1
00:00:19,500 --> 00:00:22,083
No ano passado, foram 84 mil pessoas.
2
00:00:23,000 --> 00:00:24,291
Só nos EUA.
3
00:00:24,833 --> 00:00:28,208
É apenas um palpite.
É impossível saber os números reais.
4
00:00:29,416 --> 00:00:34,958
Foram 941 878 desde 1985.
5
00:00:36,166 --> 00:00:38,458
De novo, só nos EUA.
6
00:00:38,958 --> 00:00:40,625
De novo, é só um palpite.
7
00:00:42,625 --> 00:00:44,125
Mas nós sabemos, não é?
8
00:00:45,375 --> 00:00:47,541
Milhões, Roderick.
9
00:00:47,541 --> 00:00:48,958
Milhões.
10
00:00:50,083 --> 00:00:51,625
E são só as mortes.
11
00:00:52,166 --> 00:00:55,416
Sabe-se lá quantos mais viciados.
12
00:00:55,416 --> 00:00:56,333
Arruinados.
13
00:00:56,833 --> 00:01:02,833
O teu histórico é impressionante
para caraças, Roderick Usher.
14
00:01:05,041 --> 00:01:06,375
És mesmo tu.
15
00:01:07,291 --> 00:01:09,500
Lamento não ter aceitado a tua ida.
16
00:01:10,333 --> 00:01:14,541
Tentei explicar à tua irmã
que não podia mudar o acordo.
17
00:01:15,083 --> 00:01:17,333
E ela meteu na cabeça que...
18
00:01:17,333 --> 00:01:20,416
Se eu morrer, isto para?
19
00:01:21,291 --> 00:01:22,625
O que é má-fé.
20
00:01:23,375 --> 00:01:24,250
Não é?
21
00:01:24,750 --> 00:01:26,583
Ela tentou dar-me a volta.
22
00:01:27,708 --> 00:01:29,208
Diz o teu preço.
23
00:01:29,208 --> 00:01:30,333
Querido.
24
00:01:31,250 --> 00:01:32,583
Tens piada.
25
00:01:35,375 --> 00:01:37,083
Os números já estão registados.
26
00:01:38,625 --> 00:01:42,291
Restam apenas mais algumas transações.
27
00:01:44,416 --> 00:01:45,416
E ouve...
28
00:01:48,083 --> 00:01:49,625
O sino de abertura.
29
00:01:52,583 --> 00:01:58,041
Tocado hoje por um representante
da Fortunato Incorporated.
30
00:02:50,833 --> 00:02:52,333
Muito agradecido.
31
00:03:00,291 --> 00:03:01,958
Vão rasgar o teu depoimento.
32
00:03:02,458 --> 00:03:06,041
Não deviam ter falado contigo
sem eu estar cá e sabem-no.
33
00:03:06,041 --> 00:03:07,666
Agora farás o depoimento real.
34
00:03:07,666 --> 00:03:09,125
Tinha dito a verdade.
35
00:03:14,375 --> 00:03:18,833
A verdade é que o teu pai morreu
num acidente horrível,
36
00:03:18,833 --> 00:03:21,041
mas é importante ter morrido íntegro.
37
00:03:21,750 --> 00:03:23,916
Trouxe a tua mãe para casa
para tratar dela.
38
00:03:24,625 --> 00:03:27,041
Sabe-se lá o que podia fazer a si mesma.
39
00:03:27,041 --> 00:03:28,041
Ele mutilou-a.
40
00:03:28,583 --> 00:03:29,583
Mutilou?
41
00:03:30,208 --> 00:03:31,375
Viste-o a fazê-lo?
42
00:03:32,166 --> 00:03:35,291
Não espero que compreendas,
43
00:03:35,291 --> 00:03:37,458
mas o teu pai tinha o voto decisivo.
44
00:03:37,458 --> 00:03:42,166
Sem ele, o império
está à beira do precipício.
45
00:03:42,166 --> 00:03:44,666
Ele abusou dela e mutilou-a.
46
00:03:44,666 --> 00:03:47,708
Depois, drogou-se
e causou a própria morte.
47
00:03:49,625 --> 00:03:54,041
A tua mãe passou por muito,
48
00:03:54,708 --> 00:03:56,708
mas entende bem esta família.
49
00:03:56,708 --> 00:04:02,166
Acredita, depois de eu falar com ela,
fará o que é melhor para a empresa.
50
00:04:03,833 --> 00:04:05,250
Então, não falará com ela.
51
00:04:06,166 --> 00:04:07,833
Não me importa a família.
52
00:04:07,833 --> 00:04:08,916
Ou a empresa.
53
00:04:09,500 --> 00:04:10,625
Isto é pela minha mãe.
54
00:04:11,875 --> 00:04:14,708
E se acha que se aproxima dela
com mais alicates,
55
00:04:14,708 --> 00:04:17,291
só por cima do meu cadáver, ogre de merda!
56
00:04:20,833 --> 00:04:22,916
Quero fazer outro depoimento.
57
00:04:22,916 --> 00:04:24,750
Tenho de dizer que...
58
00:04:27,083 --> 00:04:28,208
Orgulho-me dela.
59
00:04:29,541 --> 00:04:31,750
Sabes a quem ela sai, certo?
60
00:04:38,583 --> 00:04:39,750
Isto é confrangedor.
61
00:04:43,250 --> 00:04:44,375
Já lhe disseste?
62
00:04:46,250 --> 00:04:47,375
Ainda não.
63
00:04:47,375 --> 00:04:48,666
O quê?
64
00:04:50,458 --> 00:04:53,416
Sem o Freddie, a direção quer...
Não é fácil dizer...
65
00:04:53,416 --> 00:04:54,583
Estou fora.
66
00:04:55,166 --> 00:04:58,875
Sem o Freddie,
precisam que alguém avance depressa...
67
00:04:58,875 --> 00:05:00,250
- Eu.
- Aposto que sim.
68
00:05:00,250 --> 00:05:03,083
Querias que me matasse
antes de me matarem.
69
00:05:04,125 --> 00:05:05,583
Impressionante, Mads.
70
00:05:05,583 --> 00:05:07,416
Quero subscrever a tua newsletter.
71
00:05:07,416 --> 00:05:08,625
A direção manda.
72
00:05:08,625 --> 00:05:10,208
Controlo-a tanto como tu.
73
00:05:10,208 --> 00:05:11,250
Não se atreveriam.
74
00:05:11,250 --> 00:05:13,125
Não sem estar já na calha.
75
00:05:13,125 --> 00:05:14,541
Foste o intermediário?
76
00:05:14,541 --> 00:05:18,166
Quando avançaram? Após a Vic? Matemática?
77
00:05:18,166 --> 00:05:19,166
Não foi isso.
78
00:05:20,041 --> 00:05:23,291
Foi matemática e misericórdia
na mesma medida.
79
00:05:23,791 --> 00:05:26,416
Mas, como disseste, sou boa a matemática.
80
00:05:26,416 --> 00:05:28,041
Não importa, Madeline.
81
00:05:30,291 --> 00:05:31,750
Ela não me deixou morrer.
82
00:05:33,625 --> 00:05:35,750
A sua irmã cortou-lhe a cabeça.
83
00:05:36,708 --> 00:05:38,333
Foi isso que o tramou.
84
00:05:38,875 --> 00:05:42,166
O meu chefe achou que estava ganho.
85
00:05:42,166 --> 00:05:44,791
"Não vale a pena avançar.
O dragão foi morto."
86
00:05:44,791 --> 00:05:46,083
Disse-lhe que não.
87
00:05:48,041 --> 00:05:53,291
Ele disse: "O Roderick Usher
perdeu os filhos e a empresa.
88
00:05:53,291 --> 00:05:54,416
O que mais queres?"
89
00:05:54,416 --> 00:05:55,583
O que mais queria?
90
00:05:55,583 --> 00:05:56,500
Justiça.
91
00:05:57,000 --> 00:05:58,250
E o que é justiça?
92
00:05:59,125 --> 00:06:00,208
Pelo que fez?
93
00:06:01,166 --> 00:06:02,166
Não sei.
94
00:06:04,666 --> 00:06:06,500
Acho que saberei quando a vir.
95
00:06:09,416 --> 00:06:10,458
Espero que...
96
00:06:12,750 --> 00:06:13,791
... a veja.
97
00:06:17,208 --> 00:06:18,625
De certeza que verá.
98
00:06:21,750 --> 00:06:22,916
Outra vez a sua neta?
99
00:06:22,916 --> 00:06:24,250
É a melhor de nós.
100
00:06:25,208 --> 00:06:28,166
Fala tão bem dela,
mas não lhe responde às mensagens.
101
00:06:28,166 --> 00:06:30,666
De todos, sou mais parecido
com a Tamerlane.
102
00:06:31,958 --> 00:06:33,291
Procuro intimidade fora.
103
00:06:34,875 --> 00:06:36,291
A Lenore sempre a teve.
104
00:06:38,500 --> 00:06:45,000
O Freddie e a Tammy não.
Não sei, talvez eu...
105
00:06:48,791 --> 00:06:50,000
... lhes tenha tirado isso.
106
00:06:51,625 --> 00:06:55,625
A Annabel ficou com a custódia e...
107
00:06:57,791 --> 00:06:59,208
Eu não suportei isso.
108
00:06:59,208 --> 00:07:03,291
Esperei até terem idade suficiente
e bombardeei-os com dinheiro.
109
00:07:04,291 --> 00:07:08,416
Exibi-lhes uma vida
e escolheram-me, claro.
110
00:07:08,875 --> 00:07:12,333
E quando me apareceram à porta,
111
00:07:12,333 --> 00:07:16,083
olhei para eles e vi-me a mim.
112
00:07:17,291 --> 00:07:20,250
O que havia neles da mãe...
113
00:07:23,500 --> 00:07:24,583
... desapareceu.
114
00:07:26,583 --> 00:07:27,958
Foi morto pelo dinheiro.
115
00:07:32,125 --> 00:07:36,583
E a Annabel não podia viver sem eles.
116
00:07:41,708 --> 00:07:43,958
Mas a Lenore sempre a teve nela.
117
00:07:44,750 --> 00:07:45,875
O meu ardor, mas...
118
00:07:48,375 --> 00:07:49,625
... o coração da avó.
119
00:07:51,708 --> 00:07:53,083
A bússola da avó.
120
00:07:56,791 --> 00:07:58,125
A Lenore sempre teve isso.
121
00:08:02,541 --> 00:08:03,666
Vi-a hoje.
122
00:08:05,375 --> 00:08:06,208
A quem?
123
00:08:08,000 --> 00:08:08,833
À Annabel Lee.
124
00:08:10,416 --> 00:08:11,250
No funeral.
125
00:08:18,250 --> 00:08:20,958
"O nosso amor era muito mais forte...
126
00:08:23,041 --> 00:08:25,125
Do que o amor
Dos mais velhos que nós
127
00:08:25,125 --> 00:08:27,166
De muitos mais sábios que nós...
128
00:08:30,958 --> 00:08:36,625
E nem os anjos nos céus
Nem os demónios no fundo dos mares
129
00:08:37,958 --> 00:08:40,750
Poderiam a minha alma separar
130
00:08:40,750 --> 00:08:44,000
Da alma
Da bela Annabel Lee"
131
00:09:00,208 --> 00:09:01,458
Como estás aqui?
