar,
190
00:13:07,625 --> 00:13:10,083
não atendas. É a melhor mensagem.
191
00:13:11,083 --> 00:13:14,750
Se te encurralarem na rua,
diz-lhes: "Sou o Frederick Usher,
192
00:13:14,750 --> 00:13:18,041
o repositório das esperanças e sonhos
da porra de um império.
193
00:13:18,041 --> 00:13:20,333
Não quero ouvir tretas traiçoeiras."
194
00:13:21,750 --> 00:13:22,666
Podes fazer isso?
195
00:13:24,291 --> 00:13:25,250
Posso.
196
00:13:38,375 --> 00:13:41,041
Este é um processo muito desagradável.
197
00:13:41,041 --> 00:13:43,541
Pelos sintomas que descreve,
198
00:13:43,541 --> 00:13:47,083
o seu marido diria
que aumentar a dose a aliviaria.
199
00:13:48,291 --> 00:13:50,625
Não estou a falar com ele, mas consigo.
200
00:13:52,458 --> 00:13:56,625
Estou a tomar dois mil miligramas
de Ligodone por dia?
201
00:13:57,500 --> 00:13:59,875
A segunda dosagem mais elevada é...
202
00:13:59,875 --> 00:14:02,541
- Mil e trezentos.
- Mil e trezentos? Certo.
203
00:14:03,958 --> 00:14:06,416
Acontece isto e querem aumentar a dose.
204
00:14:06,416 --> 00:14:08,958
Sei que trabalha para a Fortunato,
205
00:14:08,958 --> 00:14:11,916
mas é meu médico, certo?
206
00:14:11,916 --> 00:14:13,125
Sim, claro.
207
00:14:16,708 --> 00:14:17,791
Tem filhos?
208
00:14:18,625 --> 00:14:19,833
- Sim.
- Enteados?
209
00:14:22,958 --> 00:14:24,375
Eles chamam-lhe drogado?
210
00:14:27,291 --> 00:14:28,708
Não.
211
00:14:30,416 --> 00:14:31,416
Os meus chamavam.
212
00:14:33,208 --> 00:14:34,333
Morreram todos.
213
00:14:35,416 --> 00:14:38,125
Vi três caixões a descer à terra.
214
00:14:38,875 --> 00:14:42,000
Seguem-se mais dois e é inevitável.
215
00:14:42,000 --> 00:14:46,750
Isso faz-me pensar
que a vida é curta, porra.
216
00:14:49,958 --> 00:14:52,041
E não paro de pensar
217
00:14:53,083 --> 00:14:57,708
que o Ligodone é mais similar à heroína
do que as outras drogas que consumi.
218
00:14:59,375 --> 00:15:03,875
O Ligodone é menos viciante
se for usado corretamente.
219
00:15:03,875 --> 00:15:06,125
Vá lá. Só cá estamos os dois.
220
00:15:06,125 --> 00:15:11,791
Diga-me, como me livro
desta droga segura e não viciante?
221
00:15:18,125 --> 00:15:20,166
Muito, muito devagar.
222
00:15:23,208 --> 00:15:24,500
Certo.
223
00:15:24,500 --> 00:15:29,750
Pois, sou o repositório das esperanças
e sonhos de um império
224
00:15:29,750 --> 00:15:33,208
e agrada-me que pense no futuro.
225
00:15:38,666 --> 00:15:41,000
Está a acontecer.
226
00:15:49,541 --> 00:15:50,458
Olá, fala o Fredso.
227
00:15:50,458 --> 00:15:54,583
Ouve, sei que combinámos para a semana,
228
00:15:54,583 --> 00:15:58,041
mas as coisas estão a avançar depressa
e são muito positivas para mim.
229
00:15:58,041 --> 00:16:00,333
Preciso mesmo do edifício demolido.
230
00:16:00,333 --> 00:16:04,125
Preciso que seja feito hoje. Esta noite.
231
00:16:04,125 --> 00:16:06,583
Quero lá saber da porra da licença!
232
00:16:06,708 --> 00:16:09,000
Arranje-me uma bola e uma grua.
233
00:16:09,666 --> 00:16:13,166
Porque eu pedi, porra!
Porque sou o ascendente Usher.
234
00:16:15,708 --> 00:16:17,000
Sim. Não...
235
00:16:17,916 --> 00:16:21,583
Os rapazes de Jersey ouvem o Roderick
e ouvem-me a mim.
236
00:16:22,166 --> 00:16:25,083
Sim, estarei lá.
Quero ver o edifício desabar.
237
00:16:25,833 --> 00:16:26,666
Está bem?
238
00:16:29,291 --> 00:16:32,041
Ele mudou logo de atitude, ouviste?
239
00:16:34,250 --> 00:16:35,666
É espantoso.
240
00:16:35,666 --> 00:16:39,541
Não me levaram a sério
durante toda a minha vida
241
00:16:39,541 --> 00:16:42,333
e, de repente, sou o novo CEO
242
00:16:43,750 --> 00:16:46,833
e todos são tão prestáveis.
243
00:16:47,833 --> 00:16:50,083
Quase todos.
244
00:16:51,250 --> 00:16:52,583
Tu, Morrie...
245
00:16:55,416 --> 00:16:58,083
Sabes algo que o meu pai sempre valorizou?
246
00:16:59,291 --> 00:17:01,333
Uma lição que nos ensinou a todos.
247
00:17:01,833 --> 00:17:03,666
Uma das primeiras lições.
248
00:17:03,666 --> 00:17:06,041
Não! Frederick!
249
00:17:06,041 --> 00:17:07,958
Se queres testar um elo...
250
00:17:09,458 --> 00:17:11,333
- Não!
- Não tens de o quebrar.
251
00:17:11,333 --> 00:17:12,500
Não!
252
00:17:12,500 --> 00:17:15,125
Basta fendê-lo um pouco.
253
00:17:16,125 --> 00:17:20,375
Ele colocou-me um patamar acima da Tammy,
254
00:17:20,375 --> 00:17:22,333
recostou-se e observou.
255
00:17:24,541 --> 00:17:28,333
Fendeu, mas não partiu.
Tornou-o mais forte.
256
00:17:31,250 --> 00:17:36,083
A segunda lição do meu pai
era ter a casa em ordem.
257
00:17:39,083 --> 00:17:40,583
Não é preciso ser tirano,
258
00:17:41,333 --> 00:17:44,333
mas, se não queres ser
consistentemente cruel,
259
00:17:44,333 --> 00:17:49,083
tens de ser brutal pelo menos uma vez
para estabelecer a autoridade.
