1
00:00:06,333 --> 00:00:08,083
[agua en curso]
2
00:00:11,291 --> 00:00:13,875
[cámara de fotos instantánea]
3
00:00:19,333 --> 00:00:20,583
[cámara de fotos]
4
00:00:24,083 --> 00:00:25,458
¿La encontró así?
5
00:00:25,458 --> 00:00:26,916
No ha tocado nada, ¿verdad?
6
00:00:27,500 --> 00:00:30,500
No, señor.
Fiché, hice mi ronda matinal y ahí estaba.
7
00:00:31,500 --> 00:00:34,583
Una vez leí la historia
de un tipo que abusaba de los muertos.
8
00:00:34,583 --> 00:00:36,458
[duda] ¿Ne... necrófago?
9
00:00:36,458 --> 00:00:37,625
Necrófilo.
10
00:00:38,125 --> 00:00:39,541
{\an8}[cámara de fotos]
11
00:00:40,041 --> 00:00:41,291
{\an8}[hombre con gorra] Ya...
12
00:00:41,291 --> 00:00:44,000
{\an8}No sabía que se llevaran el cuerpo
después de acabar.
13
00:00:44,791 --> 00:00:46,375
¿Qué le parece? ¿Ladrones?
14
00:00:46,875 --> 00:00:49,208
Se habrían llevado las joyas,
no el cuerpo.
15
00:00:49,875 --> 00:00:52,541
Ah, no, ni hablar.
Le dije que si volvía a verlo...
16
00:00:52,541 --> 00:00:55,083
- Ya me iba.
- No haga que le confisque la cámara.
17
00:00:55,083 --> 00:00:57,250
No puede,
salvo que me acuse de algún delito.
18
00:00:57,250 --> 00:01:00,291
No me obligue, Sr. Dupin.
Le dije que era un tema serio.
19
00:01:00,291 --> 00:01:02,000
{\an8}¡Y usted no debería estar aquí!
20
00:01:03,458 --> 00:01:05,500
{\an8}[hombre] Tendré que volver a explicar
21
00:01:05,500 --> 00:01:09,166
{\an8}por qué uno de mis trabajadores
finge ser un puto agente de policía.
22
00:01:09,166 --> 00:01:12,208
- Sacó sus conclusiones por el abrigo.
- ¿Te crees gracioso?
23
00:01:12,208 --> 00:01:15,083
Hace poco, me llamó una señora.
Su madre había muerto.
24
00:01:15,083 --> 00:01:18,500
Según varios documentos,
la señora había acudido al médico.
25
00:01:18,500 --> 00:01:20,333
Su hija no lo sabía ni lo conocía.
26
00:01:20,333 --> 00:01:22,000
No sabía que la visitaba.
27
00:01:22,000 --> 00:01:25,041
Y parece que la había apuntado
a un ensayo clínico.
28
00:01:25,041 --> 00:01:27,250
- Ajá.
- La madre tenía un problema mental.
29
00:01:27,250 --> 00:01:30,125
La hija vio que la firma de la madre
estaba falsificada.
30
00:01:30,125 --> 00:01:32,750
Llamé al número del formulario:
un contestador.
31
00:01:32,750 --> 00:01:34,625
Llamé al médico y me colgó.
32
00:01:34,625 --> 00:01:38,000
Resulta que hay muchas quejas
sobre ese ensayo clínico.
33
00:01:38,500 --> 00:01:40,625
La señorita Brady me ha llamado, asustada.
34
00:01:40,625 --> 00:01:43,375
Habían profanado la tumba de su madre.
35
00:01:43,375 --> 00:01:45,541
- Ahí la cagaste...
- He ido al cementerio...
36
00:01:45,541 --> 00:01:48,500
- Porque eres un puto idiota.
- ¡Porque es la quinta!
37
00:01:48,500 --> 00:01:51,416
[enfadado] Cinco tumbas exhumadas
en cuatro semanas.
38
00:01:51,416 --> 00:01:53,125
Faltan cinco cuerpos.
39
00:01:53,125 --> 00:01:55,625
Todos formaban parte del ensayo clínico.
40
00:01:55,625 --> 00:01:57,666
Cinco cuerpos que desaparecen.
41
00:01:57,666 --> 00:02:00,583
No me gustas, Dupin.
Ya he tenido problemas con tu gente.
42
00:02:00,583 --> 00:02:04,791
¿Mi gente? Toda la oficina es más blanca
que la leche, por si teme una invasión.
43
00:02:04,791 --> 00:02:06,541
¿Quién dice que hablo de tu piel?
44
00:02:06,541 --> 00:02:09,041
Eso, me he dado cuenta de lo otro.
El color da igual.
45
00:02:09,041 --> 00:02:12,208
Esto requiere dos cosas:
teléfono y máquina de escribir.
46
00:02:12,208 --> 00:02:14,416
Ah, y respeto. Son tres cosas.
47
00:02:14,416 --> 00:02:17,958
¿Respeto? Vamos, aquí nadie
hace responsable a nadie. Ya lo sabe.
48
00:02:17,958 --> 00:02:21,458
La gente encargada de curarnos
nos hace enfermar,
49
00:02:21,458 --> 00:02:23,208
engañamos a los moribundos,
50
00:02:23,875 --> 00:02:25,125
ahogamos a los pobres,
51
00:02:25,125 --> 00:02:26,666
promocionamos a los racistas,
52
00:02:26,666 --> 00:02:28,833
dejamos campar a los demonios...
53
00:02:28,833 --> 00:02:31,125
El mundo pide un cambio.
54
00:02:32,375 --> 00:02:33,208
Bien.
55
00:02:33,958 --> 00:02:35,166
Digamos que ganas.
56
00:02:36,041 --> 00:02:37,708
Si pudieras coger todo eso,
57
00:02:37,708 --> 00:02:41,416
toda la avaricia, la maldad,
la podredumbre del mundo,
58
00:02:41,416 --> 00:02:43,916
y sentarte delante, ¿qué le dirías?
59
00:02:45,083 --> 00:02:47,291
[Dupin] ¿Alguna vez
ibas a tener suficiente?
60
00:02:47,291 --> 00:02:48,666
[chimenea]
61
00:02:48,666 --> 00:02:50,125
Durante años,
62
00:02:51,208 --> 00:02:53,833
he hablado con gente
que ha tomado tus medicamentos.
63
00:02:55,083 --> 00:02:57,416
Madres de familia con jaquecas,
64
00:02:58,375 --> 00:03:00,083
contables con túnel carpiano,
65
00:03:00,083 --> 00:03:02,625
niños con lesiones deportivas...
66
00:03:02,625 --> 00:03:06,125
Les recetaron ligodona y les dijeron
que era paracetamol extrafuerte.
67
00:03:06,125 --> 00:03:10,875
Un año después,
se pinchaban heroína entre contenedores.
68
00:03:10,875 --> 00:03:13,416
- O estaban muertos.
- [Roderick] No seas ingenuo.
69
00:03:13,416 --> 00:03:16,958
No es culpa mía
que la gente abuse de la ligodona.
70
00:03:16,958 --> 00:03:19,083
Es una discusión vieja y aburrida.
71
00:03:19,083 --> 00:03:21,666
¿Sabes cuánta ligodona
toma mi mujer cada día?
72
00:03:21,666 --> 00:03:24,791
- Y está bien.
- ¿No era heroinómana antes de conoceros?
73
00:03:24,791 --> 00:03:27,875
Es una historia de éxito.
Estoy de acuerdo.
74
00:03:27,875 --> 00:03:30,625
Sabías que la fórmula
de liberación extendida
75
00:03:30,625 --> 00:03:32,083
podía llevar al abuso.
76
00:03:32,083 --> 00:03:34,083
Sabías que era muy adictiva,
77
00:03:34,083 --> 00:03:36,208
pero la vendiste como no adictiva
78
00:03:36,208 --> 00:03:39,708
porque querías
más que los centenares de millones
79
00:03:39,708 --> 00:03:41,916
que conseguías antes de la ligodona.
80
00:03:41,916 --> 00:03:45,375
No era suficiente,
así que esa es mi pregunta:
81
00:03:46,500 --> 00:03:48,291
¿ibas a tener suficiente?
82
00:03:49,375 --> 00:03:53,750
¿Con cuánto dinero
ibas a decir: "Triunfamos"?
83
00:03:53,750 --> 00:03:57,250
- ¿Esa cantidad existe?
- Es una pregunta idiota. Claro que no.
84
00:03:57,833 --> 00:04:01,416
Pero no estamos aquí para hablar de eso.
Estamos aquí para hablar de...
85
00:04:01,416 --> 00:04:03,000
[silencio repentino]
86
00:04:06,208 --> 00:04:07,041
¿Qué?
87
00:04:07,041 --> 00:04:08,708
[tormenta]
88
00:04:13,208 --> 00:04:14,416
De mi hijo.
89
00:04:17,666 --> 00:04:18,500
Prospero.
90
00:04:19,458 --> 00:04:20,416
Perry.
91
00:04:21,333 --> 00:04:22,625
[Roderick suspira]
92
00:04:22,625 --> 00:04:27,708
Frederick me dijo antes de morir
que pensaba que Perry era tu informador,
93
00:04:27,708 --> 00:04:29,875
que te estaba dando la información.
94
00:04:29,875 --> 00:04:31,000
¿Era él?
95
00:04:31,916 --> 00:04:33,750
Porque ahora da igual. No...
96
00:04:33,750 --> 00:04:35,583
No importa en absoluto.
97
00:04:37,416 --> 00:04:38,625
Porque yo le maté.
98
00:04:41,750 --> 00:04:44,541
Sé cómo murió Prospero.
99
00:04:45,708 --> 00:04:46,750
¿Crees que...
100
00:04:48,166 --> 00:04:49,166
eso...
101
00:04:49,666 --> 00:04:50,875
fue por tu culpa?
102
00:04:50,875 --> 00:04:54,041
Perry fue
el primero de mis hijos en morir.
103
00:04:54,041 --> 00:04:56,750
Y sé que crees que sabes cómo ocurrió...
104
00:04:58,708 --> 00:04:59,750
pero no.
105
00:05:01,375 --> 00:05:03,791
Lo primero que has de entender
sobre mi hijo
106
00:05:03,791 --> 00:05:05,791
es que estaba, como mínimo...
107
00:05:08,250 --> 00:05:09,333
loco.
108
00:05:09,333 --> 00:05:11,416
[música dramática instrumental]
109
00:05:26,041 --> 00:05:26,875
Joder.
110
00:05:31,958 --> 00:05:32,875
[suspira]
111
00:05:37,833 --> 00:05:38,750
Buenos días.
112
00:05:39,791 --> 00:05:42,708
Todavía no hemos dormido. [ríe]
113
00:05:42,708 --> 00:05:46,333
- Tienes que probar esto.
- ¿Y los huevos? ¿Os los habéis comido?
114
00:05:46,333 --> 00:05:48,291
¿Qué más da? Son solo huevos.
115
00:05:52,083 --> 00:05:52,958
[se asusta]
116
00:05:52,958 --> 00:05:54,208
Eran huevos de gaviota.
117
00:05:54,791 --> 00:05:56,291
De gaviota reidora.
118
00:05:56,791 --> 00:06:00,041
De los pantanos de Keyhaven.
La temporada dura tres semanas.
119
00:06:00,041 --> 00:06:02,375
Si te meto esto,
120
00:06:03,041 --> 00:06:04,250
no podrás quitártelo.
121
00:06:04,833 --> 00:06:08,166
Tendrás que dejártelo mientras vayas
al hospital o te pondrás peor.
122
00:06:08,708 --> 00:06:10,416
Nadie ha tocado los huevos.
123
00:06:14,041 --> 00:06:14,916
[posa el tenedor]
124
00:06:14,916 --> 00:06:16,708
[suspira y exhala nervioso]
125
00:06:16,708 --> 00:06:18,666
Joder, me lo he creído.
126
00:06:18,666 --> 00:06:19,916
[Prospero] ¡Oh!
127
00:06:21,375 --> 00:06:23,833
[aliviado] Ah, aquí están. Los tengo.
128
00:06:25,500 --> 00:06:28,500
Oye, me cabrea que a tu padre
no le guste lo del club.