132
00:09:07,291 --> 00:09:08,375
"Ele é rico."
133
00:09:11,125 --> 00:09:12,958
Quando me perguntavam como os levaste,
134
00:09:15,083 --> 00:09:17,166
como os afastaste de mim.
135
00:09:18,625 --> 00:09:21,291
Eu dizia: "Ele é rico."
136
00:09:22,250 --> 00:09:24,500
E não percebes
o que significa essa palavra.
137
00:09:27,541 --> 00:09:28,583
Eles eram novos.
138
00:09:31,000 --> 00:09:32,291
Só tinham apetites
139
00:09:32,291 --> 00:09:37,208
e tu disseste: "Vejam,
venham comigo. Empanturrem-se."
140
00:09:38,041 --> 00:09:39,791
Como é que eu podia competir?
141
00:09:40,500 --> 00:09:42,750
Mas não os alimentaste, pois não?
142
00:09:44,208 --> 00:09:45,916
Privaste-os de alimento.
143
00:09:47,250 --> 00:09:51,375
De cada vez voltava menos deles,
até que ficaram vazios.
144
00:09:51,375 --> 00:09:52,833
Foram sugados.
145
00:09:54,416 --> 00:09:56,333
Começaste a enchê-los com...
146
00:09:59,291 --> 00:10:01,375
Com o que os encheste, Roderick?
147
00:10:03,125 --> 00:10:04,958
O que tinhas para os encher?
148
00:10:07,000 --> 00:10:09,208
Porque não eras rico, pois não?
149
00:10:12,625 --> 00:10:15,291
Sempre achei que eras rico, mas eu...
150
00:10:16,833 --> 00:10:17,916
Agora vejo-te.
151
00:10:19,916 --> 00:10:21,750
Olho para ti e...
152
00:10:23,416 --> 00:10:24,416
... vejo-te.
153
00:10:26,833 --> 00:10:28,166
A tua pobreza.
154
00:10:35,375 --> 00:10:36,208
Annabel.
155
00:10:37,125 --> 00:10:39,750
Talvez seja um mal que vem por bem.
156
00:10:43,166 --> 00:10:45,166
Talvez eles tenham morrido na infância.
157
00:10:57,416 --> 00:10:58,500
O que fizeste?
158
00:11:00,250 --> 00:11:01,708
Que porra te deu?
159
00:11:01,708 --> 00:11:03,916
Eu sabia que não entenderias.
160
00:11:03,916 --> 00:11:05,458
Traíste o Auggie.
161
00:11:05,458 --> 00:11:07,500
- O Auggie...
- Ele estava a agir bem.
162
00:11:07,500 --> 00:11:09,125
Será despedido, Roderick.
163
00:11:09,125 --> 00:11:10,875
Fez a própria cama
164
00:11:10,875 --> 00:11:12,708
e foi um idiota, para ser sincero.
165
00:11:12,708 --> 00:11:14,625
- Ingénuo.
- E eu?
166
00:11:14,625 --> 00:11:15,916
Não queria dizer isso.
167
00:11:16,416 --> 00:11:17,375
Devo sê-lo.
168
00:11:17,375 --> 00:11:19,666
Porque agora andas pela Fortunato
169
00:11:19,666 --> 00:11:22,291
com o Rufus Griswold ao teu lado.
170
00:11:22,291 --> 00:11:23,666
Ainda não acabámos com ele.
171
00:11:26,041 --> 00:11:27,250
Tenho de ir.
172
00:11:27,250 --> 00:11:28,333
Não sejas estúpida.
173
00:11:28,333 --> 00:11:30,041
Não, tenho mesmo. Eu...
174
00:11:34,041 --> 00:11:36,666
Não te conheço, Roderick.
175
00:11:39,208 --> 00:11:44,875
O homem que conheço
e que amo seria incapaz...
176
00:11:47,416 --> 00:11:49,041
Mas tu não és ele.
177
00:11:49,041 --> 00:11:50,125
Pois não?
178
00:11:53,208 --> 00:11:54,208
Acho...
179
00:11:58,375 --> 00:11:59,583
... que o inventei.
180
00:12:03,750 --> 00:12:08,166
"A Lua é incapaz de brilhar
Sem com sonhos me brindar
181
00:12:09,458 --> 00:12:10,958
Da bela Annabel Lee
182
00:12:13,458 --> 00:12:18,000
E as estrelas já não são cintilantes
Mas sinto os olhos brilhantes
183
00:12:19,000 --> 00:12:20,875
Da bela Annabel Lee
184
00:12:25,166 --> 00:12:29,916
E com a maré noturna a chegar
Ao lado vou repousar
185
00:12:29,916 --> 00:12:35,666
Da minha amada
Da minha vida e da minha prometida
186
00:12:42,416 --> 00:12:46,458
No seu sepulcro junto ao mar
187
00:12:48,000 --> 00:12:52,250
No túmulo com as ondas a retumbar"
188
00:13:03,375 --> 00:13:05,416
Roderick.
189
00:13:08,958 --> 00:13:11,958
Arthur, chama um autocarro,
mas sem registo nem nome.
190
00:13:11,958 --> 00:13:13,083
Vou tratar disso.
191
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Chegou a hora.
192
00:13:22,458 --> 00:13:23,500
Chegou a hora.
193
00:13:28,500 --> 00:13:29,458
Chegou a hora.
194
00:13:30,958 --> 00:13:31,958
Chegou a hora.
195
00:13:35,333 --> 00:13:37,500
Ia dizer-me como morreram todos.
196
00:13:37,500 --> 00:13:38,500
E disse.
197
00:13:40,041 --> 00:13:42,041
Mas também disse que confessaria.
198
00:13:44,583 --> 00:13:47,500
Não há mais cadáveres, Roderick.
199
00:13:49,458 --> 00:13:51,166
Nem mais esqueletos no armário.
200
00:13:55,625 --> 00:13:56,750
Diga o que aconteceu.
201
00:13:57,916 --> 00:13:58,916
Chegou a hora.
202
00:14:01,458 --> 00:14:03,166
Está bem, Auggie.
203
00:14:05,625 --> 00:14:06,708
Vamos a isso.
204
00:14:13,000 --> 00:14:14,375
Não cede mesmo à tentação?
205
00:14:15,333 --> 00:14:16,333
Não.
206
00:14:20,375 --> 00:14:21,458
Eu devia ter dito não.
207
00:14:39,083 --> 00:14:40,083
Ali está ele!
208
00:14:43,875 --> 00:14:45,500
A porra do meu herói!
209
00:14:46,291 --> 00:14:50,500
Senhoras e senhores, um aplauso
210
00:14:51,291 --> 00:14:55,875
para o Roderick Usher,
o futuro da Fortunato!
211
00:14:58,333 --> 00:14:59,416
Sim!
212
00:15:01,250 --> 00:15:02,583
Nem imagina.
213
00:15:02,583 --> 00:15:06,208
Não dormia há dois anos, Roddie,
214
00:15:06,208 --> 00:15:09,333
dois anos, porra,
sem aquele sabujo atrás de mim.
215
00:15:09,833 --> 00:15:14,000
Mas geriu esta merda tão bem!
216
00:15:14,000 --> 00:15:16,666
Não está só a caminho do sucesso, Rod,
217
00:15:16,666 --> 00:15:19,500
não está a subir, já lá chegou.
218
00:15:20,166 --> 00:15:21,625
É o meu braço-direito.
219
00:15:22,458 --> 00:15:25,083
Disse-o à direção e aos acionistas.
220
00:15:25,083 --> 00:15:28,500
É a melhor coisa
que aconteceu a esta empresa.
221
00:15:28,500 --> 00:15:31,250
Devia dizer-lhes que a ideia foi sua.
222
00:15:31,916 --> 00:15:34,041
Que o Rufus e o Roderick se aliaram
223
00:15:34,041 --> 00:15:35,875
e só desempenhou o seu papel.
224
00:15:35,875 --> 00:15:39,416
Talvez já lhes tenha dito isso.
225
00:15:41,416 --> 00:15:43,416
E nem sequer é mentira.
226
00:15:43,416 --> 00:15:46,500
Já não é, porque é o meu homem.
227
00:15:46,500 --> 00:15:49,916
Fi-los mudar a planta do novo edifício.
228
00:15:49,916 --> 00:15:52,541
Haverá um escritório ao lado do meu.
É seu, está bem?
229
00:15:52,541 --> 00:15:57,875
Aonde quer que eu vá, também vai.
Alcançou o topo. Percebeu?
230
00:15:57,875 --> 00:16:00,833
Não há ninguém na porra do planeta
231
00:16:00,833 --> 00:16:02,458
em quem confie mais.
232
00:16:02,458 --> 00:16:07,625
E não há ninguém, amigo ou inimigo,
que não saiba isso.
233
00:16:07,625 --> 00:16:08,916
Está bem?
234
00:16:08,916 --> 00:16:10,833
- Vamos beber.
- Antecipei-me.
235
00:16:11,750 --> 00:16:12,958
Gosta de xerez, certo?
236
00:16:12,958 --> 00:16:13,875
{\an8}AMONTILHADO
237
00:16:13,875 --> 00:16:15,583
{\an8}Cum caraças! O que é?
238
00:16:15,583 --> 00:16:16,916
Amontilhado.
239
00:16:16,916 --> 00:16:20,125
Um vinho poderoso para um homem poderoso.
240
00:16:21,458 --> 00:16:22,333
Isso mesmo.
241
00:16:23,041 --> 00:16:26,416
Esta garrafa deve custar
mais de um ano do seu sa...
242
00:16:26,416 --> 00:16:28,708
Ou melhor, do seu antigo salário.
243
00:16:28,708 --> 00:16:32,666
Porque, depois de amanhã,
poderá banhar-se com isto.
244
00:16:34,125 --> 00:16:35,166
À Fortunato.
245
00:16:35,625 --> 00:16:36,750
Apoiado, raios!
246
00:16:37,500 --> 00:16:38,500
À Fortunato.
247
00:16:44,791 --> 00:16:47,416
É bom. Não seja tímido, toca a beber, vá.
248
00:16:47,416 --> 00:16:48,458
Vou saboreá-lo.
249
00:16:48,458 --> 00:16:50,791
Tenho de ir à casa de banho.
250
00:16:50,791 --> 00:16:52,208
Sim, vá lá.
251
00:16:55,583 --> 00:16:57,791
Muito bem, meu. A porra de um herói.
252
00:16:58,958 --> 00:16:59,875
Obrigado.
253
00:17:26,625 --> 00:17:28,791
- Boa escolha.
- Sim?
254
00:17:28,791 --> 00:17:30,625
Ninguém virá aqui a baixo.
255
00:17:31,208 --> 00:17:32,666
Sabes o que isto é?
256
00:17:33,916 --> 00:17:38,750
Será a base do meu novo prédio.
257
00:17:39,750 --> 00:17:42,375
Terá 70 andares...
258
00:17:45,375 --> 00:17:46,500
Sabes que mais?
259
00:17:51,666 --> 00:17:54,000
Podemos fazer o barulho que quisermos.
