1 00:00:05,415 --> 00:00:11,415 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:15,316 --> 00:00:21,316 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫FilmKio@ 3 00:00:24,317 --> 00:00:31,317 ‫ترجمه از حسین رضایی ‫ H o s s e i n T L 4 00:01:33,416 --> 00:01:36,125 ‫به همه خوشامد میگم ‫و ممنونم که اومدید 5 00:01:36,208 --> 00:01:40,166 ‫من بیل تی. ویلسون نیستم 6 00:01:40,250 --> 00:01:43,291 ‫بیل تی. ویلسون داره دعا می‌کنه ‫یه فاحشه به اسم کندی 7 00:01:43,375 --> 00:01:45,583 ‫در ازای شونه کردن موهاش ‫اجازه بده اونو بکنه 8 00:01:46,375 --> 00:01:48,416 ‫تمرلین آشر... 9 00:01:49,666 --> 00:01:54,416 ‫سبک زندگی گولدباگ رو ایجاد کرد ‫که تغییر و کیر خر... 10 00:02:20,708 --> 00:02:21,708 ‫آهای؟ 11 00:02:28,750 --> 00:02:29,750 ‫بیل؟ 12 00:02:38,625 --> 00:02:40,000 ‫هی! 13 00:02:42,708 --> 00:02:43,708 ‫بیل؟ 14 00:02:46,500 --> 00:02:48,291 ‫عه... 15 00:02:48,375 --> 00:02:49,458 ‫نگهبان؟ 16 00:02:51,875 --> 00:02:55,583 ‫پسره؟ اسم کوفتیش چی بود؟ کاستنر؟ 17 00:02:56,458 --> 00:02:57,458 ‫آهای؟ 18 00:03:01,458 --> 00:03:02,458 ‫هی... 19 00:03:03,750 --> 00:03:05,333 ‫اگه کسی اینجاست 20 00:03:06,458 --> 00:03:09,509 ‫اون بیرون یه بادیگارد گردن‌کلفت هست... 21 00:03:09,521 --> 00:03:12,750 ‫که اجازه داره از اسلحه استفاده کنه 22 00:04:15,458 --> 00:04:16,541 ‫وای خدا 23 00:04:19,041 --> 00:04:20,458 ‫ای خدا 24 00:04:22,000 --> 00:04:25,875 ‫تمرلین، تو باید بخوابی 25 00:04:36,666 --> 00:04:37,666 ‫خدایا 26 00:04:50,541 --> 00:04:52,833 ‫فقط بگیر بخواب. فقط بخواب 27 00:04:52,916 --> 00:04:58,458 ‫فقط لطفا بگیر بخواب 28 00:04:59,333 --> 00:05:00,958 ‫من یه سوال دارم جسارتاً 29 00:05:01,041 --> 00:05:04,041 ‫از مکالمات پری با دوستانش بهم گفتی 30 00:05:04,125 --> 00:05:05,958 ‫از کامیل با دستیارانش 31 00:05:06,041 --> 00:05:08,958 ‫از لیو که تنها تو خونه‌ش دنبال یه گربه کرده 32 00:05:09,041 --> 00:05:11,791 ‫تجربیات عجیب کاری ویکتورین، ‫و حالا این 33 00:05:11,875 --> 00:05:14,000 ‫تمرلین آشر، تک و تنها تو اتاق خوابش 34 00:05:14,083 --> 00:05:17,208 ‫- ببخشید، حوصله‌ات رو سر بردم؟ ‫- نه، فقط... 35 00:05:18,583 --> 00:05:19,875 ‫آخه... 36 00:05:21,125 --> 00:05:23,041 ‫باید یه مقدار هم شک کنم، مگه نه؟ 