260
00:17:57,500 --> 00:17:59,208
O teu maldito sorriso.
261
00:18:02,125 --> 00:18:05,291
Não quero ser consistentemente cruel.
Não sou assim.
262
00:18:09,250 --> 00:18:12,916
Não vou quebrar o nosso elo.
Tu já o fendeste.
263
00:18:14,083 --> 00:18:16,416
Por isso, tenho pôr a casa em ordem.
264
00:18:18,458 --> 00:18:21,458
Vou dar um golpe sólido,
suficientemente brutal.
265
00:18:23,125 --> 00:18:26,541
Então, vamos fazer isto uma vez.
266
00:18:27,833 --> 00:18:29,083
Será rápido.
267
00:18:30,875 --> 00:18:33,875
Em silêncio.
Depois, podemos começar a recuperar.
268
00:18:42,416 --> 00:18:43,416
Tenho de ir.
269
00:18:44,500 --> 00:18:46,625
Tenho outra casa para pôr em ordem.
270
00:18:48,291 --> 00:18:51,083
Vou procurar a tua aliança,
ainda pode lá estar.
271
00:18:51,083 --> 00:18:53,166
Se não estiver, dou-te uma nova.
272
00:18:53,166 --> 00:18:55,958
Mas, se a encontrar, trago-a para casa.
273
00:18:57,625 --> 00:18:59,666
E se a voltares a tirar,
274
00:19:01,291 --> 00:19:04,000
soldo-a à porra do teu dedo!
275
00:19:11,291 --> 00:19:12,416
Sim? Tudo pronto?
276
00:19:30,875 --> 00:19:32,958
Não me digas isso, Vinnie.
277
00:19:33,708 --> 00:19:35,958
Será demolido hoje às 20 horas.
278
00:19:35,958 --> 00:19:38,416
O edifício vai cair ou eu...
279
00:19:38,416 --> 00:19:40,250
Vou aí
280
00:19:40,250 --> 00:19:43,666
e arranco-te a porra dos dentes
com um alicate.
281
00:19:46,166 --> 00:19:48,458
Pai. Aonde vais?
282
00:19:49,125 --> 00:19:50,458
Tenho de ir trabalhar.
283
00:19:51,041 --> 00:19:52,583
Podemos falar antes?
284
00:19:52,583 --> 00:19:53,666
Claro, querida.
285
00:19:54,208 --> 00:19:56,625
Descobri um sítio. É fantástico.
286
00:19:56,625 --> 00:19:59,625
O melhor do país
para tratar queimaduras químicas.
287
00:19:59,625 --> 00:20:03,166
Enxertos de pele de alta qualidade e tudo.
288
00:20:03,791 --> 00:20:07,166
E falei com um dos médicos.
Podem interná-la lá.
289
00:20:07,166 --> 00:20:09,541
Por que raio farias isso?
290
00:20:09,541 --> 00:20:13,208
Peço desculpa.
Por que raio farias isso, querida?
291
00:20:14,041 --> 00:20:15,500
Ela melhoraria noutro sítio.
292
00:20:16,583 --> 00:20:18,250
Lenore, falámos disto.
293
00:20:20,125 --> 00:20:21,125
Onde estão eles?
294
00:20:21,875 --> 00:20:22,791
Quem?
295
00:20:22,791 --> 00:20:26,458
Os especialistas. Os médicos.
Todos os que prometeste.
296
00:20:26,458 --> 00:20:29,291
Vêm cá muitas vezes
quando estás na escola.
297
00:20:29,291 --> 00:20:31,416
- Mas ela está bem.
- Não acredito em ti.
298
00:20:31,416 --> 00:20:34,416
E tu... Tu não estás bem, pai.
299
00:20:34,416 --> 00:20:36,291
Cheiras a merda, tens mau ar
300
00:20:36,291 --> 00:20:37,875
- e estás estranho.
- Cuidadinho.
301
00:20:38,416 --> 00:20:39,833
Sabes com quem estás a falar?
302
00:20:39,833 --> 00:20:42,958
A mãe não está bem. Tu também não.
Nada disto está bem!
303
00:20:42,958 --> 00:20:45,750
Descobri um sítio que pode cuidar dela.
304
00:20:45,750 --> 00:20:49,958
- Podemos levá-la lá amanhã.
- Não posso fazer isto. Tens de parar.
305
00:20:49,958 --> 00:20:52,750
- Para, por favor. Para!
- Basta telefonares.
306
00:20:52,750 --> 00:20:54,083
Para de falar, porra!
307
00:20:54,083 --> 00:20:57,291
Se alguém me falasse assim,
haveria repercussões!
308
00:20:57,291 --> 00:21:00,625
Não podes fazer o que queres
só porque és minha filha!
309
00:21:04,583 --> 00:21:06,250
Quero falar com o especialista.
310
00:21:10,750 --> 00:21:12,375
A tua mãe está a descansar
311
00:21:12,375 --> 00:21:14,958
e vais deixá-la em paz
enquanto eu estiver fora.
312
00:21:14,958 --> 00:21:17,000
Lido contigo quando voltar.
313
00:21:33,000 --> 00:21:35,291
Mãe? Ouves-me aí?
314
00:21:50,083 --> 00:21:54,833
Ouça, aqueles barulhos
começam a incomodar-me.
315
00:21:56,000 --> 00:21:58,208
- Diz que é a Madeline.
- E é.
316
00:21:59,083 --> 00:22:01,041
Devíamos ir lá verificar se ela...
317
00:22:01,708 --> 00:22:05,166
- Deixe-me adivinhar. É a Lenore.
- Certo.
318
00:22:05,166 --> 00:22:07,833
Não sei qual é a sua jogada esta noite,
319
00:22:07,833 --> 00:22:11,083
- mas estou farto disto.
- Estamos quase lá, Auggie.
320
00:22:14,625 --> 00:22:17,000
Sabe que mais? Não.
321
00:22:17,000 --> 00:22:19,833
Por favor. Sente-se.
322
00:22:19,833 --> 00:22:23,833
Questiono-me porque está a arrastar isto,
323
00:22:23,833 --> 00:22:26,666
porquê o jogo do gato e do rato,
e sei a resposta.
324
00:22:26,666 --> 00:22:29,625
Porque está a ganhar algo com isto.
325
00:22:29,625 --> 00:22:30,750
Não é nada disso.
326
00:22:30,750 --> 00:22:33,708
Se está a ganhar algo com isto,
seja o que for,
327
00:22:34,291 --> 00:22:36,291
- não tenho de lho dar.
- Por favor.