260
00:17:56,166 --> 00:17:57,166
Prometes?
261
00:18:02,416 --> 00:18:03,416
Está bem.
262
00:18:03,416 --> 00:18:04,750
- Paciência.
- Sim?
263
00:18:08,791 --> 00:18:10,208
Tenho de ser sincero.
264
00:18:10,208 --> 00:18:12,458
Quando te conheci, achei-te frígida.
265
00:18:12,458 --> 00:18:14,166
Mas agradas-me mais assim.
266
00:18:17,750 --> 00:18:18,916
Fica.
267
00:18:28,083 --> 00:18:31,125
Se conseguires vir até aqui,
podes fazer-me o que quiseres.
268
00:18:34,291 --> 00:18:35,791
Desafio aceite.
269
00:18:38,750 --> 00:18:40,500
Tudo o que quiseres, garanhão.
270
00:18:47,583 --> 00:18:48,583
Que porra?
271
00:18:48,583 --> 00:18:53,875
Seu grandalhão, forte e poderoso.
272
00:19:16,000 --> 00:19:16,916
O que é isto?
273
00:19:18,333 --> 00:19:19,583
Olha, Roddie, ele acordou.
274
00:19:20,500 --> 00:19:21,583
Drogaram-me?
275
00:19:21,583 --> 00:19:23,583
Sei que fingiu ficar impressionado,
276
00:19:23,583 --> 00:19:26,416
como se distinguisse
um xerez de um amontilhado.
277
00:19:27,875 --> 00:19:29,333
Que porra é esta?
278
00:19:30,875 --> 00:19:32,208
Uma apropriação hostil.
279
00:19:37,041 --> 00:19:38,583
A sério, o que é isto?
280
00:19:39,083 --> 00:19:41,041
Achei que veríamos todas as fases.
281
00:19:41,041 --> 00:19:42,666
Talvez não passemos da negação.
282
00:19:42,666 --> 00:19:44,666
Acabamos a parede e ouviremos:
283
00:19:44,666 --> 00:19:46,291
"A sério, o que é isto?"
284
00:19:50,041 --> 00:19:50,958
Ora aí está.
285
00:19:50,958 --> 00:19:52,916
Deixem-me sair daqui agora!
286
00:19:52,916 --> 00:19:54,708
Vou matar-vos, porra!
287
00:19:54,708 --> 00:19:55,875
Então, nem pensar.
288
00:19:55,875 --> 00:19:59,458
Nesse caso, isto é autodefesa.
Obrigada por isso.
289
00:19:59,458 --> 00:20:01,333
Malditos cabrões!
290
00:20:01,333 --> 00:20:06,583
Vou desmembrar-vos
e foder cada bocado! Ouviram?
291
00:20:06,583 --> 00:20:08,583
A ira está a correr lindamente.
292
00:20:08,583 --> 00:20:14,083
Socorro! Alguém...
293
00:20:15,583 --> 00:20:16,583
Está bem.
294
00:20:20,166 --> 00:20:21,875
Apanharam-me, porra!
295
00:20:22,916 --> 00:20:27,958
Apanharam-me. Os dois, cum caraças!
296
00:20:27,958 --> 00:20:29,708
São os maiores, não são?
297
00:20:30,250 --> 00:20:31,416
Obrigado.
298
00:20:31,416 --> 00:20:33,000
Estou impressionado.
299
00:20:33,625 --> 00:20:36,375
Posso ser o mágico
e mudar tudo para vocês.
300
00:20:36,375 --> 00:20:38,333
Há um problema, Rufus.
301
00:20:38,333 --> 00:20:40,416
Ele arriscou-se com os agentes federais,
302
00:20:40,416 --> 00:20:42,666
arcou com a culpa e safou todos,
303
00:20:42,666 --> 00:20:45,958
mas não significa
que eles não tinham razão.
304
00:20:45,958 --> 00:20:48,541
Falsificar dados e assinaturas,
estudos fraudulentos
305
00:20:48,541 --> 00:20:51,541
e profanação de sepulturas.
306
00:20:51,541 --> 00:20:55,666
Cadáveres desaparecem
após participarem em ensaios da Fortunato.
307
00:20:55,666 --> 00:20:59,500
Imagino que seja porque os químicos
nos corpos seriam incriminatórios.
308
00:20:59,500 --> 00:21:02,166
Travaram isso. Resolveram-no.
309
00:21:02,166 --> 00:21:03,791
Até certo ponto.
310
00:21:03,791 --> 00:21:05,916
Diremos à direção que nos safámos desta,
311
00:21:05,916 --> 00:21:07,250
mas o cancro entranhou-se
312
00:21:07,250 --> 00:21:10,250
e o homem por trás de tudo, o responsável,
313
00:21:10,250 --> 00:21:12,541
tem de desaparecer, certo?
314
00:21:13,458 --> 00:21:14,625
Pelo bem da empresa.
315
00:21:14,625 --> 00:21:16,833
Querem que me demita?
316
00:21:18,833 --> 00:21:19,833
Que confesse?
317
00:21:21,750 --> 00:21:23,083
O que querem que faça?
318
00:21:23,833 --> 00:21:24,791
Nada.
319
00:21:29,583 --> 00:21:30,875
Muito bem. Ouçam.
320
00:21:30,875 --> 00:21:35,500
Está bem. Eu percebo.
321
00:21:35,500 --> 00:21:38,416
Nunca devia ter feito do Roderick
o bode expiatório.
322
00:21:38,416 --> 00:21:40,416
Certo? É por causa disso, não é?
323
00:21:41,041 --> 00:21:43,250
Têm razão, isso foi fodido!
324
00:21:43,250 --> 00:21:46,166
Mas eu não sabia
com quem estava a lidar, pois não?
325
00:21:46,166 --> 00:21:48,583
Escolhi o bode expiatório errado.
326
00:21:48,583 --> 00:21:50,208
Mas isso acabou.
327
00:21:50,208 --> 00:21:53,375
É passado. Agora sei. Julguei-vos mal.
328
00:21:54,791 --> 00:21:57,125
Porra, ouçam! Posso dar-vos coisas.
329
00:21:57,125 --> 00:22:02,500
O que quiserem. Ações, uma promoção.
330
00:22:03,708 --> 00:22:06,791
Madeline, virias trabalhar para nós.
Que tal vice-presidente?
331
00:22:08,000 --> 00:22:09,666
Prefiro COO.
332
00:22:09,666 --> 00:22:12,291
Sim, claro. Porque não?
333
00:22:12,291 --> 00:22:15,000
Demorará algum tempo,
334
00:22:15,000 --> 00:22:17,458
mas é um ótimo objetivo.
A longo prazo, certo?
335
00:22:19,041 --> 00:22:20,375
Parem.
336
00:22:20,958 --> 00:22:24,208
Parem! Está bem...
337
00:22:27,166 --> 00:22:28,000
Três milhões.
338
00:22:30,000 --> 00:22:31,833
De dólares. Para cada um.
339
00:22:33,666 --> 00:22:34,500
Para começar!
340
00:22:35,083 --> 00:22:37,791
A direção ficará abalada
quando souber o que fez.
341
00:22:37,791 --> 00:22:40,250
E que desapareceu, fugiu.
342
00:22:40,833 --> 00:22:43,208
Para uma praia algures sem extradição.
343
00:22:43,208 --> 00:22:46,750
A empresa fica à toa,
não pode promover ninguém no topo,
344
00:22:46,750 --> 00:22:48,500
estão todos marcados.
345
00:22:48,500 --> 00:22:49,791
E nomeados no ficheiro.
346
00:22:49,791 --> 00:22:52,083
E ninguém quer ir para a forca.
347
00:22:52,083 --> 00:22:54,458
As autoridades podem atacar de novo.
348
00:22:54,458 --> 00:23:00,791
A menos que haja um candidato
que já escapou à forca uma vez.
349
00:23:00,791 --> 00:23:02,958
Alguém de quem a direção ouviu falar.
350
00:23:02,958 --> 00:23:07,291
Alguém que até o Rufus Griswold
admitiu estar uns patamares acima,
351
00:23:07,291 --> 00:23:09,541
à prova de bala e totalmente fiável.
352
00:23:09,541 --> 00:23:14,833
Como agora sou uma celebridade,
tenho o caminho aberto.
353
00:23:14,833 --> 00:23:18,500
Sobretudo depois de o elogiar tanto.
354
00:23:19,833 --> 00:23:20,666
E agora...
355
00:23:21,708 --> 00:23:24,666
Como disse,
pode fazer o barulho que quiser.
356
00:23:24,666 --> 00:23:29,708
Só voltam ao trabalho daqui a uma semana.
Feliz Ano Novo.
357
00:23:33,083 --> 00:23:34,166
Espere.
358
00:23:45,458 --> 00:23:47,416
Essa vela dura cerca de uma hora,
359
00:23:47,416 --> 00:23:49,708
depois, fica às escuras.
360
00:24:08,666 --> 00:24:13,500
É TÃO INSIGNIFICANTE
361
00:24:32,708 --> 00:24:34,541
De certeza que ninguém virá cá?
362
00:24:35,458 --> 00:24:36,750
Esta noite, não.
363
00:24:36,750 --> 00:24:39,708
E ele não chegará à manhã,
não com o cianeto.
364
00:24:39,708 --> 00:24:46,625
Nem acredito que não sentiu o sabor.
Não sabia mesmo nada sobre xerez.
365
00:24:47,500 --> 00:24:49,041
Voltamos lá para cima?
366
00:24:49,666 --> 00:24:50,500
Para nos verem.
367
00:24:53,666 --> 00:24:57,791
Pensei nisso, mas não. É demasiado óbvio.
É melhor terem-nos visto a sair.
368
00:24:58,333 --> 00:25:02,375
Se a polícia perguntar, fodi-o no carro,
369
00:25:02,375 --> 00:25:07,166
ele saiu à procura de cocaína
e nós os dois fomos a outro sítio.
370
00:25:09,750 --> 00:25:12,125
Temos de ser vistos, mas não escrutinados.
371
00:25:12,125 --> 00:25:13,208
Percebes?
372
00:25:14,666 --> 00:25:15,666
Um local menor.
373
00:25:16,416 --> 00:25:17,833
Um bar aqui perto.
374
00:25:19,250 --> 00:25:20,375
Algo assim.
375
00:25:23,583 --> 00:25:25,375
Achei que ele faria mais barulho.
376
00:25:26,458 --> 00:25:27,541
Pois é.
377
00:25:31,291 --> 00:25:32,458
Aonde vamos agora?
378
00:25:34,208 --> 00:25:35,208
FELIZ ANO NOVO
379
00:25:35,208 --> 00:25:38,708
Ela veste um casaco de peles,
está cheia de diamantes
380
00:25:38,708 --> 00:25:41,458
e não se cala
sobre a casa dela em Cape Cod.
381
00:25:41,458 --> 00:25:47,500
Depois, olhei para o alvo dela...
Desculpa, o noivo dela,
382
00:25:47,500 --> 00:25:50,791
e é um humano monstruoso e inchado
383
00:25:50,791 --> 00:25:54,250
a empanturrar-se com o caviar da empresa.