37 00:05:23,125 --> 00:05:24,779 ‫امکان نداره خودتون این رویدادها ‫رو دیده باشید 38 00:05:24,791 --> 00:05:26,791 ‫پس یعنی حدس زدید اینا رو؟ 39 00:05:26,875 --> 00:05:29,125 ‫- این اتفاقیه که افتاده ‫- شما از کجا می‌دونید؟ 40 00:05:29,208 --> 00:05:30,208 ‫چون خودشون بهم گفتن 41 00:05:31,416 --> 00:05:33,750 ‫- قبل از مرگشون؟ ‫- نه، قبلش نه 42 00:05:40,166 --> 00:05:42,291 ‫وای، چقدر زیباست 43 00:05:44,541 --> 00:05:45,750 ‫مناسب یه ملکه‌ست 44 00:05:46,291 --> 00:05:49,625 ‫ملکه تااوسرت، درواقع 45 00:05:49,708 --> 00:05:51,375 ‫فرعون مصر، دودمان نوزدهم 46 00:05:51,458 --> 00:05:53,673 ‫وقتی داشتن مومیاییش می‌کردن 47 00:05:53,685 --> 00:05:56,166 ‫دو تا یاقوت بزرگ گذاشتن تو سرش 48 00:05:56,791 --> 00:05:58,500 ‫جای چشماش 49 00:05:58,583 --> 00:06:02,500 ‫که تو زندگی پس از مرگ ‫بهش قدرت و بینش بده 50 00:06:03,250 --> 00:06:05,291 ‫یه الهه رو اینجوری بدرقه می‌کنن 51 00:06:09,625 --> 00:06:11,541 ‫گفتن بی‌نهایت ارزشمنده 52 00:06:14,291 --> 00:06:16,283 ‫ولی باید سوالات درست‌تری رو بپرسی 53 00:06:16,295 --> 00:06:18,250 ‫نه اینکه «ارزش یاقوت‌ها چقدره؟» بلکه 54 00:06:18,333 --> 00:06:20,750 ‫اینکه «شورای عالی آثار باستانی چقدر می‌ارزه؟» 55 00:06:20,833 --> 00:06:23,666 ‫«ائتلاف حفاظت از آثار باستانی مصر چقدر قیمت داره؟» 56 00:06:23,750 --> 00:06:26,000 ‫«وزیر آثار باستانی رو چند میشه خرید؟» 57 00:06:26,083 --> 00:06:28,041 ‫«دبیرکل ملل متحد چقدر می‌‌ارزه؟» 58 00:06:28,916 --> 00:06:31,083 ‫«پلیس ملی مصر چقدر قیمت داره؟» 59 00:06:32,416 --> 00:06:35,041 ‫این سوالات رو جواب بدید. یکی یکی 60 00:06:37,000 --> 00:06:38,458 ‫تا چند سال دیگه 61 00:06:40,000 --> 00:06:43,875 ‫این یاقوت‌های ارزشمند میشن کادوی تولد خواهرم 62 00:06:46,833 --> 00:06:48,291 ‫در زمان سفر کردم 63 00:06:49,750 --> 00:06:51,833 ‫و چشمان یک الهه رو درآوردم 64 00:06:53,000 --> 00:06:55,208 ‫با کیف پولم و مقداری صبر 65 00:06:57,583 --> 00:06:58,875 ‫این من رو خدا می‌کنه؟ 66 00:07:03,458 --> 00:07:05,041 ‫همش رو یه جا جواب ندین 67 00:07:13,416 --> 00:07:14,416 ‫بیا تو 68 00:07:17,916 --> 00:07:22,708 ‫یا خدا. حالت خوبه؟ ‫هنوز نرفتی خونه؟ 