1 00:00:19,500 --> 00:00:22,083 No ano passado, foram 84 mil pessoas. 2 00:00:23,000 --> 00:00:24,291 Só nos EUA. 3 00:00:24,833 --> 00:00:28,208 É apenas um palpite. É impossível saber os números reais. 4 00:00:29,416 --> 00:00:34,958 Foram 941 878 desde 1985. 5 00:00:36,166 --> 00:00:38,458 De novo, só nos EUA. 6 00:00:38,958 --> 00:00:40,625 De novo, é só um palpite. 7 00:00:42,625 --> 00:00:44,125 Mas nós sabemos, não é? 8 00:00:45,375 --> 00:00:47,541 Milhões, Roderick. 9 00:00:47,541 --> 00:00:48,958 Milhões. 10 00:00:50,083 --> 00:00:51,625 E são só as mortes. 11 00:00:52,166 --> 00:00:55,416 Sabe-se lá quantos mais viciados. 12 00:00:55,416 --> 00:00:56,333 Arruinados. 13 00:00:56,833 --> 00:01:02,833 O teu histórico é impressionante para caraças, Roderick Usher. 14 00:01:05,041 --> 00:01:06,375 És mesmo tu. 15 00:01:07,291 --> 00:01:09,500 Lamento não ter aceitado a tua ida. 16 00:01:10,333 --> 00:01:14,541 Tentei explicar à tua irmã que não podia mudar o acordo. 17 00:01:15,083 --> 00:01:17,333 E ela meteu na cabeça que... 18 00:01:17,333 --> 00:01:20,416 Se eu morrer, isto para? 19 00:01:21,291 --> 00:01:22,625 O que é má-fé. 20 00:01:23,375 --> 00:01:24,250 Não é? 21 00:01:24,750 --> 00:01:26,583 Ela tentou dar-me a volta. 22 00:01:27,708 --> 00:01:29,208 Diz o teu preço. 23 00:01:29,208 --> 00:01:30,333 Querido. 24 00:01:31,250 --> 00:01:32,583 Tens piada. 25 00:01:35,375 --> 00:01:37,083 Os números já estão registados. 26 00:01:38,625 --> 00:01:42,291 Restam apenas mais algumas transações. 27 00:01:44,416 --> 00:01:45,416 E ouve... 28 00:01:48,083 --> 00:01:49,625 O sino de abertura. 29 00:01:52,583 --> 00:01:58,041 Tocado hoje por um representante da Fortunato Incorporated. 30 00:02:50,833 --> 00:02:52,333 Muito agradecido. 31 00:03:00,291 --> 00:03:01,958 Vão rasgar o teu depoimento. 32 00:03:02,458 --> 00:03:06,041 Não deviam ter falado contigo sem eu estar cá e sabem-no. 33 00:03:06,041 --> 00:03:07,666 Agora farás o depoimento real. 34 00:03:07,666 --> 00:03:09,125 Tinha dito a verdade. 35 00:03:14,375 --> 00:03:18,833 A verdade é que o teu pai morreu num acidente horrível, 36 00:03:18,833 --> 00:03:21,041 mas é importante ter morrido íntegro. 37 00:03:21,750 --> 00:03:23,916 Trouxe a tua mãe para casa para tratar dela. 38 00:03:24,625 --> 00:03:27,041 Sabe-se lá o que podia fazer a si mesma. 39 00:03:27,041 --> 00:03:28,041 Ele mutilou-a. 40 00:03:28,583 --> 00:03:29,583 Mutilou? 41 00:03:30,208 --> 00:03:31,375 Viste-o a fazê-lo? 42 00:03:32,166 --> 00:03:35,291 Não espero que compreendas, 43 00:03:35,291 --> 00:03:37,458 mas o teu pai tinha o voto decisivo. 44 00:03:37,458 --> 00:03:42,166 Sem ele, o império está à beira do precipício. 45 00:03:42,166 --> 00:03:44,666 Ele abusou dela e mutilou-a. 46 00:03:44,666 --> 00:03:47,708 Depois, drogou-se e causou a própria morte. 47 00:03:49,625 --> 00:03:54,041 A tua mãe passou por muito, 48 00:03:54,708 --> 00:03:56,708 mas entende bem esta família. 49 00:03:56,708 --> 00:04:02,166 Acredita, depois de eu falar com ela, fará o que é melhor para a empresa. 50 00:04:03,833 --> 00:04:05,250 Então, não falará com ela. 51 00:04:06,166 --> 00:04:07,833 Não me importa a família. 52 00:04:07,833 --> 00:04:08,916 Ou a empresa. 53 00:04:09,500 --> 00:04:10,625 Isto é pela minha mãe. 54 00:04:11,875 --> 00:04:14,708 E se acha que se aproxima dela com mais alicates, 55 00:04:14,708 --> 00:04:17,291 só por cima do meu cadáver, ogre de merda! 56 00:04:20,833 --> 00:04:22,916 Quero fazer outro depoimento. 57 00:04:22,916 --> 00:04:24,750 Tenho de dizer que... 58 00:04:27,083 --> 00:04:28,208 Orgulho-me dela. 59 00:04:29,541 --> 00:04:31,750 Sabes a quem ela sai, certo? 60 00:04:38,583 --> 00:04:39,750 Isto é confrangedor. 61 00:04:43,250 --> 00:04:44,375 Já lhe disseste? 62 00:04:46,250 --> 00:04:47,375 Ainda não. 63 00:04:47,375 --> 00:04:48,666 O quê? 64 00:04:50,458 --> 00:04:53,416 Sem o Freddie, a direção quer... Não é fácil dizer... 65 00:04:53,416 --> 00:04:54,583 Estou fora. 66 00:04:55,166 --> 00:04:58,875 Sem o Freddie, precisam que alguém avance depressa... 67 00:04:58,875 --> 00:05:00,250 - Eu. - Aposto que sim. 68 00:05:00,250 --> 00:05:03,083 Querias que me matasse antes de me matarem. 69 00:05:04,125 --> 00:05:05,583 Impressionante, Mads. 70 00:05:05,583 --> 00:05:07,416 Quero subscrever a tua newsletter. 71 00:05:07,416 --> 00:05:08,625 A direção manda. 72 00:05:08,625 --> 00:05:10,208 Controlo-a tanto como tu. 73 00:05:10,208 --> 00:05:11,250 Não se atreveriam. 74 00:05:11,250 --> 00:05:13,125 Não sem estar já na calha. 75 00:05:13,125 --> 00:05:14,541 Foste o intermediário? 76 00:05:14,541 --> 00:05:18,166 Quando avançaram? Após a Vic? Matemática? 77 00:05:18,166 --> 00:05:19,166 Não foi isso. 78 00:05:20,041 --> 00:05:23,291 Foi matemática e misericórdia na mesma medida. 79 00:05:23,791 --> 00:05:26,416 Mas, como disseste, sou boa a matemática. 80 00:05:26,416 --> 00:05:28,041 Não importa, Madeline. 81 00:05:30,291 --> 00:05:31,750 Ela não me deixou morrer. 82 00:05:33,625 --> 00:05:35,750 A sua irmã cortou-lhe a cabeça. 83 00:05:36,708 --> 00:05:38,333 Foi isso que o tramou. 84 00:05:38,875 --> 00:05:42,166 O meu chefe achou que estava ganho. 85 00:05:42,166 --> 00:05:44,791 "Não vale a pena avançar. O dragão foi morto." 86 00:05:44,791 --> 00:05:46,083 Disse-lhe que não. 87 00:05:48,041 --> 00:05:53,291 Ele disse: "O Roderick Usher perdeu os filhos e a empresa. 88 00:05:53,291 --> 00:05:54,416 O que mais queres?" 89 00:05:54,416 --> 00:05:55,583 O que mais queria? 90 00:05:55,583 --> 00:05:56,500 Justiça. 91 00:05:57,000 --> 00:05:58,250 E o que é justiça? 92 00:05:59,125 --> 00:06:00,208 Pelo que fez? 93 00:06:01,166 --> 00:06:02,166 Não sei. 94 00:06:04,666 --> 00:06:06,500 Acho que saberei quando a vir. 95 00:06:09,416 --> 00:06:10,458 Espero que... 96 00:06:12,750 --> 00:06:13,791 ... a veja. 97 00:06:17,208 --> 00:06:18,625 De certeza que verá. 98 00:06:21,750 --> 00:06:22,916 Outra vez a sua neta? 99 00:06:22,916 --> 00:06:24,250 É a melhor de nós. 100 00:06:25,208 --> 00:06:28,166 Fala tão bem dela, mas não lhe responde às mensagens. 101 00:06:28,166 --> 00:06:30,666 De todos, sou mais parecido com a Tamerlane. 102 00:06:31,958 --> 00:06:33,291 Procuro intimidade fora. 103 00:06:34,875 --> 00:06:36,291 A Lenore sempre a teve. 104 00:06:38,500 --> 00:06:45,000 O Freddie e a Tammy não. Não sei, talvez eu... 105 00:06:48,791 --> 00:06:50,000 ... lhes tenha tirado isso. 106 00:06:51,625 --> 00:06:55,625 A Annabel ficou com a custódia e... 107 00:06:57,791 --> 00:06:59,208 Eu não suportei isso. 108 00:06:59,208 --> 00:07:03,291 Esperei até terem idade suficiente e bombardeei-os com dinheiro. 109 00:07:04,291 --> 00:07:08,416 Exibi-lhes uma vida e escolheram-me, claro. 110 00:07:08,875 --> 00:07:12,333 E quando me apareceram à porta, 111 00:07:12,333 --> 00:07:16,083 olhei para eles e vi-me a mim. 112 00:07:17,291 --> 00:07:20,250 O que havia neles da mãe... 113 00:07:23,500 --> 00:07:24,583 ... desapareceu. 114 00:07:26,583 --> 00:07:27,958 Foi morto pelo dinheiro. 115 00:07:32,125 --> 00:07:36,583 E a Annabel não podia viver sem eles. 116 00:07:41,708 --> 00:07:43,958 Mas a Lenore sempre a teve nela. 117 00:07:44,750 --> 00:07:45,875 O meu ardor, mas... 118 00:07:48,375 --> 00:07:49,625 ... o coração da avó. 119 00:07:51,708 --> 00:07:53,083 A bússola da avó. 120 00:07:56,791 --> 00:07:58,125 A Lenore sempre teve isso. 121 00:08:02,541 --> 00:08:03,666 Vi-a hoje. 122 00:08:05,375 --> 00:08:06,208 A quem? 123 00:08:08,000 --> 00:08:08,833 À Annabel Lee. 124 00:08:10,416 --> 00:08:11,250 No funeral. 125 00:08:18,250 --> 00:08:20,958 "O nosso amor era muito mais forte... 126 00:08:23,041 --> 00:08:25,125 Do que o amor Dos mais velhos que nós 127 00:08:25,125 --> 00:08:27,166 De muitos mais sábios que nós... 128 00:08:30,958 --> 00:08:36,625 E nem os anjos nos céus Nem os demónios no fundo dos mares 129 00:08:37,958 --> 00:08:40,750 Poderiam a minha alma separar 130 00:08:40,750 --> 00:08:44,000 Da alma Da bela Annabel Lee" 131 00:09:00,208 --> 00:09:01,458 Como estás aqui? 132 00:09:07,291 --> 00:09:08,375 "Ele é rico." 133 00:09:11,125 --> 00:09:12,958 Quando me perguntavam como os levaste, 134 00:09:15,083 --> 00:09:17,166 como os afastaste de mim. 135 00:09:18,625 --> 00:09:21,291 Eu dizia: "Ele é rico." 136 00:09:22,250 --> 00:09:24,500 E não percebes o que significa essa palavra. 