1
00:00:07,125 --> 00:00:11,208
[de l'eau coule goutte à goutte]
2
00:00:11,708 --> 00:00:13,708
[déclic d'appareil photo]
3
00:00:19,375 --> 00:00:21,958
[déclic d'appareil photo]
4
00:00:23,750 --> 00:00:26,500
C'est comme ça que vous l'avez trouvée ?
Vous n'avez touché à rien ?
5
00:00:27,458 --> 00:00:30,791
Non, je faisais ma ronde matinale
et je l'ai trouvée dans cet état.
6
00:00:31,583 --> 00:00:34,916
J'avais lu une histoire sur un gars
qui se tapait des morts, un né...
7
00:00:34,916 --> 00:00:36,125
"Nécromane" ?
8
00:00:36,125 --> 00:00:37,125
Nécrophile.
9
00:00:40,041 --> 00:00:41,208
[garde] C'est ça.
10
00:00:41,208 --> 00:00:44,000
J'ai jamais entendu dire
qu'il emportait les corps.
11
00:00:44,583 --> 00:00:46,375
C'est quoi ? Des voleurs ?
12
00:00:46,875 --> 00:00:48,541
Ils auraient pris les bijoux,
pas le corps.
13
00:00:49,791 --> 00:00:50,875
[homme] Oh, non !
14
00:00:50,875 --> 00:00:53,166
- J'avais dit que si je vous revoyais...
- J'allais partir.
15
00:00:53,166 --> 00:00:55,458
- Je pourrais confisquer cet appareil.
- J'en doute,
16
00:00:55,458 --> 00:00:57,000
à moins d'avoir un mandat.
17
00:00:57,000 --> 00:00:58,291
Ça suffit, M. Dupin.
18
00:00:58,291 --> 00:01:00,333
Je l'ai dit,
c'est pas une plaisanterie.
19
00:01:00,333 --> 00:01:01,958
{\an8}Vous avez rien à faire ici !
20
00:01:03,416 --> 00:01:06,083
{\an8}[homme] J'ai encore dû
expliquer au capitaine
21
00:01:06,083 --> 00:01:08,666
pourquoi l'un de mes gars
se fait passer pour un agent.
22
00:01:08,666 --> 00:01:12,291
- Mon manteau induit en erreur.
- Oh, vous trouvez ça drôle ?
23
00:01:12,291 --> 00:01:15,083
J'ai reçu un appel
d'une femme qui avait perdu sa mère.
24
00:01:15,083 --> 00:01:18,375
Elle a trouvé des documents
disant que sa mère voyait un médecin.
25
00:01:18,375 --> 00:01:22,000
La fille n'avait aucune idée
de qui était ce docteur.
26
00:01:22,000 --> 00:01:25,041
Apparemment, il l'a inscrite
pour des essais cliniques.
27
00:01:25,041 --> 00:01:26,875
Mais elle était pas éligible.
28
00:01:26,875 --> 00:01:30,125
La fille a remarqué que la signature
de sa mère était falsifiée.
29
00:01:30,125 --> 00:01:32,208
J'ai appelé le numéro : un répondeur.
30
00:01:32,208 --> 00:01:34,500
J'appelle le médecin,
il me raccroche au nez.
31
00:01:34,500 --> 00:01:38,166
Or ce fameux essai clinique
a déjà reçu de nombreuses plaintes.
32
00:01:38,166 --> 00:01:40,375
Mme Brady m'appelle ce matin,
en panique :
33
00:01:40,375 --> 00:01:43,375
elle a reçu un appel du cimetière
où la tombe de sa mère a été profanée.
34
00:01:43,375 --> 00:01:45,083
- Vous avez merdé.
- Je m'y suis rendu.
35
00:01:45,083 --> 00:01:47,791
- Vous êtes un crétin.
- C'était le cinquième corps.
36
00:01:48,416 --> 00:01:51,208
Cinq tombes exhumées
rien que ces 30 derniers jours.
37
00:01:51,208 --> 00:01:53,000
Cinq corps ont disparu.
38
00:01:53,000 --> 00:01:55,500
Que des personnes participant
à ce fameux essai.
39
00:01:55,500 --> 00:01:57,833
Des corps évaporés
sans laisser de trace.
40
00:01:57,833 --> 00:02:00,500
Les gens comme vous sont
des aimants à emmerdes.
41
00:02:00,500 --> 00:02:01,458
Les gens comme moi ?
42
00:02:01,458 --> 00:02:04,750
À part moi, tout le bureau est blanc,
au cas où vous craindriez d'être envahi.
43
00:02:05,291 --> 00:02:06,833
Qui a parlé de votre couleur de peau ?
44
00:02:07,541 --> 00:02:09,041
Oui, je l'ai remarquée.
45
00:02:09,041 --> 00:02:12,208
Pour ce travail, une machine à écrire
et un téléphone suffisent.
46
00:02:12,208 --> 00:02:13,500
Et un peu de respect.
47
00:02:13,500 --> 00:02:14,875
- Trois choses.
- Du respect ?
48
00:02:14,875 --> 00:02:17,958
Personne respecte plus rien
dans ce monde, et vous le savez.
49
00:02:17,958 --> 00:02:21,458
Ceux qui sont censés nous soigner
nous rendent malades.
50
00:02:21,458 --> 00:02:23,083
On trompe les mourants...
51
00:02:23,708 --> 00:02:26,750
on plume les pauvres,
encourage les racistes.
52
00:02:26,750 --> 00:02:31,125
On laisse le démon parmi nous.
Ce monde a besoin de changer.
53
00:02:32,208 --> 00:02:33,125
Bon, d'accord.
54
00:02:33,833 --> 00:02:35,000
Disons que vous gagnez.
55
00:02:35,958 --> 00:02:38,833
Si vous pouviez rassembler
toute la cupidité,
56
00:02:39,333 --> 00:02:42,708
la bassesse, la pourriture de ce monde,
tout ça en face de vous,
57
00:02:42,708 --> 00:02:43,916
vous lui diriez quoi ?
58
00:02:45,083 --> 00:02:46,791
[Dupin] Auriez-vous su dire stop ?
59
00:02:48,666 --> 00:02:49,791
Toutes ces années,
60
00:02:51,041 --> 00:02:53,875
j'ai rencontré des gens
qui avaient pris vos médicaments.
61
00:02:54,916 --> 00:02:57,291
Des mères souffrant de migraines.
62
00:02:58,208 --> 00:02:59,958
Des comptables avec des problèmes nerveux.
63
00:02:59,958 --> 00:03:02,208
Des jeunes,
qui s'étaient blessés au sport,
64
00:03:02,208 --> 00:03:04,000
à qui les docteurs
prescrivaient du Ligodone,
65
00:03:04,000 --> 00:03:06,291
une meilleure version du Tylenol,
soi-disant.
66
00:03:06,291 --> 00:03:07,500
Et un an plus tard,
67
00:03:08,083 --> 00:03:10,833
on les retrouve shootés à l'héroïne
en pleine rue.
68
00:03:10,833 --> 00:03:12,041
Ou morts.
69
00:03:12,041 --> 00:03:13,666
Ne soyez pas naïf.
70
00:03:13,666 --> 00:03:16,708
Ce n'est pas ma faute
si autant de gens abusent du Ligodone.
71
00:03:16,708 --> 00:03:18,791
C'est ridicule et stérile comme débat.
72
00:03:18,791 --> 00:03:21,666
Vous savez combien de Ligodone
prend ma femme en 24 heures ?
73
00:03:22,208 --> 00:03:24,791
- Elle va bien.
- Elle était accro à l'héroïne, avant.
74
00:03:24,791 --> 00:03:27,708
C'est de loin
le meilleur exemple de réussite.
75
00:03:27,708 --> 00:03:31,333
Vous saviez que la formule approuvée
créait une forte dépendance.
76
00:03:31,333 --> 00:03:33,833
Vous saviez
que ça allait rendre les gens accros.
77
00:03:33,833 --> 00:03:36,125
Et vous l'avez fait certifier
sans dépendance
78
00:03:36,125 --> 00:03:38,083
parce que vous vouliez plus
79
00:03:38,083 --> 00:03:41,666
que les centaines de millions
que vous vous faisiez avant le Ligodone.
80
00:03:41,666 --> 00:03:44,916
Ce n'était pas suffisant pour vous,
donc c'est ma question :
81
00:03:46,291 --> 00:03:47,875
auriez-vous su dire stop ?
82
00:03:49,083 --> 00:03:53,750
Quel montant vous aurait satisfait
au point de dire : "On a réussi" ?
83
00:03:53,750 --> 00:03:55,250
Ce chiffre existe-t-il ?
84
00:03:55,250 --> 00:03:57,250
Question idiote. C'est jamais assez.
85
00:03:58,250 --> 00:04:01,458
Mais on n'est pas là pour parler de ça.
On est là pour parler de...
86
00:04:05,416 --> 00:04:07,041
- [le tonnerre gronde]
- Quoi ?
87
00:04:13,000 --> 00:04:13,916
Mon fils.
88
00:04:17,666 --> 00:04:18,583
Prospero.
89
00:04:19,375 --> 00:04:20,291
Perry.
90
00:04:21,208 --> 00:04:22,625
[Roderick soupire]
91
00:04:22,625 --> 00:04:25,708
Frederick était venu me dire
avant la fin que, selon lui,
92
00:04:26,333 --> 00:04:29,250
Perry était la taupe,
que c'était lui votre informateur.
93
00:04:29,958 --> 00:04:30,875
C'est vrai ?
94
00:04:31,583 --> 00:04:33,750
Ça n'a plus d'importance, maintenant.
95
00:04:33,750 --> 00:04:35,791
Oubliez, ça n'a aucune importance.
96
00:04:37,291 --> 00:04:38,625
Puisque je l'ai tué.
97
00:04:38,625 --> 00:04:41,625
[le tonnerre gronde]
98
00:04:41,625 --> 00:04:44,291
Je sais comment est mort votre fils.
99
00:04:45,541 --> 00:04:46,541
Et vous dites...
100
00:04:48,000 --> 00:04:48,958
que ce drame...
101
00:04:49,500 --> 00:04:51,000
pourrait être de votre faute ?
102
00:04:51,000 --> 00:04:54,041
Perry a été le premier
de mes enfants à mourir.
103
00:04:54,041 --> 00:04:56,750
Et je sais que vous croyez savoir
ce qui s'est passé.
104
00:04:58,541 --> 00:04:59,541
Mais en fait, non.
105
00:05:01,208 --> 00:05:03,583
La première chose
qu'il faut comprendre sur mon fils,
106
00:05:03,583 --> 00:05:06,083
c'est qu'il n'y avait qu'un mot
pour le décrire :
107
00:05:08,083 --> 00:05:08,916
"Cinglé."
108
00:05:09,416 --> 00:05:11,416
[musique intrigante]
109
00:05:26,000 --> 00:05:26,916
Merde.
110
00:05:31,791 --> 00:05:32,791
[il soupire]
111
00:05:37,666 --> 00:05:38,708
Bonjour.
112
00:05:39,791 --> 00:05:42,541
On n'a pas dormi pour l'instant.
[elle rit]
113
00:05:42,541 --> 00:05:46,333
- Faut que t'essayes cette came.
- Vous avez bouffé mes œufs ?
114
00:05:46,333 --> 00:05:48,291
Qu'est-ce que ça fout ?
C'est que des œufs.
115
00:05:52,083 --> 00:05:54,208
- [il halète]
- C'était des œufs de mouettes.
116
00:05:54,208 --> 00:05:56,458
De mouettes rieuses, si ça te dit un truc.
117
00:05:56,458 --> 00:05:59,916
Livrés depuis Keyhaven Marshes.
On en trouve que trois semaines par an.
118
00:05:59,916 --> 00:06:01,916
Maintenant, si je l'enfonce,
119
00:06:02,458 --> 00:06:03,833
faudra que tu la gardes.
120
00:06:04,333 --> 00:06:07,958
Tu devras attendre d'être à l'hôpital
pour l'enlever, sinon ce sera pire.
121
00:06:08,666 --> 00:06:10,208
Personne a touché à tes œufs.
122
00:06:13,916 --> 00:06:15,916
[il soupire de soulagement]
123
00:06:15,916 --> 00:06:18,666
Le stress.
Tu m'as bien eu, sur ce coup-là.
124
00:06:18,666 --> 00:06:19,916
- Ouais.
- [Perry] Oh !
125
00:06:21,375 --> 00:06:23,833
[il rit] Les voilà ! Je les ai.
126
00:06:25,250 --> 00:06:28,916
Franchement, je m'en remets pas
que ton idée de club ait pas été acceptée.
127
00:06:29,875 --> 00:06:31,833
Ton père saurait pas reconnaître
un coup de génie
128
00:06:31,833 --> 00:06:34,166
même s'il pouvait fourrer sa bite dedans.