328
00:22:36,291 --> 00:22:40,458
Boa noite, Roderick.
E boa sorte com a demência.
329
00:22:43,125 --> 00:22:45,041
Poderá apanhar-me por homicídio.
330
00:22:47,208 --> 00:22:49,250
Estamos aqui para isso.
331
00:22:49,250 --> 00:22:51,333
Poderá apanhar-me mesmo.
332
00:22:54,708 --> 00:22:57,416
Por mais que um, na verdade.
333
00:23:03,875 --> 00:23:07,916
E eis que eu paro
e volto lentamente à cadeira,
334
00:23:07,916 --> 00:23:10,708
sento-me e volto a gravar.
335
00:23:12,083 --> 00:23:15,041
É o que faço agora, certo? No seu guião.
336
00:23:15,041 --> 00:23:18,041
Seria bom.
337
00:23:18,833 --> 00:23:21,333
Mas a questão é essa, não é?
338
00:23:22,666 --> 00:23:25,916
Já passámos por isto,
nós os dois, aqui mesmo.
339
00:23:25,916 --> 00:23:26,875
Na verdade...
340
00:23:37,958 --> 00:23:39,333
Também vê aquilo?
341
00:23:40,583 --> 00:23:41,916
Está a tentar assustar-me.
342
00:23:43,625 --> 00:23:44,625
Não.
343
00:23:47,083 --> 00:23:48,083
Não.
344
00:23:50,750 --> 00:23:53,291
É o Freddie, creio eu.
345
00:23:54,500 --> 00:23:58,083
Andam a pressionar-me
para eu contar bem as histórias deles.
346
00:24:00,708 --> 00:24:03,875
O que é... É fantástico.
347
00:24:05,583 --> 00:24:08,500
O meu inferno pessoal
está a ser microgerido.
348
00:24:09,250 --> 00:24:14,791
O que acontece agora é que começa a falar.
349
00:24:14,791 --> 00:24:19,083
De repente, deteto vestígios do Freddie,
350
00:24:19,083 --> 00:24:21,791
mas tento ignorar porque não o vê
351
00:24:21,791 --> 00:24:26,125
e, depois, ele provoca um grande golpe
352
00:24:26,125 --> 00:24:30,125
enquanto o Auggie
olha para mim como se eu estivesse louco.
353
00:24:30,125 --> 00:24:31,750
Não estou louco.
354
00:24:31,750 --> 00:24:34,875
Apesar de a CADASIL não ser fácil,
não é nada disto.
355
00:24:38,583 --> 00:24:41,916
Está a assistir de perto
ao meu Juízo Final, velho amigo.
356
00:24:45,125 --> 00:24:48,458
A qualquer instante, o Freddie aparecerá
357
00:24:50,250 --> 00:24:52,416
atrás da cadeira e mostrará a cicatriz...
358
00:24:52,416 --> 00:24:53,666
Querido!
359
00:24:55,708 --> 00:24:56,708
Olá.
360
00:24:57,416 --> 00:24:58,250
Papá.
361
00:25:00,958 --> 00:25:01,958
Papá.
362
00:25:17,791 --> 00:25:22,166
Tínhamos de vir para o grande dia,
para o Freddie ver o papá ser um herói.
363
00:25:42,791 --> 00:25:43,708
Mamã.
364
00:25:43,708 --> 00:25:45,916
Pensei que iam ficar em casa.
365
00:25:45,916 --> 00:25:49,125
Eu sei, mas estes dois
acharam que o papá precisava de apoio.
366
00:25:49,125 --> 00:25:51,541
- Não foi, Freddie?
- Devias ter ficado em casa.
367
00:25:51,541 --> 00:25:54,541
- Olá! Vieram.
- Não perderíamos isto.
368
00:25:55,291 --> 00:25:56,958
Lembra-te,
369
00:25:56,958 --> 00:25:59,500
se tiveres medo
ou te sentires só, estamos aqui.
370
00:25:59,500 --> 00:26:01,625
Do outro lado da parede. Contigo.
371
00:26:01,625 --> 00:26:04,791
Porque não se sentam comigo?
Deixemo-lo ir.
372
00:26:10,583 --> 00:26:12,166
- Pronto?
- Sim.
373
00:26:17,583 --> 00:26:20,375
- Consegues fazer isto?
- Sim, consigo.
374
00:26:24,291 --> 00:26:27,416
Depoimento iniciado às 13h32.
375
00:26:27,416 --> 00:26:32,666
Hoje é quinta-feira,
20 de dezembro de 1979.
376
00:26:33,791 --> 00:26:38,375
Sr. Usher, por favor,
veja as provas dois e três.
377
00:26:38,375 --> 00:26:40,041
Reconhece esse documento?
378
00:26:40,041 --> 00:26:41,125
Objeção.
379
00:26:41,916 --> 00:26:42,750
Avance.
380
00:26:42,750 --> 00:26:45,458
Vai fazer aquilo o dia todo,
para ficar registado.
381
00:26:45,458 --> 00:26:46,625
É-nos indiferente.
382
00:26:47,166 --> 00:26:51,333
É um formulário de consentimento. Um FC.
383
00:26:51,916 --> 00:26:53,666
E trata deles habitualmente?
384
00:26:53,666 --> 00:26:55,708
Sim. Desde a minha promoção.
385
00:26:55,708 --> 00:26:57,666
Para que serve o formulário?
386
00:26:57,666 --> 00:26:58,750
Objeção.
387
00:27:01,375 --> 00:27:04,875
É um acordo entre o paciente,
o prestador e a empresa
388
00:27:04,875 --> 00:27:08,625
que lista os riscos e efeitos secundários
associados ao tratamento proposto.
389
00:27:08,625 --> 00:27:11,000
Há algo de invulgar nesse documento?
390
00:27:11,000 --> 00:27:11,958
Objeção.
391
00:27:14,125 --> 00:27:16,333
Não especialmente.
392
00:27:17,208 --> 00:27:20,208
Só o facto de estar aqui. É confidencial.
393
00:27:20,208 --> 00:27:21,833
Pertence à empresa.
394
00:27:21,833 --> 00:27:26,291
- Nada de invulgar?
- Não, é um formulário padrão.
395
00:27:27,458 --> 00:27:29,458
Infelizmente, nenhum familiar
396
00:27:29,458 --> 00:27:32,125
pôde assinar com o paciente,
devido à idade,
397
00:27:32,125 --> 00:27:35,708
mas como pode ver,
um representante da empresa testemunhou.
398
00:27:35,708 --> 00:27:37,583
Já assinou um destes?