137 00:09:27,541 --> 00:09:28,583 Eles eram novos. 138 00:09:31,000 --> 00:09:32,291 Só tinham apetites 139 00:09:32,291 --> 00:09:37,208 e tu disseste: "Vejam, venham comigo. Empanturrem-se." 140 00:09:38,041 --> 00:09:39,791 Como é que eu podia competir? 141 00:09:40,500 --> 00:09:42,750 Mas não os alimentaste, pois não? 142 00:09:44,208 --> 00:09:45,916 Privaste-os de alimento. 143 00:09:47,250 --> 00:09:51,375 De cada vez voltava menos deles, até que ficaram vazios. 144 00:09:51,375 --> 00:09:52,833 Foram sugados. 145 00:09:54,416 --> 00:09:56,333 Começaste a enchê-los com... 146 00:09:59,291 --> 00:10:01,375 Com o que os encheste, Roderick? 147 00:10:03,125 --> 00:10:04,958 O que tinhas para os encher? 148 00:10:07,000 --> 00:10:09,208 Porque não eras rico, pois não? 149 00:10:12,625 --> 00:10:15,291 Sempre achei que eras rico, mas eu... 150 00:10:16,833 --> 00:10:17,916 Agora vejo-te. 151 00:10:19,916 --> 00:10:21,750 Olho para ti e... 152 00:10:23,416 --> 00:10:24,416 ... vejo-te. 153 00:10:26,833 --> 00:10:28,166 A tua pobreza. 154 00:10:35,375 --> 00:10:36,208 Annabel. 155 00:10:37,125 --> 00:10:39,750 Talvez seja um mal que vem por bem. 156 00:10:43,166 --> 00:10:45,166 Talvez eles tenham morrido na infância. 157 00:10:57,416 --> 00:10:58,500 O que fizeste? 158 00:11:00,250 --> 00:11:01,708 Que porra te deu? 159 00:11:01,708 --> 00:11:03,916 Eu sabia que não entenderias. 160 00:11:03,916 --> 00:11:05,458 Traíste o Auggie. 161 00:11:05,458 --> 00:11:07,500 - O Auggie... - Ele estava a agir bem. 162 00:11:07,500 --> 00:11:09,125 Será despedido, Roderick. 163 00:11:09,125 --> 00:11:10,875 Fez a própria cama 164 00:11:10,875 --> 00:11:12,708 e foi um idiota, para ser sincero. 165 00:11:12,708 --> 00:11:14,625 - Ingénuo. - E eu? 166 00:11:14,625 --> 00:11:15,916 Não queria dizer isso. 167 00:11:16,416 --> 00:11:17,375 Devo sê-lo. 168 00:11:17,375 --> 00:11:19,666 Porque agora andas pela Fortunato 169 00:11:19,666 --> 00:11:22,291 com o Rufus Griswold ao teu lado. 170 00:11:22,291 --> 00:11:23,666 Ainda não acabámos com ele. 171 00:11:26,041 --> 00:11:27,250 Tenho de ir. 172 00:11:27,250 --> 00:11:28,333 Não sejas estúpida. 173 00:11:28,333 --> 00:11:30,041 Não, tenho mesmo. Eu... 174 00:11:34,041 --> 00:11:36,666 Não te conheço, Roderick. 175 00:11:39,208 --> 00:11:44,875 O homem que conheço e que amo seria incapaz... 176 00:11:47,416 --> 00:11:49,041 Mas tu não és ele. 177 00:11:49,041 --> 00:11:50,125 Pois não? 178 00:11:53,208 --> 00:11:54,208 Acho... 179 00:11:58,375 --> 00:11:59,583 ... que o inventei. 180 00:12:03,750 --> 00:12:08,166 "A Lua é incapaz de brilhar Sem com sonhos me brindar 181 00:12:09,458 --> 00:12:10,958 Da bela Annabel Lee 182 00:12:13,458 --> 00:12:18,000 E as estrelas já não são cintilantes Mas sinto os olhos brilhantes 183 00:12:19,000 --> 00:12:20,875 Da bela Annabel Lee 184 00:12:25,166 --> 00:12:29,916 E com a maré noturna a chegar Ao lado vou repousar 185 00:12:29,916 --> 00:12:35,666 Da minha amada Da minha vida e da minha prometida 186 00:12:42,416 --> 00:12:46,458 No seu sepulcro junto ao mar 187 00:12:48,000 --> 00:12:52,250 No túmulo com as ondas a retumbar" 188 00:13:03,375 --> 00:13:05,416 Roderick. 189 00:13:08,958 --> 00:13:11,958 Arthur, chama um autocarro, mas sem registo nem nome. 190 00:13:11,958 --> 00:13:13,083 Vou tratar disso. 191 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Chegou a hora. 192 00:13:22,458 --> 00:13:23,500 Chegou a hora. 193 00:13:28,500 --> 00:13:29,458 Chegou a hora. 194 00:13:30,958 --> 00:13:31,958 Chegou a hora. 195 00:13:35,333 --> 00:13:37,500 Ia dizer-me como morreram todos. 196 00:13:37,500 --> 00:13:38,500 E disse. 197 00:13:40,041 --> 00:13:42,041 Mas também disse que confessaria. 198 00:13:44,583 --> 00:13:47,500 Não há mais cadáveres, Roderick. 199 00:13:49,458 --> 00:13:51,166 Nem mais esqueletos no armário. 200 00:13:55,625 --> 00:13:56,750 Diga o que aconteceu. 201 00:13:57,916 --> 00:13:58,916 Chegou a hora. 202 00:14:01,458 --> 00:14:03,166 Está bem, Auggie. 203 00:14:05,625 --> 00:14:06,708 Vamos a isso. 204 00:14:13,000 --> 00:14:14,375 Não cede mesmo à tentação? 205 00:14:15,333 --> 00:14:16,333 Não. 206 00:14:20,375 --> 00:14:21,458 Eu devia ter dito não. 207 00:14:39,083 --> 00:14:40,083 Ali está ele! 208 00:14:43,875 --> 00:14:45,500 A porra do meu herói! 209 00:14:46,291 --> 00:14:50,500 Senhoras e senhores, um aplauso 210 00:14:51,291 --> 00:14:55,875 para o Roderick Usher, o futuro da Fortunato! 211 00:14:58,333 --> 00:14:59,416 Sim! 212 00:15:01,250 --> 00:15:02,583 Nem imagina. 213 00:15:02,583 --> 00:15:06,208 Não dormia há dois anos, Roddie, 214 00:15:06,208 --> 00:15:09,333 dois anos, porra, sem aquele sabujo atrás de mim. 215 00:15:09,833 --> 00:15:14,000 Mas geriu esta merda tão bem! 216 00:15:14,000 --> 00:15:16,666 Não está só a caminho do sucesso, Rod, 217 00:15:16,666 --> 00:15:19,500 não está a subir, já lá chegou. 218 00:15:20,166 --> 00:15:21,625 É o meu braço-direito. 219 00:15:22,458 --> 00:15:25,083 Disse-o à direção e aos acionistas. 220 00:15:25,083 --> 00:15:28,500 É a melhor coisa que aconteceu a esta empresa. 221 00:15:28,500 --> 00:15:31,250 Devia dizer-lhes que a ideia foi sua. 222 00:15:31,916 --> 00:15:34,041 Que o Rufus e o Roderick se aliaram 223 00:15:34,041 --> 00:15:35,875 e só desempenhou o seu papel. 224 00:15:35,875 --> 00:15:39,416 Talvez já lhes tenha dito isso. 225 00:15:41,416 --> 00:15:43,416 E nem sequer é mentira. 226 00:15:43,416 --> 00:15:46,500 Já não é, porque é o meu homem. 227 00:15:46,500 --> 00:15:49,916 Fi-los mudar a planta do novo edifício. 228 00:15:49,916 --> 00:15:52,541 Haverá um escritório ao lado do meu. É seu, está bem? 229 00:15:52,541 --> 00:15:57,875 Aonde quer que eu vá, também vai. Alcançou o topo. Percebeu? 230 00:15:57,875 --> 00:16:00,833 Não há ninguém na porra do planeta 231 00:16:00,833 --> 00:16:02,458 em quem confie mais. 232 00:16:02,458 --> 00:16:07,625 E não há ninguém, amigo ou inimigo, que não saiba isso. 233 00:16:07,625 --> 00:16:08,916 Está bem? 234 00:16:08,916 --> 00:16:10,833 - Vamos beber. - Antecipei-me. 235 00:16:11,750 --> 00:16:12,958 Gosta de xerez, certo? 236 00:16:12,958 --> 00:16:13,875 {\an8}AMONTILHADO 237 00:16:13,875 --> 00:16:15,583 {\an8}Cum caraças! O que é? 238 00:16:15,583 --> 00:16:16,916 Amontilhado. 239 00:16:16,916 --> 00:16:20,125 Um vinho poderoso para um homem poderoso. 240 00:16:21,458 --> 00:16:22,333 Isso mesmo. 241 00:16:23,041 --> 00:16:26,416 Esta garrafa deve custar mais de um ano do seu sa... 242 00:16:26,416 --> 00:16:28,708 Ou melhor, do seu antigo salário. 243 00:16:28,708 --> 00:16:32,666 Porque, depois de amanhã, poderá banhar-se com isto. 244 00:16:34,125 --> 00:16:35,166 À Fortunato. 245 00:16:35,625 --> 00:16:36,750 Apoiado, raios! 246 00:16:37,500 --> 00:16:38,500 À Fortunato. 247 00:16:44,791 --> 00:16:47,416 É bom. Não seja tímido, toca a beber, vá. 248 00:16:47,416 --> 00:16:48,458 Vou saboreá-lo. 249 00:16:48,458 --> 00:16:50,791 Tenho de ir à casa de banho. 250 00:16:50,791 --> 00:16:52,208 Sim, vá lá. 251 00:16:55,583 --> 00:16:57,791 Muito bem, meu. A porra de um herói. 252 00:16:58,958 --> 00:16:59,875 Obrigado. 253 00:17:26,625 --> 00:17:28,791 - Boa escolha. - Sim? 254 00:17:28,791 --> 00:17:30,625 Ninguém virá aqui a baixo. 255 00:17:31,208 --> 00:17:32,666 Sabes o que isto é? 256 00:17:33,916 --> 00:17:38,750 Será a base do meu novo prédio. 257 00:17:39,750 --> 00:17:42,375 Terá 70 andares... 258 00:17:45,375 --> 00:17:46,500 Sabes que mais? 259 00:17:51,666 --> 00:17:54,000 Podemos fazer o barulho que quisermos. 260 00:17:56,166 --> 00:17:57,166 Prometes? 261 00:18:02,416 --> 00:18:03,416 Está bem. 262 00:18:03,416 --> 00:18:04,750 - Paciência. - Sim? 263 00:18:08,791 --> 00:18:10,208 Tenho de ser sincero. 