129
00:06:34,166 --> 00:06:37,000
- [Faraj rit]
- Ça aurait peut-être mieux marché.
130
00:06:37,833 --> 00:06:40,541
J'ai juste ouvert
une bouteille de Glenfidditch.
131
00:06:40,541 --> 00:06:43,125
Il faut jamais niquer en famille,
mais apparemment,
132
00:06:43,125 --> 00:06:44,583
tout le reste est permis.
133
00:06:45,625 --> 00:06:49,291
[Perry] C'est peut-être pas plus mal.
Mon père fait ce truc à la con.
134
00:06:49,291 --> 00:06:52,416
Tous ses enfants peuvent
récupérer un fonds d'investissement,
135
00:06:52,416 --> 00:06:53,833
une fois la paternité prouvée.
136
00:06:53,833 --> 00:06:57,750
Chacun de mes frères et sœurs a le sien.
C'est un cadeau. Presque un droit.
137
00:06:58,833 --> 00:07:02,333
Mais tu dois présenter ton projet.
Et lui t'écrase du regard.
138
00:07:02,833 --> 00:07:04,333
Et quand enfin il l'approuve,
139
00:07:05,041 --> 00:07:07,083
faut voir l'effet que ça a
sur tout le monde.
140
00:07:07,083 --> 00:07:09,875
On dirait un putain de cadeau,
mais c'est un piège.
141
00:07:09,875 --> 00:07:12,375
Il pose son cul sur ta tête,
te bloque les issues
142
00:07:12,375 --> 00:07:14,666
et t'es coincé sous sa coupe.
Alors, merde !
143
00:07:15,541 --> 00:07:16,583
Il aime pas mon idée ?
144
00:07:17,583 --> 00:07:18,791
C'est pas plus mal.
145
00:07:18,791 --> 00:07:19,958
[un téléphone vibre]
146
00:07:21,458 --> 00:07:22,875
C'est qui, "sale merde" ?
147
00:07:22,875 --> 00:07:24,583
C'est mon frère, Frederick.
148
00:07:25,541 --> 00:07:27,166
SALE MERDE
NOUVEAU MESSAGE
149
00:07:30,250 --> 00:07:31,125
Fait chier !
150
00:07:32,333 --> 00:07:33,416
Bye !
151
00:07:33,416 --> 00:07:35,666
Nous tous chez Fortunato
prenons au sérieux
152
00:07:35,666 --> 00:07:37,958
notre responsabilité
envers l'environnement.
153
00:07:38,541 --> 00:07:41,291
Et nous travaillons avec vous
sur notre objectif mutuel
154
00:07:41,291 --> 00:07:44,541
de se soumettre scrupuleusement
à chacune des règles en vigueur.
155
00:07:44,541 --> 00:07:45,958
C'est complètement faux.
156
00:07:45,958 --> 00:07:48,666
Vous n'avez répondu à mes appels
qu'après la mise en examen.
157
00:07:48,666 --> 00:07:50,458
Pardon du retard, je me suis pris...
158
00:07:51,375 --> 00:07:52,291
un carton.
159
00:07:52,291 --> 00:07:53,458
[petit rire]
160
00:07:53,458 --> 00:07:56,583
Mesdames et messieurs,
je vous présente mon frère, Prospero.
161
00:07:56,583 --> 00:07:58,000
- Il va...
- C'est quoi ?
162
00:07:58,000 --> 00:08:03,333
Un échantillon des centres de Fortunato
condamnés pour non-conformité.
163
00:08:03,333 --> 00:08:06,291
Voir pire, fuite toxique
jusque dans la nappe phréatique.
164
00:08:06,291 --> 00:08:07,875
C'est vraiment à nous, ça ?
165
00:08:08,708 --> 00:08:11,500
- Vous admettez en être propriétaire ?
- Non, voyons.
166
00:08:11,500 --> 00:08:14,375
- C'est quoi, le souci ?
- [femme] Nous avons inspecté ces sites...
167
00:08:14,375 --> 00:08:16,541
Avec un accord écrit ou une ordonnance ?
168
00:08:16,541 --> 00:08:18,083
Peu importe, si c'est pas à vous.
169
00:08:18,083 --> 00:08:20,041
On a trouvé des toxines dans le sol.
170
00:08:20,041 --> 00:08:23,333
Pétrole, charbon, pesticides,
déchets contaminés, produits chimiques,
171
00:08:23,333 --> 00:08:25,750
métaux lourds
incluant de l'arsenic, du chrome,
172
00:08:25,750 --> 00:08:27,416
du mercure, du plomb et du benzène.
173
00:08:27,416 --> 00:08:30,625
Un site avait un tel taux
de concentrations acides...
174
00:08:30,625 --> 00:08:33,958
- Ouais. Ça craint.
- [homme] Vous reconnaissez les faits ?
175
00:08:33,958 --> 00:08:36,666
Il ne reconnaît rien.
Vous le savez très bien, Peter.
176
00:08:36,666 --> 00:08:38,875
[Freddie] Toute structure
sous notre autorité
177
00:08:38,875 --> 00:08:40,666
qui serait reconnue en violation,
178
00:08:40,666 --> 00:08:43,333
si on est légalement responsables
de cette propriété,
179
00:08:43,333 --> 00:08:46,875
sera soit remise en conformité,
soit démolie sans tarder.
180
00:08:47,375 --> 00:08:49,708
[femme] Ça fait plus d'un an
que vous dites ça.
181
00:08:49,708 --> 00:08:52,666
- On tourne en rond...
- Surtout n'y touchez pas.
182
00:08:52,666 --> 00:08:56,083
Pas encore, du moins.
Ils ont un putain de potentiel.
183
00:08:56,083 --> 00:08:59,125
Sérieusement, si celui-là est à nous,
j'aimerais le visiter.
184
00:08:59,125 --> 00:09:01,500
Ce serait parfait pour mon idée de club...
185
00:09:01,500 --> 00:09:04,250
Je peux te parler ?
Il faut que je te voie un instant.
186
00:09:04,250 --> 00:09:07,291
- Excusez-nous.
- Réfléchissez. Vous seriez invités.
187
00:09:07,958 --> 00:09:09,416
Tu joues à quoi, putain ?
188
00:09:09,416 --> 00:09:11,750
J'apprends à connaître l'entreprise
comme papa voulait.
189
00:09:11,750 --> 00:09:13,416
T'es comme mon ombre,
on avait dit.
190
00:09:13,416 --> 00:09:15,333
Une ombre, ça ferme sa gueule.
191
00:09:15,333 --> 00:09:18,000
Et en aucune façon
ça ne confirme les allégations.
192
00:09:18,000 --> 00:09:19,333
Est-ce que tout va bien ?
193
00:09:20,250 --> 00:09:21,958
Lui, il parle. Toi, tu te tais.
194
00:09:21,958 --> 00:09:23,875
Et si jamais t'as un doute, tu dis :
195
00:09:23,875 --> 00:09:26,958
"Nous tous chez Fortunato
prenons très au sérieux
196
00:09:26,958 --> 00:09:29,291
"notre responsabilité
envers l'environnement."
197
00:09:29,291 --> 00:09:32,416
[en chœur] "Nous travaillons
sur notre objectif mutuel
198
00:09:32,416 --> 00:09:36,333
"de se soumettre scrupuleusement
à chacune des règles en vigueur."
199
00:09:36,333 --> 00:09:39,000
Tu sais avec combien d'avocats
ils se sont ramenés ?
200
00:09:39,000 --> 00:09:40,125
- Sept.
- [Pym] Six.
201
00:09:41,000 --> 00:09:43,458
Admettons, six.
Et nous, tu sais combien on en a ?
202
00:09:44,208 --> 00:09:45,166
Un seul !
203
00:09:45,166 --> 00:09:49,083
Parce qu'Arthur vaut largement
ces six ou même sept avocats,
204
00:09:49,083 --> 00:09:51,041
et la dernière chose
dont il a besoin,
205
00:09:51,041 --> 00:09:54,208
c'est qu'un Caligula en Gucci
file les clés de la boutique.
206
00:09:54,208 --> 00:09:58,125
Tu devais pas démolir ces bâtiments
il y a six ou sept mois déjà ?
207
00:09:58,708 --> 00:10:01,000
Je sais que c'est toi, sale petit enfoiré.
208
00:10:01,000 --> 00:10:03,625
Pas étonnant que tu sois à l'aise
pour parler au FBI.
209
00:10:03,625 --> 00:10:05,125
T'as dû t'entraîner le soir.
210
00:10:05,125 --> 00:10:07,958
Je sais que t'es la putain de taupe.
J'en suis certain.
211
00:10:07,958 --> 00:10:09,458
Quand je pourrai le prouver,
212
00:10:09,458 --> 00:10:12,291
je me ferai une joie d'offrir
ta tête à notre père.
213
00:10:12,291 --> 00:10:15,625
- C'est pas l'endroit pour parler de ça.
- Je suis pas le...
214
00:10:16,125 --> 00:10:18,541
Je suis pas sûr
que "taupe" soit le terme approprié,
215
00:10:18,541 --> 00:10:21,041
mais c'est pas moi l'informateur.
216
00:10:21,041 --> 00:10:22,875
Je suis là parce que papa m'a demandé...
217
00:10:22,875 --> 00:10:25,666
Non, si t'es là,
c'est uniquement parce que mon père
218
00:10:25,666 --> 00:10:28,750
s'est tapé une croupière
sur un yacht à Cannes il y a 25 ans.
219
00:10:28,750 --> 00:10:32,041
Il l'a baisée tellement fort
que la boîte a explosé
220
00:10:32,041 --> 00:10:34,041
en six parts au lieu des cinq de base.
221
00:10:34,041 --> 00:10:35,375
Putain de bâtard.
222
00:10:38,208 --> 00:10:40,208
[musique lancinante]
223
00:10:43,583 --> 00:10:46,083
[Perry] On va organiser une fête. Ici.
224
00:10:47,000 --> 00:10:47,875
Demain soir.
225
00:10:47,875 --> 00:10:49,083
Zéro limite.
226
00:10:49,083 --> 00:10:50,458
On se fout des permis.
227
00:10:50,458 --> 00:10:52,500
On va faire des soirées
de débauche anonymes
228
00:10:52,500 --> 00:10:54,583
qui changeront d'emplacement
tous les mois.
229
00:10:54,583 --> 00:10:56,958
Le seul moyen de le connaître sera
d'être sur la liste.
230
00:10:56,958 --> 00:10:59,250
Et la liste sera hyper select.
231
00:10:59,250 --> 00:11:00,333
[Jenny] Un pop-up club ?
232
00:11:00,333 --> 00:11:01,791
[Perry] "Le" pop-up club.
233
00:11:01,791 --> 00:11:03,166
Avec invitation digitale.
234
00:11:03,166 --> 00:11:05,625
Si tu confirmes pas dans les cinq minutes,
elle disparait.
235
00:11:05,625 --> 00:11:08,458
Pour être sur la liste,
faudra payer une cotisation.
236
00:11:08,458 --> 00:11:09,583
[Faraj] De combien ?
237
00:11:09,583 --> 00:11:10,500
[Perry] 10 000.
238
00:11:10,500 --> 00:11:13,541
Donc avec 100 personnes sur la liste,
on atteint le million.
239
00:11:13,541 --> 00:11:16,000
Cinq mille
pour ceux qui payent à la soirée.
240
00:11:16,000 --> 00:11:18,583
On atteint un million cinq.
Jamais au même endroit.
241
00:11:19,500 --> 00:11:21,625
Ce bâtiment appartient
à l'entreprise familiale.
242
00:11:21,625 --> 00:11:25,375
Un vieux labo qui a son propre réseau
électrique et hydraulique.
243
00:11:25,375 --> 00:11:27,166
Personne ne pourrait nous repérer.
244
00:11:28,125 --> 00:11:30,583
Il doit être démoli bientôt,
on sera pas emmerdés.
245
00:11:31,166 --> 00:11:32,916
Faut trouver un thème, à ton avis ?
246
00:11:34,583 --> 00:11:36,333
Non, c'est pas un bal de promo.
247
00:11:36,875 --> 00:11:38,916
Sexe et drogue, c'est ça le thème.
248
00:11:39,500 --> 00:11:40,916
L'orgie commencera à minuit.
249
00:11:41,625 --> 00:11:43,125
Disons 20 000 l'entrée.
250
00:11:43,125 --> 00:11:46,250
- [Jenny] 20 000...
- [Perry] Il faudrait qu'on soit masqués.
251
00:11:46,250 --> 00:11:48,416
[musique douce]
252
00:11:48,416 --> 00:11:51,083
- [Jenny] Ça va être quelque chose.
- [Faraj] Ça va être génial.
253
00:11:51,625 --> 00:11:52,625
[Jenny] 20 000 ?