399
00:27:37,583 --> 00:27:38,541
Sim, assinei.
400
00:27:38,541 --> 00:27:41,583
E esta é a sua assinatura?
401
00:27:43,583 --> 00:27:44,416
Sim, é.
402
00:27:48,333 --> 00:27:49,541
E esta?
403
00:27:50,583 --> 00:27:52,333
Sim. Também é minha.
404
00:27:53,125 --> 00:27:57,208
Para esclarecer,
está a dizer-nos que sabia
405
00:27:57,208 --> 00:28:00,750
e assinou este formulário neste dia?
406
00:28:03,833 --> 00:28:05,041
- Sim.
- Objeção.
407
00:28:05,041 --> 00:28:06,666
A testemunha é sua, Pam.
408
00:28:06,666 --> 00:28:07,875
Sr. Usher...
409
00:28:12,666 --> 00:28:17,375
Sr. Usher, o Rufus Griswold
alguma vez o pressionou
410
00:28:17,375 --> 00:28:20,083
para assinar ou falsificar documentos?
411
00:28:21,333 --> 00:28:22,166
Não.
412
00:28:23,000 --> 00:28:25,541
Ele falou consigo
sobre o depoimento de hoje?
413
00:28:25,541 --> 00:28:26,500
Nada disso.
414
00:28:26,500 --> 00:28:29,416
Alguém da Fortunato
falou consigo sobre isto?
415
00:28:29,416 --> 00:28:30,958
Não. Nada disso.
416
00:28:33,416 --> 00:28:37,708
Sr. Usher, relembro-lhe
que está sob juramento.
417
00:28:37,708 --> 00:28:41,083
Acedeu a comparecer como testemunha.
418
00:28:41,083 --> 00:28:43,000
Sim. Bem...
419
00:28:46,708 --> 00:28:48,916
O vosso homem não nos deixava em paz.
420
00:28:49,958 --> 00:28:54,083
Foi várias vezes
a minha casa pressionar-me.
421
00:28:54,791 --> 00:28:56,833
Por isso, acedi a comparecer.
422
00:28:57,750 --> 00:29:00,375
Podem chamar-me testemunha,
representante da empresa
423
00:29:00,375 --> 00:29:03,583
ou o que quiserem.
Esperava que, ao comparecer
424
00:29:03,583 --> 00:29:07,916
e confirmar o que disse
ao Dr. Dupin em privado,
425
00:29:07,916 --> 00:29:12,333
ele fizesse a gentileza
de deixar a minha família em paz.
426
00:29:13,541 --> 00:29:15,875
Sinceramente, não quis usar a palavra,
427
00:29:15,875 --> 00:29:19,083
o tratamento da minha família
em nome de uma vingança
428
00:29:19,083 --> 00:29:23,333
do Sr. Dupin contra o Rufus Griswold
foi quase assédio.
429
00:29:24,208 --> 00:29:25,791
Foi isso que vim cá dizer.
430
00:29:30,625 --> 00:29:31,625
Auggie.
431
00:29:32,250 --> 00:29:33,083
O que...
432
00:29:33,958 --> 00:29:34,958
Esperem...
433
00:29:36,083 --> 00:29:38,000
- O que se passa?
- Não digas nada.
434
00:29:38,000 --> 00:29:40,166
- O que estão a fazer?
- Não digas nada.
435
00:29:40,166 --> 00:29:42,833
- O seu marido está preso por perjúrio.
- Perjúrio?
436
00:29:42,833 --> 00:29:44,291
Disse para ficares em casa.
437
00:29:44,958 --> 00:29:45,791
Roderick!
438
00:29:45,791 --> 00:29:48,500
Não digas nada. Nem mais uma palavra.
439
00:29:48,500 --> 00:29:50,541
Não aqui. Encontramo-nos em casa.
440
00:29:54,625 --> 00:29:56,666
Olá. Madeline Usher.
441
00:29:57,666 --> 00:29:59,666
Tem um minuto? Podemos falar?
442
00:30:00,333 --> 00:30:02,875
Que raio? Sabias que isto ia acontecer?
443
00:30:02,875 --> 00:30:04,083
Claro.
444
00:30:04,083 --> 00:30:06,750
- O meu marido está preso.
- Sai antes do jantar.
445
00:30:06,750 --> 00:30:09,291
Achas que a Fortunato o deixará lá?
446
00:30:09,291 --> 00:30:13,250
Agora é o funcionário
mais importante da empresa.
447
00:30:13,250 --> 00:30:15,333
Sairá num piscar de olhos.
448
00:30:15,333 --> 00:30:16,541
Acusado de perjúrio.
449
00:30:16,541 --> 00:30:19,875
Não vale de nada.
Ele nunca assinou um depoimento.
450
00:30:20,666 --> 00:30:22,791
É a palavra do Dupin contra a nossa.
451
00:30:22,791 --> 00:30:25,166
Que raio se passa contigo?
452
00:30:26,458 --> 00:30:29,458
O Roderick ia fazer o correto.
Ia ser um herói.
453
00:30:29,458 --> 00:30:31,333
Foi o que disse aos meus filhos.
454
00:30:31,333 --> 00:30:33,666
Ele fez o correto, simplória de merda.
455
00:30:34,958 --> 00:30:37,250
O procurador foi humilhado,
mas não é idiota.
456
00:30:37,250 --> 00:30:40,000
Perante a máquina jurídica da Fortunato,
457
00:30:40,000 --> 00:30:41,875
sem uma única testemunha,
458
00:30:41,875 --> 00:30:44,375
o caso dele limita-se
a uns documentos roubados.
459
00:30:44,375 --> 00:30:45,541
Ele vai recuar.
460
00:30:46,125 --> 00:30:47,791
E não tem provas do perjúrio.
461
00:30:48,625 --> 00:30:52,458
Neste momento, há um nome
462
00:30:52,458 --> 00:30:58,000
na mente de todos os membros da direção,
investidores e executivos da Fortunato.
463
00:31:00,125 --> 00:31:01,125
Roderick Usher.
464
00:31:02,083 --> 00:31:03,541
É a porra de um herói.
465
00:31:04,416 --> 00:31:06,541
Vão nadar em dinheiro,
466
00:31:06,541 --> 00:31:09,416
promoções e proteções amanhã.
467
00:31:09,416 --> 00:31:11,416
Estarão numa casa nova no Natal.
468
00:31:11,416 --> 00:31:14,958
Estariam no desemprego amanhã
se fizéssemos o que querias
469
00:31:14,958 --> 00:31:18,166
e a Fortunato
enterrar-vos-ia em processos.