264 00:18:10,208 --> 00:18:12,458 Quando te conheci, achei-te frígida. 265 00:18:12,458 --> 00:18:14,166 Mas agradas-me mais assim. 266 00:18:17,750 --> 00:18:18,916 Fica. 267 00:18:28,083 --> 00:18:31,125 Se conseguires vir até aqui, podes fazer-me o que quiseres. 268 00:18:34,291 --> 00:18:35,791 Desafio aceite. 269 00:18:38,750 --> 00:18:40,500 Tudo o que quiseres, garanhão. 270 00:18:47,583 --> 00:18:48,583 Que porra? 271 00:18:48,583 --> 00:18:53,875 Seu grandalhão, forte e poderoso. 272 00:19:16,000 --> 00:19:16,916 O que é isto? 273 00:19:18,333 --> 00:19:19,583 Olha, Roddie, ele acordou. 274 00:19:20,500 --> 00:19:21,583 Drogaram-me? 275 00:19:21,583 --> 00:19:23,583 Sei que fingiu ficar impressionado, 276 00:19:23,583 --> 00:19:26,416 como se distinguisse um xerez de um amontilhado. 277 00:19:27,875 --> 00:19:29,333 Que porra é esta? 278 00:19:30,875 --> 00:19:32,208 Uma apropriação hostil. 279 00:19:37,041 --> 00:19:38,583 A sério, o que é isto? 280 00:19:39,083 --> 00:19:41,041 Achei que veríamos todas as fases. 281 00:19:41,041 --> 00:19:42,666 Talvez não passemos da negação. 282 00:19:42,666 --> 00:19:44,666 Acabamos a parede e ouviremos: 283 00:19:44,666 --> 00:19:46,291 "A sério, o que é isto?" 284 00:19:50,041 --> 00:19:50,958 Ora aí está. 285 00:19:50,958 --> 00:19:52,916 Deixem-me sair daqui agora! 286 00:19:52,916 --> 00:19:54,708 Vou matar-vos, porra! 287 00:19:54,708 --> 00:19:55,875 Então, nem pensar. 288 00:19:55,875 --> 00:19:59,458 Nesse caso, isto é autodefesa. Obrigada por isso. 289 00:19:59,458 --> 00:20:01,333 Malditos cabrões! 290 00:20:01,333 --> 00:20:06,583 Vou desmembrar-vos e foder cada bocado! Ouviram? 291 00:20:06,583 --> 00:20:08,583 A ira está a correr lindamente. 292 00:20:08,583 --> 00:20:14,083 Socorro! Alguém... 293 00:20:15,583 --> 00:20:16,583 Está bem. 294 00:20:20,166 --> 00:20:21,875 Apanharam-me, porra! 295 00:20:22,916 --> 00:20:27,958 Apanharam-me. Os dois, cum caraças! 296 00:20:27,958 --> 00:20:29,708 São os maiores, não são? 297 00:20:30,250 --> 00:20:31,416 Obrigado. 298 00:20:31,416 --> 00:20:33,000 Estou impressionado. 299 00:20:33,625 --> 00:20:36,375 Posso ser o mágico e mudar tudo para vocês. 300 00:20:36,375 --> 00:20:38,333 Há um problema, Rufus. 301 00:20:38,333 --> 00:20:40,416 Ele arriscou-se com os agentes federais, 302 00:20:40,416 --> 00:20:42,666 arcou com a culpa e safou todos, 303 00:20:42,666 --> 00:20:45,958 mas não significa que eles não tinham razão. 304 00:20:45,958 --> 00:20:48,541 Falsificar dados e assinaturas, estudos fraudulentos 305 00:20:48,541 --> 00:20:51,541 e profanação de sepulturas. 306 00:20:51,541 --> 00:20:55,666 Cadáveres desaparecem após participarem em ensaios da Fortunato. 307 00:20:55,666 --> 00:20:59,500 Imagino que seja porque os químicos nos corpos seriam incriminatórios. 308 00:20:59,500 --> 00:21:02,166 Travaram isso. Resolveram-no. 309 00:21:02,166 --> 00:21:03,791 Até certo ponto. 310 00:21:03,791 --> 00:21:05,916 Diremos à direção que nos safámos desta, 311 00:21:05,916 --> 00:21:07,250 mas o cancro entranhou-se 312 00:21:07,250 --> 00:21:10,250 e o homem por trás de tudo, o responsável, 313 00:21:10,250 --> 00:21:12,541 tem de desaparecer, certo? 314 00:21:13,458 --> 00:21:14,625 Pelo bem da empresa. 315 00:21:14,625 --> 00:21:16,833 Querem que me demita? 316 00:21:18,833 --> 00:21:19,833 Que confesse? 317 00:21:21,750 --> 00:21:23,083 O que querem que faça? 318 00:21:23,833 --> 00:21:24,791 Nada. 319 00:21:29,583 --> 00:21:30,875 Muito bem. Ouçam. 320 00:21:30,875 --> 00:21:35,500 Está bem. Eu percebo. 321 00:21:35,500 --> 00:21:38,416 Nunca devia ter feito do Roderick o bode expiatório. 322 00:21:38,416 --> 00:21:40,416 Certo? É por causa disso, não é? 323 00:21:41,041 --> 00:21:43,250 Têm razão, isso foi fodido! 324 00:21:43,250 --> 00:21:46,166 Mas eu não sabia com quem estava a lidar, pois não? 325 00:21:46,166 --> 00:21:48,583 Escolhi o bode expiatório errado. 326 00:21:48,583 --> 00:21:50,208 Mas isso acabou. 327 00:21:50,208 --> 00:21:53,375 É passado. Agora sei. Julguei-vos mal. 328 00:21:54,791 --> 00:21:57,125 Porra, ouçam! Posso dar-vos coisas. 329 00:21:57,125 --> 00:22:02,500 O que quiserem. Ações, uma promoção. 330 00:22:03,708 --> 00:22:06,791 Madeline, virias trabalhar para nós. Que tal vice-presidente? 331 00:22:08,000 --> 00:22:09,666 Prefiro COO. 332 00:22:09,666 --> 00:22:12,291 Sim, claro. Porque não? 333 00:22:12,291 --> 00:22:15,000 Demorará algum tempo, 334 00:22:15,000 --> 00:22:17,458 mas é um ótimo objetivo. A longo prazo, certo? 335 00:22:19,041 --> 00:22:20,375 Parem. 336 00:22:20,958 --> 00:22:24,208 Parem! Está bem... 337 00:22:27,166 --> 00:22:28,000 Três milhões. 338 00:22:30,000 --> 00:22:31,833 De dólares. Para cada um. 339 00:22:33,666 --> 00:22:34,500 Para começar! 340 00:22:35,083 --> 00:22:37,791 A direção ficará abalada quando souber o que fez. 341 00:22:37,791 --> 00:22:40,250 E que desapareceu, fugiu. 342 00:22:40,833 --> 00:22:43,208 Para uma praia algures sem extradição. 343 00:22:43,208 --> 00:22:46,750 A empresa fica à toa, não pode promover ninguém no topo, 344 00:22:46,750 --> 00:22:48,500 estão todos marcados. 345 00:22:48,500 --> 00:22:49,791 E nomeados no ficheiro. 346 00:22:49,791 --> 00:22:52,083 E ninguém quer ir para a forca. 347 00:22:52,083 --> 00:22:54,458 As autoridades podem atacar de novo. 348 00:22:54,458 --> 00:23:00,791 A menos que haja um candidato que já escapou à forca uma vez. 349 00:23:00,791 --> 00:23:02,958 Alguém de quem a direção ouviu falar. 350 00:23:02,958 --> 00:23:07,291 Alguém que até o Rufus Griswold admitiu estar uns patamares acima, 351 00:23:07,291 --> 00:23:09,541 à prova de bala e totalmente fiável. 352 00:23:09,541 --> 00:23:14,833 Como agora sou uma celebridade, tenho o caminho aberto. 353 00:23:14,833 --> 00:23:18,500 Sobretudo depois de o elogiar tanto. 354 00:23:19,833 --> 00:23:20,666 E agora... 355 00:23:21,708 --> 00:23:24,666 Como disse, pode fazer o barulho que quiser. 356 00:23:24,666 --> 00:23:29,708 Só voltam ao trabalho daqui a uma semana. Feliz Ano Novo. 357 00:23:33,083 --> 00:23:34,166 Espere. 358 00:23:45,458 --> 00:23:47,416 Essa vela dura cerca de uma hora, 359 00:23:47,416 --> 00:23:49,708 depois, fica às escuras. 360 00:24:08,666 --> 00:24:13,500 É TÃO INSIGNIFICANTE 361 00:24:32,708 --> 00:24:34,541 De certeza que ninguém virá cá? 362 00:24:35,458 --> 00:24:36,750 Esta noite, não. 363 00:24:36,750 --> 00:24:39,708 E ele não chegará à manhã, não com o cianeto. 364 00:24:39,708 --> 00:24:46,625 Nem acredito que não sentiu o sabor. Não sabia mesmo nada sobre xerez. 365 00:24:47,500 --> 00:24:49,041 Voltamos lá para cima? 366 00:24:49,666 --> 00:24:50,500 Para nos verem. 367 00:24:53,666 --> 00:24:57,791 Pensei nisso, mas não. É demasiado óbvio. É melhor terem-nos visto a sair. 368 00:24:58,333 --> 00:25:02,375 Se a polícia perguntar, fodi-o no carro, 369 00:25:02,375 --> 00:25:07,166 ele saiu à procura de cocaína e nós os dois fomos a outro sítio. 370 00:25:09,750 --> 00:25:12,125 Temos de ser vistos, mas não escrutinados. 371 00:25:12,125 --> 00:25:13,208 Percebes? 372 00:25:14,666 --> 00:25:15,666 Um local menor. 373 00:25:16,416 --> 00:25:17,833 Um bar aqui perto. 374 00:25:19,250 --> 00:25:20,375 Algo assim. 375 00:25:23,583 --> 00:25:25,375 Achei que ele faria mais barulho. 376 00:25:26,458 --> 00:25:27,541 Pois é. 377 00:25:31,291 --> 00:25:32,458 Aonde vamos agora? 378 00:25:34,208 --> 00:25:35,208 FELIZ ANO NOVO 379 00:25:35,208 --> 00:25:38,708 Ela veste um casaco de peles, está cheia de diamantes 380 00:25:38,708 --> 00:25:41,458 e não se cala sobre a casa dela em Cape Cod. 381 00:25:41,458 --> 00:25:47,500 Depois, olhei para o alvo dela... Desculpa, o noivo dela, 382 00:25:47,500 --> 00:25:50,791 e é um humano monstruoso e inchado 383 00:25:50,791 --> 00:25:54,250 a empanturrar-se com o caviar da empresa. 384 00:25:54,250 --> 00:25:58,333 E pensei: "Se teria de servir e foder alguém assim 385 00:25:58,333 --> 00:26:01,250 por diamantes, peles e uma casa em Cape Cod, esqueçam." 386 00:26:02,041 --> 00:26:03,250 Então, há um limite. 387 00:26:03,250 --> 00:26:05,291 Não é limite, é padrão. 