254
00:11:52,625 --> 00:11:55,916
[Faraj] Le plus important,
c'est gérer toute l'organisation.
255
00:11:55,916 --> 00:11:57,708
[Jenny] Pour le DJ, j'ai une idée.
256
00:12:02,583 --> 00:12:07,041
[ils murmurent]
257
00:12:07,041 --> 00:12:10,458
[un électrocardiographe sonne]
258
00:12:14,083 --> 00:12:15,875
Quoi ? Non, elle peut s'en sortir.
259
00:12:15,875 --> 00:12:17,666
- Son pouls est...
- En chute libre.
260
00:12:17,666 --> 00:12:20,000
- On aura essayé.
- Redonnons-lui du nitrate.
261
00:12:20,000 --> 00:12:23,333
Ça l'aiderait pas. Pas à ce stade.
Elle ne réagit plus à rien.
262
00:12:23,333 --> 00:12:25,375
OK, on lui donne plus d'adrénaline.
263
00:12:25,375 --> 00:12:26,583
Quoi ? Non !
264
00:12:26,583 --> 00:12:28,750
Hé, Vic ! Attends !
265
00:12:29,541 --> 00:12:33,708
Victorine, écoute-moi, tu peux pas...
Non. Ce serait... C'est... [elle soupire]
266
00:12:37,333 --> 00:12:38,541
[le singe grogne]
267
00:12:38,541 --> 00:12:39,791
Tiens bon.
268
00:12:39,791 --> 00:12:44,875
- [le signal ralentit]
- [elle halète]
269
00:12:46,250 --> 00:12:47,166
Oh.
270
00:12:49,416 --> 00:12:50,333
[Al] Notez-le.
271
00:12:51,291 --> 00:12:53,000
- Merde !
- [claquement]
272
00:12:53,750 --> 00:12:55,083
[médecin] Je vous laisse.
273
00:12:56,125 --> 00:12:57,583
Tout va bien.
C'est pas grave.
274
00:12:57,583 --> 00:12:59,666
Non, ça va pas du tout, au contraire.
275
00:12:59,666 --> 00:13:02,125
Si ça continue,
on aura plus de financement dans six mois.
276
00:13:02,125 --> 00:13:04,416
Si elle avait survécu,
ça aurait compromis l'essai.
277
00:13:06,750 --> 00:13:08,833
[elle soupire] À cause de l'adrénaline.
278
00:13:10,250 --> 00:13:12,958
En ce qui concerne les essais humains
que t'as en tête,
279
00:13:13,583 --> 00:13:14,958
c'est pas d'actualité.
280
00:13:14,958 --> 00:13:17,666
[Roderick] Les essais humains
vont commencer ? Le singe va bien ?
281
00:13:17,666 --> 00:13:19,375
Oui, il est, euh...
282
00:13:20,875 --> 00:13:23,250
Tous nos cobayes réagissent
comme on l'espérait.
283
00:13:23,250 --> 00:13:25,958
Je revois les derniers rapports,
je te les apporterai.
284
00:13:25,958 --> 00:13:28,208
Il faut que les essais humains fonctionnent.
285
00:13:28,750 --> 00:13:30,041
Et plus tôt que prévu.
286
00:13:30,041 --> 00:13:31,541
- Dans six mois.
- Quoi ?
287
00:13:33,541 --> 00:13:34,500
Non, c'est...
288
00:13:36,083 --> 00:13:37,291
- OK, pourquoi ?
- C'est...
289
00:13:37,958 --> 00:13:39,000
Tu demandes pourquoi ?
290
00:13:39,000 --> 00:13:41,625
Laisse-moi m'inquiéter du pourquoi,
occupe-toi des résultats.
291
00:13:41,625 --> 00:13:43,375
Si on ne tient pas ces dates,
292
00:13:44,833 --> 00:13:46,833
si on dépasse la deadline
pour les essais humains,
293
00:13:46,833 --> 00:13:49,791
si mes 200 millions s'évaporent,
tu dois me le dire.
294
00:13:49,791 --> 00:13:51,250
- D'accord ?
- Bien sûr.
295
00:13:51,250 --> 00:13:52,250
Regarde-moi.
296
00:13:52,916 --> 00:13:54,250
Il faut que ça fonctionne.
297
00:13:56,208 --> 00:13:58,458
[Perry] Allez,
je te demande pas grand-chose.
298
00:13:58,458 --> 00:13:59,666
Tu veux de la MD ?
299
00:13:59,666 --> 00:14:00,625
Un peu de coke ?
300
00:14:00,625 --> 00:14:03,375
De quoi te booster ou te faire planer ?
C'est dans mes cordes.
301
00:14:03,375 --> 00:14:06,875
Mais je suis pas un cartel,
je peux pas fournir toute ta rave.
302
00:14:06,875 --> 00:14:08,833
Tu connais des mecs qui ont du stock.
303
00:14:08,833 --> 00:14:10,458
Qui ont du stock ?
304
00:14:10,458 --> 00:14:13,000
Tu me fais quoi ?
T'as regardé Narcos ou quoi ?
305
00:14:13,000 --> 00:14:14,708
Tu devrais, c'est vraiment bien.
306
00:14:14,708 --> 00:14:16,416
OK, et pour le Viagra alors ?
307
00:14:16,416 --> 00:14:18,541
- Mmm. J'en ai une réserve.
- Sérieux ?
308
00:14:18,541 --> 00:14:20,250
Ben non, je suis un étalon.
309
00:14:20,250 --> 00:14:23,958
Une véritable bête, tu vois.
Pourquoi t'aurais besoin de Viagra ?
310
00:14:23,958 --> 00:14:25,000
T'as la vingtaine !
311
00:14:25,000 --> 00:14:28,083
T'es composé à 80 % de foutre,
je le sens d'ici.
312
00:14:28,083 --> 00:14:30,000
Je veux juste que ce soit mémorable.
313
00:14:30,666 --> 00:14:33,291
Papa croit pas en moi,
les autres se foutent de moi,
314
00:14:33,291 --> 00:14:36,666
mais si je réussis
à me faire de l'oseille seul, alors...
315
00:14:36,666 --> 00:14:38,291
peut-être que j'aurai une fraction
316
00:14:38,291 --> 00:14:40,250
du respect
qui vient soi-disant avec ce nom.
317
00:14:40,250 --> 00:14:42,625
C'est plus dur pour moi, toi, tu le sais.
318
00:14:42,625 --> 00:14:44,291
Pas les autres. Les bâtards galèrent,
319
00:14:44,291 --> 00:14:46,125
mais c'est pire pour moi.
320
00:14:46,666 --> 00:14:48,375
Je suis le bâtard de trop.
321
00:14:48,375 --> 00:14:49,916
Le bâtard des bâtards.
322
00:14:49,916 --> 00:14:51,833
C'est bon, j'ai compris. Écoute.
323
00:14:51,833 --> 00:14:53,666
Tu vas mettre le feu, OK ?
324
00:14:54,166 --> 00:14:55,208
Tu vas grave gérer.
325
00:14:55,208 --> 00:14:57,000
La moitié des invités amènera sa drogue,
326
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
l'autre sera défoncée
avant d'être à la soirée.
327
00:14:59,000 --> 00:15:00,833
Je vais te donner
deux dealeurs à inviter.
328
00:15:00,833 --> 00:15:02,833
Crois-moi, ils vont venir avec joie.
329
00:15:02,833 --> 00:15:05,500
Mais s'il y a de la merde,
ce sera leur problème,
330
00:15:05,500 --> 00:15:07,458
pas le tien. Hé ! Oh ! Regarde-moi.
331
00:15:08,291 --> 00:15:09,458
Tu t'occupes pas de ça.
332
00:15:13,916 --> 00:15:15,291
Tu vaux mieux qu'un dealer.
333
00:15:15,916 --> 00:15:17,375
T'es plus malin qu'un DJ.
334
00:15:17,875 --> 00:15:19,791
Avec ces soirées,
tu gâches ton talent.
335
00:15:19,791 --> 00:15:20,791
Tu vas déchirer.
336
00:15:21,875 --> 00:15:24,083
Mais tu vaux mieux
que toutes ces conneries.
337
00:15:24,916 --> 00:15:26,875
À la minute où tu t'en rendras compte,
338
00:15:29,000 --> 00:15:30,166
on t'arrêtera plus.
339
00:15:35,166 --> 00:15:36,083
OK.
340
00:15:37,875 --> 00:15:38,916
Je le fais pour toi.
341
00:15:38,916 --> 00:15:41,000
Parce que je sais le stress que c'est
342
00:15:41,000 --> 00:15:43,333
d'être à la hauteur
dans une orgie publique,
343
00:15:43,333 --> 00:15:44,791
je vais te filer du Viagra.
344
00:15:44,791 --> 00:15:45,875
T'as du Viagra ?
345
00:15:45,875 --> 00:15:47,666
Bien sûr, qu'est-ce que tu crois ?
346
00:15:48,208 --> 00:15:49,541
J'ai une réputation à tenir.
347
00:15:49,541 --> 00:15:52,750
- [musique rythmée]
- [Bill] Ouais ! Voilà !
348
00:15:53,375 --> 00:15:54,208
{\an8}Très bien !
349
00:15:55,375 --> 00:15:56,291
{\an8}Lâchez rien.
350
00:15:57,041 --> 00:15:58,208
{\an8}Vous pouvez le faire.
351
00:15:59,125 --> 00:16:00,916
On continue encore 60 secondes.
352
00:16:01,416 --> 00:16:02,250
Vous sentez ?
353
00:16:02,250 --> 00:16:04,041
- [femme] Ouais !
- [Bill] Ah ! Tu m'étonnes.
354
00:16:04,791 --> 00:16:06,208
{\an8}Ça, c'est l'effet BILLT !
355
00:16:06,208 --> 00:16:08,791
{\an8}En toute logique,
en tant que déléguée médicale,
356
00:16:08,791 --> 00:16:10,750
{\an8}vous êtes encouragée
à signaler ces problèmes
357
00:16:10,750 --> 00:16:12,416
{\an8}à vos supérieurs de Fortunato.
358
00:16:13,250 --> 00:16:16,125
{\an8}Au contraire. On me l'a même déconseillé.
359
00:16:16,708 --> 00:16:18,458
{\an8}[Dupin] Les avez-vous signalés ?
360
00:16:18,458 --> 00:16:21,041
{\an8}[témoin] Je m'inquiétais
du fait que ce docteur
361
00:16:21,041 --> 00:16:23,333
{\an8}donnait des médicaments à tour de bras.
362
00:16:23,333 --> 00:16:26,500
{\an8}[Dupin] À votre connaissance,
y a-t-il eu des mesures de prises ?
363
00:16:26,500 --> 00:16:29,583
{\an8}Non, pas à ma connaissance.
Rien n'a été mis en œuvre.
364
00:16:29,583 --> 00:16:33,000
{\an8}Renseignez-vous sur elle.
Voyez ce que vous pouvez trouver.
365
00:16:33,708 --> 00:16:37,250
Si vraiment vous ne trouvez rien,
il faudra qu'on trouve quelque chose.
366
00:16:38,500 --> 00:16:39,625
Alors, votre journée ?
367
00:16:40,458 --> 00:16:43,083
On cherche. Partout. Mais...
368
00:16:43,083 --> 00:16:44,875
Toby, c'est pas vrai ?
369
00:16:44,875 --> 00:16:48,000
Désolé. Si quelqu'un a parlé aux fédéraux,
il l'a bien dissimulé.
370
00:16:48,000 --> 00:16:50,416
[Camille] Je sais.
Les Usher ne sont pas idiots.
371
00:16:50,416 --> 00:16:51,541
À part Perry.
372
00:16:52,458 --> 00:16:54,625
Je veux le dossier de Vic.
Et celui de Juno.
373
00:16:59,125 --> 00:17:00,916
[Tina] Personne au tribunal aujourd'hui ?
374
00:17:01,583 --> 00:17:04,958
Je savais que votre père n'y serait pas,
mais je pensais que...
375
00:17:04,958 --> 00:17:07,125
[Camille] Non.
Je doute que l'un de nous y retourne.
376
00:17:07,916 --> 00:17:09,625
Ça leur donnerait de la crédibilité.
377
00:17:09,625 --> 00:17:12,916
Mais on n'en ratera pas une seule seconde.
Ça, tu peux me croire.
378
00:17:12,916 --> 00:17:15,708
Vous croyez toujours
que Victorine est l'informatrice ?
379
00:17:15,708 --> 00:17:18,708
Peut-être.
Ou bien Perry, taré comme il est.
380
00:17:18,708 --> 00:17:20,000
J'ai un doute sur Juno,
381
00:17:20,000 --> 00:17:22,750
mais c'est pas net,
les essais cliniques de Vic.