69 00:07:22,791 --> 00:07:25,750 ‫پیم بهم گفت یه راست بیام اینجا ‫قبل از اینکه رسانه‌ها بفهمن 70 00:07:25,833 --> 00:07:28,375 ‫از اولین جلسه ناهار لیگودون به بعد ‫دیگه تو دفترم نخوابیدم 71 00:07:28,458 --> 00:07:30,375 ‫خب حداقل یه دوش بگیر 72 00:07:35,166 --> 00:07:37,208 ‫اون چیزی نیست که من فکر می‌کنم 73 00:07:37,291 --> 00:07:39,708 ‫دارایی فورچوناتوـه، ‫نمی‌تونستم ولش کنم دست پلیس 74 00:07:42,083 --> 00:07:43,750 ‫خودت برش داشتی؟ 75 00:07:43,833 --> 00:07:46,791 ‫می‌خواستم بگم یه کارآموز انجامش بده، ‫ولی اینجوری سریع‌تر بود 76 00:07:50,166 --> 00:07:52,958 ‫باورم نمیشه. ‫باورم نمیشه دستش بهشون رسید 77 00:07:53,041 --> 00:07:56,333 ‫من اون شرکت امنیتی رو نابود می‌کنم 78 00:07:56,416 --> 00:07:59,708 ‫- نگهبان ده متر فاصله داشت ‫- هیچکس اونجا نبود 79 00:07:59,791 --> 00:08:02,333 ‫با چشمای خودم دیدم. ‫خودش انجامش داد 80 00:08:02,416 --> 00:08:05,083 ‫دیدم که ویکتورین چاقو رو کرد تو قلب خودش 81 00:08:05,916 --> 00:08:06,916 ‫و نه... 82 00:08:08,250 --> 00:08:10,875 ‫در مورد دوست‌دخترش هم کسی کمکش نکرد. ‫اینش معلوم بود 83 00:08:10,958 --> 00:08:14,208 ‫چهار مرگ متوالی تصادفی نیست 84 00:08:14,291 --> 00:08:17,250 ‫برای دونستن اینکه داره اتفاق میفته ‫نیاز نیست بدونیم چطور داره اتفاق میفته 85 00:08:17,333 --> 00:08:20,708 ‫بهمون حمله شده ‫و اگه این باعث نمیشه به خودت بیای 86 00:08:20,791 --> 00:08:24,125 ‫یادت نره، ویک عضو هیئت مدیره بود 87 00:08:26,458 --> 00:08:27,708 ‫حالا توجه‌ات جلب شد 88 00:08:28,666 --> 00:08:31,375 ‫بله، برادر عزیز 89 00:08:31,458 --> 00:08:33,780 ‫به ذهنت خطور نکرده که 90 00:08:33,792 --> 00:08:36,125 ‫اگه این تصادف‌ها ادامه پیدا کنن 91 00:08:37,583 --> 00:08:40,083 ‫اون دیواره حفاظتی خانوادگی‌ای ‫که همیشه ازش حرف می‌زدی 92 00:08:40,166 --> 00:08:43,916 ‫آجرهاش یکی یکی دارن برداشته میشن؟ 93 00:08:44,000 --> 00:08:46,125 ‫ممکنه کنترل هیئت مدیره رو از دست بدیم 94 00:08:46,208 --> 00:08:49,583 ‫اون زنه که تو بار بود، ‫اگه پیداش نکنیم 95 00:08:49,666 --> 00:08:52,375 ‫اگه همین الان جلوش رو نگیریم 96 00:08:53,166 --> 00:08:55,416 ‫دیگه خانواده‌ای برات نمی‌مونه 97 00:08:55,500 --> 00:08:57,416 ‫شرکتی هم برامون نمی‌مونه 98 00:08:57,500 --> 00:08:59,583 ‫حداقل یه چیزیه که می‌تونیم باهاش جلو بریم 99 00:08:59,666 --> 00:09:01,875 ‫بله، بالاخره می‌تونم یه کاری بکنم 100 00:09:04,666 --> 00:09:08,416 ‫- ساعت چنده؟ ‫- ساعتِ طلوع آفتابه 101 00:09:08,500 --> 00:09:10,033 ‫تا موقع ناهار، دستم دور گردنِ 102 00:09:10,045 --> 00:09:11,500 ‫تمام اعضای هیئت مدیره گره می‌خوره 103 00:09:11,583 --> 00:09:13,750 ‫به پیم بگو سربازها رو احضار کنه ‫و سیرک رو راه بندازه 104 00:09:13,833 --> 00:09:15,458 ‫جنگ رو با سهامدارها شروع می‌کنم 105 00:09:16,125 --> 00:09:20,000 ‫- اون زنه، رادریک ‫- هئیت مدیره مدلین، هیئت مدیره 106 00:09:27,583 --> 00:09:28,583 ‫رادی؟ 107 00:09:33,708 --> 00:09:34,708 ‫آهای؟ 108 00:09:51,208 --> 00:09:52,208 ‫آهای؟ 109 00:09:54,083 --> 00:09:55,763 ‫تا حالا چنین چیزی ندیدم 110 00:09:55,791 --> 00:09:57,375 ‫سلام پیرمرد. منم 111 00:09:58,458 --> 00:10:00,291 ‫دیشب نیومدی خونه. منم... 112 00:10:02,208 --> 00:10:04,875 ‫خیلی حس خوبی ندارم. زنگ بزن 113 00:10:04,958 --> 00:10:07,666 ‫پیام بده. یه کاری کن 114 00:10:14,791 --> 00:10:16,148 ‫ به خانواده‌هاشون چی بگم 115 00:10:16,160 --> 00:10:18,000 ‫ که روی این کار حساب کردن... 116 00:10:18,083 --> 00:10:20,875 ‫ خدایا، لعنتی «صبحانه قهرمانان»‌ـه انگار ‫ (نام یک رمان) 117 00:10:20,958 --> 00:10:22,458 ‫ نمی‌تونیم این وضع رو ادامه بدیم 118 00:10:22,541 --> 00:10:25,333 ‫ به محض کشف حقیقت ماجرا ‫ شما رو در جریان می‌ذاریم 119 00:10:25,416 --> 00:10:28,625 ‫ خانواده برجسته آشر بار دیگر عزادار شد 120 00:10:28,708 --> 00:10:30,583 ‫ پیکر دختر رادریک آشر، 121 00:10:30,666 --> 00:10:34,166 ‫ ویکتورین لافورکاد، ‫ و پارتنرش آلساندرا روئیز 122 00:10:34,250 --> 00:10:37,208 ‫ در ساعات ابتدایی امروز صبح ‫ در خانه‌شان یافت شد 123 00:10:37,291 --> 00:10:39,625 ‫ گمان می‌رود موضوع خود-دیگرکشی بوده باشد 124 00:10:39,708 --> 00:10:42,558 ‫ منابع گزارش می‌دهند که ‫ روئیز احتمالا چند ساعت قبل از آنکه 125 00:10:42,570 --> 00:10:45,083 ‫ لافورکاد جان خود را بگیرد، ‫ مُرده بوده است 126 00:10:45,166 --> 00:10:46,750 ‫ گفته می‌شود صحنه جرم بسیار هولناک است 127 00:10:46,833 --> 00:10:50,000 ‫- وای خدا. بابا! ‫- چیه؟ 128 00:10:50,083 --> 00:10:51,843 ‫ ...توسط دوستان و همکاران... 129 00:10:51,875 --> 00:10:52,958 ‫وای خدا 130 00:10:54,250 --> 00:10:55,250 ‫یا خدا 131 00:10:56,458 --> 00:10:59,791 ‫- انگار یه خاکسپاری دیگه هم افتادیم ‫- بابا، ما در امانیم؟ 