129
00:06:29,875 --> 00:06:31,500
No vería una buena idea
130
00:06:31,500 --> 00:06:34,708
aunque le untara la polla de mantequilla
y se la chupara.
131
00:06:34,708 --> 00:06:37,250
- [chico ríe]
- Debí haberlo pensado.
132
00:06:37,916 --> 00:06:39,791
Solo abrí una botella de Glenfiddich.
133
00:06:40,500 --> 00:06:42,166
No hay que follarse a la familia.
134
00:06:42,166 --> 00:06:44,750
Por lo que parece, solo la cazas.
135
00:06:45,625 --> 00:06:47,500
No sé, quizá sea algo bueno.
136
00:06:47,500 --> 00:06:48,875
Mi padre hace una cosa:
137
00:06:49,375 --> 00:06:51,541
cada hijo de la familia
recibe su inversión
138
00:06:51,541 --> 00:06:53,833
cuando se establece la paternidad.
139
00:06:53,833 --> 00:06:56,500
Todos mis hermanos la tienen.
Se da por hecho.
140
00:06:57,000 --> 00:06:58,333
Es como un derecho.
141
00:06:59,625 --> 00:07:02,583
Pero tienes que presentarle la idea.
Y te machaca.
142
00:07:03,083 --> 00:07:06,666
Y, cuando al final lo aprueba,
no os imagináis cómo te quedas.
143
00:07:07,166 --> 00:07:09,875
Hace que parezca un regalo,
pero es un puto truco.
144
00:07:09,875 --> 00:07:14,083
Te pone bajo su control de mierda
y nunca consigues escapar.
145
00:07:14,083 --> 00:07:15,000
Que le den.
146
00:07:15,500 --> 00:07:17,166
Si no le gusta mi idea,
147
00:07:17,666 --> 00:07:18,791
eso que nos ahorramos.
148
00:07:19,375 --> 00:07:20,583
[vibración de móvil]
149
00:07:21,458 --> 00:07:22,875
[duda] ¿Quién es Pichafloja?
150
00:07:23,458 --> 00:07:25,458
- Mi hermano Frederick.
- [chico] Ah.
151
00:07:25,458 --> 00:07:27,166
PICHAFLOJA
MENSAJE DE TEXTO
152
00:07:30,250 --> 00:07:31,083
¡Joder!
153
00:07:32,458 --> 00:07:33,333
Adiós.
154
00:07:33,333 --> 00:07:34,291
En Fortunato,
155
00:07:34,291 --> 00:07:38,166
nos tomamos nuestra responsabilidad
con el medioambiente muy en serio
156
00:07:38,666 --> 00:07:40,541
y estamos alineados con ustedes
157
00:07:40,541 --> 00:07:44,541
en el objetivo mutuo de cumplir
con las directrices y regulaciones.
158
00:07:44,541 --> 00:07:46,166
- No es verdad.
- [puerta abierta]
159
00:07:46,166 --> 00:07:48,791
Y no me llamó
hasta que denunciamos a su empresa.
160
00:07:48,791 --> 00:07:50,958
Perdón, me ha atropellado... [carraspea]
161
00:07:51,458 --> 00:07:52,291
...un camión.
162
00:07:52,291 --> 00:07:56,375
[ríe nervioso] Disculpen,
este es mi hermano Prospero.
163
00:07:56,875 --> 00:07:57,708
¿Qué es esto?
164
00:07:58,208 --> 00:08:00,375
Una lista
de edificios en ruina de Fortunato
165
00:08:00,375 --> 00:08:03,583
que se usaban para hacer ensayos
y no cumplen con la regulación
166
00:08:03,583 --> 00:08:06,291
o, peor, filtran toxinas
al agua subterránea.
167
00:08:06,291 --> 00:08:08,625
[emocionado] Hostia,
¿todo esto es nuestro?
168
00:08:08,625 --> 00:08:11,416
- ¿Reconoce la propiedad?
- Por supuesto que no.
169
00:08:11,416 --> 00:08:14,375
- ¿Qué problema tienen?
- [mujer] Los hemos inspeccionado...
170
00:08:14,375 --> 00:08:16,541
¿Por orden del tribunal o sin permiso?
171
00:08:16,541 --> 00:08:20,041
- Si no son suyos, ¿qué importa?
- Hay indicios de toxinas enterradas.
172
00:08:20,041 --> 00:08:24,291
Petróleo, carbón, pesticidas, restos,
productos químicos y metales pesados:
173
00:08:24,291 --> 00:08:26,791
arsénico, bencina,
cromo, mercurio y plomo.
174
00:08:27,583 --> 00:08:30,708
Un lugar en particular
tiene una concentración tan ácida que...
175
00:08:30,708 --> 00:08:32,708
Lo siento, sí. [carraspea] Qué mal.
176
00:08:32,708 --> 00:08:36,666
- [hombre] ¿Está reconociendo estos datos?
- No lo hace y tú lo sabes, Peter.
177
00:08:36,666 --> 00:08:38,333
Si tenemos o controlamos
178
00:08:38,333 --> 00:08:40,875
cualquier estructura
que esté violando las leyes,
179
00:08:40,875 --> 00:08:43,916
y si de verdad somos
responsables de esa propiedad,
180
00:08:43,916 --> 00:08:47,250
la arreglaremos o la demoleremos
lo antes posible.
181
00:08:47,250 --> 00:08:50,666
[mujer] Lleva un año diciendo lo mismo.
Más de un año.
182
00:08:50,666 --> 00:08:54,375
- Siempre tenemos la misma reunión.
- Todavía no la derribéis, por favor.
183
00:08:54,375 --> 00:08:56,916
Algunas son una puta mina de oro.
184
00:08:56,916 --> 00:08:59,125
Si esta es nuestra, quiero verla.
185
00:08:59,125 --> 00:09:03,916
- Es perfecta para mi idea de bar...
- ¿Po... podemos hablar un momento?
186
00:09:04,416 --> 00:09:07,291
- Disculpen, por favor.
- ¿Quieres...? Podría invitarte.
187
00:09:07,875 --> 00:09:09,625
[amenazante] ¿Qué coño haces?
188
00:09:09,625 --> 00:09:11,958
Aprender el negocio familiar,
como dijo papá.
189
00:09:11,958 --> 00:09:15,666
Tienes que ser mi sombra.
Las sombras no dicen nada. No hablan.
190
00:09:15,666 --> 00:09:18,166
Y mucho menos admiten las alegaciones.
191
00:09:18,166 --> 00:09:19,291
¿Va todo bien?
192
00:09:20,416 --> 00:09:21,958
Él habla. Tú no hablas.
193
00:09:21,958 --> 00:09:23,875
Y, si acaso dudas, dices:
194
00:09:23,875 --> 00:09:25,750
"En Fortunato,
195
00:09:25,750 --> 00:09:29,291
nos tomamos nuestra responsabilidad
con el medioambiente muy en serio...
196
00:09:29,291 --> 00:09:33,375
[ambos] Y nos alineamos con ustedes
en el objetivo mutuo de cumplir
197
00:09:33,375 --> 00:09:36,333
con todas las directrices y regulaciones".
198
00:09:36,333 --> 00:09:39,000
¿Sabes cuántos abogados han traído?
199
00:09:39,000 --> 00:09:40,708
- Siete.
- [Arthur] Seis.
200
00:09:41,208 --> 00:09:43,708
Vale, han traído seis.
Y nosotros, ¿cuántos?
201
00:09:44,375 --> 00:09:45,375
¡Uno!
202
00:09:45,375 --> 00:09:49,083
Porque Arthur tiene el poder
de seis o siete abogados.
203
00:09:49,083 --> 00:09:53,125
Y lo último que necesita
es al Calígula de Gucci
204
00:09:53,125 --> 00:09:54,791
poniéndoles la alfombra roja.
205
00:09:54,791 --> 00:09:58,791
Sí, pero ¿no debías haber derribado
esos edificios hace seis meses?
206
00:09:58,791 --> 00:10:01,000
Sé que eres tú, hijo de puta.
207
00:10:01,000 --> 00:10:04,000
No me extraña
que hables tan cómodo con los federales.
208
00:10:04,000 --> 00:10:07,083
¿Practicas en horas muertas?
Sé que eres el puto topo.
209
00:10:07,083 --> 00:10:08,000
Lo sé.
210
00:10:08,000 --> 00:10:12,291
Y, cuando lo demuestre, le daré
tu cabeza a papá en una bandeja de plata.
211
00:10:12,291 --> 00:10:15,000
No deberías comentar eso aquí, Frederick.
212
00:10:15,000 --> 00:10:16,208
No soy el...
213
00:10:16,208 --> 00:10:18,791
No creo que "topo"
sea la palabra correcta,
214
00:10:18,791 --> 00:10:21,041
pero no soy el informador o lo que sea.
215
00:10:21,041 --> 00:10:23,125
Estoy aquí porque papá me lo pidió.
216
00:10:23,125 --> 00:10:27,333
Tú estás aquí porque mi padre se folló
a una crupier de blackjack en un yate
217
00:10:27,333 --> 00:10:28,750
hace 25 años.
218
00:10:28,750 --> 00:10:30,625
Se la folló con tanta fuerza
219
00:10:30,625 --> 00:10:34,041
que el patrimonio se dividió
en seis partes en lugar de cinco.
220
00:10:34,041 --> 00:10:35,541
Puto bastardo.
221
00:10:37,041 --> 00:10:38,833
[música melancólica]
222
00:10:43,625 --> 00:10:45,125
[Prospero] Daremos una fiesta.
223
00:10:45,125 --> 00:10:46,166
Aquí.
224
00:10:46,875 --> 00:10:47,875
Mañana por la noche.
225
00:10:47,875 --> 00:10:50,500
Sin reglas. A la mierda los permisos.
226
00:10:50,500 --> 00:10:52,500
Una fiesta de libertinaje anónimo
227
00:10:52,500 --> 00:10:54,833
que cambiará de recinto cada mes.
228
00:10:54,833 --> 00:10:57,291
Y no lo sabrás
salvo que estés en la lista.
229
00:10:57,291 --> 00:10:59,250
Y la lista será superexclusiva.
230
00:10:59,250 --> 00:11:01,875
{\an8}- [chica] Un club pop-up.
- El club pop-up.
231
00:11:01,875 --> 00:11:05,708
{\an8}Recibes una invitación digital.
Si no entras en cinco minutos, desaparece.
232
00:11:05,708 --> 00:11:08,666
{\an8}Y, para entrar en la lista,
pagas una cuota de la leche.
233
00:11:08,666 --> 00:11:10,416
{\an8}- [chico] ¿Cuánto?
- Diez mil.
234
00:11:10,416 --> 00:11:13,541
{\an8}Metemos a cien personas
y será nuestro primer millón.
235
00:11:13,541 --> 00:11:17,250
Cinco mil en la puerta por fiesta
y ya es millón y medio.
236
00:11:17,250 --> 00:11:18,958
No repites en el mismo sitio.
237
00:11:19,708 --> 00:11:21,250
Este es de mi familia.
238
00:11:21,250 --> 00:11:25,583
Estos viejos laboratorios
tienen luz, circuito de agua...
239
00:11:25,583 --> 00:11:27,375
El Ayuntamiento ni se enterará.
240
00:11:28,250 --> 00:11:30,958
Y lo van a derribar, así que es gratis.
241
00:11:31,458 --> 00:11:33,166
¿Necesitamos una temática?
242
00:11:34,666 --> 00:11:36,333
No, no es un baile de insti.
243
00:11:36,916 --> 00:11:40,916
La temática es "sexo y drogas".
La orgía empieza a medianoche.
244
00:11:41,833 --> 00:11:43,375
Mejor que sean 20 000.
245
00:11:43,375 --> 00:11:46,583
- [chica] Pero, amor, 20 000...
- Y que sea un baile de máscaras.
246
00:11:48,000 --> 00:11:49,666
[chica] Esto va a ser la leche.
247
00:11:49,666 --> 00:11:51,333
[conversación indistinta]
248
00:11:52,708 --> 00:11:55,041
[chica] Me parece
una idea tremendamente buena.
249
00:11:55,041 --> 00:11:57,750
- [chico] Pues claro que sí.
- [chica] Absolutamente.
250
00:12:02,000 --> 00:12:04,583
- [tren de fondo]
- [chico] Orgía. Todos desnudos.