388 00:26:06,000 --> 00:26:08,291 Não o quero, nada mesmo, 389 00:26:08,291 --> 00:26:11,000 se requer servir os caprichos de um homem. 390 00:26:11,000 --> 00:26:12,166 E de uma mulher? 391 00:26:12,166 --> 00:26:13,291 Então? 392 00:26:14,041 --> 00:26:15,541 Achei que tivemos um momento. 393 00:26:15,541 --> 00:26:16,958 Eu sou muito versátil. 394 00:26:17,791 --> 00:26:19,625 Qual é o teu limite, bonitão? 395 00:26:20,208 --> 00:26:21,375 Acho que não tenho. 396 00:26:22,833 --> 00:26:24,375 Estou cada vez mais curiosa. 397 00:26:25,583 --> 00:26:29,791 A maioria das pessoas tem um limite. 398 00:26:30,416 --> 00:26:33,666 Algo ou alguém que não sacrificariam, 399 00:26:33,666 --> 00:26:35,250 mesmo por um acordo ótimo. 400 00:26:35,750 --> 00:26:37,291 Acho que não sou como a maioria. 401 00:26:37,291 --> 00:26:39,750 O que fariam para concretizar os vossos sonhos? 402 00:26:41,000 --> 00:26:44,500 Há quem tenha muita garganta, mas não faça nada. 403 00:26:45,166 --> 00:26:46,500 O que fariam? 404 00:26:46,500 --> 00:26:49,208 Por exemplo, se vos dissesse 405 00:26:49,208 --> 00:26:53,000 que podiam ter todo o êxito que sempre imaginaram. 406 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 Todo o dinheiro. 407 00:26:54,583 --> 00:26:59,166 Todo o poder. Uma vida de luxo. Conforto. O que fariam? 408 00:27:00,333 --> 00:27:01,375 O que dariam? 409 00:27:03,708 --> 00:27:07,375 A nossa mãe contava-nos histórias bíblicas. 410 00:27:08,625 --> 00:27:12,333 Dizia-nos que os mansos herdariam a Terra. 411 00:27:12,333 --> 00:27:14,291 Ela não herdou porra nenhuma. 412 00:27:15,250 --> 00:27:19,083 Por isso, todos os joguinhos hipotéticos, como o Eu Nunca, Foder Casar Matar, 413 00:27:19,083 --> 00:27:21,208 O Que Farias para Ganhar, 414 00:27:21,208 --> 00:27:23,208 Um Pacto com o Diabo? 415 00:27:24,125 --> 00:27:25,416 São só fantasias. 416 00:27:26,333 --> 00:27:30,125 Como a história do pé de feijão. Histórias para embalar crianças. 417 00:27:30,625 --> 00:27:36,291 O mundo real é darwiniano. Sobrevivência, caos, poder. 418 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 Influência. 419 00:27:42,375 --> 00:27:44,291 És uma assassina, não és? 420 00:27:45,125 --> 00:27:46,375 Os dois. 421 00:27:46,375 --> 00:27:47,791 Um par de assassinos. 422 00:27:48,541 --> 00:27:49,541 Não diria isso. 423 00:27:50,333 --> 00:27:53,083 A sério? O que lhe chamarias? 424 00:27:53,583 --> 00:27:56,541 Mataram o Rufus Griswold esta noite, certo? 425 00:27:58,833 --> 00:28:01,583 E estão aqui a arranjar um álibi. 426 00:28:02,250 --> 00:28:05,541 Esta empregada de bar diria que estiveram cá a noite toda. 427 00:28:07,625 --> 00:28:09,250 Muito depois da hora de fecho. 428 00:28:10,750 --> 00:28:15,666 E se eu vos pudesse garantir que escapariam impunes? 429 00:28:16,916 --> 00:28:17,875 Não só isso. 430 00:28:18,625 --> 00:28:19,458 Tudo. 431 00:28:20,500 --> 00:28:26,125 A seu tempo, não daqui a muito tempo, serás eleito CEO, Roderick. 432 00:28:26,125 --> 00:28:28,125 Ou a Madeline, se preferirem. 433 00:28:29,333 --> 00:28:32,500 Serão o rei e a rainha da Fortunato. Como merecem. 434 00:28:33,833 --> 00:28:36,666 CEO, COO, como quiserem. 435 00:28:38,250 --> 00:28:39,583 E ainda melhoro o acordo. 436 00:28:40,625 --> 00:28:43,500 Sem consequências legais. Garanto. 437 00:28:44,791 --> 00:28:45,958 Durante a vida toda. 438 00:28:45,958 --> 00:28:51,291 Pode haver quem tente, mas nunca serão condenados por um crime. 439 00:28:52,625 --> 00:28:54,958 Podem fazer o que quiserem com a empresa. 440 00:28:55,958 --> 00:28:57,916 Sejam altruístas, caridosos ou não. 441 00:28:58,875 --> 00:29:00,458 Só quero ver o que fazem. 442 00:29:00,958 --> 00:29:02,541 De que porra estás a falar? 443 00:29:02,541 --> 00:29:04,000 Sentem-no. 444 00:29:04,583 --> 00:29:05,583 Ambos. 445 00:29:06,250 --> 00:29:07,416 No ar. 446 00:29:09,416 --> 00:29:11,416 Estamos fora do tempo e do espaço. 447 00:29:13,833 --> 00:29:18,666 É o momento em que a sorte encontra a oportunidade. 448 00:29:23,500 --> 00:29:24,833 É uma proposta do caraças. 449 00:29:29,458 --> 00:29:32,958 E qual é o preço? A nossa alma ou isso? 450 00:29:34,500 --> 00:29:38,500 A alma não existe e, se existisse, 451 00:29:38,500 --> 00:29:41,083 já a tinham vendido hoje, um tijolo de cada vez. 452 00:29:41,791 --> 00:29:44,125 Não, nenhuma parvoíce dessas. 453 00:29:45,291 --> 00:29:46,875 Nem quero dinheiro. 454 00:29:48,625 --> 00:29:52,125 E se vos dissesse que podem ter isso tudo 455 00:29:53,625 --> 00:29:54,958 e o preço será diferido? 456 00:29:56,000 --> 00:29:57,916 A geração seguinte pagará a conta. 457 00:29:59,958 --> 00:30:00,916 O acordo é esse. 458 00:30:01,750 --> 00:30:03,583 Podem ter o mundo todo 459 00:30:03,583 --> 00:30:06,500 e, quando acabarem, no fim de tudo, 460 00:30:06,500 --> 00:30:09,083 imediatamente antes da morte, Roderick, 461 00:30:09,083 --> 00:30:11,291 quando morrerias de qualquer forma, 462 00:30:12,791 --> 00:30:14,583 a tua linhagem morre contigo. 463 00:30:30,500 --> 00:30:35,500 Hipoteticamente, 464 00:30:37,041 --> 00:30:38,750 quanto tempo viveria ele? 465 00:30:39,583 --> 00:30:40,833 "Ele"? 466 00:30:40,833 --> 00:30:42,166 Não "nós"? 467 00:30:42,166 --> 00:30:44,458 Não, querida, morrem juntos. 468 00:30:45,416 --> 00:30:48,416 Entraram neste mundo juntos e sairão dele juntos. 469 00:30:48,416 --> 00:30:49,500 Ou não há acordo. 470 00:30:50,125 --> 00:30:51,583 Sou uma criatura de simetria. 471 00:30:53,541 --> 00:30:54,833 Terias uma vida longa. 472 00:30:55,375 --> 00:30:58,333 Mais longa que a de qualquer homem Usher. 473 00:30:59,041 --> 00:31:03,458 Mas quando a cortina descer, todos saem do palco juntos. 474 00:31:08,416 --> 00:31:09,458 Quer dizer... 475 00:31:11,875 --> 00:31:17,041 Os miúdos teriam uma grande vida. 476 00:31:18,250 --> 00:31:19,833 Nunca lhes faltaria nada. 477 00:31:20,666 --> 00:31:25,458 Poderiam viver décadas com todos os luxos e oportunidades. 478 00:31:26,041 --> 00:31:30,791 Ou viver um pouco mais, mas com dificuldades. 479 00:31:32,291 --> 00:31:38,375 O que é melhor? Uns 40 ou 50 anos de uma vida de luxo? 480 00:31:38,375 --> 00:31:43,125 Ou 70 ou 80 anos de ansiedade, 481 00:31:43,125 --> 00:31:45,958 adversidades e sofrimento? 482 00:31:48,000 --> 00:31:54,125 Todos os Usher que existem e os que ainda estão por nascer 483 00:31:54,875 --> 00:32:00,666 terão uma vida abençoada e privilegiada e partirão deste mundo juntos. 484 00:32:05,000 --> 00:32:06,333 Hipoteticamente? 485 00:32:07,166 --> 00:32:08,125 Não. 486 00:32:08,625 --> 00:32:09,625 A sério. 487 00:32:10,333 --> 00:32:11,625 É uma proposta. 488 00:32:11,625 --> 00:32:12,708 Está na mesa. 489 00:32:13,666 --> 00:32:14,708 O que me dizem? 490 00:32:18,833 --> 00:32:19,916 É um bom acordo. 491 00:32:19,916 --> 00:32:21,458 Diria que está feito. 492 00:32:21,458 --> 00:32:22,625 Então, digam-no. 493 00:32:27,916 --> 00:32:29,291 Acordo fechado. 494 00:32:30,416 --> 00:32:31,875 Tu também, Cleópatra. 495 00:32:32,541 --> 00:32:33,541 Eu... 496 00:32:35,541 --> 00:32:38,291 Nem sequer tenho filhos, é uma coisa dele. 497 00:32:38,291 --> 00:32:39,416 Tu também. 498 00:32:48,333 --> 00:32:49,333 Acordo fechado. 499 00:32:53,500 --> 00:32:57,708 No mundo antigo, seria selado com sangue ou saliva. 500 00:32:58,750 --> 00:33:00,541 Depois, em papiros. 501 00:33:01,083 --> 00:33:06,250 Mas um acordo é-o em todo o mundo. 502 00:33:07,291 --> 00:33:09,041 Esta noite, vamos só beber. 503 00:33:11,000 --> 00:33:13,916 Mas não uma bebida qualquer. 504 00:33:14,875 --> 00:33:19,583 Henri IV Dudognon Heritage Cognac. 505 00:33:22,708 --> 00:33:25,041 Envelheceu 100 anos em barris. 506 00:33:25,666 --> 00:33:28,166 Batizado em honra do amado rei francês. 507 00:33:30,625 --> 00:33:31,791 É caro. 508 00:33:33,750 --> 00:33:36,083 É para beber no melhor dia da vossa vida. 509 00:33:37,041 --> 00:33:38,583 Ou na última noite na Terra. 510 00:33:41,666 --> 00:33:44,416 Este momento pede-o. 511 00:33:47,791 --> 00:33:49,083 À Casa de Usher. 512 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 Cuja hora chegou. 