384
00:25:54,250 --> 00:25:58,333
E pensei: "Se teria de servir
e foder alguém assim
385
00:25:58,333 --> 00:26:01,250
por diamantes, peles
e uma casa em Cape Cod, esqueçam."
386
00:26:02,041 --> 00:26:03,250
Então, há um limite.
387
00:26:03,250 --> 00:26:05,291
Não é limite, é padrão.
388
00:26:06,000 --> 00:26:08,291
Não o quero, nada mesmo,
389
00:26:08,291 --> 00:26:11,000
se requer servir os caprichos de um homem.
390
00:26:11,000 --> 00:26:12,166
E de uma mulher?
391
00:26:12,166 --> 00:26:13,291
Então?
392
00:26:14,041 --> 00:26:15,541
Achei que tivemos um momento.
393
00:26:15,541 --> 00:26:16,958
Eu sou muito versátil.
394
00:26:17,791 --> 00:26:19,625
Qual é o teu limite, bonitão?
395
00:26:20,208 --> 00:26:21,375
Acho que não tenho.
396
00:26:22,833 --> 00:26:24,375
Estou cada vez mais curiosa.
397
00:26:25,583 --> 00:26:29,791
A maioria das pessoas tem um limite.
398
00:26:30,416 --> 00:26:33,666
Algo ou alguém que não sacrificariam,
399
00:26:33,666 --> 00:26:35,250
mesmo por um acordo ótimo.
400
00:26:35,750 --> 00:26:37,291
Acho que não sou como a maioria.
401
00:26:37,291 --> 00:26:39,750
O que fariam
para concretizar os vossos sonhos?
402
00:26:41,000 --> 00:26:44,500
Há quem tenha muita garganta,
mas não faça nada.
403
00:26:45,166 --> 00:26:46,500
O que fariam?
404
00:26:46,500 --> 00:26:49,208
Por exemplo, se vos dissesse
405
00:26:49,208 --> 00:26:53,000
que podiam ter todo o êxito
que sempre imaginaram.
406
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
Todo o dinheiro.
407
00:26:54,583 --> 00:26:59,166
Todo o poder. Uma vida de luxo.
Conforto. O que fariam?
408
00:27:00,333 --> 00:27:01,375
O que dariam?
409
00:27:03,708 --> 00:27:07,375
A nossa mãe
contava-nos histórias bíblicas.
410
00:27:08,625 --> 00:27:12,333
Dizia-nos que os mansos herdariam a Terra.
411
00:27:12,333 --> 00:27:14,291
Ela não herdou porra nenhuma.
412
00:27:15,250 --> 00:27:19,083
Por isso, todos os joguinhos hipotéticos,
como o Eu Nunca, Foder Casar Matar,
413
00:27:19,083 --> 00:27:21,208
O Que Farias para Ganhar,
414
00:27:21,208 --> 00:27:23,208
Um Pacto com o Diabo?
415
00:27:24,125 --> 00:27:25,416
São só fantasias.
416
00:27:26,333 --> 00:27:30,125
Como a história do pé de feijão.
Histórias para embalar crianças.
417
00:27:30,625 --> 00:27:36,291
O mundo real é darwiniano.
Sobrevivência, caos, poder.
418
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
Influência.
419
00:27:42,375 --> 00:27:44,291
És uma assassina, não és?
420
00:27:45,125 --> 00:27:46,375
Os dois.
421
00:27:46,375 --> 00:27:47,791
Um par de assassinos.
422
00:27:48,541 --> 00:27:49,541
Não diria isso.
423
00:27:50,333 --> 00:27:53,083
A sério? O que lhe chamarias?
424
00:27:53,583 --> 00:27:56,541
Mataram o Rufus Griswold
esta noite, certo?
425
00:27:58,833 --> 00:28:01,583
E estão aqui a arranjar um álibi.
426
00:28:02,250 --> 00:28:05,541
Esta empregada de bar diria
que estiveram cá a noite toda.
427
00:28:07,625 --> 00:28:09,250
Muito depois da hora de fecho.
428
00:28:10,750 --> 00:28:15,666
E se eu vos pudesse garantir
que escapariam impunes?
429
00:28:16,916 --> 00:28:17,875
Não só isso.
430
00:28:18,625 --> 00:28:19,458
Tudo.
431
00:28:20,500 --> 00:28:26,125
A seu tempo, não daqui a muito tempo,
serás eleito CEO, Roderick.
432
00:28:26,125 --> 00:28:28,125
Ou a Madeline, se preferirem.
433
00:28:29,333 --> 00:28:32,500
Serão o rei e a rainha da Fortunato.
Como merecem.
434
00:28:33,833 --> 00:28:36,666
CEO, COO, como quiserem.
435
00:28:38,250 --> 00:28:39,583
E ainda melhoro o acordo.
436
00:28:40,625 --> 00:28:43,500
Sem consequências legais. Garanto.
437
00:28:44,791 --> 00:28:45,958
Durante a vida toda.
438
00:28:45,958 --> 00:28:51,291
Pode haver quem tente,
mas nunca serão condenados por um crime.
439
00:28:52,625 --> 00:28:54,958
Podem fazer o que quiserem com a empresa.
440
00:28:55,958 --> 00:28:57,916
Sejam altruístas, caridosos ou não.
441
00:28:58,875 --> 00:29:00,458
Só quero ver o que fazem.
442
00:29:00,958 --> 00:29:02,541
De que porra estás a falar?
443
00:29:02,541 --> 00:29:04,000
Sentem-no.
444
00:29:04,583 --> 00:29:05,583
Ambos.
445
00:29:06,250 --> 00:29:07,416
No ar.
446
00:29:09,416 --> 00:29:11,416
Estamos fora do tempo e do espaço.
447
00:29:13,833 --> 00:29:18,666
É o momento em que a sorte
encontra a oportunidade.
448
00:29:23,500 --> 00:29:24,833
É uma proposta do caraças.
449
00:29:29,458 --> 00:29:32,958
E qual é o preço? A nossa alma ou isso?
450
00:29:34,500 --> 00:29:38,500
A alma não existe e, se existisse,
451
00:29:38,500 --> 00:29:41,083
já a tinham vendido hoje,
um tijolo de cada vez.
452
00:29:41,791 --> 00:29:44,125
Não, nenhuma parvoíce dessas.
453
00:29:45,291 --> 00:29:46,875
Nem quero dinheiro.
454
00:29:48,625 --> 00:29:52,125
E se vos dissesse que podem ter isso tudo
455
00:29:53,625 --> 00:29:54,958
e o preço será diferido?
456
00:29:56,000 --> 00:29:57,916
A geração seguinte pagará a conta.
457
00:29:59,958 --> 00:30:00,916
O acordo é esse.
458
00:30:01,750 --> 00:30:03,583
Podem ter o mundo todo
459
00:30:03,583 --> 00:30:06,500
e, quando acabarem, no fim de tudo,
460
00:30:06,500 --> 00:30:09,083
imediatamente antes da morte, Roderick,
461
00:30:09,083 --> 00:30:11,291
quando morrerias de qualquer forma,
462
00:30:12,791 --> 00:30:14,583
a tua linhagem morre contigo.
463
00:30:30,500 --> 00:30:35,500
Hipoteticamente,
464
00:30:37,041 --> 00:30:38,750
quanto tempo viveria ele?
465
00:30:39,583 --> 00:30:40,833
"Ele"?
466
00:30:40,833 --> 00:30:42,166
Não "nós"?
467
00:30:42,166 --> 00:30:44,458
Não, querida, morrem juntos.
468
00:30:45,416 --> 00:30:48,416
Entraram neste mundo juntos
e sairão dele juntos.
469
00:30:48,416 --> 00:30:49,500
Ou não há acordo.
470
00:30:50,125 --> 00:30:51,583
Sou uma criatura de simetria.
471
00:30:53,541 --> 00:30:54,833
Terias uma vida longa.
472
00:30:55,375 --> 00:30:58,333
Mais longa que a de qualquer homem Usher.
473
00:30:59,041 --> 00:31:03,458
Mas quando a cortina descer,
todos saem do palco juntos.
474
00:31:08,416 --> 00:31:09,458
Quer dizer...
475
00:31:11,875 --> 00:31:17,041
Os miúdos teriam uma grande vida.
476
00:31:18,250 --> 00:31:19,833
Nunca lhes faltaria nada.
477
00:31:20,666 --> 00:31:25,458
Poderiam viver décadas
com todos os luxos e oportunidades.
478
00:31:26,041 --> 00:31:30,791
Ou viver um pouco mais,
mas com dificuldades.
479
00:31:32,291 --> 00:31:38,375
O que é melhor?
Uns 40 ou 50 anos de uma vida de luxo?
480
00:31:38,375 --> 00:31:43,125
Ou 70 ou 80 anos de ansiedade,
481
00:31:43,125 --> 00:31:45,958
adversidades e sofrimento?
482
00:31:48,000 --> 00:31:54,125
Todos os Usher que existem
e os que ainda estão por nascer
483
00:31:54,875 --> 00:32:00,666
terão uma vida abençoada e privilegiada
e partirão deste mundo juntos.
484
00:32:05,000 --> 00:32:06,333
Hipoteticamente?
485
00:32:07,166 --> 00:32:08,125
Não.
486
00:32:08,625 --> 00:32:09,625
A sério.
487
00:32:10,333 --> 00:32:11,625
É uma proposta.
488
00:32:11,625 --> 00:32:12,708
Está na mesa.
489
00:32:13,666 --> 00:32:14,708
O que me dizem?
490
00:32:18,833 --> 00:32:19,916
É um bom acordo.
491
00:32:19,916 --> 00:32:21,458
Diria que está feito.
492
00:32:21,458 --> 00:32:22,625
Então, digam-no.
493
00:32:27,916 --> 00:32:29,291
Acordo fechado.
494
00:32:30,416 --> 00:32:31,875
Tu também, Cleópatra.
495
00:32:32,541 --> 00:32:33,541
Eu...
496
00:32:35,541 --> 00:32:38,291
Nem sequer tenho filhos, é uma coisa dele.
497
00:32:38,291 --> 00:32:39,416
Tu também.
498
00:32:48,333 --> 00:32:49,333
Acordo fechado.
499
00:32:53,500 --> 00:32:57,708
No mundo antigo,
seria selado com sangue ou saliva.
500
00:32:58,750 --> 00:33:00,541
Depois, em papiros.
501
00:33:01,083 --> 00:33:06,250
Mas um acordo é-o em todo o mundo.
502
00:33:07,291 --> 00:33:09,041
Esta noite, vamos só beber.
503
00:33:11,000 --> 00:33:13,916
Mas não uma bebida qualquer.
504
00:33:14,875 --> 00:33:19,583
Henri IV Dudognon Heritage Cognac.
505
00:33:22,708 --> 00:33:25,041
Envelheceu 100 anos em barris.
506
00:33:25,666 --> 00:33:28,166
Batizado em honra do amado rei francês.
507
00:33:30,625 --> 00:33:31,791
É caro.
508
00:33:33,750 --> 00:33:36,083
É para beber no melhor dia da vossa vida.
509
00:33:37,041 --> 00:33:38,583
Ou na última noite na Terra.
510
00:33:41,666 --> 00:33:44,416
Este momento pede-o.