251
00:12:04,583 --> 00:12:08,291
- [chica] Siempre estás igual.
- [chico] ¡Venga ya! Claro que sí.
252
00:12:08,291 --> 00:12:10,458
[pitidos constantes de máquina]
253
00:12:10,458 --> 00:12:11,666
[mono gruñe]
254
00:12:11,666 --> 00:12:13,583
[mono balbucea]
255
00:12:14,083 --> 00:12:15,875
No, podemos salvarla.
256
00:12:15,875 --> 00:12:17,791
- El pulso y el oxígeno...
- Caen.
257
00:12:17,791 --> 00:12:20,250
- Era muy complicado.
- Pongámosle más nitrato.
258
00:12:20,250 --> 00:12:21,958
No va a servir. Es imposible.
259
00:12:21,958 --> 00:12:25,375
- No... No ha salido bien.
- Vale, dale más adrenalina.
260
00:12:25,375 --> 00:12:28,000
No... ¿Qué? ¡No! ¡Eh, Vic!
261
00:12:28,000 --> 00:12:30,166
¡Eh! Victorine.
262
00:12:30,166 --> 00:12:32,791
Escúchame, no lo... No va...
263
00:12:32,791 --> 00:12:34,125
[mono balbucea]
264
00:12:34,125 --> 00:12:35,708
[continúa el pitido constante]
265
00:12:39,250 --> 00:12:40,083
Vamos.
266
00:12:40,583 --> 00:12:42,708
[los pitidos constantes se ralentizan]
267
00:12:44,458 --> 00:12:46,166
[pitido continuo]
268
00:12:46,166 --> 00:12:47,458
[se lamenta]
269
00:12:47,458 --> 00:12:48,583
Ya está.
270
00:12:49,541 --> 00:12:50,458
Márcala.
271
00:12:51,375 --> 00:12:53,166
[enfadada] ¡Mierda! [da un golpe]
272
00:12:56,250 --> 00:12:59,666
- No pasa nada. De verdad.
- No, claro que pasa. Sí que pasa.
273
00:12:59,666 --> 00:13:02,125
Podemos perder
la financiación en seis meses.
274
00:13:02,125 --> 00:13:04,416
En todo caso,
la prueba estaría contaminada.
275
00:13:05,875 --> 00:13:09,166
Ah, por... la adrenalina.
276
00:13:10,416 --> 00:13:12,916
Lo último
de lo que deberíamos hablar ahora
277
00:13:13,666 --> 00:13:14,958
es de ensayos en humanos.
278
00:13:14,958 --> 00:13:17,666
[Roderick] Ensayos en humanos.
¿Cuánto tardarán?
279
00:13:17,666 --> 00:13:19,750
- El mono está bien, ¿no?
- Sí, es, eh...
280
00:13:21,041 --> 00:13:23,500
Los sujetos reaccionan según lo previsto.
281
00:13:23,500 --> 00:13:25,958
He visto los últimos informes.
Luego los traigo.
282
00:13:25,958 --> 00:13:28,250
Tiene que ser viable en humanos.
283
00:13:28,750 --> 00:13:30,041
Y mucho antes.
284
00:13:30,041 --> 00:13:31,791
- Seis meses.
- ¿Qué?
285
00:13:33,583 --> 00:13:35,041
No, eso... eso es...
286
00:13:36,333 --> 00:13:37,375
Vale, ¿por qué?
287
00:13:37,875 --> 00:13:41,625
¿Me preguntas por qué? Yo me preocuparé
del porqué y tú, de los resultados.
288
00:13:41,625 --> 00:13:43,708
Si no llegamos a esa fecha...
289
00:13:44,916 --> 00:13:48,500
Si perdemos los ensayos en humanos
y mis 200 millones se van al garete,
290
00:13:48,500 --> 00:13:50,208
tienes que decírmelo, ¿vale?
291
00:13:50,208 --> 00:13:52,250
- Pues sí, claro.
- Mírame.
292
00:13:53,083 --> 00:13:54,500
Esto ha de funcionar.
293
00:13:56,458 --> 00:13:58,458
[Prospero] Venga, tío, no te pido mucho.
294
00:13:58,458 --> 00:14:03,375
Si quieres Molly, un poco de coca
para animarte o relajarte, sí, lo tengo,
295
00:14:03,375 --> 00:14:05,291
pero no soy un puto cártel.
296
00:14:05,291 --> 00:14:07,041
No puedo abastecer una puta rave.
297
00:14:07,041 --> 00:14:10,541
- Conoces gente que mueve esas cantidades.
- Pero ¿qué cantidades?
298
00:14:10,541 --> 00:14:12,791
¿Has estado viendo Narcos o algo así?
299
00:14:13,291 --> 00:14:15,750
- Deberías verla. Es magnífica.
- Vale, ¿y viagra?
300
00:14:15,750 --> 00:14:16,708
[asiente]
301
00:14:17,208 --> 00:14:19,125
- Tengo un alijo guardado.
- Ah, ¿sí?
302
00:14:19,125 --> 00:14:21,250
No. Soy un semental en mi mejor momento.
303
00:14:21,250 --> 00:14:23,958
¿Para qué coño necesitas viagra?
304
00:14:23,958 --> 00:14:27,000
Tienes 20 años. Eres semen en un 80 %.
305
00:14:27,000 --> 00:14:30,083
- Te lo huelo, joder.
- Tío, solo quiero que sea épico.
306
00:14:30,666 --> 00:14:33,083
Papá no cree en mí y los demás se burlan,
307
00:14:33,583 --> 00:14:36,666
pero, si lo peto con todo esto
y saco siete cifras de la nada,
308
00:14:36,666 --> 00:14:40,250
tal vez consiga una parte del respeto
que acompaña a nuestro apellido.
309
00:14:40,833 --> 00:14:43,666
Para mí, es más difícil, ya lo sabes.
Pero los demás no.
310
00:14:43,666 --> 00:14:46,708
Para los bastardos es duro,
pero para mí es más difícil.
311
00:14:46,708 --> 00:14:48,583
Como si fuera más bastardo.
312
00:14:48,583 --> 00:14:51,833
- El puto bastardo de los bastardos.
- Vale, lo entiendo.
313
00:14:51,833 --> 00:14:55,208
Oye, va a salir bien, ¿de acuerdo?
Esto es lo tuyo.
314
00:14:55,208 --> 00:14:59,000
La mitad llevarán droga y la otra mitad
estará colocada antes de llegar.
315
00:14:59,000 --> 00:15:01,541
Te daré el nombre de dos camellos
y los invitas.
316
00:15:01,541 --> 00:15:05,000
Aceptarán por la oportunidad de venta,
pero, pase lo que pase luego,
317
00:15:05,000 --> 00:15:06,333
será cosa suya, no tuya.
318
00:15:06,333 --> 00:15:07,458
[grita] ¡Eh! Mírame.
319
00:15:08,333 --> 00:15:09,791
No será cosa tuya.
320
00:15:14,250 --> 00:15:15,666
Eres mejor que un camello.
321
00:15:16,166 --> 00:15:17,500
Y más listo que un DJ.
322
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
¿Vale? Tú estás muy por encima.
323
00:15:20,000 --> 00:15:21,208
Y vas a arrasar.
324
00:15:22,208 --> 00:15:24,333
Pero tú eres mejor que todo eso.
325
00:15:25,125 --> 00:15:27,333
Y, en cuanto te des cuenta, macho,
326
00:15:29,125 --> 00:15:30,166
serás imparable.
327
00:15:35,333 --> 00:15:36,291
Bien.
328
00:15:38,000 --> 00:15:38,916
Solo para ti.
329
00:15:38,916 --> 00:15:41,000
Como entiendo el tipo de ansiedad
330
00:15:41,000 --> 00:15:43,333
por estar a la altura
en una orgía pública,
331
00:15:43,333 --> 00:15:44,500
te daré viagra.
332
00:15:45,000 --> 00:15:45,958
¿Tienes viagra?
333
00:15:45,958 --> 00:15:47,833
Claro que tengo viagra.
334
00:15:48,458 --> 00:15:49,583
Tengo una reputación.
335
00:15:49,583 --> 00:15:52,750
- [música rítmica]
- [Bill] ¡Sí! ¡Eso es!
336
00:15:53,458 --> 00:15:54,500
{\an8}Muy bien.
337
00:15:55,750 --> 00:15:56,583
¿Lo notas?
338
00:15:57,083 --> 00:15:58,208
Tú puedes.
339
00:15:59,125 --> 00:16:01,500
Vamos a seguir 60 segundos más.
340
00:16:01,500 --> 00:16:02,875
- ¿Lo notas?
- [mujer] Sí.
341
00:16:02,875 --> 00:16:04,041
Ah, claro que sí.
342
00:16:04,833 --> 00:16:06,208
{\an8}Esto es BILLT.
343
00:16:06,208 --> 00:16:08,791
{\an8}Como representante,
¿la animaron a informar
344
00:16:08,791 --> 00:16:12,541
{\an8}de este tipo de problemas
a sus supervisores de Fortunato?
345
00:16:13,250 --> 00:16:16,125
{\an8}[duda] No. Incluso intentaron disuadirme.
346
00:16:16,708 --> 00:16:18,541
[Dupin] Pero ¿informó igualmente?
347
00:16:18,541 --> 00:16:23,333
{\an8}Me preocupaba que un doctor en particular
tuviese una fábrica de pastillas.
348
00:16:23,333 --> 00:16:26,500
[Dupin] Y, que usted sepa,
¿se tomó alguna medida?
349
00:16:27,083 --> 00:16:29,833
{\an8}Que yo sepa, no.
No tomaron ninguna medida.
350
00:16:29,833 --> 00:16:33,291
{\an8}Investigad a esa testigo.
A ver si encontráis algo.
351
00:16:33,916 --> 00:16:37,708
Y, si no encontráis nada,
quizá tengamos que encontrar algo.
352
00:16:38,625 --> 00:16:39,791
¿Qué tal vuestro día?
353
00:16:40,375 --> 00:16:43,083
Estamos buscando por todas partes, pero...
354
00:16:43,083 --> 00:16:45,458
- Toby, joder.
- Lo siento.
355
00:16:45,458 --> 00:16:48,000
Si alguien ha hablado,
lo ha hecho muy bien.
356
00:16:48,000 --> 00:16:50,416
[mujer] Ya lo sé.
Los Usher no somos idiotas.
357
00:16:51,041 --> 00:16:51,958
Salvo Perry.
358
00:16:52,458 --> 00:16:54,666
Quiero el archivo de Vic. Y el de Juno.
359
00:16:59,125 --> 00:17:01,500
[chica] Vaya, ¿hoy no hay nadie
en el tribunal?
360
00:17:01,500 --> 00:17:05,125
Sabía que su padre se lo iba a saltar,
pero nadie de la familia...
361
00:17:05,125 --> 00:17:09,625
Lo más probable es que no volvamos a ir.
Si vamos, le damos credibilidad.
362
00:17:10,291 --> 00:17:11,541
Pero lo veremos todo.
363
00:17:12,041 --> 00:17:12,875
Te lo aseguro.
364
00:17:13,375 --> 00:17:15,666
¿Aún cree que Victorine es la informadora?
365
00:17:15,666 --> 00:17:18,791
Quizá. Podría ser Perry, el psicópata.
366
00:17:18,791 --> 00:17:20,166
También podría ser Juno.
367
00:17:20,166 --> 00:17:22,750
Y algo huele mal
en el ensayo clínico de Vic.
368
00:17:22,750 --> 00:17:26,208
Si los federales tienen algo
sobre su aparato para el corazón,
369
00:17:26,208 --> 00:17:27,541
¿podrías averiguarlo?
370
00:17:27,541 --> 00:17:30,250
Habla con los técnicos del laboratorio. Sobórnales.
371
00:17:30,250 --> 00:17:32,500
[suspira] Pero ¿qué le ha hecho?
372
00:17:32,500 --> 00:17:34,625
[amenazante] Perdona, ¿qué has dicho?
373
00:17:35,458 --> 00:17:36,333
[duda]
374
00:17:38,291 --> 00:17:39,250
[Toby] Nada.
375
00:17:40,250 --> 00:17:42,583
[duda] Yo también odio a mi hermana, pero...