382
00:17:22,750 --> 00:17:24,333
Le FBI en a peut-être profité.
383
00:17:24,333 --> 00:17:27,541
Creusez pour voir s'il y a pas
quelque chose avec son maillage.
384
00:17:27,541 --> 00:17:30,250
Achetez le personnel du labo,
menacez-le, peu importe.
385
00:17:30,250 --> 00:17:32,500
[il soupire]
Que vous a-t-elle fait ?
386
00:17:32,500 --> 00:17:34,083
Excuse-moi, tu peux répéter ?
387
00:17:35,208 --> 00:17:36,125
Euh...
388
00:17:38,291 --> 00:17:39,208
Non, rien.
389
00:17:40,166 --> 00:17:42,583
Moi aussi, je déteste ma sœur,
vous savez, mais...
390
00:17:44,916 --> 00:17:46,750
Non. Oubliez ça. J'ai rien dit.
391
00:17:49,791 --> 00:17:50,875
Très bien.
392
00:17:52,000 --> 00:17:54,791
Vous savez quoi ?
Je vais avoir besoin de vous ce soir,
393
00:17:54,791 --> 00:17:55,791
avant le dîner.
394
00:17:56,916 --> 00:18:02,000
- [musique angoissante]
- [exclamations]
395
00:18:02,000 --> 00:18:05,041
Clique sur le masque
pour être redirigé vers le paiement.
396
00:18:05,041 --> 00:18:07,000
On essaye d'avoir Apple Pay
avant demain soir.
397
00:18:07,000 --> 00:18:08,291
La liste d'invités avance.
398
00:18:08,291 --> 00:18:10,083
Bien joué, Faraj.
399
00:18:11,541 --> 00:18:14,791
OK, le mieux c'est de mettre tout le monde
sur la piste de danse,
400
00:18:14,791 --> 00:18:16,583
d'installer des estrades par là
401
00:18:16,583 --> 00:18:19,000
et on allumera les gicleurs
pour qu'il pleuve.
402
00:18:19,000 --> 00:18:20,500
Ça lancera la sex party.
403
00:18:20,500 --> 00:18:24,666
Je veux voir personne baiser ou sucer
avant qu'il pleuve, OK ?
404
00:18:24,666 --> 00:18:27,041
♪ Well, I said certified freak ♪
405
00:18:27,041 --> 00:18:28,458
♪ Seven days a week ♪
406
00:18:28,458 --> 00:18:31,750
♪ Wet-ass party make
That pull-out game weak ♪
407
00:18:31,750 --> 00:18:32,958
Ta chanson du moment ?
408
00:18:32,958 --> 00:18:34,041
- Mmm-hmm.
- Ouais ?
409
00:18:34,041 --> 00:18:35,208
- Ouais.
- [Perry rit]
410
00:18:35,875 --> 00:18:37,375
Yo. L'eau, ça donne quoi ?
411
00:18:37,375 --> 00:18:40,833
[homme] Pas d'eau courante.
La conduite municipale est condamnée.
412
00:18:40,833 --> 00:18:43,416
Je vous conseille d'avoir
des bouteilles d'eau.
413
00:18:43,416 --> 00:18:45,416
De toute façon,
on sera tous au Dom Pé.
414
00:18:45,416 --> 00:18:46,666
Et pour les gicleurs ?
415
00:18:46,666 --> 00:18:47,791
Ils sont secs.
416
00:18:47,791 --> 00:18:49,708
Ils coulent sur mon téléphone.
417
00:18:49,708 --> 00:18:52,750
Ils gouttent vu qu'ils datent,
mais il y a aucune pression.
418
00:18:53,625 --> 00:18:56,875
Je peux voir si la mairie peut
nous raccorder au réseau municipal.
419
00:18:57,583 --> 00:19:01,541
[Faraj soupire] Une soirée sans pluie.
Ça en jette beaucoup moins.
420
00:19:03,416 --> 00:19:04,875
[DJ] Les platines sont où ?
421
00:19:05,875 --> 00:19:08,791
Ces centres de tests filtrent toujours
leur eau eux-mêmes.
422
00:19:09,416 --> 00:19:12,625
Et Fortunato n'utiliserait
certainement pas l'eau de la ville.
423
00:19:13,958 --> 00:19:17,166
On a tous vu le toit.
Souvenez-vous. Il y avait des réservoirs ?
424
00:19:17,166 --> 00:19:18,875
[ils acquiescent]
425
00:19:18,875 --> 00:19:21,708
OK, cool. On va les relier. Et là...
426
00:19:21,708 --> 00:19:23,250
Ça fera carrément la blague.
427
00:19:23,250 --> 00:19:25,041
[Jenny] D'ici demain soir ?
428
00:19:25,041 --> 00:19:25,958
Ouais.
429
00:19:26,583 --> 00:19:28,250
N'oubliez pas la règle d'or.
430
00:19:28,791 --> 00:19:31,208
"Celui qui possède l'or peut dic..."
431
00:19:35,875 --> 00:19:36,791
Vous disiez ?
432
00:19:37,666 --> 00:19:40,291
Ah, désolé, c'est juste une vieille blague
433
00:19:40,916 --> 00:19:42,541
que j'avais dite à mes enfants.
434
00:19:43,625 --> 00:19:45,166
"N'oubliez pas la règle d'or."
435
00:19:47,833 --> 00:19:49,041
C'est dans une BD.
436
00:19:50,958 --> 00:19:52,250
Le Magicien d'Id.
437
00:19:53,916 --> 00:19:54,875
Numéro quatre.
438
00:19:55,708 --> 00:19:56,666
Je crois.
439
00:19:56,666 --> 00:19:59,083
Années 60, dessins kitsch à souhait.
440
00:20:00,125 --> 00:20:01,208
Et la couverture
441
00:20:01,208 --> 00:20:05,750
montre un roi haut comme trois pommes
qui domine ses sujets, du haut d'une tour.
442
00:20:06,250 --> 00:20:09,375
Il lève un doigt en l'air et il proclame :
443
00:20:09,916 --> 00:20:12,125
"N'oubliez pas la règle d'or."
444
00:20:13,583 --> 00:20:15,041
"Qu'est-ce que c'est ?"
445
00:20:15,041 --> 00:20:16,541
demandent ses pauvres sujets
446
00:20:16,541 --> 00:20:19,291
depuis l'endroit
où ils s'amassent au pied de la tour.
447
00:20:20,166 --> 00:20:21,041
Et là...
448
00:20:22,625 --> 00:20:25,375
un paysan dans le fond leur explique.
449
00:20:27,125 --> 00:20:29,541
Et dans la dernière bulle de la BD,
450
00:20:29,541 --> 00:20:31,000
on peut lire :
451
00:20:31,000 --> 00:20:33,083
"Celui qui possède l'or peut dict..."
452
00:20:33,083 --> 00:20:34,500
[coup de tonnerre]
453
00:20:45,125 --> 00:20:47,041
Euh... Est-ce que ça va ?
454
00:20:49,583 --> 00:20:50,625
[il ricane]
455
00:20:52,625 --> 00:20:54,208
Ça vous parle, la CADASIL ?
456
00:20:54,708 --> 00:20:55,541
Non.
457
00:20:55,541 --> 00:20:57,458
[il renifle] C'est un médicament ?
458
00:20:57,458 --> 00:20:59,625
Une bombe à ajouter
à votre arsenal ?
459
00:20:59,625 --> 00:21:01,250
Elle va en tuer combien ?
460
00:21:01,250 --> 00:21:04,250
Vous étiez pourtant
inspecteur de santé publique autrefois.
461
00:21:04,833 --> 00:21:07,041
Vous devriez connaître
cet acronyme anglais.
462
00:21:08,500 --> 00:21:10,333
Artériopathie cérébrale.
463
00:21:11,166 --> 00:21:12,875
Autosomique dominante
464
00:21:13,375 --> 00:21:16,041
avec infarctus
sous-corticaux et leucoencéphalopathie.
465
00:21:16,041 --> 00:21:17,375
En anglais, CADASIL.
466
00:21:18,416 --> 00:21:21,750
Mais cette appellation ne date que de 93.
Enfin, bref.
467
00:21:22,875 --> 00:21:25,208
C'est une maladie génétique cérébrovasculaire
468
00:21:25,208 --> 00:21:26,958
qui cause des troubles cognitifs.
469
00:21:28,041 --> 00:21:31,083
Avant de vous achever,
elle provoque une forme de démence.
470
00:21:32,750 --> 00:21:33,666
Ça affecte
471
00:21:34,583 --> 00:21:36,833
tout ce qui est spatialisation, la pensée,
472
00:21:38,583 --> 00:21:39,583
le raisonnement,
473
00:21:40,583 --> 00:21:41,500
la mémoire.
474
00:21:42,750 --> 00:21:44,583
Et ça cause des hallucinations.
475
00:21:46,708 --> 00:21:48,666
Vous parlez de démence vasculaire ?
476
00:21:50,416 --> 00:21:51,583
C'est incurable.
477
00:21:53,166 --> 00:21:56,166
On estime l'espérance de vie à cinq ans.
478
00:21:57,041 --> 00:21:58,500
Les éventuels cachets,
479
00:21:59,541 --> 00:22:03,541
les neuroleptiques, les bêta-bloquants,
les stimulants, je les laisse aux autres.
480
00:22:04,791 --> 00:22:05,958
Je sais ce que ça vaut.
481
00:22:10,833 --> 00:22:12,541
Donc en fait, le seul espoir,
482
00:22:13,500 --> 00:22:14,541
c'est la prévention.
483
00:22:15,916 --> 00:22:17,583
Avec, disons...
484
00:22:18,625 --> 00:22:20,958
un nouveau maillage
épicardique expérimental
485
00:22:20,958 --> 00:22:24,125
qui offre un diagnostic en temps réel
des principaux vaisseaux cérébraux.
486
00:22:25,541 --> 00:22:27,250
Ça pourrait faire gagner du temps.
487
00:22:27,916 --> 00:22:29,458
[musique douce]
488
00:22:29,458 --> 00:22:31,083
Le Magicien d'Id.
489
00:22:33,541 --> 00:22:36,333
Inspiré du Magicien d'Oz. Une BD.
490
00:22:37,250 --> 00:22:41,916
Avec des personnages hauts en couleur
vivant dans le royaume médiéval d'Id.
491
00:22:43,125 --> 00:22:45,333
Je préfère Calvin et Hobbes.
492
00:22:46,708 --> 00:22:50,375
La couverture était encadrée
devant le bureau de Rufus Griswold.
493
00:22:53,500 --> 00:22:56,125
Vous vous souvenez de Griswold,
n'est-ce pas ? Cette...
494
00:22:56,833 --> 00:22:58,916
malheureuse histoire de cimetière.
495
00:23:00,625 --> 00:23:02,458
C'était votre obsession, non ?
496
00:23:02,458 --> 00:23:05,125
Je me souviens de chaque détail, Roderick.
497
00:23:06,250 --> 00:23:09,416
Griswold, le gangster par excellence,
me direz-vous.
498
00:23:10,791 --> 00:23:11,750
Il est là,
499
00:23:13,083 --> 00:23:14,250
le point de départ.
500
00:23:16,625 --> 00:23:17,791
Dans ce grand bureau.
501
00:23:19,291 --> 00:23:20,583
Avec Rufus Griswold.
502
00:23:23,041 --> 00:23:24,583
Le connard par excellence.
503
00:23:24,583 --> 00:23:28,041
LA RÈGLE D'OR
504
00:23:28,041 --> 00:23:30,458
[homme] Dites-lui
de recommencer sur-le-champ !
505
00:23:30,458 --> 00:23:32,875
- [le téléphone sonne]
- Et plus de flics ! C'est son boulot.
506
00:23:32,875 --> 00:23:35,833
Ce type est un putain de jardinier,
il devrait y arriver.
507
00:23:35,833 --> 00:23:37,625
Je lui demande juste de creuser !
508
00:23:39,208 --> 00:23:40,458
M. Griswold vous attend.
509
00:23:41,625 --> 00:23:42,875
Roderick Usher, monsieur.
510
00:23:43,916 --> 00:23:44,958
Oui, c'est vrai.
511
00:23:46,958 --> 00:23:48,500
[il soupire]
512
00:23:48,500 --> 00:23:50,750
Pardon de l'accueil.
Je vous sers un verre ?
513
00:23:50,750 --> 00:23:53,041
- Non, ça ira.
- [il s'éclaircit la gorge]
514
00:23:54,125 --> 00:23:55,791
Putain d'agence des médocs.
515
00:23:55,791 --> 00:23:57,291
L'agence des merdeux, ouais.
516
00:23:58,458 --> 00:24:00,041
Entre Carter et les merdeux...
517
00:24:00,041 --> 00:24:03,416
Oui, absolument.
Ces... merdeux à la con.