513 00:34:17,500 --> 00:34:18,666 É melhor irem andando. 514 00:34:19,708 --> 00:34:20,541 Vão dormir. 515 00:34:21,791 --> 00:34:23,125 Têm muito para fazer. 516 00:34:23,625 --> 00:34:24,625 Muito para fazer. 517 00:34:28,625 --> 00:34:29,625 Vamos fechar a conta. 518 00:34:33,708 --> 00:34:34,541 Já o fizemos. 519 00:34:58,708 --> 00:35:00,625 Aquilo foi louco. 520 00:35:02,333 --> 00:35:04,333 Que mulher estranha. 521 00:35:05,666 --> 00:35:07,125 Achas que era a sério... 522 00:35:31,916 --> 00:35:33,958 Desvaneceu-se como um sonho. 523 00:35:34,958 --> 00:35:37,458 Quando chegámos a casa, não parecia real. 524 00:35:39,166 --> 00:35:40,000 Mesmo nada. 525 00:35:42,666 --> 00:35:46,833 Um ou dois dias depois, temíamos que alguém encontrasse o Gris 526 00:35:46,833 --> 00:35:52,375 e ambos desvalorizámos isso. 527 00:35:53,791 --> 00:35:56,375 Estávamos bêbados. Talvez drogados. 528 00:35:57,875 --> 00:35:59,333 Tínhamos memórias diferentes. 529 00:36:00,708 --> 00:36:02,041 Foi uma folie à deux. 530 00:36:04,208 --> 00:36:05,875 Uma alucinação partilhada. 531 00:36:08,625 --> 00:36:10,666 Depois, nunca mais falámos disso. 532 00:36:12,333 --> 00:36:14,583 Não encontraram o Gris. A polícia não veio. 533 00:36:14,583 --> 00:36:15,791 A direção elegeu-me. 534 00:36:17,166 --> 00:36:18,291 E o trabalho começou. 535 00:36:19,750 --> 00:36:23,000 O Ligodone começou. 536 00:36:24,541 --> 00:36:26,916 Ao longo dos anos, foi só um sonho estranho. 537 00:36:30,250 --> 00:36:31,250 Nada mais. 538 00:36:34,875 --> 00:36:36,500 O Pym procurou essa mulher. 539 00:36:37,458 --> 00:36:39,208 - Disse que a encontrou. - Sim. 540 00:36:39,208 --> 00:36:40,333 Onde estava ela? 541 00:36:42,583 --> 00:36:44,791 Onde esteve este tempo todo. 542 00:38:27,750 --> 00:38:28,666 Recolha pronta. 543 00:38:29,500 --> 00:38:30,333 Vou-me embora. 544 00:38:34,291 --> 00:38:36,833 Foi fantástico! 545 00:38:37,666 --> 00:38:39,833 Desculpe... Não consegui resistir. 546 00:38:39,833 --> 00:38:43,750 O homenzinho dois dias lá fora e pensei: "Que se foda!" 547 00:38:45,500 --> 00:38:47,583 Tinha o melhor lugar na casa. 548 00:38:49,833 --> 00:38:51,500 A sua reputação é merecida. 549 00:38:56,291 --> 00:38:58,041 É maravilhoso no que faz. 550 00:38:59,708 --> 00:39:00,708 Quer uma bebida? 551 00:39:07,208 --> 00:39:08,041 Sente-se. 552 00:39:09,000 --> 00:39:10,708 Estava ansiosa por isto. 553 00:39:14,625 --> 00:39:16,708 O seu homem, depois de me recolher, 554 00:39:16,708 --> 00:39:19,458 ia cortar-me as mãos e a cabeça. 555 00:39:19,458 --> 00:39:24,000 O corpo era levado num barril de petróleo e largado a 160 km daqui. 556 00:39:24,000 --> 00:39:25,166 Ainda é assim? 557 00:39:28,500 --> 00:39:29,708 Peço desculpa. 558 00:39:30,625 --> 00:39:32,083 Não é nada pessoal. 559 00:39:32,083 --> 00:39:33,166 Eu sei, Arthur. 560 00:39:34,708 --> 00:39:36,083 E montei uma armadilha. 561 00:39:37,083 --> 00:39:38,750 Também peço desculpa. 562 00:39:40,125 --> 00:39:41,583 Não se lembra mesmo de mim? 563 00:39:43,125 --> 00:39:45,250 Fiquei tão impressionada convosco. 564 00:39:45,916 --> 00:39:47,750 A Expedição Transglobe. 565 00:39:48,833 --> 00:39:52,083 Circum-navegar o planeta. Que espetáculo! 566 00:39:52,791 --> 00:39:53,875 Tanto dinheiro. 567 00:39:54,750 --> 00:39:57,208 Uma das minhas coisas preferidas nos seres humanos. 568 00:39:57,208 --> 00:40:03,416 Fome, pobreza, doença, tudo isso pode ser resolvido com dinheiro. 569 00:40:04,291 --> 00:40:05,541 Mas não resolvem. 570 00:40:06,333 --> 00:40:10,583 Se parassem com as viagens de vanglória, 571 00:40:10,583 --> 00:40:13,791 com os cruzeiros de lazer, com a corrida espacial dos bilionários, 572 00:40:13,791 --> 00:40:17,250 se parassem de fazer filmes e televisão por um ano, 573 00:40:17,250 --> 00:40:19,750 e gastassem o dinheiro no que realmente precisam, 574 00:40:20,208 --> 00:40:21,791 podiam resolver tudo. 575 00:40:21,791 --> 00:40:22,958 E ainda sobrava algum. 576 00:40:24,125 --> 00:40:26,041 Mas foram os primeiros a fazê-la. 577 00:40:26,666 --> 00:40:28,583 A Expedição Transglobe. 578 00:40:29,833 --> 00:40:34,958 Deixaram aquele homem no deserto, não foi? 579 00:40:36,208 --> 00:40:41,041 Aquele guia no Ártico. Fogo amigável, atingido na barriga. 580 00:40:42,083 --> 00:40:43,583 E aquela mulher também. 581 00:40:44,500 --> 00:40:45,708 A inuíte. 582 00:40:47,125 --> 00:40:48,083 Não foi o Arthur. 583 00:40:48,666 --> 00:40:49,916 Não participou. 584 00:40:51,500 --> 00:40:52,833 Mas viu o que fizeram. 585 00:40:54,875 --> 00:40:55,708 Eu vi. 586 00:40:57,875 --> 00:40:58,875 Muito. 587 00:41:00,333 --> 00:41:04,708 Nós somos um... vírus, acho eu. 588 00:41:05,666 --> 00:41:06,666 As pessoas. 589 00:41:07,875 --> 00:41:09,458 Mas são tão interessantes. 590 00:41:10,541 --> 00:41:12,166 Por isso tive de subir. 591 00:41:13,333 --> 00:41:16,500 Quis ver o navio a passar com os meus próprios olhos. 592 00:41:18,250 --> 00:41:19,416 O Arthur também me viu. 593 00:41:20,416 --> 00:41:21,416 Não viu? 594 00:41:22,083 --> 00:41:23,250 Em pé no gelo. 595 00:41:24,000 --> 00:41:25,416 A aurora por cima. 596 00:41:28,375 --> 00:41:30,750 O que lhe acontece com o fim dos Usher? 597 00:41:30,750 --> 00:41:33,041 Que está iminente, já agora. 598 00:41:34,250 --> 00:41:38,708 Desfrutou de imunidade ao longo da sua vida, mas não é sua. 599 00:41:38,708 --> 00:41:41,166 É deles. Apenas se reflete em si. 600 00:41:41,708 --> 00:41:42,708 Deixe-me adivinhar. 601 00:41:43,625 --> 00:41:45,250 Pode fazer algo quanto a isso. 602 00:41:45,375 --> 00:41:46,666 Posso. 603 00:41:47,125 --> 00:41:50,041 Como disse a um dos meus clientes, quando eu acabar, 604 00:41:50,041 --> 00:41:52,750 pode matar alguém a tiro no meio da 5.a Avenida 605 00:41:52,750 --> 00:41:54,208 e não terá de pagar. 606 00:41:54,208 --> 00:41:56,750 A conta dele será paga em breve? 607 00:41:57,916 --> 00:41:59,333 Até eu tenho os meus limites. 608 00:42:01,041 --> 00:42:04,166 A Farmacêutica Fortunato será dissolvida após falir. 609 00:42:04,750 --> 00:42:08,208 O fundo familiar entregará 4,5 mil milhões, 610 00:42:08,208 --> 00:42:12,291 incluindo taxas federais pagas a prestações ao longo de nove anos. 611 00:42:13,291 --> 00:42:14,958 É um belo acordo. 612 00:42:14,958 --> 00:42:16,750 É a porra de uma prenda de Natal. 613 00:42:16,750 --> 00:42:18,916 É apenas uma palmadinha com um broche. 614 00:42:19,500 --> 00:42:20,833 E pode fazer isso acontecer? 615 00:42:21,666 --> 00:42:23,583 Não, acontecerá sem mim. 616 00:42:24,916 --> 00:42:26,625 Será a própria humanidade. 617 00:42:27,875 --> 00:42:31,375 A justiça para as empresas é uma piada neste mundo. 618 00:42:31,916 --> 00:42:34,833 Então, qual é a proposta? 619 00:42:35,875 --> 00:42:36,708 Há um ficheiro. 620 00:42:37,291 --> 00:42:40,166 A Camille L'Espanaye era muito boa no que fazia. 621 00:42:40,833 --> 00:42:42,208 Tinha ficheiros de todos. 622 00:42:42,750 --> 00:42:43,750 Até sobre si. 623 00:42:44,250 --> 00:42:45,750 É bastante superficial, 624 00:42:45,750 --> 00:42:48,083 mas dá-lhe uma pena de 20 anos a perpétua. 625 00:42:49,583 --> 00:42:51,791 É encontrado ou não é. 626 00:42:53,083 --> 00:42:57,541 Então, pode ascender com a fénix das cinzas da Fortunato 627 00:42:57,541 --> 00:43:01,083 ou pode vê-la voar para longe de uma cela prisional federal. 628 00:43:02,041 --> 00:43:03,125 Posso fazer isto. 629 00:43:04,375 --> 00:43:06,208 O que pede em troca? 630 00:43:08,000 --> 00:43:13,250 O que tem nesta vida que tenha criado para si? 631 00:43:13,750 --> 00:43:15,333 Que mais-valias adquiriu? 632 00:43:16,125 --> 00:43:20,666 Não me interessa dinheiro, propriedades ou ações. 633 00:43:22,000 --> 00:43:23,791 Verdadeiras mais-valias. 634 00:43:25,125 --> 00:43:26,125 O que tem? 635 00:43:28,208 --> 00:43:29,250 Não tem outra metade. 636 00:43:30,375 --> 00:43:31,541 Não tem filhos. 637 00:43:33,041 --> 00:43:36,666 Não tem ligações familiares. Pelo menos, nenhuma que lhe importe. 638 00:43:38,416 --> 00:43:41,375 Mas todos amam algo. 639 00:43:42,791 --> 00:43:46,208 E há penhor nesse amor. 640 00:43:48,208 --> 00:43:49,208 Não. 641 00:43:50,625 --> 00:43:51,958 Não tenho nada disso. 