511
00:33:47,791 --> 00:33:49,083
À Casa de Usher.
512
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
Cuja hora chegou.
513
00:34:17,500 --> 00:34:18,666
É melhor irem andando.
514
00:34:19,708 --> 00:34:20,541
Vão dormir.
515
00:34:21,791 --> 00:34:23,125
Têm muito para fazer.
516
00:34:23,625 --> 00:34:24,625
Muito para fazer.
517
00:34:28,625 --> 00:34:29,625
Vamos fechar a conta.
518
00:34:33,708 --> 00:34:34,541
Já o fizemos.
519
00:34:58,708 --> 00:35:00,625
Aquilo foi louco.
520
00:35:02,333 --> 00:35:04,333
Que mulher estranha.
521
00:35:05,666 --> 00:35:07,125
Achas que era a sério...
522
00:35:31,916 --> 00:35:33,958
Desvaneceu-se como um sonho.
523
00:35:34,958 --> 00:35:37,458
Quando chegámos a casa, não parecia real.
524
00:35:39,166 --> 00:35:40,000
Mesmo nada.
525
00:35:42,666 --> 00:35:46,833
Um ou dois dias depois,
temíamos que alguém encontrasse o Gris
526
00:35:46,833 --> 00:35:52,375
e ambos desvalorizámos isso.
527
00:35:53,791 --> 00:35:56,375
Estávamos bêbados. Talvez drogados.
528
00:35:57,875 --> 00:35:59,333
Tínhamos memórias diferentes.
529
00:36:00,708 --> 00:36:02,041
Foi uma folie à deux.
530
00:36:04,208 --> 00:36:05,875
Uma alucinação partilhada.
531
00:36:08,625 --> 00:36:10,666
Depois, nunca mais falámos disso.
532
00:36:12,333 --> 00:36:14,583
Não encontraram o Gris.
A polícia não veio.
533
00:36:14,583 --> 00:36:15,791
A direção elegeu-me.
534
00:36:17,166 --> 00:36:18,291
E o trabalho começou.
535
00:36:19,750 --> 00:36:23,000
O Ligodone começou.
536
00:36:24,541 --> 00:36:26,916
Ao longo dos anos,
foi só um sonho estranho.
537
00:36:30,250 --> 00:36:31,250
Nada mais.
538
00:36:34,875 --> 00:36:36,500
O Pym procurou essa mulher.
539
00:36:37,458 --> 00:36:39,208
- Disse que a encontrou.
- Sim.
540
00:36:39,208 --> 00:36:40,333
Onde estava ela?
541
00:36:42,583 --> 00:36:44,791
Onde esteve este tempo todo.
542
00:38:27,750 --> 00:38:28,666
Recolha pronta.
543
00:38:29,500 --> 00:38:30,333
Vou-me embora.
544
00:38:34,291 --> 00:38:36,833
Foi fantástico!
545
00:38:37,666 --> 00:38:39,833
Desculpe... Não consegui resistir.
546
00:38:39,833 --> 00:38:43,750
O homenzinho dois dias lá fora
e pensei: "Que se foda!"
547
00:38:45,500 --> 00:38:47,583
Tinha o melhor lugar na casa.
548
00:38:49,833 --> 00:38:51,500
A sua reputação é merecida.
549
00:38:56,291 --> 00:38:58,041
É maravilhoso no que faz.
550
00:38:59,708 --> 00:39:00,708
Quer uma bebida?
551
00:39:07,208 --> 00:39:08,041
Sente-se.
552
00:39:09,000 --> 00:39:10,708
Estava ansiosa por isto.
553
00:39:14,625 --> 00:39:16,708
O seu homem, depois de me recolher,
554
00:39:16,708 --> 00:39:19,458
ia cortar-me as mãos e a cabeça.
555
00:39:19,458 --> 00:39:24,000
O corpo era levado num barril de petróleo
e largado a 160 km daqui.
556
00:39:24,000 --> 00:39:25,166
Ainda é assim?
557
00:39:28,500 --> 00:39:29,708
Peço desculpa.
558
00:39:30,625 --> 00:39:32,083
Não é nada pessoal.
559
00:39:32,083 --> 00:39:33,166
Eu sei, Arthur.
560
00:39:34,708 --> 00:39:36,083
E montei uma armadilha.
561
00:39:37,083 --> 00:39:38,750
Também peço desculpa.
562
00:39:40,125 --> 00:39:41,583
Não se lembra mesmo de mim?
563
00:39:43,125 --> 00:39:45,250
Fiquei tão impressionada convosco.
564
00:39:45,916 --> 00:39:47,750
A Expedição Transglobe.
565
00:39:48,833 --> 00:39:52,083
Circum-navegar o planeta. Que espetáculo!
566
00:39:52,791 --> 00:39:53,875
Tanto dinheiro.
567
00:39:54,750 --> 00:39:57,208
Uma das minhas coisas preferidas
nos seres humanos.
568
00:39:57,208 --> 00:40:03,416
Fome, pobreza, doença,
tudo isso pode ser resolvido com dinheiro.
569
00:40:04,291 --> 00:40:05,541
Mas não resolvem.
570
00:40:06,333 --> 00:40:10,583
Se parassem com as viagens de vanglória,
571
00:40:10,583 --> 00:40:13,791
com os cruzeiros de lazer,
com a corrida espacial dos bilionários,
572
00:40:13,791 --> 00:40:17,250
se parassem de fazer filmes
e televisão por um ano,
573
00:40:17,250 --> 00:40:19,750
e gastassem o dinheiro
no que realmente precisam,
574
00:40:20,208 --> 00:40:21,791
podiam resolver tudo.
575
00:40:21,791 --> 00:40:22,958
E ainda sobrava algum.
576
00:40:24,125 --> 00:40:26,041
Mas foram os primeiros a fazê-la.
577
00:40:26,666 --> 00:40:28,583
A Expedição Transglobe.
578
00:40:29,833 --> 00:40:34,958
Deixaram aquele homem no deserto, não foi?
579
00:40:36,208 --> 00:40:41,041
Aquele guia no Ártico.
Fogo amigável, atingido na barriga.
580
00:40:42,083 --> 00:40:43,583
E aquela mulher também.
581
00:40:44,500 --> 00:40:45,708
A inuíte.
582
00:40:47,125 --> 00:40:48,083
Não foi o Arthur.
583
00:40:48,666 --> 00:40:49,916
Não participou.
584
00:40:51,500 --> 00:40:52,833
Mas viu o que fizeram.
585
00:40:54,875 --> 00:40:55,708
Eu vi.
586
00:40:57,875 --> 00:40:58,875
Muito.
587
00:41:00,333 --> 00:41:04,708
Nós somos um... vírus, acho eu.
588
00:41:05,666 --> 00:41:06,666
As pessoas.
589
00:41:07,875 --> 00:41:09,458
Mas são tão interessantes.
590
00:41:10,541 --> 00:41:12,166
Por isso tive de subir.
591
00:41:13,333 --> 00:41:16,500
Quis ver o navio a passar
com os meus próprios olhos.
592
00:41:18,250 --> 00:41:19,416
O Arthur também me viu.
593
00:41:20,416 --> 00:41:21,416
Não viu?
594
00:41:22,083 --> 00:41:23,250
Em pé no gelo.
595
00:41:24,000 --> 00:41:25,416
A aurora por cima.
596
00:41:28,375 --> 00:41:30,750
O que lhe acontece com o fim dos Usher?
597
00:41:30,750 --> 00:41:33,041
Que está iminente, já agora.
598
00:41:34,250 --> 00:41:38,708
Desfrutou de imunidade
ao longo da sua vida, mas não é sua.
599
00:41:38,708 --> 00:41:41,166
É deles. Apenas se reflete em si.
600
00:41:41,708 --> 00:41:42,708
Deixe-me adivinhar.
601
00:41:43,625 --> 00:41:45,250
Pode fazer algo quanto a isso.
602
00:41:45,375 --> 00:41:46,666
Posso.
603
00:41:47,125 --> 00:41:50,041
Como disse a um dos meus clientes,
quando eu acabar,
604
00:41:50,041 --> 00:41:52,750
pode matar alguém a tiro
no meio da 5.a Avenida
605
00:41:52,750 --> 00:41:54,208
e não terá de pagar.
606
00:41:54,208 --> 00:41:56,750
A conta dele será paga em breve?
607
00:41:57,916 --> 00:41:59,333
Até eu tenho os meus limites.
608
00:42:01,041 --> 00:42:04,166
A Farmacêutica Fortunato
será dissolvida após falir.
609
00:42:04,750 --> 00:42:08,208
O fundo familiar
entregará 4,5 mil milhões,
610
00:42:08,208 --> 00:42:12,291
incluindo taxas federais pagas
a prestações ao longo de nove anos.
611
00:42:13,291 --> 00:42:14,958
É um belo acordo.
612
00:42:14,958 --> 00:42:16,750
É a porra de uma prenda de Natal.
613
00:42:16,750 --> 00:42:18,916
É apenas uma palmadinha com um broche.
614
00:42:19,500 --> 00:42:20,833
E pode fazer isso acontecer?
615
00:42:21,666 --> 00:42:23,583
Não, acontecerá sem mim.
616
00:42:24,916 --> 00:42:26,625
Será a própria humanidade.
617
00:42:27,875 --> 00:42:31,375
A justiça para as empresas
é uma piada neste mundo.
618
00:42:31,916 --> 00:42:34,833
Então, qual é a proposta?
619
00:42:35,875 --> 00:42:36,708
Há um ficheiro.
620
00:42:37,291 --> 00:42:40,166
A Camille L'Espanaye
era muito boa no que fazia.
621
00:42:40,833 --> 00:42:42,208
Tinha ficheiros de todos.
622
00:42:42,750 --> 00:42:43,750
Até sobre si.
623
00:42:44,250 --> 00:42:45,750
É bastante superficial,
624
00:42:45,750 --> 00:42:48,083
mas dá-lhe uma pena de 20 anos a perpétua.
625
00:42:49,583 --> 00:42:51,791
É encontrado ou não é.
626
00:42:53,083 --> 00:42:57,541
Então, pode ascender com a fénix
das cinzas da Fortunato
627
00:42:57,541 --> 00:43:01,083
ou pode vê-la voar para longe
de uma cela prisional federal.
628
00:43:02,041 --> 00:43:03,125
Posso fazer isto.
629
00:43:04,375 --> 00:43:06,208
O que pede em troca?
630
00:43:08,000 --> 00:43:13,250
O que tem nesta vida
que tenha criado para si?
631
00:43:13,750 --> 00:43:15,333
Que mais-valias adquiriu?
632
00:43:16,125 --> 00:43:20,666
Não me interessa dinheiro,
propriedades ou ações.
633
00:43:22,000 --> 00:43:23,791
Verdadeiras mais-valias.
634
00:43:25,125 --> 00:43:26,125
O que tem?
635
00:43:28,208 --> 00:43:29,250
Não tem outra metade.
636
00:43:30,375 --> 00:43:31,541
Não tem filhos.
637
00:43:33,041 --> 00:43:36,666
Não tem ligações familiares.
Pelo menos, nenhuma que lhe importe.
638
00:43:38,416 --> 00:43:41,375
Mas todos amam algo.