376
00:17:45,041 --> 00:17:46,875
No importa. Olvide lo que he dicho.
377
00:17:49,833 --> 00:17:50,875
Claro.
378
00:17:52,166 --> 00:17:56,333
¿Sabéis? Os necesito a los dos
esta noche antes de cenar.
379
00:18:02,083 --> 00:18:05,250
[chico] Haces clic en la máscara
y te lleva a la página de pago.
380
00:18:05,250 --> 00:18:08,291
Lo pondré en Apple Pay.
Y estoy con la lista de invitados.
381
00:18:08,291 --> 00:18:10,291
Genial. Bien, Faraj.
382
00:18:11,583 --> 00:18:12,416
Vale.
383
00:18:12,416 --> 00:18:14,500
Los pondremos en la pista de baile,
384
00:18:15,000 --> 00:18:19,083
la almohadillamos un poco
y encendemos los rociadores.
385
00:18:19,083 --> 00:18:20,708
Y empieza la follatón.
386
00:18:20,708 --> 00:18:23,625
Nadie chupa ni folla
hasta que empiece a llover.
387
00:18:24,125 --> 00:18:24,958
¿Vale?
388
00:18:24,958 --> 00:18:28,708
Digo: "Auténtico friki,
siete días a la semana.
389
00:18:28,708 --> 00:18:31,750
Si estamos mojados,
la marcha atrás es una cutrez".
390
00:18:31,750 --> 00:18:33,791
- [Prospero] ¿Así es la canción?
- Ajá.
391
00:18:33,791 --> 00:18:35,375
- [Prospero] ¿Sí?
- [chica] Sí.
392
00:18:35,875 --> 00:18:37,500
[Prospero] Eh, ¿qué tal el agua?
393
00:18:37,500 --> 00:18:40,833
[hombre] No hay agua corriente.
La tubería municipal está cerrada.
394
00:18:41,416 --> 00:18:43,416
Sugiero que sirvas agua embotellada.
395
00:18:43,416 --> 00:18:45,375
Todo el mundo beberá Dom Pérignon.
396
00:18:45,375 --> 00:18:47,791
- ¿Y los rociadores?
- No funcionan.
397
00:18:47,791 --> 00:18:49,708
Mentira, tengo el móvil mojado.
398
00:18:49,708 --> 00:18:52,708
Puede que salga un poquito de agua,
pero no hay presión.
399
00:18:53,666 --> 00:18:56,833
Puedo ver de conectarlos
a las tuberías municipales.
400
00:18:57,791 --> 00:19:00,375
Aj, pues estaremos secos.
401
00:19:00,375 --> 00:19:01,750
Ya, no mola tanto.
402
00:19:06,250 --> 00:19:08,875
Las instalaciones de ensayo
necesitan agua.
403
00:19:09,541 --> 00:19:12,625
Y Fortunato no usaría
el agua del Ayuntamiento. Ni loco.
404
00:19:14,000 --> 00:19:17,166
Habéis visto los depósitos del techo
al entrar, ¿verdad?
405
00:19:17,166 --> 00:19:19,000
[asienten]
406
00:19:19,000 --> 00:19:20,875
Bien, genial. Los conectamos.
407
00:19:20,875 --> 00:19:23,208
Como si fuera un jacuzzi.
408
00:19:23,208 --> 00:19:25,833
- [chica] ¿Antes de mañana por la noche?
- Sí.
409
00:19:26,833 --> 00:19:28,625
Porque, recordad la regla de oro:
410
00:19:29,125 --> 00:19:31,791
quien tiene el oro hace las...
411
00:19:35,875 --> 00:19:36,791
¿Y qué es?
412
00:19:37,750 --> 00:19:40,250
Ah, lo siento. Es una antigua frase.
413
00:19:40,916 --> 00:19:42,833
Una frase que le conté una vez.
414
00:19:43,833 --> 00:19:45,166
Recuerda la regla de oro.
415
00:19:45,875 --> 00:19:47,041
[tormenta]
416
00:19:47,958 --> 00:19:49,208
Salía en un cómic.
417
00:19:51,166 --> 00:19:52,250
El mago de Id.
418
00:19:54,000 --> 00:19:55,208
Número 4.
419
00:19:55,833 --> 00:19:56,750
Creo.
420
00:19:56,750 --> 00:19:59,541
Finales de los 60. Era superkitsch.
421
00:20:00,125 --> 00:20:02,958
La portada era un rey regordete
422
00:20:02,958 --> 00:20:07,125
en una torre verde mirando a sus súbditos,
levantando un dedo.
423
00:20:07,125 --> 00:20:08,208
[música de suspense]
424
00:20:08,208 --> 00:20:12,500
Proclamando algo:
"Recordad la regla de oro".
425
00:20:13,708 --> 00:20:18,500
"¿Qué es eso?", le gritaban sus súbditos,
campesinos, desde abajo.
426
00:20:20,208 --> 00:20:21,125
Entonces...
427
00:20:22,791 --> 00:20:25,541
un pequeño campesino abre la boca.
428
00:20:27,166 --> 00:20:30,625
Y en el último bocadillo dice:
429
00:20:31,291 --> 00:20:33,083
"Quien tiene el oro hace las...".
430
00:20:33,083 --> 00:20:34,500
[trueno]
431
00:20:45,166 --> 00:20:46,875
¿Estás...? ¿Estás bien?
432
00:20:47,375 --> 00:20:48,875
[suspira]
433
00:20:49,625 --> 00:20:50,458
[ríe]
434
00:20:52,833 --> 00:20:55,541
- ¿Sabes qué es el CADASIL?
- No.
435
00:20:56,291 --> 00:20:59,625
¿Otro medicamento?
¿Algo más del arsenal de Fortunato?
436
00:20:59,625 --> 00:21:02,916
- ¿A cuánta gente va a matar este?
- Fuiste investigador médico.
437
00:21:02,916 --> 00:21:05,541
Trabajaste en la industria.
438
00:21:05,541 --> 00:21:07,458
¿No lo sabes? CADASIL.
439
00:21:08,583 --> 00:21:10,166
Arteriopatía cerebral
440
00:21:11,208 --> 00:21:14,541
autosómica dominante
con infartos corticales
441
00:21:14,541 --> 00:21:16,041
y leucoencefalopatía.
442
00:21:16,625 --> 00:21:17,541
CADASIL.
443
00:21:18,250 --> 00:21:21,291
Aunque no se acuñó el nombre hasta el 93.
444
00:21:21,291 --> 00:21:22,375
Bueno...
445
00:21:22,875 --> 00:21:27,083
Se trata de un deterioro cognitivo
vascular hereditario.
446
00:21:28,083 --> 00:21:31,458
Antes de matarte,
causa síntomas similares a la demencia.
447
00:21:33,041 --> 00:21:36,958
Afecta al razonamiento, a la percepción,
448
00:21:38,833 --> 00:21:39,791
a la razón
449
00:21:40,791 --> 00:21:41,625
y a la mente.
450
00:21:42,875 --> 00:21:44,166
Y causa alucinaciones.
451
00:21:46,958 --> 00:21:48,875
¿Hablas de la demencia vascular?
452
00:21:50,375 --> 00:21:51,583
No hay cura, ¿sabes?
453
00:21:53,083 --> 00:21:55,333
Y un pronóstico de cinco años,
454
00:21:55,333 --> 00:21:56,416
como máximo.
455
00:21:57,250 --> 00:21:58,583
La medicación:
456
00:21:59,583 --> 00:22:02,125
antipsicóticos,
betabloqueantes, estimulantes...
457
00:22:02,125 --> 00:22:03,333
No, gracias.
458
00:22:05,000 --> 00:22:05,833
Ni hablar.
459
00:22:10,958 --> 00:22:12,708
La única esperanza
460
00:22:13,500 --> 00:22:14,791
es la prevención.
461
00:22:15,958 --> 00:22:17,625
Como una...
462
00:22:18,625 --> 00:22:22,625
red cardíaca inteligente experimental
que ofrece un diagnóstico en tiempo real
463
00:22:22,625 --> 00:22:24,166
sobre los vasos sanguíneos.
464
00:22:25,500 --> 00:22:27,833
Nos daría un poco de tiempo.
465
00:22:28,916 --> 00:22:29,833
[suspira]
466
00:22:29,833 --> 00:22:31,291
El mago de Id.
467
00:22:33,708 --> 00:22:36,250
Un remedo de El mago de Oz. Un cómic.
468
00:22:36,250 --> 00:22:37,416
[música de misterio]
469
00:22:37,416 --> 00:22:41,916
Sobre un montón de personajes
en un reino medieval llamado Id.
470
00:22:43,333 --> 00:22:45,458
Prefiero a Calvin y a Hobbes.
471
00:22:46,708 --> 00:22:50,625
Lo vi por primera vez
fuera del despacho de Griswold.
472
00:22:53,666 --> 00:22:55,458
Recuerdas a Gris, ¿verdad?
473
00:22:57,000 --> 00:22:59,458
Ese asunto desafortunado del cementerio
474
00:23:00,791 --> 00:23:02,333
era cosa tuya, ¿cierto?
475
00:23:02,833 --> 00:23:05,125
Lo recuerdo todo, Roderick.
476
00:23:06,375 --> 00:23:09,416
Gris, el origen de todo, podríamos decir.
477
00:23:10,958 --> 00:23:11,833
Todo esto
478
00:23:13,166 --> 00:23:14,333
empezó allí.
479
00:23:16,833 --> 00:23:18,041
En ese despacho
480
00:23:19,416 --> 00:23:20,875
con Rufus Griswold.
481
00:23:23,291 --> 00:23:24,958
El chupapollas original.
482
00:23:24,958 --> 00:23:26,416
[teléfono]
483
00:23:26,416 --> 00:23:29,833
¡RECUERDA LA REGLA DE ORO!
¡QUIEN TIENE EL ORO HACE LAS NORMAS!
484
00:23:29,833 --> 00:23:32,375
[hombre] Le queda claro, ¿no?
Y no más policía.
485
00:23:32,375 --> 00:23:35,833
¡Tiene un solo trabajo, joder!
¡Es un jardinero venido a más!
486
00:23:35,833 --> 00:23:37,875
[hombre grita] ¡Solo quiero que excave!
487
00:23:39,291 --> 00:23:40,916
El señor Griswold lo recibirá.
488
00:23:41,750 --> 00:23:42,875
Roderick Usher.
489
00:23:44,208 --> 00:23:45,291
Ah, ya.
490
00:23:47,958 --> 00:23:49,583
[suspira] Discúlpame.
491
00:23:49,583 --> 00:23:52,625
- ¿Una copa, Rod?
- [duda] No, gracias. [carraspea]
492
00:23:54,625 --> 00:23:55,833
La puta FDA.
493
00:23:55,833 --> 00:23:57,916
Fantoches Desgraciados de América.
494
00:23:57,916 --> 00:24:00,250
Entre Carter y los Fantoches, ¿verdad?
495
00:24:00,250 --> 00:24:01,875
Sí, claro. [ríe]
496
00:24:01,875 --> 00:24:03,416
Putos fantoches.
497
00:24:05,083 --> 00:24:08,041
Perdona, es tu momento.
Las proyecciones del trimestre.
498
00:24:08,041 --> 00:24:10,666
No, perdone, soy Roderick Usher.
Tengo una presentación.
499
00:24:14,000 --> 00:24:15,500
¿Recuerda cuándo tuvo jaqueca?
500
00:24:16,083 --> 00:24:18,000
Joder... ¿Me vas a vender algo?
501
00:24:18,500 --> 00:24:22,250
Suz, ¡me dijiste que era de contabilidad!
Suz no tiene un buen día.
502
00:24:22,250 --> 00:24:25,208
Lo siento, lo he intentado dos veces.
¿Pido cita otro día?
503
00:24:26,250 --> 00:24:28,166
[suspira] No.
504
00:24:28,666 --> 00:24:30,125
Ya estás aquí. Adelante.
505
00:24:31,375 --> 00:24:33,000
¿Recuerda cuándo tuvo jaqueca?
506
00:24:33,000 --> 00:24:35,250
- ¿Ayer? ¿Esta mañana?
- La tengo ahora.
507
00:24:35,250 --> 00:24:37,750
Artritis. La espalda.