642 00:43:54,000 --> 00:43:57,000 Um penhor é um trunfo. 643 00:43:58,666 --> 00:44:00,416 E não o usará contra mim. 644 00:44:02,000 --> 00:44:07,625 Nunca ninguém teve trunfos contra mim em 70 anos de vida. 645 00:44:09,291 --> 00:44:16,208 Não vou ceder nisso, não tão perto do fim. 646 00:44:17,500 --> 00:44:18,541 Então... 647 00:44:20,125 --> 00:44:21,833 Agradeço a consideração. 648 00:44:23,291 --> 00:44:24,916 E a sua proposta generosa. 649 00:44:26,291 --> 00:44:30,375 Mas vou jogar com as cartas que tenho. 650 00:44:32,125 --> 00:44:33,541 Se não se importar. 651 00:44:37,625 --> 00:44:38,625 É justo. 652 00:44:48,250 --> 00:44:49,250 Obrigada. 653 00:44:53,083 --> 00:44:54,666 Foi um prazer. 654 00:45:09,291 --> 00:45:11,083 Devias ter ficado no hospital. 655 00:45:11,083 --> 00:45:15,291 Querida, conheço melhor os hospitais do que alguém poderia querer conhecer. 656 00:45:15,291 --> 00:45:17,083 Nunca passarei uma noite num. 657 00:45:18,500 --> 00:45:19,875 Estou muito melhor aqui. 658 00:45:20,625 --> 00:45:21,625 Juro. 659 00:45:24,625 --> 00:45:28,291 Estou bem. Não tens de ficar. 660 00:45:28,291 --> 00:45:29,833 Para onde vou? 661 00:45:29,833 --> 00:45:33,916 A mãe está nos cuidados intensivos e nunca mais volto para casa. 662 00:45:34,958 --> 00:45:36,833 A Juno não devia ter-te deixado só. 663 00:45:36,833 --> 00:45:38,625 Não sejas demasiado dura com ela. 664 00:45:39,166 --> 00:45:40,250 Onde está ela? 665 00:45:42,458 --> 00:45:44,166 No Four Seasons. 666 00:45:44,666 --> 00:45:45,708 Por agora... 667 00:45:47,083 --> 00:45:48,208 Talvez numa clínica. 668 00:45:48,750 --> 00:45:49,750 Em breve. 669 00:45:50,291 --> 00:45:51,666 Mas não a culpes, ela... 670 00:45:54,083 --> 00:45:55,500 Tem de seguir em frente. 671 00:45:55,500 --> 00:45:57,291 Eu não vou a lado nenhum. 672 00:45:59,833 --> 00:46:02,625 E acho que talvez 673 00:46:03,458 --> 00:46:07,333 já não teres a Fortunato seja uma coisa boa. 674 00:46:08,708 --> 00:46:10,083 Para ti. 675 00:46:10,666 --> 00:46:12,291 Aquele sítio não era bom, avô. 676 00:46:14,875 --> 00:46:15,958 Não, não era. 677 00:46:18,791 --> 00:46:19,791 Mas era meu. 678 00:46:23,500 --> 00:46:25,291 E talvez tu o tornes bom. 679 00:46:25,291 --> 00:46:26,375 Um dia. 680 00:46:27,166 --> 00:46:28,750 Achas que podes fazer isso? 681 00:46:35,041 --> 00:46:36,125 Digo-o com amor. 682 00:46:38,083 --> 00:46:39,083 Esquece isso. 683 00:46:39,916 --> 00:46:41,000 Esquece tudo. 684 00:46:41,916 --> 00:46:44,791 Tens mais dinheiro do que conseguirás gastar. 685 00:46:44,791 --> 00:46:46,541 Do que eu conseguirei gastar. 686 00:46:47,083 --> 00:46:48,333 Vamos usá-lo. 687 00:46:49,041 --> 00:46:50,083 Tentar remediar tudo. 688 00:46:52,041 --> 00:46:55,208 Esquece a Fortunato, o Ligodone e todas as coisas más. 689 00:46:55,750 --> 00:46:57,541 Fizemos coisas más, avô. 690 00:46:57,541 --> 00:46:59,458 A nossa família fez coisas más. 691 00:47:01,958 --> 00:47:03,416 Podemos redimir-nos. 692 00:47:14,583 --> 00:47:15,583 Dorme. 693 00:47:15,583 --> 00:47:17,583 Sabes... Podes ficar. 694 00:47:18,166 --> 00:47:20,291 Prepararam um quarto de hóspedes. 695 00:47:20,291 --> 00:47:21,375 Já sabia. 696 00:47:23,375 --> 00:47:24,375 Boa noite. 697 00:47:40,250 --> 00:47:41,250 Quem és... 698 00:47:43,583 --> 00:47:44,791 Eu disse-lhes. 699 00:47:46,708 --> 00:47:48,125 Os termos eram claros. 700 00:47:48,833 --> 00:47:53,000 E eles... Sempre tiveram dificuldade em concentrar-se em coisas 701 00:47:53,000 --> 00:47:55,500 alheias às preocupações imediatas deles. 702 00:47:56,291 --> 00:47:59,916 Não devia competir-me explicar 703 00:47:59,916 --> 00:48:02,166 a definição de linhagem, mas... 704 00:48:04,500 --> 00:48:05,333 Senta-te. 705 00:48:17,083 --> 00:48:19,166 Há muita coisa no meu trabalho que adoro. 706 00:48:20,166 --> 00:48:23,916 Mas não aprecio momentos como este. 707 00:48:25,458 --> 00:48:26,541 Espero que saibas. 708 00:48:28,500 --> 00:48:31,791 Vou contar-te uma história sobre a tua mãe. 709 00:48:32,708 --> 00:48:36,125 Agora que está na clínica, ela recupera muito bem. 710 00:48:36,791 --> 00:48:40,041 Requer três anos, mais de 100 enxertos de pele, 711 00:48:40,958 --> 00:48:43,291 fisioterapia e cirurgia de reconstrução. 712 00:48:43,291 --> 00:48:44,375 Mas ela aguenta. 713 00:48:45,083 --> 00:48:46,083 Ela é forte. 714 00:48:46,708 --> 00:48:48,666 As cicatrizes tornam-se uma armadura. 715 00:48:49,916 --> 00:48:53,541 Ela herda uma fortuna considerável quando a Fortunato desabar. 716 00:48:54,500 --> 00:48:56,291 Aplica-a de imediato. 717 00:48:56,916 --> 00:48:58,500 Doa a maior parte 718 00:48:58,500 --> 00:49:00,500 a instituições contra abusos. 719 00:49:01,333 --> 00:49:03,541 Mas cria uma organização sem fins lucrativos. 720 00:49:04,500 --> 00:49:07,583 Abre delegações em todo o mundo. 721 00:49:08,916 --> 00:49:10,666 Chama-lhe Fundação Lenore. 722 00:49:11,291 --> 00:49:12,291 O nome da filha. 723 00:49:13,208 --> 00:49:15,041 E salva muitas vidas. 724 00:49:16,291 --> 00:49:17,916 Queres saber quantas? 725 00:49:19,875 --> 00:49:21,583 Dezenas no primeiro ano. 726 00:49:21,583 --> 00:49:22,666 Depois centenas. 727 00:49:23,250 --> 00:49:24,583 Milhares pouco depois. 728 00:49:25,208 --> 00:49:27,208 E depois há um grande impulso. 729 00:49:27,208 --> 00:49:33,750 Em cinco anos, 600 mil. Numa década, milhões. 730 00:49:34,750 --> 00:49:36,583 Mais de três milhões. 731 00:49:37,958 --> 00:49:39,375 Depois, é difícil contar. 732 00:49:39,958 --> 00:49:42,666 As pessoas que ajuda ajudam outros. 733 00:49:42,666 --> 00:49:44,916 Que ajudam outros. E outros. 734 00:49:45,750 --> 00:49:46,583 E por aí adiante... 735 00:49:50,041 --> 00:49:52,708 E quero que ouças bem isto. 736 00:49:54,500 --> 00:49:56,458 Tu fizeste isso. 737 00:49:58,333 --> 00:50:03,833 Quando a tiraste de casa, quando desafiaste o teu pai, fizeste isso. 738 00:50:04,625 --> 00:50:06,250 Salvaste aquelas pessoas. 739 00:50:06,791 --> 00:50:11,291 Essa tua escolha ecoa em milhões de vidas. 740 00:50:13,166 --> 00:50:14,791 Achei que devias saber isso. 741 00:50:22,791 --> 00:50:26,458 Espere. Como assim? A Lenore Usher não morreu. 742 00:50:26,958 --> 00:50:27,791 Morreu. 743 00:50:29,333 --> 00:50:30,583 Morreu esta noite. 744 00:50:31,208 --> 00:50:32,833 Não é possível, Roderick. 745 00:50:33,333 --> 00:50:34,166 Não é... 746 00:50:34,833 --> 00:50:36,708 Passou a noite a mandar-lhe mensagens. 747 00:50:37,166 --> 00:50:39,083 A Madeline tinha um projeto. 748 00:50:42,083 --> 00:50:45,125 Um projeto de IA sensiente. 749 00:50:45,125 --> 00:50:47,916 Uma versão digital baseada nas redes sociais. 750 00:50:50,000 --> 00:50:51,166 Nunca terminou. 751 00:50:51,833 --> 00:50:53,000 Acho que terminaria. 752 00:50:54,166 --> 00:50:55,000 Com mais tempo. 753 00:50:55,500 --> 00:51:00,750 Mas usou a Lenore como beta tester. 754 00:51:02,041 --> 00:51:08,500 Criou um bot da Lenore há pouco tempo. 755 00:51:12,208 --> 00:51:15,666 A maldita coisa foi ativada e tem-me enviado mensagens. 756 00:51:18,000 --> 00:51:19,000 A noite toda. 757 00:51:20,625 --> 00:51:21,958 Repete... 758 00:51:26,333 --> 00:51:28,208 ... um disparate. 759 00:51:32,000 --> 00:51:38,500 NUNCMS - NNCAMAIS - NNCMS - NUNCMAI NUNCAMAIS - NUNCAMS 760 00:51:42,958 --> 00:51:46,291 "Outrora, numa noite sombria 761 00:51:48,791 --> 00:51:50,666 Enquanto eu refletia 762 00:51:52,166 --> 00:51:55,875 Fraco... e cansado 763 00:52:36,291 --> 00:52:42,583 A contemplar a escuridão Deixei-me ficar intrigado e apavorado 764 00:52:42,583 --> 00:52:47,458 A duvidar e a sonhar Algo que nenhum mortal fora capaz de ousar 765 00:52:49,041 --> 00:52:54,500 O silêncio foi quebrado E a quietude findou 766 00:52:54,500 --> 00:52:59,833 Só uma palavra ouvi Sussurrada, 'Lenore' 767 00:53:26,250 --> 00:53:31,333 E o corvo voo não levantou Ainda pousado, ainda pousado 768 00:53:31,333 --> 00:53:35,583 No busto alvo de Atena Sobre os meus umbrais 769 00:53:36,916 --> 00:53:42,416 Tais são os olhos do corvo Como de um demónio a sonhar 770 00:53:42,416 --> 00:53:47,041 A luz sobre ele a incidir Faz a sua sombra surgir 771 00:53:49,000 --> 00:53:53,833 E a minha alma dessa sombra Que no chão fica a flutuar 772 00:53:54,583 --> 00:53:57,791 Não se erguerá nunca mais" 773 00:54:31,875 --> 00:54:33,583 Acho que finalmente chegámos lá. 774 00:54:36,166 --> 00:54:37,000 Não chegámos? 