518
00:24:04,958 --> 00:24:07,041
Pardon, je vous écoute.
519
00:24:07,041 --> 00:24:08,708
- Alors, ces chiffres ?
- Non, désolé.
520
00:24:08,708 --> 00:24:11,250
Je suis Roderick Usher.
Pour la présentation.
521
00:24:13,000 --> 00:24:15,500
Euh... Votre dernière migraine
remonte à quand ?
522
00:24:15,500 --> 00:24:17,833
Oh merde. Vous me faites un pitch ?
523
00:24:18,458 --> 00:24:20,833
Suzie, bordel !
T'as dit que c'était le service compta !
524
00:24:20,833 --> 00:24:22,083
C'est pas son jour.
525
00:24:22,083 --> 00:24:25,083
On a décalé plusieurs fois.
Vous voulez qu'on reporte ?
526
00:24:26,416 --> 00:24:27,875
[il soupire] Non.
527
00:24:28,666 --> 00:24:30,125
Vous êtes là, allez-y.
528
00:24:31,166 --> 00:24:33,000
Votre dernière migraine remonte à quand ?
529
00:24:33,000 --> 00:24:35,083
- Hier ? Ce matin ?
- J'en ai une, là.
530
00:24:35,083 --> 00:24:37,750
Pour l'arthrite, le mal de dos,
vous prenez quoi, de l'Ibuprofène ?
531
00:24:37,750 --> 00:24:41,666
Pour des douleurs importantes,
vous prenez des opioïdes.
532
00:24:41,666 --> 00:24:44,041
Quand c'est moins violent,
il y a l'acétaminophène.
533
00:24:44,041 --> 00:24:46,458
Pour les douleurs intermédiaires, ah !
534
00:24:46,458 --> 00:24:47,416
Que dalle.
535
00:24:48,041 --> 00:24:48,958
Donc...
536
00:24:49,583 --> 00:24:51,916
laissez-moi vous présenter
537
00:24:52,500 --> 00:24:53,708
le Ligodone.
538
00:24:54,750 --> 00:24:56,625
Une nouvelle formule d'opioïde
539
00:24:56,625 --> 00:24:59,833
enveloppée d'un composé synthétique
pour ralentir l'absorption.
540
00:24:59,833 --> 00:25:02,291
Pas d'accoutumance,
pas d'effet secondaire.
541
00:25:02,291 --> 00:25:06,125
Idéal pour les cancers, les blessures
ou pathologies lourdes, mais également
542
00:25:06,125 --> 00:25:09,125
pour les douleurs moyennes
ou chroniques, même passagères.
543
00:25:09,125 --> 00:25:10,791
Tout dans un cachet.
544
00:25:10,791 --> 00:25:12,708
La seule chose qui change,
c'est le dosage.
545
00:25:12,708 --> 00:25:16,125
L'industrie s'est toujours concentrée
sur la gestion de la douleur.
546
00:25:16,666 --> 00:25:18,875
Mais ceci peut éradiquer la douleur.
547
00:25:18,875 --> 00:25:20,875
Et pas que dans les hostos,
c'est pour...
548
00:25:20,875 --> 00:25:23,541
la mère, le père,
le genou écorché du petit dernier,
549
00:25:23,541 --> 00:25:25,333
parce que
tout le monde est pareil.
550
00:25:25,833 --> 00:25:28,958
Tout le monde, sans exception,
connaît la douleur.
551
00:25:28,958 --> 00:25:30,541
On est tous égaux là-dessus.
552
00:25:31,041 --> 00:25:34,458
Et c'est le premier cachet de l'histoire
553
00:25:35,375 --> 00:25:36,625
adressé à tous.
554
00:25:37,250 --> 00:25:41,208
Ce petit cachet contient
un monde sans douleur.
555
00:25:43,083 --> 00:25:45,458
Pour commencer, on embauche le chimiste,
556
00:25:45,458 --> 00:25:47,458
Metzer, qui a développé le Ligodone.
557
00:25:47,458 --> 00:25:50,833
Ou mieux encore,
on rachète Landor Pharma.
558
00:25:50,833 --> 00:25:52,708
Tout est déjà en état de marche.
559
00:25:52,708 --> 00:25:54,958
On le met sur le marché
et on entre dans le futur,
560
00:25:54,958 --> 00:25:56,166
parce que le monde...
561
00:25:57,916 --> 00:25:58,833
doit changer.
562
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
- Vous bossez pour nous ?
- Oui.
563
00:26:06,583 --> 00:26:09,041
- Où ça ?
- Je suis au... moins deux.
564
00:26:09,041 --> 00:26:10,625
Donc vous gérez le courrier ?
565
00:26:10,625 --> 00:26:13,500
Je m'occupe
de la communication interne, monsieur.
566
00:26:13,500 --> 00:26:14,833
Pas du courrier.
567
00:26:16,083 --> 00:26:18,500
"Un monde sans douleur." Pas mal.
568
00:26:18,500 --> 00:26:20,500
Mieux que ça. C'est révolutionnaire.
569
00:26:20,500 --> 00:26:21,708
Ouais, enfin...
570
00:26:22,583 --> 00:26:23,500
C'est intéressant.
571
00:26:24,000 --> 00:26:27,125
Mais les médicaments,
c'est un business sale.
572
00:26:27,125 --> 00:26:28,541
Et très complexe.
573
00:26:28,541 --> 00:26:30,125
Surtout avec les merdeux.
574
00:26:30,750 --> 00:26:33,083
Il y a les essais, la régulation, tout ça.
575
00:26:33,083 --> 00:26:35,041
On est en plein dedans, en ce moment.
576
00:26:35,041 --> 00:26:36,916
C'est que du foutage de gueule.
577
00:26:36,916 --> 00:26:40,083
Je dois nettoyer un énorme bordel
à l'heure où on parle.
578
00:26:40,750 --> 00:26:42,500
Un essai clinique qui m'a coûté trois ans
579
00:26:42,500 --> 00:26:45,083
et 20 millions de dollars
à cause d'une mauvaise formule.
580
00:26:45,083 --> 00:26:48,541
Quand bien même la formule
serait parfaite, ce qui n'arrive jamais,
581
00:26:48,541 --> 00:26:50,125
- il y a les amendes.
- Oui...
582
00:26:50,125 --> 00:26:52,416
Les pots-de-vin,
les poursuites, le tribunal...
583
00:26:52,416 --> 00:26:53,500
Ce qu'il faut voir...
584
00:26:53,500 --> 00:26:55,500
Les dispositifs médicaux, en revanche...
585
00:26:56,083 --> 00:26:58,000
C'est avec ça qu'on fait notre beurre.
586
00:26:58,000 --> 00:27:01,666
Les emmerdes sont toujours là,
mais il y a moins de complications.
587
00:27:01,666 --> 00:27:05,291
C'est tangible. Pratique. Physique.
588
00:27:06,208 --> 00:27:08,125
C'est déjà dur
sans la partie chimique.
589
00:27:08,125 --> 00:27:09,791
Combien de personnes ont besoin
590
00:27:09,791 --> 00:27:12,500
de ce défibrillateur
qui a coûté des millions à développer ?
591
00:27:12,500 --> 00:27:15,750
Disons 100 000 chaque année ?
Grand max ?
592
00:27:15,750 --> 00:27:17,750
Pour un antidouleur
efficace, universel
593
00:27:17,750 --> 00:27:21,291
et sans dépendance,
on parle de 1 000 fois ce nombre, facile.
594
00:27:22,208 --> 00:27:24,375
Et au-delà du chiffre, qui serait énorme,
595
00:27:24,375 --> 00:27:26,875
au-delà des bénéfices,
qui seraient phénoménaux,
596
00:27:27,416 --> 00:27:30,125
Fortunato ne serait plus
un groupe pharmaceutique de base,
597
00:27:30,125 --> 00:27:32,166
Fortunato serait un miracle.
598
00:27:33,333 --> 00:27:35,875
Et vous, vous seriez le nouveau Messie.
599
00:27:37,375 --> 00:27:39,250
C'est comme ça qu'on change le monde.
600
00:27:41,291 --> 00:27:42,458
Ma mère...
601
00:27:43,416 --> 00:27:44,958
C'est ici qu'elle travaillait.
602
00:27:45,583 --> 00:27:47,833
Au bureau que Suzie occupe maintenant.
603
00:27:48,541 --> 00:27:51,833
Elle a donné sa vie pour cette entreprise
et pendant des années,
604
00:27:51,833 --> 00:27:53,166
jusqu'à la fin de sa vie...
605
00:27:53,166 --> 00:27:54,750
[musique triste]
606
00:27:54,750 --> 00:27:55,833
... elle a agonisé.
607
00:27:56,750 --> 00:27:57,916
Au quotidien.
608
00:27:57,916 --> 00:28:00,791
À chaque minute,
et je savais au fond de moi,
609
00:28:00,791 --> 00:28:03,291
que cette situation n'était pas normale.
610
00:28:04,208 --> 00:28:07,041
Oui, évidemment,
vous vous ferez des milliards avec ça.
611
00:28:08,625 --> 00:28:10,333
Mais vous le ferez pour une autre raison.
612
00:28:10,833 --> 00:28:13,250
[musique mélancolique]
613
00:28:18,291 --> 00:28:20,625
[un bébé pleure]
614
00:28:22,625 --> 00:28:23,541
Alors ?
615
00:28:24,416 --> 00:28:25,250
Oh !
616
00:28:27,541 --> 00:28:28,375
Non.
617
00:28:31,250 --> 00:28:33,041
Je suis vraiment désolée, chéri.
618
00:28:34,333 --> 00:28:35,958
Il sait pas ce qu'il rate.
619
00:28:37,041 --> 00:28:38,083
- Chut.
- Ça va.
620
00:28:38,083 --> 00:28:39,333
- Alors.
- Tout va bien.
621
00:28:39,333 --> 00:28:41,875
- [Annabel] Ça va.
- [Roderick] Reste avec maman.
622
00:28:43,708 --> 00:28:44,666
J'ai vu son bureau.
623
00:28:44,666 --> 00:28:47,416
- Je l'imaginais plus grand.
- [Annabel] Le bureau de qui ?
624
00:28:47,916 --> 00:28:48,750
De notre mère.
625
00:28:49,500 --> 00:28:52,625
Je voulais le voir,
j'ai enfin pu pour la première fois.
626
00:28:52,625 --> 00:28:55,750
Ouah ! C'est... C'est super, chéri !
627
00:28:55,750 --> 00:28:57,166
Désolée pour le pitch.
628
00:28:58,125 --> 00:29:00,125
J'ai pu discuter avec ta femme.
629
00:29:00,125 --> 00:29:02,291
J'avais jamais passé
tant de temps avec Annabel.
630
00:29:03,458 --> 00:29:05,916
Et je suis au sommet
de ma forme aujourd'hui,
631
00:29:05,916 --> 00:29:07,125
comme tu peux le voir.
632
00:29:08,875 --> 00:29:11,750
[elle soupire] C'est le genre de journée
où je finis en miettes,
633
00:29:11,750 --> 00:29:13,541
comme si un camion
m'avait roulé dessus.
634
00:29:13,541 --> 00:29:14,583
Fais moins de bruit.
635
00:29:14,583 --> 00:29:16,125
Et désolée pour mon sein à l'air.
636
00:29:16,125 --> 00:29:18,875
- [sirène de police]
- C'est bon. Ça va, du calme.
637
00:29:22,000 --> 00:29:25,416
Vous savez, c'est peut-être le moment
de quitter cette boîte,
638
00:29:26,250 --> 00:29:27,916
trouver une opportunité ailleurs.
639
00:29:28,541 --> 00:29:30,958
Je sais que vous avez un lien
par votre mère et...
640
00:29:30,958 --> 00:29:32,708
Et aussi par votre père.
641
00:29:32,708 --> 00:29:34,375
Oh ! Tu lui as raconté.
642
00:29:38,416 --> 00:29:40,875
Il y a maintes et maintes années
643
00:29:40,875 --> 00:29:43,250
- Dans un royaume près de la mer...
- [elle rit]
644
00:29:44,000 --> 00:29:46,208
Vivait une jeune fille
Que vous pouvez connaître
645
00:29:46,208 --> 00:29:47,916
Par son nom d'Annabel Lee
646
00:29:47,916 --> 00:29:49,708
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Chut.
647
00:29:49,708 --> 00:29:52,208
- Et cette jeune fille vivait...
- [elle rit]
648
00:29:52,791 --> 00:29:56,208
Sans autre pensée que d'aimer
Et d'être aimée de moi
649
00:29:58,333 --> 00:29:59,166
Dégueu.
650
00:29:59,166 --> 00:30:00,375
Oh !
651
00:30:00,375 --> 00:30:02,083
[Madeline] J'ai démissionné.
652
00:30:03,083 --> 00:30:04,000
Quoi ?