¿Qué toma? ¿Ibuprofeno?
508
00:24:38,333 --> 00:24:41,791
Con un dolor fuerte, tomas... [carraspea]
Tomas opioides.
509
00:24:41,791 --> 00:24:45,208
Con dolor diario, acetaminofeno.
Pero ¿en medio?
510
00:24:45,208 --> 00:24:47,333
Pues... [ríe] Te jodes.
511
00:24:48,125 --> 00:24:48,958
Bien.
512
00:24:49,458 --> 00:24:51,916
Permítame presentarle
513
00:24:52,500 --> 00:24:53,708
la ligodona.
514
00:24:54,916 --> 00:24:56,625
Un opioide reformulado
515
00:24:56,625 --> 00:24:59,916
recubierto de un material patentado
para una absorción más lenta.
516
00:24:59,916 --> 00:25:02,208
Sin efectos secundarios. No adictivo.
517
00:25:02,708 --> 00:25:05,541
Para una lesión grave,
cáncer, traumatismos...
518
00:25:05,541 --> 00:25:09,125
pero también para dolores crónicos,
leves, o temporales.
519
00:25:09,125 --> 00:25:12,708
La misma pastilla.
Lo único que cambia es la dosis.
520
00:25:12,708 --> 00:25:16,541
Toda esta industria se ha centrado siempre
en la gestión del dolor.
521
00:25:16,541 --> 00:25:18,875
Esto sería el borrado del dolor.
522
00:25:18,875 --> 00:25:23,541
No solo en la UCI, sino para mamá y papá
y el arañazo del pequeño Timmy,
523
00:25:23,541 --> 00:25:25,791
porque todos tenemos eso en común.
524
00:25:25,791 --> 00:25:28,958
Todos. Todos nosotros sufrimos dolor.
525
00:25:28,958 --> 00:25:30,541
Es lo que nos iguala.
526
00:25:31,041 --> 00:25:34,458
Y esta es
la primera pastilla de la historia
527
00:25:35,500 --> 00:25:36,416
para todos.
528
00:25:37,166 --> 00:25:40,875
En esta pequeña pastilla,
hay un mundo sin dolor.
529
00:25:40,875 --> 00:25:43,000
[música esperanzadora de piano]
530
00:25:43,000 --> 00:25:45,750
Primero, contratamos al químico.
531
00:25:45,750 --> 00:25:47,458
Metzer, él la ha desarrollado.
532
00:25:48,125 --> 00:25:50,625
O, mejor aún, compraremos Landor Pharma.
533
00:25:51,125 --> 00:25:52,708
La infraestructura ya funciona.
534
00:25:52,708 --> 00:25:55,666
Si lanzamos esto al mercado,
entraremos en un nuevo mundo,
535
00:25:55,666 --> 00:25:56,750
porque este...
536
00:25:57,916 --> 00:25:58,958
pide un cambio.
537
00:26:04,041 --> 00:26:05,000
¿Trabajas aquí?
538
00:26:05,000 --> 00:26:05,916
Exacto.
539
00:26:06,666 --> 00:26:07,500
¿Dónde?
540
00:26:07,500 --> 00:26:09,041
En el sótano 2.
541
00:26:09,625 --> 00:26:10,625
¿La sala de correo?
542
00:26:10,625 --> 00:26:13,166
Oficina de logística y comunicación.
543
00:26:13,666 --> 00:26:17,416
- No en la sala de correo.
- [Gris asiente] Un mundo sin dolor.
544
00:26:17,916 --> 00:26:20,666
- Está muy bien.
- No solo está bien. Es inminente.
545
00:26:20,666 --> 00:26:21,708
[irónico] Bueno...
546
00:26:22,500 --> 00:26:23,500
Interesante.
547
00:26:24,583 --> 00:26:27,000
Pero los medicamentos
son un negocio sucio.
548
00:26:27,000 --> 00:26:28,541
Un negocio complicado.
549
00:26:28,541 --> 00:26:30,375
Más con los Fantoches Desgraciados.
550
00:26:30,875 --> 00:26:33,333
Hay ensayos, regulaciones... Todo eso.
551
00:26:33,333 --> 00:26:36,916
Ya estamos empezando con eso,
pero hasta ahora ha sido un puto follón.
552
00:26:37,500 --> 00:26:40,166
En estos momentos,
estoy arreglando un lío enorme.
553
00:26:40,166 --> 00:26:43,250
Un ensayo en el que he invertido
tres años y 20 millones
554
00:26:43,250 --> 00:26:45,333
con una base química deficiente.
555
00:26:45,333 --> 00:26:47,625
Y, aunque la química
funcione perfectamente,
556
00:26:47,625 --> 00:26:48,958
cosa que no pasa nunca,
557
00:26:48,958 --> 00:26:51,250
hay multas, sobornos, demandas, juicios...
558
00:26:51,250 --> 00:26:53,500
Sí, pero... pero al otro lado de eso...
559
00:26:53,500 --> 00:26:55,166
Están los aparatos médicos.
560
00:26:56,291 --> 00:26:57,500
Lo que nos da de comer.
561
00:26:58,208 --> 00:27:01,541
Son un coñazo,
pero son mucho menos complicados.
562
00:27:02,041 --> 00:27:03,125
Tangibles.
563
00:27:03,125 --> 00:27:04,375
Prácticos.
564
00:27:04,375 --> 00:27:05,375
Físicos.
565
00:27:06,375 --> 00:27:08,458
Ya es duro sin toda la química.
566
00:27:08,458 --> 00:27:09,708
¿Cuánta gente necesita
567
00:27:09,708 --> 00:27:12,625
el cardiodesfibrilador
que nos ha costado millones?
568
00:27:12,625 --> 00:27:15,625
¿Qué? ¿100 000 personas al año como mucho?
569
00:27:15,625 --> 00:27:18,416
Un analgésico fuerte,
universal, no adictivo,
570
00:27:18,416 --> 00:27:21,333
multiplicará eso por mil fácilmente.
571
00:27:21,333 --> 00:27:24,708
Y más importante que las cifras,
que serán enormes,
572
00:27:24,708 --> 00:27:27,333
y que los beneficios,
que serán increíbles, es que...
573
00:27:27,916 --> 00:27:30,041
Fortunato no será solo una empresa médica.
574
00:27:30,041 --> 00:27:32,416
Fortunato será un milagro.
575
00:27:33,416 --> 00:27:36,083
Y usted será el nuevo mesías.
576
00:27:37,333 --> 00:27:39,583
Así es como se cambia el mundo.
577
00:27:41,208 --> 00:27:42,041
Mi madre...
578
00:27:43,541 --> 00:27:44,666
trabajaba aquí.
579
00:27:45,500 --> 00:27:47,833
Se sentaba en la mesa
en la que está ahora Suz.
580
00:27:47,833 --> 00:27:49,958
Dio su vida por esta empresa.
581
00:27:50,458 --> 00:27:53,166
Y, durante años, hacia el final,
582
00:27:53,708 --> 00:27:55,916
sufrió un dolor insoportable.
583
00:27:56,666 --> 00:27:57,500
Diario.
584
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
Cada minuto.
585
00:28:00,000 --> 00:28:03,416
Y yo lo vi todo sabiendo
que no tenía por qué ser así.
586
00:28:03,916 --> 00:28:07,041
Sí, claro, ganará millones con esto.
Eso es verdad.
587
00:28:08,791 --> 00:28:10,583
Pero no se hace por eso.
588
00:28:10,583 --> 00:28:12,541
[música melancólica]
589
00:28:18,291 --> 00:28:20,625
[llanto de bebé]
590
00:28:22,708 --> 00:28:23,541
¿Qué?
591
00:28:24,416 --> 00:28:25,250
¡Oh!
592
00:28:29,250 --> 00:28:30,541
[puerta cerrada]
593
00:28:31,750 --> 00:28:33,750
Lo siento mucho, cariño.
594
00:28:34,333 --> 00:28:35,458
Se equivoca.
595
00:28:37,916 --> 00:28:39,333
Hola, cielo. No pasa nada.
596
00:28:39,333 --> 00:28:41,875
- Tranquila. Quédate con mamá.
- [madre] Ya lo sé...
597
00:28:43,791 --> 00:28:44,666
He visto su mesa.
598
00:28:44,666 --> 00:28:47,416
- Más pequeña de lo que imaginaba.
- ¿La de quién?
599
00:28:47,916 --> 00:28:48,750
De mamá.
600
00:28:48,750 --> 00:28:52,625
[duda] Hace meses que quería hacerlo,
pero hasta hoy no he entrado.
601
00:28:52,625 --> 00:28:55,125
Oh, vaya, pues... pues qué bien.
602
00:28:56,000 --> 00:28:57,166
Siento la presentación.
603
00:28:57,791 --> 00:28:59,916
Me alegra haber podido estar con tu mujer.
604
00:28:59,916 --> 00:29:02,291
Hoy es el día
que más he estado con Annabel.
605
00:29:03,458 --> 00:29:06,875
Y me ves en mi mejor momento, eso seguro.
606
00:29:08,375 --> 00:29:11,958
[suspira] Todos los días acabo
como si me hubiesen pegado
607
00:29:11,958 --> 00:29:13,541
con una bolsa llena de llaves.
608
00:29:13,541 --> 00:29:14,583
Que se calle.
609
00:29:14,583 --> 00:29:16,750
- Perdona. La teta, otra vez.
- [asiente]
610
00:29:16,750 --> 00:29:18,875
¿Qué? Shh. ¿Qué te pasa?
611
00:29:18,875 --> 00:29:20,291
[silencio]
612
00:29:21,916 --> 00:29:25,500
Quizá ha llegado
el momento de dejar ese lugar.
613
00:29:26,208 --> 00:29:27,958
Buscar oportunidades en otro sitio.
614
00:29:28,458 --> 00:29:32,625
Sé que tienes una relación con ese sitio
por lo de tu madre y también tu padre.
615
00:29:32,625 --> 00:29:34,375
Oh, se lo has dicho.
616
00:29:38,625 --> 00:29:43,250
"Hace muchos, muchos años,
en un reino a la orilla del mar,
617
00:29:43,833 --> 00:29:48,000
vivía una doncella a quien quizá conozcáis
por el nombre de Annabel Lee".
618
00:29:48,000 --> 00:29:49,750
- ¿Qué pasa?
- Shh.
619
00:29:49,750 --> 00:29:51,500
"Y esa doncella vivía...".
620
00:29:51,500 --> 00:29:52,916
[Annabel ríe]
621
00:29:52,916 --> 00:29:56,333
"...sin pensar en nada más
que en amarme y ser amada por mí".
622
00:29:58,333 --> 00:29:59,166
Vomito.
623
00:29:59,166 --> 00:30:01,666
- [Roderick suspira]
- Hoy he dejado el trabajo.
624
00:30:03,208 --> 00:30:04,166
¿Qué?
625
00:30:04,666 --> 00:30:05,916
Esos hombres.
626
00:30:06,958 --> 00:30:09,708
Crees que, al desarrollar
un microprocesador en un chip,
627
00:30:09,708 --> 00:30:11,291
ganarás respeto, pero no,
628
00:30:11,291 --> 00:30:13,916
sigue siendo un puto club de chicos
629
00:30:13,916 --> 00:30:15,541
haciéndose pajas entre ellos
630
00:30:15,541 --> 00:30:18,958
porque inventaron
el chip microcontrolador del puto Simón.
631
00:30:18,958 --> 00:30:20,916
Tú le pondrás un chip a un juguete.
632
00:30:21,500 --> 00:30:22,583
Estoy orgullosa.
633
00:30:23,083 --> 00:30:24,083
De los dos.
634
00:30:24,083 --> 00:30:26,708
Roddy, ha sido un buen intento.
635
00:30:26,708 --> 00:30:28,708
Y Madeline, eres un genio.
636
00:30:29,291 --> 00:30:31,125
Habéis salido de una mala situación.
637
00:30:31,125 --> 00:30:33,750
Los niños están sanos y felices.
Estamos juntos.
638
00:30:34,916 --> 00:30:36,125
El dinero no lo es todo.
639
00:30:37,750 --> 00:30:40,625
Estamos bien.
Os encanta la alta tecnología.
640
00:30:40,625 --> 00:30:41,916
Es impresionante.