470
00:31:20,958 --> 00:31:21,958
Céus!
471
00:31:24,166 --> 00:31:25,416
Achei que era a fingir.
472
00:31:27,166 --> 00:31:30,541
Achei que fingias ser dona de casa
473
00:31:30,541 --> 00:31:33,916
para teres um teto.
474
00:31:33,916 --> 00:31:37,083
Bastava abrires as pernas
ou chupares-lhe a pila.
475
00:31:37,083 --> 00:31:39,291
Nunca terias de trabalhar.
476
00:31:39,291 --> 00:31:42,166
Pensei: "Ainda bem para ela,
tem uma saída." Mas...
477
00:31:44,166 --> 00:31:45,791
És mesmo assim.
478
00:31:47,083 --> 00:31:48,083
Não és?
479
00:31:52,291 --> 00:31:54,708
Pensava que só existias nos filmes.
480
00:32:02,625 --> 00:32:04,000
És tão...
481
00:32:06,625 --> 00:32:08,583
... baixa, Madeline.
482
00:32:13,875 --> 00:32:15,166
A bebé está a chorar.
483
00:33:27,083 --> 00:33:28,750
Sei que estás aqui.
484
00:33:52,750 --> 00:33:53,833
Senta-te.
485
00:33:59,041 --> 00:34:00,458
Não são para nós.
486
00:34:00,458 --> 00:34:03,416
São para eles,
mas acho que não se importam.
487
00:34:04,416 --> 00:34:05,375
Por favor.
488
00:34:06,291 --> 00:34:07,416
Queres uma bebida?
489
00:34:09,166 --> 00:34:10,208
Não, obrigada.
490
00:34:13,416 --> 00:34:16,666
Ele tem vindo muito cá
nas últimas semanas.
491
00:34:17,375 --> 00:34:18,875
E nem deve saber porquê.
492
00:34:20,083 --> 00:34:21,708
Devias ver a cave.
493
00:34:21,708 --> 00:34:24,833
Tem caixas cheias de coisas lá.
494
00:34:24,833 --> 00:34:25,916
Todos os dias mais.
495
00:34:27,333 --> 00:34:32,833
Senta-se aqui, bebe e, por vezes, chora.
496
00:34:34,166 --> 00:34:35,166
É triste de ver.
497
00:34:35,791 --> 00:34:37,958
Um homem assim reduzido a um clichê.
498
00:34:39,375 --> 00:34:40,833
És mesmo tu.
499
00:34:43,375 --> 00:34:46,000
É espantoso o quanto eu o tinha negado.
500
00:34:47,625 --> 00:34:48,875
Mas és tu.
501
00:34:50,791 --> 00:34:52,833
E eu sabia que estarias aqui.
502
00:34:52,833 --> 00:34:56,416
Eu deixei a morada.
Não te congratules por isso.
503
00:35:00,875 --> 00:35:03,750
Vá. Diz o que tens a dizer.
504
00:35:03,750 --> 00:35:05,750
Quero pedir-te que pares.
505
00:35:06,708 --> 00:35:10,041
Vá lá. Pedir-me? Nem parece teu.
506
00:35:10,041 --> 00:35:12,458
Acho que te esqueceste do que sou.
507
00:35:12,458 --> 00:35:14,458
Está bem. Quero renegociar.
508
00:35:14,458 --> 00:35:15,750
- Não podes.
- Porque não?
509
00:35:15,750 --> 00:35:17,916
- É tarde demais.
- Para ele ou para mim?
510
00:35:17,916 --> 00:35:18,875
Madeline...
511
00:35:18,875 --> 00:35:21,291
Metemo-nos nisto a falar e podemos sair.
512
00:35:21,291 --> 00:35:23,083
Culpas o Roderick ou a retórica?
513
00:35:23,083 --> 00:35:25,958
Quero novos termos e irei tê-los.
514
00:35:25,958 --> 00:35:28,041
Ou esqueceste-te do que sou?
515
00:35:28,041 --> 00:35:32,125
Aí está ela. A minha Cleópatra.
516
00:35:32,125 --> 00:35:33,625
Tudo tem um preço.
517
00:35:34,166 --> 00:35:36,666
Todas as negociações
são um ponto de entrada.
518
00:35:36,666 --> 00:35:40,916
Todos os acordos são
uma expressão da vontade. Vontade mútua.
519
00:35:40,916 --> 00:35:42,583
Podemos resolver isto.
520
00:35:44,375 --> 00:35:45,291
Entre mulheres.
521
00:35:45,291 --> 00:35:46,541
Não sou uma mulher.
522
00:35:46,541 --> 00:35:50,666
Sabes do que sou capaz. Sabes o que fiz.
523
00:35:50,666 --> 00:35:52,083
Sabes quem sou.
524
00:35:52,083 --> 00:35:55,958
És uma coleção
de máscaras impecáveis e elaboradas
525
00:35:55,958 --> 00:35:57,916
a orbitar um coração definhado.
526
00:36:06,166 --> 00:36:08,458
Fui cruel. Peço desculpa.
527
00:36:10,666 --> 00:36:13,625
Há certas coisas
que não devíamos ter de enfrentar.
528
00:36:13,625 --> 00:36:15,916
Terás tempo para refletir depois.
529
00:36:16,708 --> 00:36:19,625
Sim. Sei quem és.
530
00:36:20,875 --> 00:36:21,750
E quem foste.
531
00:36:22,583 --> 00:36:24,166
E quem podias ter sido.
532
00:36:25,041 --> 00:36:29,083
Vejo as três. Lado a lado.
533
00:36:30,000 --> 00:36:33,291
E, juntas, partem-me o coração.
534
00:36:34,958 --> 00:36:36,666
Por favor, senta-te.
535
00:36:49,541 --> 00:36:50,666
Peço desculpa.
536
00:36:53,333 --> 00:36:54,500
São águas passadas.
537
00:36:55,916 --> 00:36:59,791
Estava a dizer que sei quem és, Madeline.
538
00:36:59,791 --> 00:37:01,583
És uma das minhas preferidas.
539
00:37:02,500 --> 00:37:05,791
E percebo.
Encontras um adversário, mata-lo.
540
00:37:06,333 --> 00:37:09,708
Encontras um obstáculo,
saltas por cima ou derruba-lo.
541
00:37:10,458 --> 00:37:13,375
Encontras uma porta trancada, arromba-la.
542
00:37:16,375 --> 00:37:18,916
Mãe? Mãe!
543
00:37:25,375 --> 00:37:26,333
É uma loucura.