639
00:43:42,791 --> 00:43:46,208
E há penhor nesse amor.
640
00:43:48,208 --> 00:43:49,208
Não.
641
00:43:50,625 --> 00:43:51,958
Não tenho nada disso.
642
00:43:54,000 --> 00:43:57,000
Um penhor é um trunfo.
643
00:43:58,666 --> 00:44:00,416
E não o usará contra mim.
644
00:44:02,000 --> 00:44:07,625
Nunca ninguém teve trunfos contra mim
em 70 anos de vida.
645
00:44:09,291 --> 00:44:16,208
Não vou ceder nisso, não tão perto do fim.
646
00:44:17,500 --> 00:44:18,541
Então...
647
00:44:20,125 --> 00:44:21,833
Agradeço a consideração.
648
00:44:23,291 --> 00:44:24,916
E a sua proposta generosa.
649
00:44:26,291 --> 00:44:30,375
Mas vou jogar com as cartas que tenho.
650
00:44:32,125 --> 00:44:33,541
Se não se importar.
651
00:44:37,625 --> 00:44:38,625
É justo.
652
00:44:48,250 --> 00:44:49,250
Obrigada.
653
00:44:53,083 --> 00:44:54,666
Foi um prazer.
654
00:45:09,291 --> 00:45:11,083
Devias ter ficado no hospital.
655
00:45:11,083 --> 00:45:15,291
Querida, conheço melhor os hospitais
do que alguém poderia querer conhecer.
656
00:45:15,291 --> 00:45:17,083
Nunca passarei uma noite num.
657
00:45:18,500 --> 00:45:19,875
Estou muito melhor aqui.
658
00:45:20,625 --> 00:45:21,625
Juro.
659
00:45:24,625 --> 00:45:28,291
Estou bem. Não tens de ficar.
660
00:45:28,291 --> 00:45:29,833
Para onde vou?
661
00:45:29,833 --> 00:45:33,916
A mãe está nos cuidados intensivos
e nunca mais volto para casa.
662
00:45:34,958 --> 00:45:36,833
A Juno não devia ter-te deixado só.
663
00:45:36,833 --> 00:45:38,625
Não sejas demasiado dura com ela.
664
00:45:39,166 --> 00:45:40,250
Onde está ela?
665
00:45:42,458 --> 00:45:44,166
No Four Seasons.
666
00:45:44,666 --> 00:45:45,708
Por agora...
667
00:45:47,083 --> 00:45:48,208
Talvez numa clínica.
668
00:45:48,750 --> 00:45:49,750
Em breve.
669
00:45:50,291 --> 00:45:51,666
Mas não a culpes, ela...
670
00:45:54,083 --> 00:45:55,500
Tem de seguir em frente.
671
00:45:55,500 --> 00:45:57,291
Eu não vou a lado nenhum.
672
00:45:59,833 --> 00:46:02,625
E acho que talvez
673
00:46:03,458 --> 00:46:07,333
já não teres a Fortunato
seja uma coisa boa.
674
00:46:08,708 --> 00:46:10,083
Para ti.
675
00:46:10,666 --> 00:46:12,291
Aquele sítio não era bom, avô.
676
00:46:14,875 --> 00:46:15,958
Não, não era.
677
00:46:18,791 --> 00:46:19,791
Mas era meu.
678
00:46:23,500 --> 00:46:25,291
E talvez tu o tornes bom.
679
00:46:25,291 --> 00:46:26,375
Um dia.
680
00:46:27,166 --> 00:46:28,750
Achas que podes fazer isso?
681
00:46:35,041 --> 00:46:36,125
Digo-o com amor.
682
00:46:38,083 --> 00:46:39,083
Esquece isso.
683
00:46:39,916 --> 00:46:41,000
Esquece tudo.
684
00:46:41,916 --> 00:46:44,791
Tens mais dinheiro
do que conseguirás gastar.
685
00:46:44,791 --> 00:46:46,541
Do que eu conseguirei gastar.
686
00:46:47,083 --> 00:46:48,333
Vamos usá-lo.
687
00:46:49,041 --> 00:46:50,083
Tentar remediar tudo.
688
00:46:52,041 --> 00:46:55,208
Esquece a Fortunato, o Ligodone
e todas as coisas más.
689
00:46:55,750 --> 00:46:57,541
Fizemos coisas más, avô.
690
00:46:57,541 --> 00:46:59,458
A nossa família fez coisas más.
691
00:47:01,958 --> 00:47:03,416
Podemos redimir-nos.
692
00:47:14,583 --> 00:47:15,583
Dorme.
693
00:47:15,583 --> 00:47:17,583
Sabes... Podes ficar.
694
00:47:18,166 --> 00:47:20,291
Prepararam um quarto de hóspedes.
695
00:47:20,291 --> 00:47:21,375
Já sabia.
696
00:47:23,375 --> 00:47:24,375
Boa noite.
697
00:47:40,250 --> 00:47:41,250
Quem és...
698
00:47:43,583 --> 00:47:44,791
Eu disse-lhes.
699
00:47:46,708 --> 00:47:48,125
Os termos eram claros.
700
00:47:48,833 --> 00:47:53,000
E eles... Sempre tiveram dificuldade
em concentrar-se em coisas
701
00:47:53,000 --> 00:47:55,500
alheias às preocupações imediatas deles.
702
00:47:56,291 --> 00:47:59,916
Não devia competir-me explicar
703
00:47:59,916 --> 00:48:02,166
a definição de linhagem, mas...
704
00:48:04,500 --> 00:48:05,333
Senta-te.
705
00:48:17,083 --> 00:48:19,166
Há muita coisa no meu trabalho que adoro.
706
00:48:20,166 --> 00:48:23,916
Mas não aprecio momentos como este.
707
00:48:25,458 --> 00:48:26,541
Espero que saibas.
708
00:48:28,500 --> 00:48:31,791
Vou contar-te uma história
sobre a tua mãe.
709
00:48:32,708 --> 00:48:36,125
Agora que está na clínica,
ela recupera muito bem.
710
00:48:36,791 --> 00:48:40,041
Requer três anos,
mais de 100 enxertos de pele,
711
00:48:40,958 --> 00:48:43,291
fisioterapia e cirurgia de reconstrução.
712
00:48:43,291 --> 00:48:44,375
Mas ela aguenta.
713
00:48:45,083 --> 00:48:46,083
Ela é forte.
714
00:48:46,708 --> 00:48:48,666
As cicatrizes tornam-se uma armadura.
715
00:48:49,916 --> 00:48:53,541
Ela herda uma fortuna considerável
quando a Fortunato desabar.
716
00:48:54,500 --> 00:48:56,291
Aplica-a de imediato.
717
00:48:56,916 --> 00:48:58,500
Doa a maior parte
718
00:48:58,500 --> 00:49:00,500
a instituições contra abusos.
719
00:49:01,333 --> 00:49:03,541
Mas cria uma organização
sem fins lucrativos.
720
00:49:04,500 --> 00:49:07,583
Abre delegações em todo o mundo.
721
00:49:08,916 --> 00:49:10,666
Chama-lhe Fundação Lenore.
722
00:49:11,291 --> 00:49:12,291
O nome da filha.
723
00:49:13,208 --> 00:49:15,041
E salva muitas vidas.
724
00:49:16,291 --> 00:49:17,916
Queres saber quantas?
725
00:49:19,875 --> 00:49:21,583
Dezenas no primeiro ano.
726
00:49:21,583 --> 00:49:22,666
Depois centenas.
727
00:49:23,250 --> 00:49:24,583
Milhares pouco depois.
728
00:49:25,208 --> 00:49:27,208
E depois há um grande impulso.
729
00:49:27,208 --> 00:49:33,750
Em cinco anos, 600 mil.
Numa década, milhões.
730
00:49:34,750 --> 00:49:36,583
Mais de três milhões.
731
00:49:37,958 --> 00:49:39,375
Depois, é difícil contar.
732
00:49:39,958 --> 00:49:42,666
As pessoas que ajuda ajudam outros.
733
00:49:42,666 --> 00:49:44,916
Que ajudam outros. E outros.
734
00:49:45,750 --> 00:49:46,583
E por aí adiante...
735
00:49:50,041 --> 00:49:52,708
E quero que ouças bem isto.
736
00:49:54,500 --> 00:49:56,458
Tu fizeste isso.
737
00:49:58,333 --> 00:50:03,833
Quando a tiraste de casa,
quando desafiaste o teu pai, fizeste isso.
738
00:50:04,625 --> 00:50:06,250
Salvaste aquelas pessoas.
739
00:50:06,791 --> 00:50:11,291
Essa tua escolha ecoa em milhões de vidas.
740
00:50:13,166 --> 00:50:14,791
Achei que devias saber isso.
741
00:50:22,791 --> 00:50:26,458
Espere. Como assim?
A Lenore Usher não morreu.
742
00:50:26,958 --> 00:50:27,791
Morreu.
743
00:50:29,333 --> 00:50:30,583
Morreu esta noite.
744
00:50:31,208 --> 00:50:32,833
Não é possível, Roderick.
745
00:50:33,333 --> 00:50:34,166
Não é...
746
00:50:34,833 --> 00:50:36,708
Passou a noite a mandar-lhe mensagens.
747
00:50:37,166 --> 00:50:39,083
A Madeline tinha um projeto.
748
00:50:42,083 --> 00:50:45,125
Um projeto de IA sensiente.
749
00:50:45,125 --> 00:50:47,916
Uma versão digital
baseada nas redes sociais.
750
00:50:50,000 --> 00:50:51,166
Nunca terminou.
751
00:50:51,833 --> 00:50:53,000
Acho que terminaria.
752
00:50:54,166 --> 00:50:55,000
Com mais tempo.
753
00:50:55,500 --> 00:51:00,750
Mas usou a Lenore como beta tester.
754
00:51:02,041 --> 00:51:08,500
Criou um bot da Lenore há pouco tempo.
755
00:51:12,208 --> 00:51:15,666
A maldita coisa foi ativada
e tem-me enviado mensagens.
756
00:51:18,000 --> 00:51:19,000
A noite toda.
757
00:51:20,625 --> 00:51:21,958
Repete...
758
00:51:26,333 --> 00:51:28,208
... um disparate.
759
00:51:32,000 --> 00:51:38,500
NUNCMS - NNCAMAIS - NNCMS - NUNCMAI
NUNCAMAIS - NUNCAMS
760
00:51:42,958 --> 00:51:46,291
"Outrora, numa noite sombria
761
00:51:48,791 --> 00:51:50,666
Enquanto eu refletia
762
00:51:52,166 --> 00:51:55,875
Fraco... e cansado
763
00:52:36,291 --> 00:52:42,583
A contemplar a escuridão
Deixei-me ficar intrigado e apavorado
764
00:52:42,583 --> 00:52:47,458
A duvidar e a sonhar
Algo que nenhum mortal fora capaz de ousar
765
00:52:49,041 --> 00:52:54,500
O silêncio foi quebrado
E a quietude findou
766
00:52:54,500 --> 00:52:59,833
Só uma palavra ouvi
Sussurrada, 'Lenore'
767
00:53:26,250 --> 00:53:31,333
E o corvo voo não levantou
Ainda pousado, ainda pousado
768
00:53:31,333 --> 00:53:35,583
No busto alvo de Atena
Sobre os meus umbrais
769
00:53:36,916 --> 00:53:42,416
Tais são os olhos do corvo
Como de um demónio a sonhar
770
00:53:42,416 --> 00:53:47,041
A luz sobre ele a incidir
Faz a sua sombra surgir
771
00:53:49,000 --> 00:53:53,833
E a minha alma dessa sombra
Que no chão fica a flutuar
772
00:53:54,583 --> 00:53:57,791
Não se erguerá nunca mais"
773
00:54:31,875 --> 00:54:33,583
Acho que finalmente chegámos lá.