653
00:30:04,583 --> 00:30:05,791
Ces hommes...
654
00:30:06,625 --> 00:30:09,000
Je croyais que développer
un microprocesseur mono-puce
655
00:30:09,000 --> 00:30:11,791
me vaudrait le respect,
mais non, si on veut l'obtenir,
656
00:30:11,791 --> 00:30:13,166
il faut être un homme.
657
00:30:13,166 --> 00:30:17,041
Ils sont tous là, à se lécher le cul,
car ils ont inventé un microcontrôleur
658
00:30:17,041 --> 00:30:18,958
à foutre dans un jouet de merde.
659
00:30:18,958 --> 00:30:20,916
Si tu mettais
une puce dans un jouet ?
660
00:30:20,916 --> 00:30:24,083
Je suis vraiment très fière. De vous deux.
661
00:30:24,083 --> 00:30:26,708
Roddie, tu t'es enfin lancé.
662
00:30:26,708 --> 00:30:28,708
Et Madeline,
t'es simplement un génie.
663
00:30:28,708 --> 00:30:30,958
Tu as su te sortir
d'une mauvaise situation.
664
00:30:30,958 --> 00:30:34,125
Les enfants sont épanouis,
en bonne santé, et on est ensemble.
665
00:30:35,000 --> 00:30:36,125
L'argent, c'est secondaire.
666
00:30:37,500 --> 00:30:38,583
On s'en sort.
667
00:30:38,583 --> 00:30:41,791
Vous êtes tous les deux
tellement high-tech et impressionnants.
668
00:30:41,791 --> 00:30:44,958
Roderick avec ton médicament,
Madeline avec tes algorithmes...
669
00:30:44,958 --> 00:30:48,208
Les algorithmes n'ont rien de high-tech.
Ils existent depuis l'antiquité.
670
00:30:48,208 --> 00:30:50,375
Un algorithme est
une séquence formelle
671
00:30:50,375 --> 00:30:53,500
permettant de résoudre un problème
ou de réaliser un calcul.
672
00:30:53,500 --> 00:30:55,583
Mais au bout du compte,
673
00:30:56,125 --> 00:30:59,291
grâce aux ordinateurs, on pourrait
les utiliser pour à peu près tout.
674
00:30:59,833 --> 00:31:04,958
Marchés financiers, investissements,
diagnostics prédictifs de santé.
675
00:31:04,958 --> 00:31:07,583
Un algorithme pourrait écrire des films.
676
00:31:07,583 --> 00:31:10,000
- [il rit] Mais mal.
- Tu verras.
677
00:31:10,625 --> 00:31:13,000
On pourra même reproduire
la conscience humaine.
678
00:31:14,208 --> 00:31:17,916
Et là, c'est d'immortalité dont je parle.
Rien de moins.
679
00:31:17,916 --> 00:31:20,375
Est-ce qu'il n'y a pas
quelques petites choses
680
00:31:20,375 --> 00:31:23,791
que nous seuls, tristes petits humains,
pouvons faire ? [elle rit]
681
00:31:23,791 --> 00:31:27,000
Est-ce qu'un algorithme peut
écrire un poème comme Roderick ?
682
00:31:27,500 --> 00:31:28,458
[Madeline] Roddie.
683
00:31:30,166 --> 00:31:32,916
On emmerde ce type insignifiant
qui se prend pour un roi
684
00:31:32,916 --> 00:31:34,708
avec ses idées insignifiantes.
685
00:31:34,708 --> 00:31:37,625
Tous les deux,
on est là pour révolutionner ce monde.
686
00:31:37,625 --> 00:31:40,333
Et si Fortunato ne veut pas nous aider
à y parvenir,
687
00:31:40,833 --> 00:31:43,583
on piétinera tout sur notre passage.
688
00:31:44,916 --> 00:31:46,500
Reculer n'est pas une option.
689
00:31:48,291 --> 00:31:49,333
On va de l'avant.
690
00:31:49,333 --> 00:31:52,250
Et face à un mur, on ne recule pas,
on détruit le mur.
691
00:31:52,250 --> 00:31:56,166
Rufus Griswold est de ceux
qui vont nous aider à aller de l'avant.
692
00:31:56,833 --> 00:32:00,875
Sinon, on détruira ce nuisible.
On le laissera en morceaux derrière nous.
693
00:32:03,416 --> 00:32:04,875
[Annabel] Eh ben, Madeline.
694
00:32:04,875 --> 00:32:07,083
Quand tu te lances, tu fais pas semblant.
695
00:32:08,541 --> 00:32:11,708
Voilà ce qu'il va se passer
maintenant que tu as enfin répondu
696
00:32:11,708 --> 00:32:14,958
à toutes ces questions,
et il y en avait une tonne.
697
00:32:14,958 --> 00:32:16,416
Il avait 100 000 questions.
698
00:32:16,416 --> 00:32:19,833
Je crois que c'était plutôt 10 000,
mais c'est déjà pas mal.
699
00:32:19,833 --> 00:32:21,166
Tu as fini ton journal ?
700
00:32:21,166 --> 00:32:23,500
Quatre mois à écrire. Tous les jours.
701
00:32:24,416 --> 00:32:26,291
Lenore.
702
00:32:26,291 --> 00:32:30,500
Et maintenant, l'algorithme va faire
tranquillement son chemin sur Internet.
703
00:32:30,500 --> 00:32:32,750
Il va attraper chaque petit détail.
704
00:32:32,750 --> 00:32:36,083
Ton Facebook, ton Instagram, ton profil,
705
00:32:36,083 --> 00:32:37,916
tes publications, tes e-mails,
706
00:32:37,916 --> 00:32:40,375
- tes microdatas...
- Et ça va créer un autre moi.
707
00:32:40,375 --> 00:32:44,291
Une IA approximative, mais...
Oui. Peut-être.
708
00:32:44,833 --> 00:32:50,125
Une version virtuelle qui pense comme toi,
parle comme toi, est ton double.
709
00:32:50,125 --> 00:32:51,291
C'est trop cool.
710
00:32:51,291 --> 00:32:54,541
C'est vrai que c'est cool,
on est d'accord.
711
00:32:54,541 --> 00:32:56,333
- C'est ce que je crois ?
- Oui, madame.
712
00:32:56,333 --> 00:32:59,083
Tu vois,
ce que ton grand-père ne comprend pas,
713
00:32:59,083 --> 00:33:03,291
c'est que ceci est loin
d'être une simple création de chatbot.
714
00:33:03,791 --> 00:33:05,833
C'est une question d'héritage.
715
00:33:06,416 --> 00:33:08,666
Les civilisations anciennes
voulaient toutes
716
00:33:08,666 --> 00:33:11,666
laisser une empreinte après leur mort,
comme tout le monde.
717
00:33:11,666 --> 00:33:15,208
Elles ont tenté tous ces trucs :
la momification, les pyramides et...
718
00:33:15,708 --> 00:33:18,541
Tiens, en parlant de momification.
719
00:33:19,166 --> 00:33:22,041
Voilà qui vient tout droit d'Égypte.
720
00:33:22,041 --> 00:33:25,208
Les Égyptiens se servaient de ceci
721
00:33:25,791 --> 00:33:28,500
en l'insérant dans le nez
et en remontant au cerveau,
722
00:33:28,500 --> 00:33:33,750
avant de ressortir la cervelle
morceau par morceau pour la momification.
723
00:33:33,750 --> 00:33:35,583
C'est la nouvelle pièce de ma collection
724
00:33:35,583 --> 00:33:38,833
sur l'immortalité à travers les âges.
Je la trouve magnifique.
725
00:33:38,833 --> 00:33:40,541
- Je vais...
- [Pym] Je peux vous parler ?
726
00:33:41,375 --> 00:33:43,750
- Je vais voir grand-père.
- D'accord, chérie.
727
00:33:47,541 --> 00:33:48,708
Qu'est-ce qu'il y a ?
728
00:33:48,708 --> 00:33:49,791
Vous aviez raison.
729
00:33:50,333 --> 00:33:53,208
J'ai jeté un coup d'œil
aux relevés de banque de Perry.
730
00:33:53,208 --> 00:33:56,125
Ses dépenses ont légèrement diminué
ces derniers mois.
731
00:33:56,125 --> 00:33:57,250
Je m'en doutais.
732
00:33:57,250 --> 00:33:59,666
Soit il se calme
sur les sorties d'argent avec l'âge...
733
00:33:59,666 --> 00:34:01,500
Soit il dépense plus de cash.
734
00:34:01,500 --> 00:34:05,416
Ça peut s'expliquer de plusieurs façons.
Il deale, joue les proxénètes ou...
735
00:34:05,416 --> 00:34:08,375
- Ou ?
- Le FBI paye toujours en cash ?
736
00:34:08,375 --> 00:34:10,750
Le gouvernement faisait comme ça,
de mon temps.
737
00:34:11,541 --> 00:34:12,958
Et la petite épouse ?
738
00:34:12,958 --> 00:34:14,625
Elle n'a pas de compte à son nom.
739
00:34:14,625 --> 00:34:17,541
- Elle en partage un avec Roderick.
- Évidemment.
740
00:34:17,541 --> 00:34:20,166
OK, creusez encore. On l'aura.
741
00:34:21,416 --> 00:34:22,250
Surprise, c'est...
742
00:34:22,250 --> 00:34:23,750
- Oh, merde !
- Oh.
743
00:34:25,250 --> 00:34:26,416
Approche, mon cœur.
744
00:34:28,583 --> 00:34:29,500
Salut, grand-père.
745
00:34:30,458 --> 00:34:31,291
Et...
746
00:34:32,458 --> 00:34:33,291
grand-mère ?
747
00:34:35,958 --> 00:34:37,916
Non, surtout pas. Oublie.
748
00:34:37,916 --> 00:34:39,166
Tout sauf ça.
749
00:34:39,166 --> 00:34:40,250
Sinon, je te tue.
750
00:34:40,250 --> 00:34:41,375
Comment tu vas ?
751
00:34:41,375 --> 00:34:43,375
Ça va, j'étais avec tata Madeline.
752
00:34:43,375 --> 00:34:46,500
Oh, c'est vrai.
Elle te transforme... en jeu vidéo,
753
00:34:46,500 --> 00:34:47,541
un truc comme ça ?
754
00:34:47,541 --> 00:34:50,875
Oh, j'adore les jeux vidéos !
C'est lequel, ton préféré ?
755
00:34:50,875 --> 00:34:53,125
On devrait y jouer,
créer des liens.
756
00:34:53,125 --> 00:34:54,875
[Roderick] Oui, créer des liens.
757
00:34:54,875 --> 00:34:57,166
Mes deux femmes préférées
dans la même pièce.
758
00:34:57,666 --> 00:35:00,000
Je vais demander
qu'on nous apporte des pizzas.
759
00:35:00,000 --> 00:35:01,625
Je vous laisse pendant que...
760
00:35:02,916 --> 00:35:04,791
vous... parlez.
761
00:35:09,458 --> 00:35:11,416
J'ai jamais demandé, mais... Grand-père,
762
00:35:12,250 --> 00:35:13,541
tu l'as connu comment ?
763
00:35:14,041 --> 00:35:16,375
Eh ben, c'est plutôt amusant.
764
00:35:16,375 --> 00:35:18,208
Je me suis retrouvée dans cet...
765
00:35:19,208 --> 00:35:24,250
Cet effroyable accident de voiture
qui m'a... ravagée à l'intérieur.
766
00:35:24,916 --> 00:35:28,916
Quand il y a autant de fractures...
[elle siffle] Ils bazardent ta jambe.
767
00:35:28,916 --> 00:35:32,791
Ton grand-père passait justement
dans cet hôpital, pour affaire, je crois.
768
00:35:32,791 --> 00:35:34,458
Ils voulaient qu'il me voie
769
00:35:34,458 --> 00:35:36,708
parce que j'étais
sous une dose de Ligodone
770
00:35:36,708 --> 00:35:39,708
qui battait des records,
alors que j'étais consciente !
771
00:35:39,708 --> 00:35:43,500
C'était vraiment trop bizarre,
tous les toubibs jacassaient sur mon cas.
772
00:35:43,500 --> 00:35:47,500
Il est venu me voir dans ma chambre
et a demandé si ces cachets me plaisaient.
773
00:35:47,500 --> 00:35:50,958
J'ai dit : "Je suis complètement dingue
de ces médocs."
774
00:35:50,958 --> 00:35:53,375
Il m'a dit qu'il les avait inventés.
775
00:35:53,375 --> 00:35:56,333
Je lui ai dit que je lui en étais
tellement reconnaissante
776
00:35:56,333 --> 00:35:58,333
que j'étais prête à le pomper et...
777
00:36:03,333 --> 00:36:04,250
Ouais.