544
00:37:28,125 --> 00:37:30,708
- Absurdo. Não quero ouvir mais.
- Absurdo?
545
00:37:30,708 --> 00:37:32,250
Estou a falar de ficar limpa.
546
00:37:32,250 --> 00:37:35,166
Não sejas parva. Sabes que imagem daria?
547
00:37:35,916 --> 00:37:39,041
A minha mulher a largar o meu fármaco?
Um pesadelo de RP.
548
00:37:39,041 --> 00:37:40,333
Só quero largá-lo.
549
00:37:45,500 --> 00:37:46,916
Não terás problemas.
550
00:37:48,833 --> 00:37:49,791
Não vicia.
551
00:37:52,041 --> 00:37:53,041
Está bem.
552
00:37:53,666 --> 00:37:54,583
Não vicia.
553
00:37:55,166 --> 00:37:57,125
Mas se tentares largá-lo,
554
00:37:57,875 --> 00:38:01,291
terás mudanças de humor,
de sono e físicas,
555
00:38:01,291 --> 00:38:06,666
sintomas de gripe, náuseas, vómitos,
diarreia, dores de barriga, pouco apetite,
556
00:38:06,666 --> 00:38:10,791
pupilas dilatadas, visão turva, tremores,
557
00:38:10,791 --> 00:38:13,750
arrepios, taquicardia, tensão alta
558
00:38:13,750 --> 00:38:18,291
e sentir-te-ás tão cansada
que não conseguirás dormir.
559
00:38:18,291 --> 00:38:21,875
Tão exausta que não conseguirás relaxar.
560
00:38:21,875 --> 00:38:26,333
Inundada de sentimentos
de desespero e terror.
561
00:38:26,333 --> 00:38:29,500
Basicamente, serás como um peixe
562
00:38:29,500 --> 00:38:32,666
a ser tirado da água. Mas o peixe morrerá.
563
00:38:32,666 --> 00:38:33,583
Pensei...
564
00:38:33,583 --> 00:38:36,541
Há quem beneficie
com desintoxicações rápidas,
565
00:38:36,541 --> 00:38:40,208
como clonidina, naltrexona
ou privação rápida sob anestesia geral,
566
00:38:40,208 --> 00:38:42,416
mas não com a tua dosagem.
567
00:38:42,416 --> 00:38:45,416
Com essa dosagem, tem de ser devagar.
568
00:38:45,416 --> 00:38:47,375
Uma redução de 10 % por mês.
569
00:38:47,375 --> 00:38:51,750
Deves estar impecável
daqui a três anos agonizantes.
570
00:38:51,750 --> 00:38:53,916
Que porra fizeste?
571
00:38:53,916 --> 00:38:56,041
Deixa-te disso ou percebi-te mal?
572
00:38:56,041 --> 00:38:59,166
Não chupaste umas pilas por droga
antes de nos conhecermos?
573
00:38:59,166 --> 00:39:00,958
Ou estou a confundir-te?
574
00:39:01,625 --> 00:39:03,250
És um monstro, sabias?
575
00:39:06,041 --> 00:39:07,166
Casei com um monstro.
576
00:39:13,541 --> 00:39:14,583
Não, querida.
577
00:39:17,375 --> 00:39:18,791
Sou o Victor Frankenstein.
578
00:39:20,791 --> 00:39:21,833
O monstro és tu.
579
00:39:23,166 --> 00:39:26,958
És a minha criação perfeita.
580
00:39:26,958 --> 00:39:32,458
O que restava de ti após o acidente
era um cadáver numa mesa de autópsias.
581
00:39:32,458 --> 00:39:36,916
O Ligodone foi o relâmpago.
Ativei o sistema, sentaste-te e olha...
582
00:39:38,750 --> 00:39:39,708
Está viva.
583
00:39:39,708 --> 00:39:40,791
Pensei...
584
00:39:42,791 --> 00:39:44,375
Pensei que me amavas.
585
00:39:44,375 --> 00:39:48,250
Eu... Tu és um milagre.
586
00:39:50,833 --> 00:39:55,500
O teu corpo... suga-o.
587
00:39:55,500 --> 00:40:00,000
Nunca vi nada assim.
O meu fármaco é água e tu és uma flor.
588
00:40:00,000 --> 00:40:05,958
És a coisa mais perfeita e bela que já vi.
589
00:40:07,166 --> 00:40:10,875
Grande parte de ti é Ligodone.
590
00:40:13,958 --> 00:40:15,541
Como podia não casar contigo?
591
00:40:22,166 --> 00:40:23,208
Três anos?
592
00:40:25,666 --> 00:40:26,666
Está bem.
593
00:40:27,541 --> 00:40:28,625
Aguento três anos.
594
00:40:30,125 --> 00:40:34,500
Sim, já tive uma vida dura.
595
00:40:36,000 --> 00:40:40,041
Cometi erros, mas achei
que era isso que te atraía em mim.
596
00:40:40,833 --> 00:40:44,208
Porque essa merda
tornou-me forte para caraças.
597
00:40:46,250 --> 00:40:52,625
Por isso, prefiro três anos infernais
a uma vida contigo.
598
00:40:54,416 --> 00:40:55,416
Nas calmas.
599
00:40:58,583 --> 00:41:01,000
Devias saber que temos algo em comum.
600
00:41:01,750 --> 00:41:04,333
Eu, tu e o teu irmão partilhamos algo.
601
00:41:05,250 --> 00:41:07,625
Reconheci-o no instante em que vos vi.
602
00:41:09,000 --> 00:41:09,916
Sofrimento.
603
00:41:10,833 --> 00:41:13,416
Podes acusar-me de causar sofrimento.
604
00:41:13,416 --> 00:41:14,916
Podia dizer o mesmo de ti.
605
00:41:15,958 --> 00:41:18,166
Mas considero-me mais uma testemunha.
606
00:41:20,166 --> 00:41:21,458
Estás a sofrer.
607
00:41:22,166 --> 00:41:26,291
Estás exausta. Insegura. Assustada.
608
00:41:27,041 --> 00:41:31,125
Pela primeira vez em anos,
não te posso tirar esse sofrimento.
609
00:41:32,083 --> 00:41:33,916
Mas posso dar-te algo para isso.
610
00:41:35,000 --> 00:41:36,125
E não é uma droga.
611
00:41:38,416 --> 00:41:41,500
Há anos, ofereci-te certeza.
612
00:41:43,125 --> 00:41:45,375
Hoje, clareza.
613
00:41:46,583 --> 00:41:47,791
Sem contrapartidas.
614
00:41:50,125 --> 00:41:51,458
Duvido.