775 00:54:43,875 --> 00:54:45,833 A um mundo sem dor. 776 00:54:47,500 --> 00:54:48,750 Era esse o objetivo. 777 00:54:52,750 --> 00:54:55,291 Ninguém aguenta algum desconforto. 778 00:54:56,916 --> 00:55:01,166 Dói. As pessoas choram e eu eliminei isso! 779 00:55:02,125 --> 00:55:05,500 Apaguei o ardor que sentiam nas costas, 780 00:55:05,500 --> 00:55:08,166 nas articulações, na cabeça e nas mãos. 781 00:55:08,166 --> 00:55:12,291 Fiz magia e não chegou. 782 00:55:13,666 --> 00:55:15,000 Nunca chegou. 783 00:55:17,041 --> 00:55:18,458 Queriam sempre mais. 784 00:55:19,500 --> 00:55:20,875 Mais e mais. 785 00:55:20,875 --> 00:55:22,375 Querido. 786 00:55:22,375 --> 00:55:23,791 Não me tentes enganar. 787 00:55:26,666 --> 00:55:28,125 Conduziste até cá assim? 788 00:55:29,458 --> 00:55:32,125 Quando foi a última vez que conduziste o teu carro? 789 00:55:33,625 --> 00:55:38,166 E esta noite conduziste descalço. 790 00:55:39,416 --> 00:55:40,541 Que bom para ti. 791 00:55:41,833 --> 00:55:47,208 Trabalhei com muita gente influente ao longo dos anos, 792 00:55:47,208 --> 00:55:53,250 mas na contagem dos cadáveres, estás no top cinco. 793 00:55:54,166 --> 00:55:55,000 Olha. 794 00:56:00,750 --> 00:56:01,875 São os teus cadáveres. 795 00:56:03,541 --> 00:56:06,000 Estariam todos vivos se não fosses tu. 796 00:56:07,041 --> 00:56:10,625 Um novo a cada cinco minutos. Só nos EUA, mas... 797 00:56:12,583 --> 00:56:14,333 ... a nível mundial... 798 00:56:22,083 --> 00:56:23,583 Porque vieste cá esta noite? 799 00:56:24,333 --> 00:56:25,416 A caminho de casa. 800 00:56:26,333 --> 00:56:28,833 A tua verdadeira casa. 801 00:56:30,541 --> 00:56:31,875 Foi para te despedires? 802 00:56:33,208 --> 00:56:38,250 Um último olhar para a tua grande torre. 803 00:56:40,291 --> 00:56:41,416 A tua pirâmide. 804 00:56:53,916 --> 00:56:55,875 É o teu verdadeiro monumento. 805 00:56:56,958 --> 00:56:58,208 Ali fora. 806 00:56:58,708 --> 00:57:01,000 É uma maravilha do mundo. 807 00:57:01,541 --> 00:57:03,916 E é eterna. 808 00:57:13,333 --> 00:57:14,750 É o teu legado. 809 00:57:18,375 --> 00:57:19,833 Dá um minuto a ti mesmo. 810 00:57:20,833 --> 00:57:22,250 Depois, volta para casa. 811 00:57:23,583 --> 00:57:25,166 Estamos quase no fim. 812 00:57:26,916 --> 00:57:30,458 Vais ligar ao Auguste Dupin e pedir-lhe para ir ter contigo. 813 00:57:43,291 --> 00:57:45,291 Isso foi esta noite? 814 00:57:46,041 --> 00:57:46,875 Foi. 815 00:57:50,416 --> 00:57:52,250 Disse que é a Madeline lá em baixo. 816 00:57:56,125 --> 00:57:57,708 E é. Pelo menos, acho que é. 817 00:57:58,583 --> 00:58:01,041 Liguei-lhe e vim para cá. 818 00:58:19,583 --> 00:58:20,583 Roderick? 819 00:58:22,458 --> 00:58:23,833 Roderick, estás aqui? 820 00:58:24,916 --> 00:58:25,916 Aqui em baixo. 821 00:58:43,000 --> 00:58:46,916 Recebi a tua mensagem e não sei o que dizer. 822 00:58:57,916 --> 00:58:59,125 Então, é isso? 823 00:59:01,166 --> 00:59:02,375 Nada mais podemos fazer. 824 00:59:03,708 --> 00:59:04,750 Nada mais. 825 00:59:05,916 --> 00:59:08,541 Ela deu-nos uns minutos para falarmos, por isso... 826 00:59:08,541 --> 00:59:10,333 Deve haver algo... 827 00:59:11,500 --> 00:59:13,291 Algo que devemos resolver. 828 00:59:15,375 --> 00:59:16,416 Uma bebida? 829 00:59:16,416 --> 00:59:18,541 Sabes que mais? Sim, porque não? 830 00:59:26,750 --> 00:59:29,541 Sempre disseste que éramos nós os dois contra o mundo. 831 00:59:30,958 --> 00:59:32,375 Que mudaríamos o mundo. 832 00:59:33,083 --> 00:59:34,416 E mudámos, não foi? 833 00:59:34,416 --> 00:59:35,541 Mudámos. 834 00:59:43,291 --> 00:59:45,208 Quando trouxeste isto para aqui? 835 00:59:45,208 --> 00:59:46,666 Há coisas minhas, certo? 836 00:59:46,666 --> 00:59:47,750 Há uns dias. 837 00:59:48,666 --> 00:59:50,125 Como os faraós. 838 00:59:52,166 --> 00:59:53,958 Esta casa, 839 00:59:55,625 --> 00:59:59,916 esta carcaça de casa, é o nosso túmulo. 840 01:00:00,541 --> 01:00:03,583 Precisamos de todos os apetrechos. 841 01:00:04,458 --> 01:00:07,125 De todos estes tesouros para a outra vida. 842 01:00:07,125 --> 01:00:10,291 Por favor, tesouros. Que porra significa isso? 843 01:00:11,250 --> 01:00:17,000 O ouro é só um... elemento metálico de transição, nada de especial. 844 01:00:17,000 --> 01:00:19,958 O dinheiro já nem sequer é de ouro, é só uns e zeros. 845 01:00:19,958 --> 01:00:22,250 É uma mentira estabelecida. 846 01:00:23,333 --> 01:00:24,250 Criámos uma vida. 847 01:00:25,291 --> 01:00:30,041 Uma vida privilegiada, vindos da poeira e do trauma, 848 01:00:30,041 --> 01:00:32,791 com bolsos vazios e corações partidos. 849 01:00:32,791 --> 01:00:36,125 Nós fizemos isso. Digas o que disseres, foi substancial. 850 01:00:36,125 --> 01:00:37,208 Pois foi. 851 01:00:37,208 --> 01:00:39,416 Teríamos feito algo de outra forma 852 01:00:39,416 --> 01:00:41,916 se acreditássemos que a mulher do bar era real? 853 01:00:42,375 --> 01:00:44,041 É a única questão que resta. 854 01:00:45,416 --> 01:00:46,750 Tu acreditaste? Eu... 855 01:00:48,750 --> 01:00:53,125 Sinceramente, não me lembro do que acreditei. 856 01:00:53,125 --> 01:00:55,166 Acreditei o suficiente para pôr um DIU. 857 01:00:55,166 --> 01:00:58,166 E tu não usaste preservativo com as hospedeiras de bordo. 858 01:00:58,166 --> 01:00:59,500 Eu era quem era. 859 01:01:00,333 --> 01:01:01,708 E eu amei-te por isso. 860 01:01:04,958 --> 01:01:07,500 E a porra das pessoas lá fora, Roderick. 861 01:01:08,083 --> 01:01:10,000 Se não querem o Ligodone, não o comprem. 862 01:01:10,000 --> 01:01:11,958 Se não querem o vício, não abusem. 863 01:01:11,958 --> 01:01:14,875 Estão furiosos por o vendermos e tornarmos desejável. 864 01:01:14,875 --> 01:01:17,416 É a porra do nosso trabalho, ora! 865 01:01:17,916 --> 01:01:19,291 Estas pessoas. 866 01:01:19,833 --> 01:01:23,208 Querem uma refeição por cinco dólares em cinco minutos 867 01:01:23,208 --> 01:01:25,708 e queixam-se que é feita de merda e plástico. 868 01:01:25,708 --> 01:01:29,500 O McDonald's serviria salada de couve de dia e de noite 869 01:01:29,500 --> 01:01:31,041 se as pessoas a comessem. 870 01:01:31,041 --> 01:01:33,083 Está disponível, ninguém a compra. 871 01:01:33,625 --> 01:01:35,625 Financiaremos a pesquisa contra a SIDA, 872 01:01:35,625 --> 01:01:37,958 a diabetes e doenças cardíacas 873 01:01:37,958 --> 01:01:40,333 depois de arranjarmos uma forma 874 01:01:40,333 --> 01:01:43,791 de as pilas idosas ficarem tesas por mais uns minutos. 875 01:01:44,500 --> 01:01:47,166 Qual é a quota de mercado para pilas moles? 876 01:01:47,166 --> 01:01:50,250 É de 60 a 70 % do setor da saúde. 877 01:01:50,250 --> 01:01:54,375 O Pentágono gastou 83 milhões de dólares em Viagra no ano passado. 878 01:01:54,958 --> 01:01:59,958 Entretanto, o Supremo Tribunal, a porra do Supremo faz o papel dele, 879 01:01:59,958 --> 01:02:04,791 destrói a autonomia e priva as mulheres de liberdade. 880 01:02:04,791 --> 01:02:08,375 Tira-lhes não só a escolha, mas o futuro e o potencial. 881 01:02:09,208 --> 01:02:12,500 Os homens tornam-se fontes de esperma e as mulheres fábricas 882 01:02:12,500 --> 01:02:15,750 que produzem mão de obra empobrecida 883 01:02:15,750 --> 01:02:20,916 para trabalhar e para gastar o pouco que ganha a consumir. 884 01:02:24,416 --> 01:02:26,125 E o que lhes ensinamos a quererem? 885 01:02:27,916 --> 01:02:31,250 Casas que não podem pagar. Carros que envenenam o ar. 886 01:02:31,250 --> 01:02:32,833 Plásticos de uso único, 887 01:02:32,833 --> 01:02:37,291 roupas feitas por crianças famintas em países terceiro-mundistas. 888 01:02:37,291 --> 01:02:40,500 E querem tanto isso, que até suplicam, 889 01:02:40,500 --> 01:02:43,083 gritam e insistem para o terem. 