132 00:11:00,666 --> 00:11:03,250 ‫خب، بله عزیزم، تو در امانی 133 00:11:03,333 --> 00:11:07,083 ‫تو مدرسه هم بادیگارد داری. ‫تو کاملا در امانی عزیزم 134 00:11:07,166 --> 00:11:09,625 ‫ کامیل لسپانیا، ناپلئون آشر و... 135 00:11:09,708 --> 00:11:12,347 ‫عمه‌ات زن خیلی جاه‌طلبیه 136 00:11:12,359 --> 00:11:15,083 ‫یعنی خیلی خیلی جاه‌طلب 137 00:11:15,166 --> 00:11:17,583 ‫همچین اتفاقی بالاخره میفتاد 138 00:11:17,666 --> 00:11:20,750 ‫فکر نمی‌کردم به آلی هم آسیب بزنه ولی... 139 00:11:20,833 --> 00:11:22,666 ‫گوش کن بهم، خیلی مهمه 140 00:11:22,750 --> 00:11:25,030 ‫عمه ویکتورین، عمو لیو 141 00:11:25,042 --> 00:11:27,458 ‫عمه کامیل، عمو پری 142 00:11:28,458 --> 00:11:30,875 ‫حق با هیچکدومشون نبود 143 00:11:30,958 --> 00:11:32,083 ‫هیچکدومشون 144 00:11:33,000 --> 00:11:34,982 ‫و خب... 145 00:11:34,994 --> 00:11:37,875 ‫کاملا هم آشر نبودن 146 00:11:38,500 --> 00:11:40,583 ‫الان تنها چیزی که اهمیت داره مامانه 147 00:11:42,916 --> 00:11:47,500 ‫عزیزم، شنیدی؟ ‫غم‌انگیزه. ویکتورین مرده 148 00:11:48,291 --> 00:11:49,291 ‫خودکشی 149 00:11:49,375 --> 00:11:53,041 ‫فقط هم خودش رو نکشته، ‫آلی رو هم با خودش برده 150 00:11:53,125 --> 00:11:55,041 ‫آدم اینجور وقتا می‌فهمه 151 00:11:56,166 --> 00:11:59,125 ‫که هیچوقت نمیشه کسی رو واقعا شناخت 152 00:11:59,791 --> 00:12:01,541 ‫مگه نه؟ 153 00:12:02,541 --> 00:12:03,541 ‫مگه نه عزیزم؟ 154 00:12:05,083 --> 00:12:08,083 ‫- با مامان خدافظی کن، باید بری مدرسه ‫- می‌خوام پیشش بمونم 155 00:12:09,000 --> 00:12:11,083 ‫نه. مامان امروز باید استراحت کنه 156 00:12:13,250 --> 00:12:14,625 ‫دکترهاش میان؟ 157 00:12:14,708 --> 00:12:16,250 ‫همون متخصص‌هایی که گفته بودی 158 00:12:17,208 --> 00:12:18,208 ‫به زودی 159 00:12:19,458 --> 00:12:20,625 ‫تم، بهت زنگ زدم 160 00:12:22,333 --> 00:12:23,333 ‫می‌دونم 161 00:12:23,416 --> 00:12:25,333 ‫می‌خواستم مطمئن شم که... خب، ویک 162 00:12:26,083 --> 00:12:28,083 ‫تو اخبار پخش شده. ‫تماس‌هام رو جواب ندادی 163 00:12:28,166 --> 00:12:30,250 ‫معلومه که قضیه ویک رو شنیدم 164 00:12:30,333 --> 00:12:32,583 ‫- حالت خوبه؟ ‫- نه، خوب نیستم 165 00:12:34,000 --> 00:12:36,375 ‫ولی دلیل نمیشه چیزی از تو نیاز داشته باشم 166 00:12:36,458 --> 00:12:39,375 ‫ندارم. برات پول گل‌ها رو 167 00:12:39,458 --> 00:12:42,000 ‫واریز می‌کنیم. لطفا کلیدت رو بذار اینجا 168 00:12:42,083 --> 00:12:43,539 ‫عجب، واقعا می‌خوای ادامه بدی 169 00:12:43,551 --> 00:12:45,208 ‫بنظرم خیلی واضح حرفم رو زدم 170 00:12:45,833 --> 00:12:48,625 ‫تمی، الان... الان وقتش نیست 171 00:12:50,083 --> 00:12:52,244 ‫بیا یه دقیقه دعوامون رو بذاریم کنار 172 00:12:52,256 --> 00:12:54,125 ‫و به اتفاقی که افتاده فکر کنیم 173 00:12:54,833 --> 00:12:55,833 ‫تو حالت خوب نیست 174 00:12:56,500 --> 00:12:58,583 ‫فکر می‌کنی قوی‌تر از این مسائلی، ‫ولی نیستی 175 00:12:58,666 --> 00:13:01,208 ‫و الان یه مدتی هست که حالت خوب نیست 176 00:13:02,083 --> 00:13:03,625 ‫ولی تو این ماجرا تنها نیستی 177 00:13:04,458 --> 00:13:07,083 ‫من اینجا پیشتم. و دوستت دارم 178 00:13:07,166 --> 00:13:08,166 ‫من ندارم 179 00:13:09,666 --> 00:13:10,875 ‫پس... 180 00:13:11,375 --> 00:13:13,875 ‫میشه این دندون خراب رو بکِشیم لطفا؟ 181 00:13:13,958 --> 00:13:17,333 ‫من چیکار کردم که انقدر بد بوده؟ ‫میشه حداقل اینو بهم بگی؟ 182 00:13:19,333 --> 00:13:21,583 ‫چون حس می‌کنم تا الان فقط... 183 00:13:22,416 --> 00:13:24,250 ‫سعی کردم روی رابطه‌مون کار کنم 184 00:13:24,333 --> 00:13:27,166 ‫و تو همیشه فقط به برندمون اهمیت دادی 185 00:13:27,750 --> 00:13:28,833 ‫برندمــون؟ 186 00:13:30,458 --> 00:13:32,791 ‫تعهدنامه ازواجت رو بخون بیل 187 00:13:32,875 --> 00:13:35,333 ‫نهایتش بتونی لباس‌هات رو برداری بری 188 00:13:38,166 --> 00:13:39,375 ‫متأسفم 189 00:13:40,916 --> 00:13:41,916 ‫عذر می‌خوام 190 00:13:42,666 --> 00:13:45,375 ‫فقط خیلی اوضاع برام سخت شده 191 00:13:45,458 --> 00:13:47,666 ‫و این گولدباگ هم 192 00:13:47,750 --> 00:13:50,708 ‫با تمام کارهایی که خانوادم تا حالا انجام داده فرق داره 193 00:13:50,791 --> 00:13:52,317 ‫و الان از همیشه مهم‌تره 194 00:13:52,329 --> 00:13:53,958 ‫که دنیا ببینه که ما... 195 00:13:55,458 --> 00:13:56,803 ‫که ما به فورچوناتو ختم نمیشیم 196 00:13:56,815 --> 00:13:59,041 ‫ما فقط قرص به ملت تحمیل نمی‌کنیم 197 00:14:00,666 --> 00:14:03,583 ‫می‌تونیم واقعا به سلامت و زیبایی کمک کنیم 198 00:14:03,666 --> 00:14:06,916 ‫و اسم آشر به رادریک و مدلین منتهی نمیشه 199 00:14:11,208 --> 00:14:12,666 ‫می‌ترسم بیل 200 00:14:25,750 --> 00:14:27,833 ‫همونطور که می‌دونی، باید کنار من باشی 201 00:14:27,916 --> 00:14:29,125 ‫وقتی که اوضاع آروم شد، دیویس 202 00:14:29,208 --> 00:14:30,708 ‫چون همیشه اوضاع آروم میشه 203 00:14:30,791 --> 00:14:32,583 ‫و من همیشه سرپا می‌مونم 204 00:14:32,666 --> 00:14:34,875 ‫تو هم اینو یادته. ‫سال 96 رو یادته؟ 