615
00:41:51,458 --> 00:41:53,541
Sabes o que o teu irmão teria sido?
616
00:41:55,291 --> 00:41:56,458
Um poeta.
617
00:41:57,750 --> 00:42:01,833
Era o talento dele. Um poeta pobre, claro.
618
00:42:01,833 --> 00:42:04,333
Mas há outro tipo de poetas?
619
00:42:05,250 --> 00:42:07,000
Eu e ele também partilhamos isso.
620
00:42:07,791 --> 00:42:09,375
Ambos percebemos que...
621
00:42:10,541 --> 00:42:15,125
... a linguagem
na sua expressão suprema é musical.
622
00:42:18,791 --> 00:42:19,833
Por isso...
623
00:42:22,250 --> 00:42:24,375
Alguma clareza para ti.
624
00:42:25,875 --> 00:42:30,416
Afinal, um poema é um espaço seguro
para uma verdade difícil.
625
00:42:31,375 --> 00:42:32,458
Eis um.
626
00:42:33,666 --> 00:42:37,708
Ocorreu-me quando os adoráveis humanos
começaram a construir cidades.
627
00:42:39,083 --> 00:42:41,250
Chamo-lhe "A Cidade no Mar".
628
00:42:43,875 --> 00:42:48,041
Olhai! A morte edificou um trono
629
00:42:48,916 --> 00:42:53,666
Numa estranha cidade ao abandono
630
00:42:53,666 --> 00:42:55,625
Embrenhada no oeste distante
631
00:42:55,625 --> 00:42:58,666
Onde o bem e o mal
O pior e o melhor
632
00:42:58,666 --> 00:43:01,041
Sucumbiram ao descanso eterno
633
00:43:02,416 --> 00:43:04,875
Sem raios do divino céu a iluminar
634
00:43:04,875 --> 00:43:08,541
A longa penumbra da cidade
635
00:43:10,166 --> 00:43:13,833
Mas a luz vinda do sinistro mar
636
00:43:13,833 --> 00:43:16,750
Incide nos torreões silenciosamente
637
00:43:17,500 --> 00:43:21,041
Nas cúpulas, pináculos e salões reais
638
00:43:21,041 --> 00:43:23,916
Nos templos e muralhas majestosas
639
00:43:24,583 --> 00:43:27,958
E sombrias pérgulas há muito esquecidas
640
00:43:27,958 --> 00:43:31,333
De marfim esculpido e flores de pedra
641
00:43:32,166 --> 00:43:37,166
Sob o céu resignadamente
As águas melancólicas repousam
642
00:43:39,875 --> 00:43:43,208
Mas eis que há agitação no ar!
643
00:43:45,291 --> 00:43:48,916
A onda, há movimento!
644
00:43:50,250 --> 00:43:53,500
As ondas agora rubras a brilhar
645
00:43:53,500 --> 00:43:57,125
As horas esvaem-se a cada momento
646
00:43:58,083 --> 00:44:01,708
E quando, sem gemidos terrenos
647
00:44:02,541 --> 00:44:07,625
Bem no fundo a cidade finalmente assentar
648
00:44:08,416 --> 00:44:11,958
O inferno ascendente de mil tronos
649
00:44:12,708 --> 00:44:15,458
Terá de a reverenciar
650
00:44:21,250 --> 00:44:24,083
Achei que ias oferecer clareza.
651
00:44:26,708 --> 00:44:29,958
Assimila por um momento. Irás perceber.
652
00:44:44,708 --> 00:44:45,708
Freddie. Olá.
653
00:44:45,708 --> 00:44:48,791
Temos alguns explosivos lá dentro
para facilitar,
654
00:44:48,791 --> 00:44:52,250
mas, se formos apanhados,
digo-lhes que insististe.
655
00:44:52,250 --> 00:44:54,916
Não é espantoso o que conseguem fazer
656
00:44:54,916 --> 00:44:57,625
- quando começam a fazer alguma coisa?
- Sim.
657
00:44:58,166 --> 00:45:01,000
Vai cair, mas será lento e difícil.
658
00:45:01,000 --> 00:45:02,958
- Vai cair?
- Sim.
659
00:45:02,958 --> 00:45:04,208
Estão prontos?
660
00:45:04,208 --> 00:45:05,833
Sim, prontos para começar.
661
00:45:05,833 --> 00:45:07,208
Dá-me o teu rádio.
662
00:45:07,208 --> 00:45:09,791
Preciso de fazer algo lá,
dá-me cinco minutos.
663
00:45:09,791 --> 00:45:10,875
Vá lá, meu.
664
00:45:10,875 --> 00:45:13,333
Viemos à pressa. Não nos faças esperar.
665
00:45:13,333 --> 00:45:15,375
Preciso de cinco minutos.
666
00:45:15,375 --> 00:45:18,958
Depois faço-te sinal
e fazes o que tens de fazer.
667
00:45:18,958 --> 00:45:21,541
Está bem? Porra! Tem alguma paciência.
668
00:45:33,708 --> 00:45:35,208
Que piada do caraças.
669
00:45:38,500 --> 00:45:39,958
Devias ter morrido aqui.
670
00:45:41,375 --> 00:45:43,500
Teria feito de ti uma mulher honesta.
671
00:45:49,500 --> 00:45:52,041
Prospero, meu irmão,
672
00:45:53,416 --> 00:45:54,958
digo-te uma última coisa.
673
00:45:56,166 --> 00:45:57,916
Descansa em mijo, cabrão!
674
00:46:11,333 --> 00:46:12,750
Que merda é esta?
675
00:46:36,375 --> 00:46:38,833
Querido. Isto é embaraçoso.
676
00:46:39,958 --> 00:46:42,208
Pelo menos, aperta as calças.
677
00:46:42,208 --> 00:46:46,875
Caso contrário...
Já é humilhante o suficiente, não?
678
00:46:48,833 --> 00:46:50,916
Não? Vais deixá-lo de fora?
679
00:46:52,458 --> 00:46:53,750
Tu é que mandas, certo?
680
00:46:54,833 --> 00:46:56,791
É a beladona paralisante.
681
00:46:58,666 --> 00:47:00,833
Entusiasmaste-te um bocadinho.
682
00:47:00,833 --> 00:47:02,083
Na verdade,
683
00:47:02,083 --> 00:47:04,750
eu tento não intervir
tão diretamente, mas...
684
00:47:06,208 --> 00:47:07,791
... o alicate fez-me pensar.
685
00:47:08,416 --> 00:47:09,333
Que se foda!
686
00:47:17,833 --> 00:47:18,833
Sim? Tudo pronto?