778
00:36:04,833 --> 00:36:05,750
[coups à la porte]
779
00:36:07,500 --> 00:36:09,333
- Oh.
- Je peux t'aider, Perry ?
780
00:36:09,333 --> 00:36:12,750
Salut. Je devais juste déposer ça
pour Froderick.
781
00:36:12,750 --> 00:36:15,416
Oh, désolé. Euh, "Sale merde."
782
00:36:15,416 --> 00:36:17,041
Tu sais, je suis désolée.
783
00:36:17,791 --> 00:36:21,541
Ton père a été dur avec lui aussi,
à ses débuts. Et...
784
00:36:22,666 --> 00:36:24,458
Freddie peut se montrer...
785
00:36:25,166 --> 00:36:28,875
Même avec ceux qu'il aime,
Freddie peut être... Freddie.
786
00:36:29,458 --> 00:36:31,041
[rire nerveux] C'est pas drôle.
787
00:36:31,708 --> 00:36:33,375
Je dis juste que je te comprends.
788
00:36:36,416 --> 00:36:37,375
Quoi ?
789
00:36:37,375 --> 00:36:38,333
Non.
790
00:36:39,333 --> 00:36:40,166
Non, c'est rien.
791
00:36:40,166 --> 00:36:41,500
Non, dis-moi.
792
00:36:45,375 --> 00:36:47,833
Eh ben, j'organise une fête.
793
00:36:48,500 --> 00:36:52,291
Ce soir, pour un cercle restreint.
Ce sera très select.
794
00:36:52,875 --> 00:36:54,000
Ça a l'air chouette.
795
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
Oui, ça l'est.
796
00:36:55,000 --> 00:36:57,500
Une soirée de débauche
complètement anonyme,
797
00:36:57,500 --> 00:36:58,666
tout le monde sera masqué.
798
00:36:59,291 --> 00:37:02,416
Il n'y aura pas n'importe qui.
Que l'élite. Des gens discrets.
799
00:37:02,416 --> 00:37:05,833
À minuit, il se mettra à pleuvoir,
et tout le monde pourra danser et baiser.
800
00:37:06,583 --> 00:37:08,958
Et se sentir plus vivant
que Freddie le sera jamais.
801
00:37:10,916 --> 00:37:12,083
Tu devrais venir.
802
00:37:18,041 --> 00:37:19,750
Perry, c'est de la folie.
803
00:37:19,750 --> 00:37:20,875
Pas du tout.
804
00:37:20,875 --> 00:37:21,833
Je vois encore...
805
00:37:22,833 --> 00:37:25,583
cette déesse libre comme l'air
qui est en toi.
806
00:37:26,875 --> 00:37:28,250
Tu veux pas la retrouver ?
807
00:37:28,875 --> 00:37:30,291
Ne serait-ce qu'une nuit ?
808
00:37:30,291 --> 00:37:32,583
Personne sera au courant,
personne te verra.
809
00:37:33,625 --> 00:37:35,291
C'est le cadeau que je te fais.
810
00:37:37,375 --> 00:37:40,041
Imagine la queue de tes rêves
entre tes mains,
811
00:37:40,791 --> 00:37:42,041
dans ta bouche.
812
00:37:42,041 --> 00:37:44,875
Ou une chatte, si c'est plus ton truc.
Ou les deux.
813
00:37:46,583 --> 00:37:49,708
Sans visage, sans paroles, sans jugement.
814
00:37:50,750 --> 00:37:53,000
Humide et dure,
815
00:37:53,625 --> 00:37:55,125
et qui s'offre à toi.
816
00:37:55,125 --> 00:37:57,250
[musique lancinante]
817
00:38:00,416 --> 00:38:01,541
De quel droit
818
00:38:02,541 --> 00:38:03,458
tu oses ?
819
00:38:04,666 --> 00:38:07,583
Oublie pas
que je suis la femme de ton frère.
820
00:38:07,583 --> 00:38:08,583
Ouais.
821
00:38:09,916 --> 00:38:11,500
Et je trouve ça super excitant.
822
00:38:13,583 --> 00:38:14,833
Je t'enverrai une invit'.
823
00:38:15,375 --> 00:38:16,333
OK ?
824
00:38:16,333 --> 00:38:18,791
Par téléphone. Ou... Attends.
825
00:38:19,458 --> 00:38:22,250
Tu veux sans doute pas
avoir ça sur ton portable, donc...
826
00:38:22,250 --> 00:38:23,916
Je te l'enverrai là-dessus.
827
00:38:23,916 --> 00:38:25,250
Il est prépayé.
828
00:38:25,250 --> 00:38:27,208
J'en utilise autant que de Kleenex.
829
00:38:27,208 --> 00:38:28,916
Mot de passe 666 999.
830
00:38:28,916 --> 00:38:29,916
C'est bon ?
831
00:38:30,416 --> 00:38:33,708
Attends mon message ou...
Je sais pas, fous-le en l'air.
832
00:38:33,708 --> 00:38:34,833
À toi de voir.
833
00:38:36,125 --> 00:38:38,125
[musique intrigante]
834
00:38:41,416 --> 00:38:42,541
[elle soupire]
835
00:38:51,791 --> 00:38:52,875
[il grogne]
836
00:38:54,166 --> 00:38:56,166
[cliquetis de vaisselle]
837
00:39:03,416 --> 00:39:05,166
[on sonne à la porte]
838
00:39:07,916 --> 00:39:11,458
- [la musique s'intensifie]
- [la porte s'ouvre]
839
00:39:11,458 --> 00:39:14,125
[Tammy] Bonsoir, entre.
Désolée pour les galères de planning.
840
00:39:14,125 --> 00:39:15,958
Contente qu'on ait pu trouver un créneau.
841
00:39:15,958 --> 00:39:18,958
[femme] Pas de souci.
Ça vous va comme perruque ?
842
00:39:18,958 --> 00:39:20,333
[Tammy] Elle est pas mal.
843
00:39:20,333 --> 00:39:23,458
Je la préfère à celle de la dernière fois.
J'aime la couleur.
844
00:39:24,583 --> 00:39:25,458
Salut, Bill.
845
00:39:25,458 --> 00:39:26,541
Content de te voir.
846
00:39:30,833 --> 00:39:34,375
Bien, alors, j'avais en tête
un dîner romantique en couple ce soir.
847
00:39:34,375 --> 00:39:37,625
Il peut servir la nourriture,
jouer sur quelque chose d'intime.
848
00:39:37,625 --> 00:39:39,208
Comme si c'était une date clé.
849
00:39:39,208 --> 00:39:42,250
Un anniversaire de mariage, peut-être.
Ce genre d'ambiance.
850
00:39:48,958 --> 00:39:50,833
Super, tu as pris la bonne tenue.
851
00:39:50,833 --> 00:39:52,958
J'ai des sous-vêtements rouges
ou un body noir.
852
00:39:52,958 --> 00:39:54,458
On y viendra plus tard.
853
00:39:54,458 --> 00:39:55,833
[elle s'éclaircit la gorge]
854
00:39:58,416 --> 00:39:59,333
Allez-y.
855
00:40:00,583 --> 00:40:01,541
Alors, ta journée ?
856
00:40:02,541 --> 00:40:03,458
C'était compliqué.
857
00:40:04,041 --> 00:40:05,541
J'avais beaucoup de travail.
858
00:40:06,291 --> 00:40:07,125
[Bill] Oh.
859
00:40:07,916 --> 00:40:08,875
T'en fais trop.
860
00:40:10,916 --> 00:40:11,958
Tiens.
861
00:40:13,291 --> 00:40:14,791
Laisse-moi te servir un verre.
862
00:40:15,291 --> 00:40:16,208
Ça va te détendre.
863
00:40:18,416 --> 00:40:20,375
[Bill] Je te trouve magnifique ce soir.
864
00:40:20,875 --> 00:40:22,416
[elle rit]
865
00:40:24,625 --> 00:40:25,833
[Bill] Ah !
866
00:40:25,833 --> 00:40:28,416
[femme] J'ai hâte de goûter
ce que tu m'as préparé.
867
00:40:28,416 --> 00:40:31,916
[musique rythmée crescendo]
868
00:40:31,916 --> 00:40:33,166
[Bill] Allez, on y va.
869
00:40:33,166 --> 00:40:36,500
On donne tout dans trois, deux, un.
870
00:40:36,500 --> 00:40:40,291
Jab, cross, crochet, uppercut.
871
00:40:40,291 --> 00:40:42,291
[Bill halète]
872
00:40:42,291 --> 00:40:44,041
Jab, cross, crochet, uppercut.
873
00:40:44,041 --> 00:40:45,583
Super. On y retourne.
874
00:40:45,583 --> 00:40:47,416
[musique : "10,000 Emerald Pools"]
875
00:40:48,291 --> 00:40:49,125
Du nouveau ?
876
00:40:49,125 --> 00:40:51,875
On a obtenu des infos
du personnel du centre d'essais.
877
00:40:51,875 --> 00:40:55,250
Des rumeurs circulent, un animal
n'aurait pas survécu aux tests,
878
00:40:55,250 --> 00:40:56,416
mais rien de concret.
879
00:40:57,375 --> 00:40:58,500
C'est pas vrai, Toby.
880
00:40:59,166 --> 00:41:00,083
Tu fais chier.
881
00:41:09,916 --> 00:41:11,875
Vous savez comment s'appelait ce labo ?
882
00:41:13,375 --> 00:41:15,416
"Roderick Usher Experimental."
883
00:41:15,416 --> 00:41:17,666
Il avait son nom sur l'enseigne.
884
00:41:17,666 --> 00:41:20,333
Avant d'avoir l'intelligence
d'en faire un acronyme.
885
00:41:21,166 --> 00:41:23,625
Quand on était gosses,
il l'appelait "la RUE Zoo".
886
00:41:24,875 --> 00:41:26,583
Mais en grandissant, on a compris.
887
00:41:27,958 --> 00:41:29,291
C'est devenu "RUE Morgue".
888
00:41:31,916 --> 00:41:34,291
[Tina] Ils utiliseraient
une poudre paralysante
889
00:41:34,291 --> 00:41:36,166
non approuvée pour les opérations,
890
00:41:36,166 --> 00:41:38,458
un dérivé expérimental de belladone.
891
00:41:38,458 --> 00:41:39,375
Et ?
892
00:41:39,375 --> 00:41:43,250
Il y a peut-être une carte à jouer
avec la collecte de déchets biologiques.
893
00:41:44,000 --> 00:41:46,291
C'est trois fois par semaine,
on devrait s'y intéresser.
894
00:41:46,291 --> 00:41:48,541
Ce qui est bien quand on dit
qu'on écrit sur la famille,
895
00:41:48,541 --> 00:41:50,791
c'est qu'on nous laisse passer
sans chercher.
896
00:41:50,791 --> 00:41:54,125
Juste à dire qu'on doit faire
des recherches pour l'article.
897
00:41:55,416 --> 00:41:57,541
C'est pas vrai, Toby.
C'est une bonne idée.
898
00:42:03,625 --> 00:42:04,750
Elle prépare un truc.
899
00:42:07,333 --> 00:42:09,333
[musique : "10,000 Emerald Pools"]
900
00:42:27,000 --> 00:42:28,333
[Freddie] Tout doucement.
901
00:42:29,041 --> 00:42:30,541
Tire sur la ficelle.
902
00:42:31,250 --> 00:42:32,250
Oh !
903
00:42:33,583 --> 00:42:35,750
[Lenore] Une goélette
à trois mâts en bois ?
904
00:42:35,750 --> 00:42:37,375
- Grand-père va adorer.
- Ah !
905
00:42:37,375 --> 00:42:39,916
- Tu devrais l'appeler le Grampus.
- "Le Grampus."
906
00:42:39,916 --> 00:42:42,500
- C'est comme ça que je l'appelais, non ?
- Ouais.
907
00:42:42,500 --> 00:42:44,041
- Coucou vous deux.
- Coucou.
908
00:42:44,041 --> 00:42:45,625
Je suis sur le départ.
909
00:42:46,708 --> 00:42:49,666
Tout est sous contrôle, amuse-toi bien.
Tu rentres vers quelle heure ?
910
00:42:50,416 --> 00:42:52,333
Oh, tu sais, je... J'en sais rien. Euh...
911
00:42:52,875 --> 00:42:55,125
Nancy n'a pas trop le moral, on va essayer
912
00:42:55,125 --> 00:42:57,208
de la sortir
et de lui changer les idées.
913
00:42:57,208 --> 00:42:59,250
Je sais pas
ce que les filles veulent faire.
914
00:42:59,250 --> 00:43:01,791
Mais t'en fais pas,
ça durera pas toute la nuit.
915
00:43:01,791 --> 00:43:04,083
Je te préfère avec du vernis
que des gants de cuisine.
916
00:43:04,083 --> 00:43:06,250
Oui. Je vous laisse à vos navires.