641
00:30:41,916 --> 00:30:45,166
Roderick, con tu medicamento.
Madeline, con tus algoritmos...
642
00:30:45,166 --> 00:30:48,166
No son alta tecnología.
Existen desde la Antigüedad.
643
00:30:48,166 --> 00:30:51,083
Un algoritmo es
una secuencia finita de las instrucciones
644
00:30:51,083 --> 00:30:53,500
para solucionar un problema
o hacer un cálculo.
645
00:30:53,500 --> 00:30:54,541
Pero...
646
00:30:55,041 --> 00:30:59,750
en el futuro, con los ordenadores,
podremos usarlos para cualquier cosa:
647
00:30:59,750 --> 00:31:01,708
mercados financieros,
648
00:31:01,708 --> 00:31:05,041
inversiones, cuidados médicos predictivos...
649
00:31:05,041 --> 00:31:08,041
Un algoritmo
podría escribir películas y series.
650
00:31:08,583 --> 00:31:10,000
- No muy bien.
- Ya lo verás.
651
00:31:10,708 --> 00:31:13,125
Algún día imitaremos la conciencia.
652
00:31:14,291 --> 00:31:17,750
Eso es inmortalidad. Y ahí está.
653
00:31:17,750 --> 00:31:23,791
Ya, pero ¿no hay ciertas cosas que solo
la gente vulgar y defectuosa sabe hacer?
654
00:31:23,791 --> 00:31:27,041
¿Un algoritmo podría escribir
un poema como Roderick?
655
00:31:27,541 --> 00:31:28,458
Roddy.
656
00:31:30,333 --> 00:31:32,916
Que le den a ese hombrecito
en su gran despacho
657
00:31:32,916 --> 00:31:34,666
con sus ideas diminutas.
658
00:31:34,666 --> 00:31:37,625
Nosotros vamos a cambiar el puto mundo
659
00:31:38,208 --> 00:31:43,583
y, si Fortunato no nos ayuda a hacerlo,
los pisaremos por el camino.
660
00:31:44,958 --> 00:31:46,708
No existen los pasos atrás.
661
00:31:48,166 --> 00:31:49,333
Vamos hacia delante.
662
00:31:49,333 --> 00:31:52,458
Y, si nos damos con un muro,
lo atravesamos.
663
00:31:52,458 --> 00:31:56,250
Rufus Griswold
nos ayudará a seguir adelante
664
00:31:56,750 --> 00:31:58,208
o pasaremos a través de él.
665
00:31:58,875 --> 00:32:00,875
Y lo dejaremos atrás, hecho polvo.
666
00:32:02,958 --> 00:32:04,458
[Annabel] Joder, Madeline.
667
00:32:04,958 --> 00:32:07,083
Cuando te creces, te creces.
668
00:32:08,666 --> 00:32:10,541
[Madeline] Esto es lo que va a pasar.
669
00:32:10,541 --> 00:32:14,958
Por fin has acabado todas esas preguntas
y sé bien que eran un montón.
670
00:32:14,958 --> 00:32:16,666
Cien mil preguntas.
671
00:32:16,666 --> 00:32:19,833
Eran 10 000, pero ya te entiendo.
672
00:32:19,833 --> 00:32:21,166
¿Has acabado el diario?
673
00:32:21,166 --> 00:32:23,666
Cuatro meses. Como me dijiste.
674
00:32:24,416 --> 00:32:25,625
Lenore...
675
00:32:26,375 --> 00:32:30,416
Y, ahora, el algoritmo
se abrirá paso en internet.
676
00:32:30,416 --> 00:32:32,750
Va a coger todo lo que pueda.
677
00:32:32,750 --> 00:32:36,083
Tu Facebook, tu Instagram, tu perfil,
678
00:32:36,083 --> 00:32:39,083
tus posts, tu correo, tus microdatos...
679
00:32:39,083 --> 00:32:40,250
Y luego hará otra yo.
680
00:32:40,250 --> 00:32:44,208
Una aproximación de IA, pero... sí, tal vez.
681
00:32:44,958 --> 00:32:49,916
Una tú virtual que piensa
como tú, habla como tú... y es tú.
682
00:32:50,416 --> 00:32:51,291
Eso es genial.
683
00:32:51,291 --> 00:32:53,750
Claro que es genial, ¿verdad?
684
00:32:53,750 --> 00:32:56,833
- [Madeline] Ah. [ríe] ¿Ya está?
- Sí, señora.
685
00:32:56,833 --> 00:33:00,291
Verás, lo que tu abuelo
no entiende es que esto...
686
00:33:00,791 --> 00:33:03,875
no es solo crear un bot en un chat.
687
00:33:03,875 --> 00:33:06,000
En realidad, es un legado.
688
00:33:06,500 --> 00:33:07,375
En la Antigüedad,
689
00:33:07,375 --> 00:33:11,041
todos querían seguir viviendo
después de la muerte.
690
00:33:11,041 --> 00:33:12,583
Todo el mundo lo desea.
691
00:33:12,583 --> 00:33:14,375
Y probaron muchas cosas:
692
00:33:14,375 --> 00:33:16,166
momificación, pirámides...
693
00:33:16,166 --> 00:33:18,958
Espera, hablando de momificación,
694
00:33:19,458 --> 00:33:22,041
esto viene... de Egipto.
695
00:33:22,791 --> 00:33:25,541
Esa gente cogía esto,
696
00:33:26,166 --> 00:33:31,125
se lo metían por la nariz
y les sacaban el cerebro poco a poco
697
00:33:31,125 --> 00:33:33,625
antes de momificarlos.
698
00:33:33,625 --> 00:33:36,791
Es una nueva pieza
para mi colección de inmortalidad
699
00:33:36,791 --> 00:33:38,125
y es preciosa.
700
00:33:38,125 --> 00:33:40,541
- La usaré para...
- [Arthur] ¿Tienes un minuto?
701
00:33:41,416 --> 00:33:42,750
Voy a saludar al abuelo.
702
00:33:42,750 --> 00:33:44,000
Vale, cielo.
703
00:33:47,708 --> 00:33:48,666
¿Qué pasa?
704
00:33:48,666 --> 00:33:50,208
Tenías razón.
705
00:33:50,708 --> 00:33:53,125
He mirado
los movimientos bancarios de Perry.
706
00:33:53,625 --> 00:33:56,125
Sus gastos han bajado
en los últimos meses.
707
00:33:56,125 --> 00:33:57,333
Ya me parecía.
708
00:33:57,333 --> 00:33:59,666
O está sentando la cabeza con la edad o...
709
00:33:59,666 --> 00:34:01,916
O está gastando en efectivo.
710
00:34:01,916 --> 00:34:05,333
Lo que puede significar
tráfico, prostitución o...
711
00:34:05,333 --> 00:34:06,250
O...
712
00:34:06,250 --> 00:34:08,333
¿Los federales aún pagan en efectivo?
713
00:34:08,333 --> 00:34:10,750
En mi época,
el Gobierno siempre pagaba así.
714
00:34:11,500 --> 00:34:13,166
¿Y la esposa menor de edad?
715
00:34:13,166 --> 00:34:14,625
No tiene cuentas propias.
716
00:34:14,625 --> 00:34:17,625
- Es cotitular de las de Roderick.
- Pues claro.
717
00:34:17,625 --> 00:34:19,333
Bien, sigue buscando.
718
00:34:19,333 --> 00:34:20,333
Lo encontrarás.
719
00:34:21,625 --> 00:34:23,666
- Sorpresa, soy... Oh.
- [Juno] Joder...
720
00:34:25,458 --> 00:34:26,416
Pasa, cielo.
721
00:34:28,666 --> 00:34:29,500
Hola, abuelo.
722
00:34:30,291 --> 00:34:31,291
Y...
723
00:34:32,458 --> 00:34:33,291
¿Abuela?
724
00:34:36,041 --> 00:34:37,875
No. No, joder. No, nunca.
725
00:34:37,875 --> 00:34:40,416
Nunca más. [susurra] Te parto la cara.
726
00:34:40,416 --> 00:34:41,375
¿Qué tal el día?
727
00:34:41,375 --> 00:34:43,375
Bien, he venido a ver a la tía.
728
00:34:43,375 --> 00:34:46,500
Ah, sí, te va a convertir en un videojuego
729
00:34:46,500 --> 00:34:47,500
o algo así.
730
00:34:47,500 --> 00:34:50,875
Oh, me encantan los videojuegos.
¿Cuáles son tus favoritos?
731
00:34:50,875 --> 00:34:53,208
Podríamos jugar. Para conocernos.
732
00:34:53,208 --> 00:34:57,583
Sí, deberíais conoceros mejor.
Mis dos mujeres favoritas juntas.
733
00:34:57,583 --> 00:34:59,625
Pediré que nos preparen pizza.
734
00:35:00,416 --> 00:35:01,833
Ahora vuelvo. Y...
735
00:35:02,958 --> 00:35:04,791
haceos amigas.
736
00:35:09,458 --> 00:35:12,166
Oye, nunca te lo he preguntado.
737
00:35:12,166 --> 00:35:14,750
- ¿Cómo os conocisteis?
- Ah, bueno.
738
00:35:14,750 --> 00:35:16,583
Es una historia graciosa.
739
00:35:16,583 --> 00:35:18,375
Resulta que tuve un...
740
00:35:19,375 --> 00:35:21,375
accidente de coche horrible.
741
00:35:21,375 --> 00:35:23,083
Quedé fatal.
742
00:35:23,583 --> 00:35:24,750
Por dentro.
743
00:35:24,750 --> 00:35:28,375
Más de 30 fracturas, me cortaron la pierna
744
00:35:28,375 --> 00:35:31,083
y tu abuelo estaba en el hospital.
745
00:35:31,083 --> 00:35:32,666
Una visita de negocios.
746
00:35:33,166 --> 00:35:37,208
Y vino a verme porque yo estaba tomando
la dosis de ligodona más bestia
747
00:35:37,208 --> 00:35:38,750
que nadie había tomado.
748
00:35:38,750 --> 00:35:39,916
¡Y estaba consciente!
749
00:35:39,916 --> 00:35:43,791
Y fue raro de cojones.
Todos los médicos lo estaban comentando.
750
00:35:43,791 --> 00:35:47,500
Vino a la UCI y me preguntó
si me gustaban las pastillas.
751
00:35:47,500 --> 00:35:51,083
Y yo le dije que eran de putísima madre.
752
00:35:51,083 --> 00:35:53,416
Y me dijo que él las había inventado.
753
00:35:53,416 --> 00:35:58,375
Y le dije que estaba tan agradecida
que le chuparía la polla ahí...
754
00:36:03,333 --> 00:36:04,250
Sí.
755
00:36:04,791 --> 00:36:06,333
[tocan a la puerta]
756
00:36:07,625 --> 00:36:09,333
Oh. ¿Qué quieres, Perry?
757
00:36:09,333 --> 00:36:12,291
Hola, quería dejarle esto a Froderick.
758
00:36:12,791 --> 00:36:15,250
Ah, perdón, a Pichafloja.
759
00:36:15,250 --> 00:36:17,041
Oye, lo siento.
760
00:36:17,916 --> 00:36:20,000
Tu padre también fue estricto con él.
761
00:36:20,000 --> 00:36:21,166
En el trabajo.
762
00:36:21,166 --> 00:36:25,083
Y Freddie puede ser... [suspira]
763
00:36:25,083 --> 00:36:28,875
Aunque te quiera,
Freddie puede ser... ¿Freddie?
764
00:36:30,291 --> 00:36:31,375
No es agradable.
765
00:36:31,875 --> 00:36:33,708
Quiero decir que te entiendo.
766
00:36:36,083 --> 00:36:37,000
[duda] ¿Qué?
767
00:36:37,500 --> 00:36:38,375
No.
768
00:36:39,333 --> 00:36:40,166
No, nada.
769
00:36:40,166 --> 00:36:41,458
No, ¿qué?
770
00:36:45,458 --> 00:36:49,500
Bien. [duda] Esta noche doy una fiesta.
771
00:36:50,000 --> 00:36:51,208
Muy privada.
772
00:36:51,208 --> 00:36:52,291
Muy exclusiva.
773
00:36:52,875 --> 00:36:55,000
- Qué divertido.
- Sí, lo es.