774
00:54:36,166 --> 00:54:37,000
Não chegámos?
775
00:54:43,875 --> 00:54:45,833
A um mundo sem dor.
776
00:54:47,500 --> 00:54:48,750
Era esse o objetivo.
777
00:54:52,750 --> 00:54:55,291
Ninguém aguenta algum desconforto.
778
00:54:56,916 --> 00:55:01,166
Dói. As pessoas choram e eu eliminei isso!
779
00:55:02,125 --> 00:55:05,500
Apaguei o ardor que sentiam nas costas,
780
00:55:05,500 --> 00:55:08,166
nas articulações, na cabeça e nas mãos.
781
00:55:08,166 --> 00:55:12,291
Fiz magia e não chegou.
782
00:55:13,666 --> 00:55:15,000
Nunca chegou.
783
00:55:17,041 --> 00:55:18,458
Queriam sempre mais.
784
00:55:19,500 --> 00:55:20,875
Mais e mais.
785
00:55:20,875 --> 00:55:22,375
Querido.
786
00:55:22,375 --> 00:55:23,791
Não me tentes enganar.
787
00:55:26,666 --> 00:55:28,125
Conduziste até cá assim?
788
00:55:29,458 --> 00:55:32,125
Quando foi a última vez
que conduziste o teu carro?
789
00:55:33,625 --> 00:55:38,166
E esta noite conduziste descalço.
790
00:55:39,416 --> 00:55:40,541
Que bom para ti.
791
00:55:41,833 --> 00:55:47,208
Trabalhei com muita gente influente
ao longo dos anos,
792
00:55:47,208 --> 00:55:53,250
mas na contagem dos cadáveres,
estás no top cinco.
793
00:55:54,166 --> 00:55:55,000
Olha.
794
00:56:00,750 --> 00:56:01,875
São os teus cadáveres.
795
00:56:03,541 --> 00:56:06,000
Estariam todos vivos se não fosses tu.
796
00:56:07,041 --> 00:56:10,625
Um novo a cada cinco minutos.
Só nos EUA, mas...
797
00:56:12,583 --> 00:56:14,333
... a nível mundial...
798
00:56:22,083 --> 00:56:23,583
Porque vieste cá esta noite?
799
00:56:24,333 --> 00:56:25,416
A caminho de casa.
800
00:56:26,333 --> 00:56:28,833
A tua verdadeira casa.
801
00:56:30,541 --> 00:56:31,875
Foi para te despedires?
802
00:56:33,208 --> 00:56:38,250
Um último olhar para a tua grande torre.
803
00:56:40,291 --> 00:56:41,416
A tua pirâmide.
804
00:56:53,916 --> 00:56:55,875
É o teu verdadeiro monumento.
805
00:56:56,958 --> 00:56:58,208
Ali fora.
806
00:56:58,708 --> 00:57:01,000
É uma maravilha do mundo.
807
00:57:01,541 --> 00:57:03,916
E é eterna.
808
00:57:13,333 --> 00:57:14,750
É o teu legado.
809
00:57:18,375 --> 00:57:19,833
Dá um minuto a ti mesmo.
810
00:57:20,833 --> 00:57:22,250
Depois, volta para casa.
811
00:57:23,583 --> 00:57:25,166
Estamos quase no fim.
812
00:57:26,916 --> 00:57:30,458
Vais ligar ao Auguste Dupin
e pedir-lhe para ir ter contigo.
813
00:57:43,291 --> 00:57:45,291
Isso foi esta noite?
814
00:57:46,041 --> 00:57:46,875
Foi.
815
00:57:50,416 --> 00:57:52,250
Disse que é a Madeline lá em baixo.
816
00:57:56,125 --> 00:57:57,708
E é. Pelo menos, acho que é.
817
00:57:58,583 --> 00:58:01,041
Liguei-lhe e vim para cá.
818
00:58:19,583 --> 00:58:20,583
Roderick?
819
00:58:22,458 --> 00:58:23,833
Roderick, estás aqui?
820
00:58:24,916 --> 00:58:25,916
Aqui em baixo.
821
00:58:43,000 --> 00:58:46,916
Recebi a tua mensagem
e não sei o que dizer.
822
00:58:57,916 --> 00:58:59,125
Então, é isso?
823
00:59:01,166 --> 00:59:02,375
Nada mais podemos fazer.
824
00:59:03,708 --> 00:59:04,750
Nada mais.
825
00:59:05,916 --> 00:59:08,541
Ela deu-nos uns minutos
para falarmos, por isso...
826
00:59:08,541 --> 00:59:10,333
Deve haver algo...
827
00:59:11,500 --> 00:59:13,291
Algo que devemos resolver.
828
00:59:15,375 --> 00:59:16,416
Uma bebida?
829
00:59:16,416 --> 00:59:18,541
Sabes que mais? Sim, porque não?
830
00:59:26,750 --> 00:59:29,541
Sempre disseste
que éramos nós os dois contra o mundo.
831
00:59:30,958 --> 00:59:32,375
Que mudaríamos o mundo.
832
00:59:33,083 --> 00:59:34,416
E mudámos, não foi?
833
00:59:34,416 --> 00:59:35,541
Mudámos.
834
00:59:43,291 --> 00:59:45,208
Quando trouxeste isto para aqui?
835
00:59:45,208 --> 00:59:46,666
Há coisas minhas, certo?
836
00:59:46,666 --> 00:59:47,750
Há uns dias.
837
00:59:48,666 --> 00:59:50,125
Como os faraós.
838
00:59:52,166 --> 00:59:53,958
Esta casa,
839
00:59:55,625 --> 00:59:59,916
esta carcaça de casa, é o nosso túmulo.
840
01:00:00,541 --> 01:00:03,583
Precisamos de todos os apetrechos.
841
01:00:04,458 --> 01:00:07,125
De todos estes tesouros para a outra vida.
842
01:00:07,125 --> 01:00:10,291
Por favor, tesouros.
Que porra significa isso?
843
01:00:11,250 --> 01:00:17,000
O ouro é só um... elemento metálico
de transição, nada de especial.
844
01:00:17,000 --> 01:00:19,958
O dinheiro já nem sequer é de ouro,
é só uns e zeros.
845
01:00:19,958 --> 01:00:22,250
É uma mentira estabelecida.
846
01:00:23,333 --> 01:00:24,250
Criámos uma vida.
847
01:00:25,291 --> 01:00:30,041
Uma vida privilegiada,
vindos da poeira e do trauma,
848
01:00:30,041 --> 01:00:32,791
com bolsos vazios e corações partidos.
849
01:00:32,791 --> 01:00:36,125
Nós fizemos isso.
Digas o que disseres, foi substancial.
850
01:00:36,125 --> 01:00:37,208
Pois foi.
851
01:00:37,208 --> 01:00:39,416
Teríamos feito algo de outra forma
852
01:00:39,416 --> 01:00:41,916
se acreditássemos
que a mulher do bar era real?
853
01:00:42,375 --> 01:00:44,041
É a única questão que resta.
854
01:00:45,416 --> 01:00:46,750
Tu acreditaste? Eu...
855
01:00:48,750 --> 01:00:53,125
Sinceramente, não me lembro
do que acreditei.
856
01:00:53,125 --> 01:00:55,166
Acreditei o suficiente para pôr um DIU.
857
01:00:55,166 --> 01:00:58,166
E tu não usaste preservativo
com as hospedeiras de bordo.
858
01:00:58,166 --> 01:00:59,500
Eu era quem era.
859
01:01:00,333 --> 01:01:01,708
E eu amei-te por isso.
860
01:01:04,958 --> 01:01:07,500
E a porra das pessoas lá fora, Roderick.
861
01:01:08,083 --> 01:01:10,000
Se não querem o Ligodone, não o comprem.
862
01:01:10,000 --> 01:01:11,958
Se não querem o vício, não abusem.
863
01:01:11,958 --> 01:01:14,875
Estão furiosos por o vendermos
e tornarmos desejável.
864
01:01:14,875 --> 01:01:17,416
É a porra do nosso trabalho, ora!
865
01:01:17,916 --> 01:01:19,291
Estas pessoas.
866
01:01:19,833 --> 01:01:23,208
Querem uma refeição
por cinco dólares em cinco minutos
867
01:01:23,208 --> 01:01:25,708
e queixam-se
que é feita de merda e plástico.
868
01:01:25,708 --> 01:01:29,500
O McDonald's serviria salada de couve
de dia e de noite
869
01:01:29,500 --> 01:01:31,041
se as pessoas a comessem.
870
01:01:31,041 --> 01:01:33,083
Está disponível, ninguém a compra.
871
01:01:33,625 --> 01:01:35,625
Financiaremos a pesquisa contra a SIDA,
872
01:01:35,625 --> 01:01:37,958
a diabetes e doenças cardíacas
873
01:01:37,958 --> 01:01:40,333
depois de arranjarmos uma forma
874
01:01:40,333 --> 01:01:43,791
de as pilas idosas ficarem tesas
por mais uns minutos.
875
01:01:44,500 --> 01:01:47,166
Qual é a quota de mercado
para pilas moles?
876
01:01:47,166 --> 01:01:50,250
É de 60 a 70 % do setor da saúde.
877
01:01:50,250 --> 01:01:54,375
O Pentágono gastou 83 milhões de dólares
em Viagra no ano passado.
878
01:01:54,958 --> 01:01:59,958
Entretanto, o Supremo Tribunal,
a porra do Supremo faz o papel dele,
879
01:01:59,958 --> 01:02:04,791
destrói a autonomia
e priva as mulheres de liberdade.
880
01:02:04,791 --> 01:02:08,375
Tira-lhes não só a escolha,
mas o futuro e o potencial.
881
01:02:09,208 --> 01:02:12,500
Os homens tornam-se fontes de esperma
e as mulheres fábricas
882
01:02:12,500 --> 01:02:15,750
que produzem mão de obra empobrecida
883
01:02:15,750 --> 01:02:20,916
para trabalhar e para gastar
o pouco que ganha a consumir.
884
01:02:24,416 --> 01:02:26,125
E o que lhes ensinamos a quererem?
885
01:02:27,916 --> 01:02:31,250
Casas que não podem pagar.
Carros que envenenam o ar.
886
01:02:31,250 --> 01:02:32,833
Plásticos de uso único,
887
01:02:32,833 --> 01:02:37,291
roupas feitas por crianças famintas
em países terceiro-mundistas.
888
01:02:37,291 --> 01:02:40,500
E querem tanto isso, que até suplicam,
889
01:02:40,500 --> 01:02:43,083
gritam e insistem para o terem.