687
00:47:19,666 --> 00:47:20,791
Mais.
688
00:47:25,250 --> 00:47:26,333
Mais.
689
00:47:27,791 --> 00:47:28,916
Mais.
690
00:47:35,916 --> 00:47:38,000
Não me digas isso, Vinnie.
691
00:47:38,708 --> 00:47:40,958
Será demolido hoje às 20 horas.
692
00:47:40,958 --> 00:47:43,458
O edifício vai cair ou eu...
693
00:47:43,958 --> 00:47:45,375
Vou aí
694
00:47:46,291 --> 00:47:49,833
e arranco-te a porra dos dentes
com um alicate.
695
00:48:00,541 --> 00:48:04,500
Não gosto de sujar assim as mãos,
mas tu mereceste, querido.
696
00:48:05,875 --> 00:48:08,250
Luz verde. Comecem a porra da música.
697
00:48:08,958 --> 00:48:10,208
Já saíste?
698
00:48:10,208 --> 00:48:12,666
Que porra disse? Comecem.
699
00:48:13,208 --> 00:48:14,750
Preparados, rapazes?
700
00:48:17,125 --> 00:48:18,125
Um dentista.
701
00:48:19,416 --> 00:48:20,666
É a parte mais engraçada.
702
00:48:21,541 --> 00:48:23,916
Era o que serias na outra vida.
703
00:48:24,416 --> 00:48:28,041
Terias sido dentista. E bastante bom.
704
00:48:29,666 --> 00:48:30,708
Não sei,
705
00:48:30,708 --> 00:48:36,375
isso fez o que fizeste parecer ainda pior.
706
00:48:37,875 --> 00:48:39,000
Nada de pânico.
707
00:48:39,750 --> 00:48:42,583
Não te preocupes com o que te espera.
708
00:48:42,583 --> 00:48:45,166
Passaste a vida cheio de medo.
709
00:48:45,166 --> 00:48:47,208
Agora podes esquecer isso.
710
00:48:48,541 --> 00:48:53,375
Chegou, Frederick. Finalmente estou aqui.
711
00:49:00,666 --> 00:49:04,333
O mais porreiro
é que ninguém pode ver isto.
712
00:49:05,125 --> 00:49:06,708
Não tão de perto.
713
00:49:08,375 --> 00:49:10,291
Pelo menos, tenta desfrutar.
714
00:49:26,166 --> 00:49:27,541
Aquilo não é bom.
715
00:49:44,416 --> 00:49:47,791
Eu podia ter feito isto
de qualquer forma que quisesse.
716
00:49:49,458 --> 00:49:53,208
Podias ter tido um ataque cardíaco.
A cocaína ajudaria.
717
00:49:54,416 --> 00:49:55,875
Podias ter sido atropelado.
718
00:49:58,541 --> 00:50:00,416
Mas tiveste de a levar para casa.
719
00:50:02,916 --> 00:50:06,375
E tiveste de pegar no alicate.
720
00:50:18,458 --> 00:50:19,458
Vou-me embora.
721
00:50:20,083 --> 00:50:21,625
Compromissos com o teu pai.
722
00:50:26,750 --> 00:50:28,333
Ele não foi bom para ti.
723
00:50:30,708 --> 00:50:32,916
Tu só querias ser amado por ele.
724
00:50:33,958 --> 00:50:35,958
Só querias a aprovação dele.
725
00:50:41,125 --> 00:50:43,791
Ainda assim, não é desculpa.
726
00:51:50,833 --> 00:51:51,958
O Freddie morreu.
727
00:51:54,958 --> 00:51:57,166
Só restamos nós.
728
00:51:57,916 --> 00:52:01,375
Lembras-te do acordo, dos termos.
729
00:52:02,541 --> 00:52:03,583
Sei que sim.
730
00:52:06,708 --> 00:52:09,625
"Entram no mundo juntos,
saem do mundo juntos
731
00:52:09,625 --> 00:52:12,375
ou não há acordo." Foi o que ela disse.
732
00:52:12,375 --> 00:52:14,375
Só há uma saída.
733
00:52:16,500 --> 00:52:18,250
Acho que também sabes isso.
734
00:52:21,458 --> 00:52:22,583
Adoro-te.
735
00:52:24,041 --> 00:52:25,875
Mais do que a todos no mundo.
736
00:52:28,333 --> 00:52:31,833
Agora, preciso que voltes a ser um herói.
737
00:52:31,833 --> 00:52:34,750
Preciso que sejas o meu irmão.
738
00:52:34,750 --> 00:52:38,833
Precisamos... que sejas o nosso herói.
739
00:52:47,666 --> 00:52:50,375
São os de 80. Ligodone 80 ml.
740
00:52:50,375 --> 00:52:53,041
Quando começares, não podes parar.
741
00:52:53,041 --> 00:52:54,750
Tens de tomar todos de uma vez.
742
00:52:54,750 --> 00:52:57,250
Se parares, pode doer, como sabes.
743
00:52:57,250 --> 00:52:59,875
Mas, se fores rápido, não sentirás nada.
744
00:52:59,875 --> 00:53:04,625
A tensão arterial baixará
e tu simplesmente... adormecerás.
745
00:53:11,625 --> 00:53:13,083
Não há outra solução?
746
00:53:13,083 --> 00:53:14,333
Não.
747
00:53:15,208 --> 00:53:19,625
Analisei todos os cenários possíveis.
748
00:53:19,625 --> 00:53:22,666
Confias em mim, sempre confiaste.
749
00:53:22,666 --> 00:53:26,125
É a única solução. Só esta.
750
00:53:34,541 --> 00:53:36,500
Vá. Tu consegues.
751
00:53:40,583 --> 00:53:43,458
Eis uma lenda.
752
00:53:44,416 --> 00:53:45,666
Um rei.
753
00:53:48,000 --> 00:53:49,375
Estás a salvar-nos a todos.
754
00:53:54,083 --> 00:53:55,083
És uma lenda.
755
00:53:57,583 --> 00:53:58,541
És um rei.
756
00:54:00,708 --> 00:54:02,583
Estás a salvar-nos a todos.
757
00:55:33,958 --> 00:55:35,708
Não vais escapar tão facilmente.
758
00:55:38,625 --> 00:55:41,458
Olá de novo, bonitão.
759
00:55:43,916 --> 00:55:49,625
A QUEDA DA CASA DE USHER
760
00:55:56,541 --> 00:55:58,500
BASEADA NAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE
761
00:57:42,458 --> 00:57:47,458
Legendas: Lígia Teixeira