774
00:36:55,000 --> 00:36:58,666
Eh... Es como un baile de máscaras antiguo.
Un libertinaje anónimo.
775
00:36:59,458 --> 00:37:02,416
Un grupo muy bien elegido.
La élite. Y discreto.
776
00:37:02,416 --> 00:37:05,833
A medianoche caerá la lluvia
y todos bailaremos y follaremos.
777
00:37:05,833 --> 00:37:08,958
Nos sentiremos más vivos
que Freddie en toda su vida.
778
00:37:11,208 --> 00:37:12,083
¿Y si vienes?
779
00:37:15,250 --> 00:37:16,125
[ríe insegura]
780
00:37:16,125 --> 00:37:18,250
[música dramática instrumental]
781
00:37:18,250 --> 00:37:19,750
Perry, qué tontería.
782
00:37:19,750 --> 00:37:20,875
No, qué va.
783
00:37:20,875 --> 00:37:25,541
Aún veo a la diosa fogosa dentro de ti.
784
00:37:26,958 --> 00:37:28,416
¿No quieres volver a verla?
785
00:37:29,000 --> 00:37:30,291
¿Solo una noche?
786
00:37:30,291 --> 00:37:32,541
No tienen que saberlo. No lo descubrirán.
787
00:37:33,666 --> 00:37:35,291
Es mi regalo para ti. Mira.
788
00:37:37,416 --> 00:37:41,625
Imagínate la polla perfecta
entre tus manos, en tu boca.
789
00:37:42,375 --> 00:37:44,916
El coño perfecto, si quieres.
O las dos cosas.
790
00:37:47,000 --> 00:37:50,041
Sin caras, sin palabras, sin prejuicios.
791
00:37:50,958 --> 00:37:52,666
Húmedo y duro.
792
00:37:53,666 --> 00:37:55,041
Y todo tuyo.
793
00:37:57,250 --> 00:37:58,541
[Prospero sorbe de gusto]
794
00:38:00,458 --> 00:38:01,916
¿Cómo...
795
00:38:02,500 --> 00:38:03,666
te atreves?
796
00:38:04,791 --> 00:38:07,208
Soy la mujer de tu hermano.
797
00:38:07,708 --> 00:38:08,625
Sí.
798
00:38:09,916 --> 00:38:11,916
Y eso es supersexi.
799
00:38:13,583 --> 00:38:15,000
Te enviaré una invitación.
800
00:38:15,500 --> 00:38:16,375
¿Vale?
801
00:38:16,375 --> 00:38:17,333
Al móvil.
802
00:38:17,333 --> 00:38:18,958
O... espera.
803
00:38:19,458 --> 00:38:21,541
No querrás que te la envíe a tu móvil.
804
00:38:22,333 --> 00:38:23,916
Te la enviaré a este.
805
00:38:23,916 --> 00:38:24,833
Es de prepago.
806
00:38:25,375 --> 00:38:28,916
Los uso como pañuelos de papel.
La contraseña es 666 999.
807
00:38:28,916 --> 00:38:29,833
¿Vale?
808
00:38:30,458 --> 00:38:33,291
Espera el mensaje o, no sé, tíralo.
809
00:38:33,791 --> 00:38:34,916
Como quieras.
810
00:38:41,416 --> 00:38:43,416
[continúa la música dramática]
811
00:38:51,750 --> 00:38:53,000
[gime del esfuerzo]
812
00:38:56,375 --> 00:38:57,625
[ruido de platos]
813
00:39:03,375 --> 00:39:04,500
[timbre de la puerta]
814
00:39:05,416 --> 00:39:06,916
[música de intriga]
815
00:39:10,000 --> 00:39:10,875
[puerta abierta]
816
00:39:11,375 --> 00:39:14,041
[Tammy] Hola, pasa.
Perdona los problemas de agenda.
817
00:39:14,041 --> 00:39:15,958
Al menos lo hemos podido arreglar.
818
00:39:15,958 --> 00:39:19,250
[mujer] Está bien, no importa.
¿Te gusta esta peluca?
819
00:39:19,250 --> 00:39:21,791
[Tammy] Sí, claro.
Me gusta más que la anterior.
820
00:39:21,791 --> 00:39:23,875
- El color es bonito.
- [mujer asiente]
821
00:39:24,625 --> 00:39:25,458
Hola, Bill.
822
00:39:26,041 --> 00:39:27,125
Me alegro de verte.
823
00:39:30,916 --> 00:39:33,916
Bien, hoy estaba pensando
en una cena romántica.
824
00:39:33,916 --> 00:39:38,750
Él puede servirte la comida, ser cariñoso...
Que sea íntimo, como un buen plan.
825
00:39:39,250 --> 00:39:41,625
Quizá un aniversario.
Me refiero a ese rollo.
826
00:39:41,625 --> 00:39:42,750
[mujer asiente]
827
00:39:48,875 --> 00:39:50,833
Ah, has acertado con la ropa.
828
00:39:50,833 --> 00:39:53,041
Traigo una combinación negra
y encaje rojo.
829
00:39:53,041 --> 00:39:54,458
Eso lo hablamos luego.
830
00:39:54,458 --> 00:39:55,625
[carraspea]
831
00:39:57,416 --> 00:39:58,416
[Bill carraspea]
832
00:39:58,416 --> 00:39:59,333
Empezad.
833
00:40:00,833 --> 00:40:01,750
¿Qué tal tu día?
834
00:40:02,708 --> 00:40:03,583
Complicado.
835
00:40:04,083 --> 00:40:05,541
He trabajado mucho.
836
00:40:06,583 --> 00:40:07,458
[Bill] Lo siento.
837
00:40:08,041 --> 00:40:09,208
Trabajas demasiado.
838
00:40:10,916 --> 00:40:11,916
Mira...
839
00:40:13,583 --> 00:40:15,250
Te serviré una copa de vino.
840
00:40:15,250 --> 00:40:16,625
Así te relajarás.
841
00:40:18,416 --> 00:40:20,208
Esta noche estás preciosa.
842
00:40:21,083 --> 00:40:22,125
[mujer ríe]
843
00:40:23,625 --> 00:40:25,125
[mujer suspira] Bueno...
844
00:40:26,083 --> 00:40:27,958
Gracias. Me muero por probar esto.
845
00:40:27,958 --> 00:40:29,708
[música de intriga en aumento]
846
00:40:32,500 --> 00:40:36,500
[Bill] Vale, venga.
A darle caña en tres, dos, uno.
847
00:40:36,500 --> 00:40:40,291
Salto, cruce, gancho, upper cut.
Salto, cruce, gancho, upper cut.
848
00:40:40,291 --> 00:40:42,291
[música motivacional en TV]
849
00:40:42,291 --> 00:40:44,041
Salto, cruce, gancho, upper cut.
850
00:40:44,041 --> 00:40:45,625
- [llaves]
- Gracias. Otra vez.
851
00:40:45,625 --> 00:40:47,416
[música pop de fondo]
852
00:40:48,291 --> 00:40:49,125
¿Qué sabéis?
853
00:40:49,125 --> 00:40:52,208
Tenemos gente en el personal
de las instalaciones del ensayo.
854
00:40:52,208 --> 00:40:55,166
Dicen que algún animal
no ha sobrevivido a una aplicación,
855
00:40:55,166 --> 00:40:56,583
pero nada concreto.
856
00:40:57,333 --> 00:40:58,333
Joder, Toby.
857
00:40:59,208 --> 00:41:00,125
Toby, joder.
858
00:41:10,041 --> 00:41:12,083
¿Sabéis cómo llamábamos a ese sitio?
859
00:41:13,500 --> 00:41:15,416
Roderick Usher Experimental.
860
00:41:15,416 --> 00:41:17,375
Tenía el nombre en el cartel,
861
00:41:17,375 --> 00:41:20,333
antes de que entrara en razón
y pusiera algo más genérico.
862
00:41:21,333 --> 00:41:23,541
De pequeños, lo llamaba "calle Zoo".
863
00:41:25,083 --> 00:41:26,916
Al hacernos mayores, nos enteramos.
864
00:41:27,958 --> 00:41:29,458
Y lo llamamos "calle Morgue".
865
00:41:32,208 --> 00:41:35,916
[chica] Dicen que en las operaciones
usan un polvo paralizante no aprobado.
866
00:41:36,458 --> 00:41:39,375
- Un agente narcótico experimental.
- Sigue.
867
00:41:39,375 --> 00:41:40,875
Creemos que tal vez
868
00:41:40,875 --> 00:41:43,916
la eliminación de desperdicios biológicos
tenga potencial.
869
00:41:43,916 --> 00:41:46,458
Hay tres recogidas a la semana.
Lo investigaremos.
870
00:41:46,458 --> 00:41:50,791
Una cosa buena de escribir un artículo
es que podemos usarlo para tener acceso.
871
00:41:51,375 --> 00:41:54,041
Decir que nos estamos
documentando para escribirlo.
872
00:41:55,625 --> 00:41:57,458
Vaya, Toby, es buena idea.
873
00:42:03,708 --> 00:42:04,791
Trama algo.
874
00:42:10,958 --> 00:42:12,791
[música pop en aumento]
875
00:42:23,125 --> 00:42:24,416
[fin de la música]
876
00:42:25,208 --> 00:42:26,916
[Frederick] Oh. [sorbe de nervios]
877
00:42:27,500 --> 00:42:29,166
Con cuidado.
878
00:42:29,166 --> 00:42:30,916
Tira de la cuerda.
879
00:42:31,541 --> 00:42:32,583
Oh...
880
00:42:33,833 --> 00:42:36,916
[Lenore] Una goleta de tres mástiles.
Al abuelo le encantará.
881
00:42:36,916 --> 00:42:40,166
- Ah, la barca del patriarca.
- Del patriarca.
882
00:42:40,166 --> 00:42:41,750
Así lo llamábamos, ¿no?
883
00:42:41,750 --> 00:42:43,416
- Sí.
- ¡Hola a los dos!
884
00:42:43,416 --> 00:42:45,625
- Hola, mamá.
- Bueno, me voy.
885
00:42:46,208 --> 00:42:48,666
Aquí nos quedamos. Diviértete.
886
00:42:48,666 --> 00:42:49,916
¿A qué hora volverás?
887
00:42:50,583 --> 00:42:52,875
Ah, bueno, no... no lo sé. [ríe nerviosa]
888
00:42:52,875 --> 00:42:57,208
Nancy se encuentra mal, así que las chicas
vamos a sacarla para animarla,
889
00:42:57,208 --> 00:42:59,000
pero no sé qué plan tenemos.
890
00:42:59,666 --> 00:43:01,791
Sí, tranquilo. No será toda la noche.
891
00:43:01,791 --> 00:43:04,208
Manoplas de cocina fuera
y pintaúñas puesto.
892
00:43:04,708 --> 00:43:06,333
¡Divertíos con los barcos!
893
00:43:07,500 --> 00:43:09,416
- Prueba esto.
- [Lenore] Y el corcho.
894
00:43:09,416 --> 00:43:12,541
[Frederick] Tienes que ponerle cera arriba
y, luego, puedes...
895
00:43:12,541 --> 00:43:13,458
[Lenore] Sí.
896
00:43:13,458 --> 00:43:15,541
{\an8}[música de fiesta]
897
00:43:24,416 --> 00:43:25,833
[risas de fondo]
898
00:43:26,458 --> 00:43:28,416
[hombre] Ponedlo todo en las taquillas.
899
00:43:29,166 --> 00:43:31,291
Carteras, bolsos, llaves.
900
00:43:31,291 --> 00:43:33,083
Nada de metal a partir de aquí.
901
00:43:33,750 --> 00:43:36,583
Los móviles están prohibidos.
Y las cámaras.
902
00:43:36,583 --> 00:43:38,875
Aseguraos de que tenéis puesta la pulsera.
903
00:43:38,875 --> 00:43:42,916
La pulsera es vuestra llave.
Aseguraos bien de llevar la pulsera.
904
00:43:43,833 --> 00:43:48,458
Poned todo lo demás en las taquillas:
llaves, carteras, bolsos...
905
00:43:49,041 --> 00:43:50,750
Nada de metal a partir de aquí.
906
00:43:51,666 --> 00:43:55,791
Quedan prohibidos los móviles
y las cámaras a partir de este punto.