890
01:02:43,666 --> 01:02:46,458
E nós somos o problema?
891
01:02:47,416 --> 01:02:52,625
Estes malditos monstros,
malditos consumidores,
892
01:02:52,625 --> 01:02:54,000
malditas bocas.
893
01:02:54,541 --> 01:02:57,166
Apontam para ti e para mim
como se fôssemos o problema.
894
01:02:57,166 --> 01:02:58,583
Eles inventaram-nos!
895
01:02:59,166 --> 01:03:01,166
Suplicaram por nós. Ainda suplicam.
896
01:03:02,708 --> 01:03:06,458
Por isso, levantamos a cabeça
cheios de orgulho, irmão.
897
01:03:06,958 --> 01:03:08,041
Saldemos a conta.
898
01:03:08,041 --> 01:03:12,500
Não nos escondamos na cave
como se tivéssemos de que nos envergonhar.
899
01:03:12,500 --> 01:03:15,375
Não temos. Somos eu e tu contra o mundo.
900
01:03:15,375 --> 01:03:17,625
Não importa que seja a própria Morte.
901
01:03:17,625 --> 01:03:19,625
Se ela quer a porra da Madeline Usher,
902
01:03:20,333 --> 01:03:24,125
terá de me olhar nos olhos.
903
01:03:38,708 --> 01:03:40,250
Desculpa.
904
01:03:40,250 --> 01:03:42,625
Seu filho da...
905
01:03:48,333 --> 01:03:49,333
Desculpa.
906
01:03:50,291 --> 01:03:51,666
Tens razão.
907
01:03:53,208 --> 01:03:55,583
És a porra da Madeline Usher.
908
01:04:17,000 --> 01:04:18,291
És uma rainha.
909
01:04:19,875 --> 01:04:20,791
És uma deusa.
910
01:04:22,791 --> 01:04:24,583
E viverás para sempre.
911
01:04:28,416 --> 01:04:29,583
O que fez?
912
01:04:29,583 --> 01:04:31,500
Matei-a como uma rainha.
913
01:04:36,000 --> 01:04:38,875
A Rainha Tausert, na verdade.
914
01:04:40,541 --> 01:04:41,833
Está a aclimatar-se.
915
01:04:42,875 --> 01:04:46,125
Por isso as sepultavam com aquelas coisas.
916
01:04:46,125 --> 01:04:47,625
Precisavam delas lá.
917
01:04:47,625 --> 01:04:49,291
Terá o que precisa lá em baixo.
918
01:04:50,625 --> 01:04:52,458
Só precisa de se habituar.
919
01:04:53,375 --> 01:04:54,833
O que lhe fez?
920
01:04:54,833 --> 01:04:55,916
Eu amava-a.
921
01:04:56,416 --> 01:04:57,666
Honrei-a.
922
01:04:57,666 --> 01:05:00,541
Certo. E depois de a "honrar"...
923
01:05:01,541 --> 01:05:02,916
Ela estava mesmo morta?
924
01:05:07,625 --> 01:05:08,833
Talvez não.
925
01:05:12,500 --> 01:05:14,750
Agora que fala nisso, faz todo o sentido.
926
01:05:15,333 --> 01:05:16,833
A nossa mãe foi igual.
927
01:05:17,916 --> 01:05:20,750
Obrigado por ter vindo, Auggie.
928
01:05:21,458 --> 01:05:26,208
Lamento todos os incómodos que lhe causei.
929
01:05:27,750 --> 01:05:29,250
Pode não ter sido perfeito,
930
01:05:29,250 --> 01:05:31,583
mas não pode dizer
que não mudámos o mundo.
931
01:05:32,750 --> 01:05:35,875
Quantas pessoas podem dizer isso no final?
932
01:05:42,166 --> 01:05:43,916
Prometi a minha confissão.
933
01:05:44,666 --> 01:05:45,708
E aqui está ela.
934
01:05:46,875 --> 01:05:47,875
Eu sabia.
935
01:05:49,791 --> 01:05:50,625
No fundo.
936
01:05:51,958 --> 01:05:53,041
Na hora das bruxas.
937
01:05:54,541 --> 01:05:55,541
Eu sabia.
938
01:05:56,666 --> 01:06:00,625
Sabia que subiria ao topo da torre
sobre uma pilha de cadáveres.
939
01:06:02,541 --> 01:06:07,958
Dissemos-lhes que era
para aliviar a dor do mundo.
940
01:06:09,333 --> 01:06:11,208
Foi a nossa maior mentira.
941
01:06:11,833 --> 01:06:13,958
Não é possível eliminar a dor.
942
01:06:16,750 --> 01:06:18,541
Não existem analgésicos.
943
01:06:23,500 --> 01:06:25,875
Imagine se puséssemos isso no frasco.
944
01:06:32,416 --> 01:06:33,958
Aposto que ainda o venderia.
945
01:06:54,166 --> 01:06:55,000
Nunca mais.
946
01:08:02,041 --> 01:08:04,791
"Houve um ribombar longo e tumultuoso
947
01:08:04,791 --> 01:08:07,625
que parecia a voz de milhares de águas
948
01:08:09,000 --> 01:08:14,583
e o fundo e pantanoso lago
fechou-se aos meus pés sombrio
949
01:08:14,583 --> 01:08:19,041
e silenciosamente
sobre os fragmentos da Casa de Usher."
950
01:08:24,708 --> 01:08:27,000
Arrastou outras coisas
para a terra com ele.
951
01:08:27,583 --> 01:08:30,125
O meu caso era agora inútil.
952
01:08:30,916 --> 01:08:32,208
Pedi a reforma.
953
01:08:33,041 --> 01:08:34,208
E fui para casa.
954
01:08:34,916 --> 01:08:35,791
{\an8}FUNDAÇÃO FÉNIX
955
01:08:35,791 --> 01:08:37,458
{\an8}A Juno herdou tudo.
956
01:08:37,958 --> 01:08:40,458
{\an8}E dissolveu-a completamente.
957
01:08:41,125 --> 01:08:46,041
A Farmacêutica Fortunato
foi desfeita em pedaços.
958
01:08:46,041 --> 01:08:49,000
Transformou-se na Fundação Fénix.
959
01:08:49,000 --> 01:08:51,833
Todo o dinheiro foi
para programas de reabilitação
960
01:08:51,833 --> 01:08:53,916
e estudos sobre dependência e recuperação.
961
01:08:53,916 --> 01:08:58,208
Conseguiu livrar-se do Ligodone.
962
01:08:58,791 --> 01:09:00,083
Completamente.
963
01:09:03,083 --> 01:09:05,916
O Arthur Pym foi preso
umas semanas depois,
964
01:09:06,625 --> 01:09:09,083
depois de os ex-assistentes
da Camille entregarem
965
01:09:09,083 --> 01:09:11,458
um monte de ficheiros à polícia.
966
01:09:19,000 --> 01:09:21,458
Ele entregou-se no tribunal.
967
01:09:22,208 --> 01:09:26,250
E não disse uma palavra em sua defesa.
968
01:09:29,333 --> 01:09:33,125
Continua a ser o único condenado
pelo caso da Farmacêutica Fortunato.
969
01:09:34,500 --> 01:09:35,958
E morrerá na prisão.
970
01:09:43,916 --> 01:09:45,458
Os reguladores estão a atuar.
971
01:09:47,083 --> 01:09:48,916
Tentam estancar a hemorragia.
972
01:09:49,916 --> 01:09:51,583
A epidemia de opioides ficou.
973
01:09:51,583 --> 01:09:55,541
Tatuaram-na no mundo,
mas estão a tentar controlá-la.
974
01:09:56,083 --> 01:09:57,083
Dissipá-la.
975
01:09:57,916 --> 01:09:58,916
Curá-la.
976
01:10:03,000 --> 01:10:06,375
Não sabia o que fazer com isto.
977
01:10:09,500 --> 01:10:14,458
Afinal, não importa porque fez o que fez.
978
01:10:14,458 --> 01:10:16,375
Quero lá saber porque o fez.
979
01:10:18,333 --> 01:10:24,166
Não queremos a sua confissão,
as suas razões ou a sua explicação.
980
01:10:25,041 --> 01:10:27,166
Por isso, leve tudo isso consigo.
981
01:10:30,833 --> 01:10:31,916
Adeus, Roderick.
982
01:10:32,791 --> 01:10:33,875
Vou para casa...
983
01:10:37,541 --> 01:10:38,541
... para o meu marido.
984
01:10:39,375 --> 01:10:40,416
Para os meus filhos.
985
01:10:41,125 --> 01:10:42,125
Para os filhos deles.
986
01:10:45,208 --> 01:10:46,875
Sou o homem mais rico do mundo.
987
01:10:47,500 --> 01:10:48,583
Sabe?
988
01:11:05,166 --> 01:11:07,958
"Na solidão a tua alma se achará
989
01:11:07,958 --> 01:11:10,666
Na lápide só pensamentos sombrios
990
01:11:13,875 --> 01:11:19,416
Toda a multidão se intrometerá
Na tua hora de discrição
991
01:11:23,333 --> 01:11:28,583
Silêncio nessa quietude
Que não é solidão, eis então
992
01:11:28,583 --> 01:11:32,833
Os espíritos dos mortos
Que antes de vós existiram, de novo
993
01:11:32,833 --> 01:11:39,833
Na morte vos rodeiam, e a sua vontade
Se sobreporá à vossa, silêncio
994
01:11:45,750 --> 01:11:48,250
A noite, embora límpida, se ensombrará
995
01:11:48,250 --> 01:11:51,208
E as estrelas não mais brilharão
996
01:11:51,208 --> 01:11:53,416
Dos altivos tronos celestiais
997
01:11:53,416 --> 01:11:56,125
Com a luz da esperança para os mortais
998
01:11:57,416 --> 01:11:59,500
Mas as orbes rubras assim turvas
999
01:12:00,125 --> 01:12:01,666
À tua lassidão parecerão...
1000
01:12:01,666 --> 01:12:03,958
Um ardor e uma febre
1001
01:12:03,958 --> 01:12:05,916
Que a ti sempre se agarrarão
1002
01:12:10,125 --> 01:12:12,333
{\an8}Agora pensamentos que jamais banirás
1003
01:12:15,541 --> 01:12:17,583
Visões que nunca se dissiparão
1004
01:12:21,541 --> 01:12:27,416
Pelo teu espírito escorrerão
Nunca mais como gotas de orvalho pela erva
1005
01:12:39,791 --> 01:12:43,250
A brisa que sopra quieta e divina
1006
01:12:44,458 --> 01:12:46,000
E a névoa sombria sobre a colina
1007
01:12:46,833 --> 01:12:51,541
Inquebrável ainda
Qual símbolo e sinal
1008
01:12:57,000 --> 01:12:58,958
Sobre as árvores cai sem critérios
1009
01:13:00,750 --> 01:13:03,000
Mistério dos mistérios"
1010
01:13:17,125 --> 01:13:23,666
A QUEDA DA CASA DE USHER
1011
01:13:34,750 --> 01:13:36,708
BASEADA NAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE
1012
01:15:20,666 --> 01:15:25,666
Legendas: Lígia Teixeira