917
00:43:07,708 --> 00:43:09,666
- [Freddie] Essaye ça.
- [Lenore] J'ai le bouchon.
918
00:43:09,666 --> 00:43:12,541
[Freddie] Mets un peu de cire
pour bloquer la ficelle.
919
00:43:12,541 --> 00:43:13,458
[Lenore] Ouais.
920
00:43:13,458 --> 00:43:17,208
- [musique techno]
- [conversations bruyantes]
921
00:43:24,541 --> 00:43:26,333
[rires]
922
00:43:26,333 --> 00:43:28,416
[videur] Mettez tout dans les casiers.
923
00:43:29,083 --> 00:43:33,083
Portefeuilles, sacs, clés.
Aucun métal ne franchit cette porte.
924
00:43:33,666 --> 00:43:36,583
On ne tolère aucun téléphone,
aucune caméra.
925
00:43:36,583 --> 00:43:38,875
Assurez-vous
de bien porter votre bracelet.
926
00:43:38,875 --> 00:43:40,500
Ce bracelet est votre clé,
927
00:43:40,500 --> 00:43:43,250
alors faites bien attention
à le garder sur vous.
928
00:43:43,791 --> 00:43:45,583
Tout le reste va dans les casiers.
929
00:43:45,583 --> 00:43:48,916
Vos clés personnelles,
portefeuilles, sacs.
930
00:43:48,916 --> 00:43:50,833
Aucun métal ne franchit ce point.
931
00:43:51,458 --> 00:43:55,166
On ne tolère aucun téléphone
ni aucune caméra à l'intérieur.
932
00:43:55,875 --> 00:43:57,458
Pas de téléphone.
933
00:43:58,416 --> 00:44:00,416
[musique : "Me And U"]
934
00:44:11,958 --> 00:44:13,583
[femme] Ah ! Je te cherchais !
935
00:44:35,958 --> 00:44:40,333
Oh mec, te voilà !
Cette soirée est une putain de réussite !
936
00:44:46,750 --> 00:44:48,333
Oh, nom de Dieu !
937
00:44:49,166 --> 00:44:51,541
Une seconde, je reviens.
J'arrive tout de suite.
938
00:44:53,083 --> 00:44:55,083
[ils rient]
939
00:45:05,916 --> 00:45:07,416
T'es venue, Morrie.
940
00:45:08,083 --> 00:45:09,958
- On ne se connaît pas.
- [il rit]
941
00:45:09,958 --> 00:45:14,125
Il y a qu'un barman pour tout le monde
et j'attends mon verre depuis dix minutes.
942
00:45:14,125 --> 00:45:17,333
Écoute... cherche les mecs
avec un collier fluorescent rouge.
943
00:45:17,333 --> 00:45:21,375
C'est eux qui ont la came.
Ecsta, MD, que des bons trucs.
944
00:45:21,375 --> 00:45:24,833
Et euh... Essaye une des chambres.
Il y en a 12 de dispo.
945
00:45:25,875 --> 00:45:27,416
Avec des matelas sur le sol.
946
00:45:29,750 --> 00:45:30,708
Je reviens te voir.
947
00:45:38,041 --> 00:45:41,916
[la musique s'atténue]
948
00:45:47,208 --> 00:45:49,541
[Faraj sniffe de la coke]
949
00:45:51,958 --> 00:45:54,833
Vous voyez cette fille ?
Son père est membre du Congrès.
950
00:45:55,500 --> 00:45:57,250
Et ce gars-là, c'est un sportif.
951
00:45:57,833 --> 00:45:59,083
[Perry] Oh, Jen. Mate ça.
952
00:45:59,791 --> 00:46:01,875
- Si tu regardes de plus près...
- [Jenny] Arrête.
953
00:46:01,875 --> 00:46:04,458
- C'est celle à qui je pense ?
- Ouais.
954
00:46:05,333 --> 00:46:06,583
Merde !
955
00:46:06,583 --> 00:46:07,583
Ça...
956
00:46:08,791 --> 00:46:10,250
c'est le véritable business.
957
00:46:10,250 --> 00:46:12,875
Cette fête vaut deux millions cinq,
mais ces images,
958
00:46:12,875 --> 00:46:14,333
après le début de l'averse,
959
00:46:14,875 --> 00:46:16,875
elles vaudront un pactole.
960
00:46:20,333 --> 00:46:22,583
J'aurai bientôt
Sale merde entre mes doigts.
961
00:46:22,583 --> 00:46:23,958
Et il sera à moi
962
00:46:23,958 --> 00:46:27,333
le reste de sa misérable
petite vie de froussard.
963
00:46:28,333 --> 00:46:30,291
Freddie a peur de prendre un ascenseur.
964
00:46:31,041 --> 00:46:31,875
Vous le saviez ?
965
00:46:32,875 --> 00:46:35,083
Ses secrétaires le surnomment
"Freddie la transpi"
966
00:46:35,083 --> 00:46:36,708
parce qu'il prend toujours l'escalier.
967
00:46:36,708 --> 00:46:39,291
Et pourtant,
il a réussi à l'épouser, elle.
968
00:46:41,166 --> 00:46:43,708
Je vais baiser la gueule
de ce monde de merde.
969
00:46:47,875 --> 00:46:49,750
OK. Langues.
970
00:47:08,875 --> 00:47:10,875
[musique : "Wicked Game"]
971
00:48:31,583 --> 00:48:34,541
[la musique s'atténue]
972
00:48:38,000 --> 00:48:39,250
Qui êtes-vous ?
973
00:48:42,416 --> 00:48:43,875
Tu as eu du mal à me suivre.
974
00:48:44,458 --> 00:48:46,250
- C'était pas une mince affaire.
- Hmm.
975
00:48:46,250 --> 00:48:48,458
Rien d'intéressant
ne s'obtient facilement.
976
00:48:49,333 --> 00:48:50,708
Vous ne m'avez pas répondu.
977
00:48:51,833 --> 00:48:52,750
Qui êtes-vous ?
978
00:48:53,375 --> 00:48:54,791
Je connais tous les invités.
979
00:48:55,458 --> 00:48:58,833
J'ai choisi chacun d'eux
et j'ai aucune idée de qui vous êtes.
980
00:48:59,916 --> 00:49:02,041
Tu peux enlever ton masque, Prospero.
981
00:49:06,250 --> 00:49:07,250
Vous savez mon nom.
982
00:49:08,166 --> 00:49:11,666
Je sais tout de tout le monde ici.
C'est mon genre de fête.
983
00:49:12,375 --> 00:49:13,541
Un peu comme toi, non ?
984
00:49:14,833 --> 00:49:15,916
Vous aimez ?
985
00:49:15,916 --> 00:49:16,916
Beaucoup.
986
00:49:18,625 --> 00:49:21,166
La musique, les lumières.
987
00:49:21,833 --> 00:49:23,375
Cette magnifique chair.
988
00:49:24,208 --> 00:49:27,208
Tellement belle et douce.
989
00:49:28,791 --> 00:49:31,541
Mais surtout l'odeur qu'elle a. [elle rit]
990
00:49:32,250 --> 00:49:37,708
Toute cette sueur, les parfums,
les crèmes, le musc.
991
00:49:39,708 --> 00:49:41,708
Le sexe, oui.
992
00:49:43,125 --> 00:49:45,125
Un peu comme au temps de Rome.
993
00:49:47,375 --> 00:49:48,291
Dis-moi,
994
00:49:48,791 --> 00:49:49,708
et sois honnête,
995
00:49:50,791 --> 00:49:52,916
est-ce que tout est comme tu l'espérais ?
996
00:49:54,500 --> 00:49:55,416
Pas encore.
997
00:49:56,333 --> 00:49:57,250
Bientôt.
998
00:49:57,875 --> 00:50:00,833
La plus belle sensation est
celle d'effleurer son but.
999
00:50:01,958 --> 00:50:03,791
C'est bien mieux, tu peux me croire.
1000
00:50:04,291 --> 00:50:08,750
Ce moment juste avant,
plutôt que celui d'après.
1001
00:50:09,916 --> 00:50:11,583
La voilà, la vérité de ce monde.
1002
00:50:12,083 --> 00:50:13,250
Mais toi tu as réussi.
1003
00:50:13,750 --> 00:50:16,500
Les choses sont telles
que tu te l'étais imaginé.
1004
00:50:17,250 --> 00:50:19,750
Et il te reste encore du temps.
1005
00:50:21,458 --> 00:50:22,375
Pour quoi faire ?
1006
00:50:24,541 --> 00:50:25,833
Tout arrêter.
1007
00:50:26,333 --> 00:50:27,666
[il rit]
1008
00:50:27,666 --> 00:50:28,958
Ce genre de choses,
1009
00:50:29,458 --> 00:50:30,833
non, tout en fait,
1010
00:50:31,916 --> 00:50:33,125
a des conséquences.
1011
00:50:34,000 --> 00:50:35,291
Pas ce soir.
1012
00:50:35,291 --> 00:50:38,166
C'est le but.
Vous n'avez pas lu l'invitation ?
1013
00:50:38,166 --> 00:50:40,958
Il y a toujours des conséquences, Perry.
1014
00:50:42,750 --> 00:50:45,166
Regarde-toi, par exemple.
1015
00:50:45,166 --> 00:50:49,125
Quelqu'un, il y a bien longtemps,
a pris une toute petite décision,
1016
00:50:49,750 --> 00:50:52,041
puis une autre, puis une plus importante,
1017
00:50:52,875 --> 00:50:55,291
et une qui n'avait
absolument aucune importance.
1018
00:50:56,000 --> 00:50:57,500
Et une décision après l'autre,
1019
00:50:58,000 --> 00:50:58,916
tu es venu au monde.
1020
00:51:00,083 --> 00:51:03,208
Ce jour-là, tu étais la conséquence
1021
00:51:03,208 --> 00:51:07,500
d'un choix anodin fait par quelqu'un
dans un moment où tu n'existais pas.
1022
00:51:08,333 --> 00:51:12,000
Et c'est ce choix
qui a défini toute ton existence.
1023
00:51:13,916 --> 00:51:16,875
Tu es une conséquence, Perry.
1024
00:51:18,125 --> 00:51:22,166
Et ce soir,
c'est toi qui entraînes des conséquences.
1025
00:51:24,750 --> 00:51:28,583
T'es vraiment aussi cinglée que bandante.
Tu le sais, ça ?
1026
00:51:29,916 --> 00:51:32,125
On aurait pu bien s'amuser, toi et moi.
1027
00:51:33,041 --> 00:51:34,625
On a encore le temps.
1028
00:51:35,500 --> 00:51:37,333
On peut s'amuser autant que tu veux.
1029
00:51:38,041 --> 00:51:40,750
J'ai toujours été attirée
par les mauvais garçons.
1030
00:51:42,083 --> 00:51:44,208
C'est un de mes points faibles,
je suppose.
1031
00:51:46,333 --> 00:51:48,125
Et les mauvais garçons,
1032
00:51:49,833 --> 00:51:52,541
vous m'avez toujours...
1033
00:51:53,083 --> 00:51:55,125
aimée aussi.
1034
00:51:55,125 --> 00:51:59,291
[musique lancinante]
1035
00:51:59,291 --> 00:52:00,291
Tu es...
1036
00:52:01,000 --> 00:52:05,208
une jolie petite créature.
1037
00:52:12,875 --> 00:52:14,375
[elle ouvre la porte]
1038
00:52:19,750 --> 00:52:20,583
Hé !
1039
00:52:21,250 --> 00:52:22,166
Attends !
1040
00:52:23,166 --> 00:52:25,708
[musique mystérieuse]
1041
00:52:30,625 --> 00:52:32,833
[musique : "Midnight"]
1042
00:53:17,375 --> 00:53:20,208
[la musique s'atténue]
1043
00:53:32,333 --> 00:53:35,500
[musique : "Closer"]
1044
00:53:51,708 --> 00:53:52,708
Sors. Vite.
1045
00:55:04,125 --> 00:55:06,125
[la musique s'atténue]
1046
00:55:12,500 --> 00:55:13,416
Oh non !
1047
00:55:13,416 --> 00:55:16,375
- [la musique s'intensifie]
- [cris de panique]
1048
00:55:45,291 --> 00:55:47,291
[la musique s'arrête]
1049
00:55:50,666 --> 00:55:51,958
[gémissements]
1050
00:55:57,708 --> 00:55:59,583
[gémissements]
1051
00:56:10,666 --> 00:56:14,166
[Perry halète]
1052
00:56:28,833 --> 00:56:30,583
[il halète]
1053
00:56:31,083 --> 00:56:32,416
Un si beau garçon.
1054
00:57:03,916 --> 00:57:05,375
[bruit sourd]
1055
00:57:05,375 --> 00:57:09,625
LA CHUTE DE LA MAISON USHER