907
00:43:55,791 --> 00:43:57,375
Nada de móviles.
908
00:43:58,416 --> 00:44:00,041
[continúa la música de fiesta]
909
00:44:36,208 --> 00:44:40,333
¡Eh, tío, por fin!
¡Esto es una puta pasada!
910
00:44:47,250 --> 00:44:48,708
[emocionado] Hostia puta.
911
00:44:49,416 --> 00:44:50,583
Espera.
912
00:44:50,583 --> 00:44:51,708
Perdona.
913
00:44:56,958 --> 00:44:58,458
[continúa la música de fiesta]
914
00:45:05,625 --> 00:45:07,000
- Ah.
- Has venido.
915
00:45:08,083 --> 00:45:09,041
No te conozco.
916
00:45:10,583 --> 00:45:13,708
Solo hay un camarero
y llevo esperando una copa diez minutos.
917
00:45:13,708 --> 00:45:14,625
Eh.
918
00:45:15,333 --> 00:45:17,333
Busca a la gente con los collares rojos.
919
00:45:17,916 --> 00:45:21,375
Tienen la mejor mierda:
éxtasis, Molly... Cosas muy top.
920
00:45:21,375 --> 00:45:23,625
Y prueba uno de los dormitorios.
921
00:45:23,625 --> 00:45:24,833
Tienes doce.
922
00:45:26,125 --> 00:45:27,666
Con el suelo acolchado.
923
00:45:30,041 --> 00:45:31,166
Luego te busco.
924
00:45:33,083 --> 00:45:35,083
[continúa la música de fiesta]
925
00:45:39,583 --> 00:45:41,291
[transición a música de intriga]
926
00:45:47,541 --> 00:45:48,541
[esnifa]
927
00:45:49,791 --> 00:45:51,000
Ah. [gime]
928
00:45:52,250 --> 00:45:54,833
[Prospero] ¿La ves?
Su padre es congresista.
929
00:45:55,541 --> 00:45:57,250
A ese lo han escogido en el draft.
930
00:45:58,000 --> 00:45:59,083
Ah, Jen, mira.
931
00:46:00,083 --> 00:46:03,666
- Si te fijas bien...
- [Jen] ¿Es...? ¿Es quien yo creo que es?
932
00:46:03,666 --> 00:46:05,041
Sí.
933
00:46:05,625 --> 00:46:06,583
Joder.
934
00:46:06,583 --> 00:46:07,666
Esto...
935
00:46:08,791 --> 00:46:10,250
Esto es el negocio de verdad.
936
00:46:10,250 --> 00:46:12,875
Esta fiesta vale dos millones,
pero, con estas imágenes,
937
00:46:12,875 --> 00:46:14,416
cuando empiece la lluvia,
938
00:46:15,208 --> 00:46:16,875
valdrá muchísimo más.
939
00:46:20,708 --> 00:46:22,583
Voy a controlar a Pichafloja.
940
00:46:22,583 --> 00:46:27,833
A controlarlo de verdad durante el resto
de su sudorosa vida de mierda.
941
00:46:28,833 --> 00:46:30,583
Freddie teme los ascensores.
942
00:46:31,083 --> 00:46:32,000
¿Lo sabíais?
943
00:46:32,916 --> 00:46:35,166
El personal lo llama Freddie el Sudado
944
00:46:35,166 --> 00:46:36,958
porque siempre sube las escaleras.
945
00:46:36,958 --> 00:46:39,625
Y va y se casa con ella.
946
00:46:41,333 --> 00:46:43,625
Voy a joderle la vida entera.
947
00:46:44,541 --> 00:46:45,541
[suspira]
948
00:46:47,833 --> 00:46:49,750
Vale. Lenguas.
949
00:46:59,666 --> 00:47:00,500
[Jen gime]
950
00:47:07,125 --> 00:47:08,375
[Faraj exhala excitado]
951
00:47:08,875 --> 00:47:10,416
[música de fiesta]
952
00:47:22,916 --> 00:47:26,041
[suena versión tecno
de "Wicked game", de Chris Isaak]
953
00:47:49,208 --> 00:47:51,375
[continúa versión de "Wicked game"]
954
00:48:21,416 --> 00:48:23,000
[canción en aumento]
955
00:48:34,625 --> 00:48:36,958
[continúa versión
de "Wicked game" de fondo]
956
00:48:38,041 --> 00:48:39,250
¿Quién eres tú?
957
00:48:42,208 --> 00:48:43,875
Creí que no ibas a pillarme.
958
00:48:44,458 --> 00:48:46,458
- No me lo has puesto fácil.
- [asiente]
959
00:48:46,458 --> 00:48:48,916
Nada que valga la pena tener es fácil.
960
00:48:49,541 --> 00:48:50,666
No me has contestado.
961
00:48:51,791 --> 00:48:52,666
¿Quién eres?
962
00:48:53,458 --> 00:48:54,958
Conozco a todo el mundo.
963
00:48:55,458 --> 00:48:58,833
Escogí a los invitados con cuidado
y no tengo ni idea de quién eres.
964
00:48:59,833 --> 00:49:02,458
Puedes quitarte la máscara, Prospero.
965
00:49:06,375 --> 00:49:07,458
Sabes quién soy.
966
00:49:08,250 --> 00:49:09,958
Conozco a todo el mundo.
967
00:49:10,458 --> 00:49:12,458
Es una fiesta de las mías.
968
00:49:12,458 --> 00:49:14,291
Y de las tuyas, ¿verdad?
969
00:49:14,916 --> 00:49:15,916
¿Te gusta?
970
00:49:15,916 --> 00:49:17,000
Claro.
971
00:49:18,166 --> 00:49:19,750
[ríe] La música.
972
00:49:20,250 --> 00:49:21,500
Las luces.
973
00:49:22,000 --> 00:49:23,708
La hermosa carne.
974
00:49:24,208 --> 00:49:27,375
Tan bonita y suave.
975
00:49:28,833 --> 00:49:30,416
Y todos esos olores.
976
00:49:32,416 --> 00:49:33,833
Todo el sudor,
977
00:49:34,333 --> 00:49:38,208
los perfumes, las cremas, el almizcle...
978
00:49:39,708 --> 00:49:41,583
El sexo, sí.
979
00:49:43,250 --> 00:49:45,125
Pero con un toque de Roma.
980
00:49:47,333 --> 00:49:48,291
Dime.
981
00:49:48,791 --> 00:49:50,166
Y no mientas.
982
00:49:50,916 --> 00:49:52,916
¿Es todo lo que querías que fuera?
983
00:49:54,666 --> 00:49:55,541
Aún no.
984
00:49:56,541 --> 00:49:57,375
Casi.
985
00:49:58,041 --> 00:50:00,250
Cuando casi lo consigues es lo mejor.
986
00:50:02,166 --> 00:50:05,166
Te prometo que es mejor, mucho mejor,
987
00:50:05,791 --> 00:50:08,750
justo antes que justo después.
988
00:50:10,000 --> 00:50:12,416
Esa es la verdad de este mundo.
989
00:50:12,416 --> 00:50:13,666
Pero lo has conseguido.
990
00:50:14,416 --> 00:50:16,416
Y es todo lo que imaginabas.
991
00:50:17,458 --> 00:50:19,750
Y aún hay tiempo.
992
00:50:21,541 --> 00:50:22,375
¿Para qué?
993
00:50:24,541 --> 00:50:25,708
Para parar.
994
00:50:27,916 --> 00:50:30,833
Las cosas como esta...
de hecho, todas las cosas,
995
00:50:32,041 --> 00:50:33,541
tienen consecuencias.
996
00:50:34,333 --> 00:50:35,291
Esto no.
997
00:50:35,291 --> 00:50:38,166
Esa es la clave de todo.
¿No leíste la invitación?
998
00:50:38,166 --> 00:50:40,541
Siempre hay consecuencias.
999
00:50:43,000 --> 00:50:44,291
Por ejemplo, tú.
1000
00:50:45,250 --> 00:50:47,541
Alguien, hace mucho tiempo,
1001
00:50:47,541 --> 00:50:49,166
tomó una decisión,
1002
00:50:49,666 --> 00:50:51,083
luego, otra,
1003
00:50:51,083 --> 00:50:52,375
otra importante,
1004
00:50:52,875 --> 00:50:56,041
y, luego,
una que no tenía ninguna importancia.
1005
00:50:56,041 --> 00:50:58,916
Y, después de un tiempo, naciste tú.
1006
00:51:00,166 --> 00:51:04,000
Ese día, fuiste la consecuencia
de una elección inofensiva
1007
00:51:04,000 --> 00:51:07,500
que hizo alguien
en un momento en el que tú no existías.
1008
00:51:08,541 --> 00:51:11,958
Y esa elección definió toda tu vida.
1009
00:51:13,958 --> 00:51:17,125
Eres una consecuencia, Perry.
1010
00:51:18,250 --> 00:51:21,666
Y, esta noche, eres un daño indirecto.
1011
00:51:21,666 --> 00:51:23,750
[música de intriga]
1012
00:51:24,833 --> 00:51:28,583
[suspira excitado] Estás buena
y como una puta cabra, ¿verdad?
1013
00:51:30,000 --> 00:51:32,541
Podríamos habernos divertido.
1014
00:51:33,541 --> 00:51:34,666
La noche es joven.
1015
00:51:35,583 --> 00:51:37,666
Podemos divertirnos lo que quieras. [ríe]
1016
00:51:38,166 --> 00:51:41,083
Siempre me han gustado los chicos malos.
1017
00:51:42,208 --> 00:51:44,583
[voz sexi] Tengo una debilidad, supongo.
1018
00:51:46,583 --> 00:51:48,333
Y los chicos malos
1019
00:51:50,041 --> 00:51:51,583
os volvéis
1020
00:51:52,083 --> 00:51:53,708
locos
1021
00:51:53,708 --> 00:51:55,958
por mí.
1022
00:51:55,958 --> 00:51:57,916
[continúa la música de intriga]
1023
00:51:59,458 --> 00:52:00,666
Eres
1024
00:52:01,166 --> 00:52:02,208
un chico
1025
00:52:02,708 --> 00:52:05,791
muy muy guapo.
1026
00:52:12,875 --> 00:52:14,375
[puerta abierta]
1027
00:52:19,750 --> 00:52:20,583
¡Eh!
1028
00:52:21,416 --> 00:52:22,333
¡Espera!
1029
00:52:31,875 --> 00:52:33,875
[música envolvente de fiesta]
1030
00:53:04,666 --> 00:53:05,875
[se detiene la música]
1031
00:53:07,458 --> 00:53:08,916
[se reanuda la música]
1032
00:53:17,375 --> 00:53:20,208
- [música tenebrosa]
- [conversación inaudible]
1033
00:53:22,791 --> 00:53:24,541
[inaudible]
1034
00:53:33,000 --> 00:53:34,833
[música sensual de fiesta]
1035
00:53:51,500 --> 00:53:52,958
Vete. Ya.
1036
00:54:14,708 --> 00:54:17,708
[continúa la música sensual de fiesta]
1037
00:55:04,625 --> 00:55:06,208
[sonidos ralentizados]
1038
00:55:12,083 --> 00:55:13,125
[chisporroteo]
1039
00:55:13,125 --> 00:55:14,500
[todos gritan]
1040
00:55:17,458 --> 00:55:18,708
[gritos]
1041
00:55:22,250 --> 00:55:23,625
[chispazos y gritos]
1042
00:55:25,541 --> 00:55:27,125
[continúa la música de fiesta]
1043
00:55:45,791 --> 00:55:47,041
[fin de la música]
1044
00:55:54,000 --> 00:55:55,250
[gente tose]
1045
00:55:56,791 --> 00:55:59,041
- [sonidos viscosos]
- [balbucean]
1046
00:56:29,125 --> 00:56:29,958
Mi...
1047
00:56:31,208 --> 00:56:33,125
niño bonito.
1048
00:57:03,916 --> 00:57:09,625
LA CAÍDA DE LA CASA USHER
1049
00:57:10,333 --> 00:57:11,666
[goteo de cañerías]
1050
00:57:17,750 --> 00:57:19,666
BASADA EN LAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE
1051
00:58:40,750 --> 00:58:42,666
[continúa el goteo de cañerías]