890 01:02:43,666 --> 01:02:46,458 E nós somos o problema? 891 01:02:47,416 --> 01:02:52,625 Estes malditos monstros, malditos consumidores, 892 01:02:52,625 --> 01:02:54,000 malditas bocas. 893 01:02:54,541 --> 01:02:57,166 Apontam para ti e para mim como se fôssemos o problema. 894 01:02:57,166 --> 01:02:58,583 Eles inventaram-nos! 895 01:02:59,166 --> 01:03:01,166 Suplicaram por nós. Ainda suplicam. 896 01:03:02,708 --> 01:03:06,458 Por isso, levantamos a cabeça cheios de orgulho, irmão. 897 01:03:06,958 --> 01:03:08,041 Saldemos a conta. 898 01:03:08,041 --> 01:03:12,500 Não nos escondamos na cave como se tivéssemos de que nos envergonhar. 899 01:03:12,500 --> 01:03:15,375 Não temos. Somos eu e tu contra o mundo. 900 01:03:15,375 --> 01:03:17,625 Não importa que seja a própria Morte. 901 01:03:17,625 --> 01:03:19,625 Se ela quer a porra da Madeline Usher, 902 01:03:20,333 --> 01:03:24,125 terá de me olhar nos olhos. 903 01:03:38,708 --> 01:03:40,250 Desculpa. 904 01:03:40,250 --> 01:03:42,625 Seu filho da... 905 01:03:48,333 --> 01:03:49,333 Desculpa. 906 01:03:50,291 --> 01:03:51,666 Tens razão. 907 01:03:53,208 --> 01:03:55,583 És a porra da Madeline Usher. 908 01:04:17,000 --> 01:04:18,291 És uma rainha. 909 01:04:19,875 --> 01:04:20,791 És uma deusa. 910 01:04:22,791 --> 01:04:24,583 E viverás para sempre. 911 01:04:28,416 --> 01:04:29,583 O que fez? 912 01:04:29,583 --> 01:04:31,500 Matei-a como uma rainha. 913 01:04:36,000 --> 01:04:38,875 A Rainha Tausert, na verdade. 914 01:04:40,541 --> 01:04:41,833 Está a aclimatar-se. 915 01:04:42,875 --> 01:04:46,125 Por isso as sepultavam com aquelas coisas. 916 01:04:46,125 --> 01:04:47,625 Precisavam delas lá. 917 01:04:47,625 --> 01:04:49,291 Terá o que precisa lá em baixo. 918 01:04:50,625 --> 01:04:52,458 Só precisa de se habituar. 919 01:04:53,375 --> 01:04:54,833 O que lhe fez? 920 01:04:54,833 --> 01:04:55,916 Eu amava-a. 921 01:04:56,416 --> 01:04:57,666 Honrei-a. 922 01:04:57,666 --> 01:05:00,541 Certo. E depois de a "honrar"... 923 01:05:01,541 --> 01:05:02,916 Ela estava mesmo morta? 924 01:05:07,625 --> 01:05:08,833 Talvez não. 925 01:05:12,500 --> 01:05:14,750 Agora que fala nisso, faz todo o sentido. 926 01:05:15,333 --> 01:05:16,833 A nossa mãe foi igual. 927 01:05:17,916 --> 01:05:20,750 Obrigado por ter vindo, Auggie. 928 01:05:21,458 --> 01:05:26,208 Lamento todos os incómodos que lhe causei. 929 01:05:27,750 --> 01:05:29,250 Pode não ter sido perfeito, 930 01:05:29,250 --> 01:05:31,583 mas não pode dizer que não mudámos o mundo. 931 01:05:32,750 --> 01:05:35,875 Quantas pessoas podem dizer isso no final? 932 01:05:42,166 --> 01:05:43,916 Prometi a minha confissão. 933 01:05:44,666 --> 01:05:45,708 E aqui está ela. 934 01:05:46,875 --> 01:05:47,875 Eu sabia. 935 01:05:49,791 --> 01:05:50,625 No fundo. 936 01:05:51,958 --> 01:05:53,041 Na hora das bruxas. 937 01:05:54,541 --> 01:05:55,541 Eu sabia. 938 01:05:56,666 --> 01:06:00,625 Sabia que subiria ao topo da torre sobre uma pilha de cadáveres. 939 01:06:02,541 --> 01:06:07,958 Dissemos-lhes que era para aliviar a dor do mundo. 940 01:06:09,333 --> 01:06:11,208 Foi a nossa maior mentira. 941 01:06:11,833 --> 01:06:13,958 Não é possível eliminar a dor. 942 01:06:16,750 --> 01:06:18,541 Não existem analgésicos. 943 01:06:23,500 --> 01:06:25,875 Imagine se puséssemos isso no frasco. 944 01:06:32,416 --> 01:06:33,958 Aposto que ainda o venderia. 945 01:06:54,166 --> 01:06:55,000 Nunca mais. 946 01:08:02,041 --> 01:08:04,791 "Houve um ribombar longo e tumultuoso 947 01:08:04,791 --> 01:08:07,625 que parecia a voz de milhares de águas 948 01:08:09,000 --> 01:08:14,583 e o fundo e pantanoso lago fechou-se aos meus pés sombrio 949 01:08:14,583 --> 01:08:19,041 e silenciosamente sobre os fragmentos da Casa de Usher." 950 01:08:24,708 --> 01:08:27,000 Arrastou outras coisas para a terra com ele. 951 01:08:27,583 --> 01:08:30,125 O meu caso era agora inútil. 952 01:08:30,916 --> 01:08:32,208 Pedi a reforma. 953 01:08:33,041 --> 01:08:34,208 E fui para casa. 954 01:08:34,916 --> 01:08:35,791 {\an8}FUNDAÇÃO FÉNIX 955 01:08:35,791 --> 01:08:37,458 {\an8}A Juno herdou tudo. 956 01:08:37,958 --> 01:08:40,458 {\an8}E dissolveu-a completamente. 957 01:08:41,125 --> 01:08:46,041 A Farmacêutica Fortunato foi desfeita em pedaços. 958 01:08:46,041 --> 01:08:49,000 Transformou-se na Fundação Fénix. 959 01:08:49,000 --> 01:08:51,833 Todo o dinheiro foi para programas de reabilitação 960 01:08:51,833 --> 01:08:53,916 e estudos sobre dependência e recuperação. 961 01:08:53,916 --> 01:08:58,208 Conseguiu livrar-se do Ligodone. 962 01:08:58,791 --> 01:09:00,083 Completamente. 963 01:09:03,083 --> 01:09:05,916 O Arthur Pym foi preso umas semanas depois, 964 01:09:06,625 --> 01:09:09,083 depois de os ex-assistentes da Camille entregarem 965 01:09:09,083 --> 01:09:11,458 um monte de ficheiros à polícia. 966 01:09:19,000 --> 01:09:21,458 Ele entregou-se no tribunal. 967 01:09:22,208 --> 01:09:26,250 E não disse uma palavra em sua defesa. 968 01:09:29,333 --> 01:09:33,125 Continua a ser o único condenado pelo caso da Farmacêutica Fortunato. 969 01:09:34,500 --> 01:09:35,958 E morrerá na prisão. 970 01:09:43,916 --> 01:09:45,458 Os reguladores estão a atuar. 971 01:09:47,083 --> 01:09:48,916 Tentam estancar a hemorragia. 972 01:09:49,916 --> 01:09:51,583 A epidemia de opioides ficou. 973 01:09:51,583 --> 01:09:55,541 Tatuaram-na no mundo, mas estão a tentar controlá-la. 974 01:09:56,083 --> 01:09:57,083 Dissipá-la. 975 01:09:57,916 --> 01:09:58,916 Curá-la. 976 01:10:03,000 --> 01:10:06,375 Não sabia o que fazer com isto. 977 01:10:09,500 --> 01:10:14,458 Afinal, não importa porque fez o que fez. 978 01:10:14,458 --> 01:10:16,375 Quero lá saber porque o fez. 979 01:10:18,333 --> 01:10:24,166 Não queremos a sua confissão, as suas razões ou a sua explicação. 980 01:10:25,041 --> 01:10:27,166 Por isso, leve tudo isso consigo. 981 01:10:30,833 --> 01:10:31,916 Adeus, Roderick. 982 01:10:32,791 --> 01:10:33,875 Vou para casa... 983 01:10:37,541 --> 01:10:38,541 ... para o meu marido. 984 01:10:39,375 --> 01:10:40,416 Para os meus filhos. 985 01:10:41,125 --> 01:10:42,125 Para os filhos deles. 986 01:10:45,208 --> 01:10:46,875 Sou o homem mais rico do mundo. 987 01:10:47,500 --> 01:10:48,583 Sabe? 988 01:11:05,166 --> 01:11:07,958 "Na solidão a tua alma se achará 989 01:11:07,958 --> 01:11:10,666 Na lápide só pensamentos sombrios 990 01:11:13,875 --> 01:11:19,416 Toda a multidão se intrometerá Na tua hora de discrição 991 01:11:23,333 --> 01:11:28,583 Silêncio nessa quietude Que não é solidão, eis então 992 01:11:28,583 --> 01:11:32,833 Os espíritos dos mortos Que antes de vós existiram, de novo 993 01:11:32,833 --> 01:11:39,833 Na morte vos rodeiam, e a sua vontade Se sobreporá à vossa, silêncio 994 01:11:45,750 --> 01:11:48,250 A noite, embora límpida, se ensombrará 995 01:11:48,250 --> 01:11:51,208 E as estrelas não mais brilharão 996 01:11:51,208 --> 01:11:53,416 Dos altivos tronos celestiais 997 01:11:53,416 --> 01:11:56,125 Com a luz da esperança para os mortais 998 01:11:57,416 --> 01:11:59,500 Mas as orbes rubras assim turvas 999 01:12:00,125 --> 01:12:01,666 À tua lassidão parecerão... 1000 01:12:01,666 --> 01:12:03,958 Um ardor e uma febre 1001 01:12:03,958 --> 01:12:05,916 Que a ti sempre se agarrarão 1002 01:12:10,125 --> 01:12:12,333 {\an8}Agora pensamentos que jamais banirás 1003 01:12:15,541 --> 01:12:17,583 Visões que nunca se dissiparão 1004 01:12:21,541 --> 01:12:27,416 Pelo teu espírito escorrerão Nunca mais como gotas de orvalho pela erva 1005 01:12:39,791 --> 01:12:43,250 A brisa que sopra quieta e divina 1006 01:12:44,458 --> 01:12:46,000 E a névoa sombria sobre a colina 1007 01:12:46,833 --> 01:12:51,541 Inquebrável ainda Qual símbolo e sinal 1008 01:12:57,000 --> 01:12:58,958 Sobre as árvores cai sem critérios 1009 01:13:00,750 --> 01:13:03,000 Mistério dos mistérios" 1010 01:13:17,125 --> 01:13:23,666 A QUEDA DA CASA DE USHER 1011 01:13:34,750 --> 01:13:36,708 BASEADA NAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE 1012 01:15:20,666 --> 01:15:25,666 Legendas: Lígia Teixeira