205 00:14:34,958 --> 00:14:37,458 ‫ آقای آشر... - ‫- سعی دارن منو بکشن، ولی من نمی‌میرم 206 00:14:37,541 --> 00:14:39,766 ‫این ورق لامصب برمی‌گرده 207 00:14:39,778 --> 00:14:42,250 ‫دیویس، ببین چی میگم، ‫من فناناپذیرم 208 00:14:42,333 --> 00:14:43,333 ‫بیا تو! 209 00:14:46,375 --> 00:14:49,333 ‫- اوه، دختر موردعلاقه‌ام ‫- خیلی متأسفم بابابزرگ 210 00:14:51,416 --> 00:14:52,583 ‫ممنون سارا، می‌تونی بری 211 00:14:52,666 --> 00:14:54,208 ‫- بله قربان ‫- تو هم همینطور بادیگارد 212 00:14:54,291 --> 00:14:55,625 ‫کسی خواست کاری بکنه، من با این... 213 00:14:59,125 --> 00:15:01,625 ‫- چرا تو مدرسه نیستی؟ ‫- شوخی می‌کنین؟ 214 00:15:02,916 --> 00:15:05,750 ‫اجازه دادن برم. ‫می‌خواستم مطمئن شم حالتون خوبه 215 00:15:05,833 --> 00:15:07,041 ‫همه... 216 00:15:08,875 --> 00:15:10,166 ‫این اتفاقات چرا داره میفته؟ 217 00:15:11,166 --> 00:15:12,458 ‫زندگی دیوانه‌واره 218 00:15:13,458 --> 00:15:15,000 ‫جنونه 219 00:15:15,083 --> 00:15:17,833 ‫هر چی زودتر اینو بفهمی، راحت‌تری 220 00:15:17,916 --> 00:15:19,000 ‫من نگرانم بابابزرگ 221 00:15:21,416 --> 00:15:22,916 ‫دنیا شاید جای امنی نباشه... 222 00:15:23,875 --> 00:15:25,916 ‫ولی خوب گوش کن چی میگم 223 00:15:26,916 --> 00:15:28,775 ‫نمی‌ذارم بلایی سر تو بیاد 224 00:15:28,787 --> 00:15:30,166 ‫من نگران خودم نیستم 225 00:15:30,250 --> 00:15:31,666 ‫نگران بابامم 226 00:15:31,750 --> 00:15:34,375 ‫انگار یه جوری شده 227 00:15:34,458 --> 00:15:36,375 ‫خب، بعضی وقتا اوضاع... 228 00:15:37,333 --> 00:15:38,333 ‫یه جوریه 229 00:15:40,666 --> 00:15:42,333 ‫واقعیت با قبل فرق کرده 230 00:15:45,291 --> 00:15:46,541 ‫ تمام آنچه می‌بینیم 231 00:15:47,541 --> 00:15:48,541 ‫ یا می‌نماییم 232 00:15:49,708 --> 00:15:53,000 ‫ تنها رویایی‌ست در رویایی دیگر 233 00:15:56,166 --> 00:15:57,625 ‫برای مثال 234 00:16:00,875 --> 00:16:02,000 ‫تو هم اونا رو می‌بینی؟ 235 00:16:08,250 --> 00:16:09,375 ‫خیال‌بافی‌ان 236 00:16:11,083 --> 00:16:13,291 ‫چون من شب‌ها نمی‌خوابم، ‫ولی این... 237 00:16:14,333 --> 00:16:15,541 ‫این یه مرزه 238 00:16:18,708 --> 00:16:21,375 ‫ چرا که آنان که در روز رویا می‌بینند ‫ به چیزهای بسیاری آگاهند 239 00:16:21,458 --> 00:16:23,583 ‫ که آنان که تنها شب‌ها ‌رویا می‌بینند ‫ از آنها غافل‌اند 240 00:16:25,708 --> 00:16:29,625 ‫- بابابزرگ، حالت خوبه؟ ‫- من خوبم. خوبم 241 00:16:29,708 --> 00:16:32,166 ‫فقط... 242 00:16:37,125 --> 00:16:38,333 ‫هفته عجیبی بوده 243 00:16:39,541 --> 00:16:41,291 ‫این دارایی فورچوناتو‌ـه 244 00:16:45,291 --> 00:16:46,291 ‫اینم همینطور 245 00:16:49,875 --> 00:16:52,708 ‫گروهبان، مجبوریم به حرف ‫این عوضی گوش بدیم؟ 246 00:16:54,041 --> 00:16:56,416 ‫اینجا منتظرتونیم آقای پیم 247 00:16:57,083 --> 00:17:00,583 ‫هارد درایوها، لپتاپ‌ها، ‫هر چیز دیجیتالی مال ماست 248 00:17:00,666 --> 00:17:01,916 ‫دادستان بهم اطمینان داده 249 00:17:02,000 --> 00:17:05,041 ‫که اگر چیزی مربوط به پرونده‌ی ما ‫در اون دستگاه‌ها پیدا کردید 250 00:17:05,125 --> 00:17:06,708 ‫تحویلش می‌دید 251 00:17:07,708 --> 00:17:08,791 ‫شوخی می‌کنی 252 00:17:09,791 --> 00:17:11,434 ‫یعنی میگی اون کوچیک‌ترین ربطی 253 00:17:11,446 --> 00:17:13,291 ‫به دارایی‌های تخمی فورچوناتو داره؟ 254 00:17:16,625 --> 00:17:18,375 ‫چیزی توجه‌تون رو جلب کرده آقای پیم؟ 255 00:17:21,083 --> 00:17:23,250 ‫تا ساعت 7 کارتون رو تموم می‌کنید 256 00:17:24,083 --> 00:17:26,541 ‫آقای شما رو تو خونه دخترش می‌پذیره 257 00:17:26,625 --> 00:17:28,500 ‫اما صبرش حدی داره 258 00:17:29,666 --> 00:17:31,375 ‫وارد اتاق‌های دیگه نشید 259 00:17:33,291 --> 00:17:35,666 ‫برنامه بعدظهرم رو کنسل کن، ‫باید یه چیزی رو بررسی کنم 260 00:17:35,750 --> 00:17:38,916 ‫راستی، شام قراره ریچارد پارکر بیاد پیشم، پس... 261 00:17:39,958 --> 00:17:41,291 ‫بگو شاید دیر کنم 262 00:17:41,375 --> 00:17:42,375 ‫بله قربان 263 00:17:48,208 --> 00:17:49,208 ‫بابا! 264 00:17:50,416 --> 00:17:51,958 ‫بابا، اینجایی؟ 265 00:17:53,250 --> 00:17:55,541 ‫- سلام ‫- اوه. سگ توش 266 00:18:00,666 --> 00:18:01,791 ‫- خیلی متأسفم ‫- نه 267 00:18:01,875 --> 00:18:04,500 ‫- نه، مرسی ‫- ببخشید 268 00:18:04,583 --> 00:18:06,041 ‫پدرم رو دیدی؟ کجاست؟ 269 00:18:06,125 --> 00:18:08,250 ‫از صبح گوشیش رو جواب نمیده 270 00:18:08,333 --> 00:18:11,541 ‫می‌دونم. اصلا جواب نمیده، نه؟ ‫منم از صبح دارم زنگ می‌زنم 271 00:18:11,625 --> 00:18:13,958 ‫نهایتش تونستم با کریستال، ‫همون منشی‌شون حرف بزنم 272 00:18:14,041 --> 00:18:15,375 ‫کریستال. البته که می‌شناسینش 273 00:18:15,458 --> 00:18:17,375 ‫گفت حالش خوبه. نگران نباشیم 274 00:18:17,458 --> 00:18:19,041 ‫حالت بحران و اینا 275 00:18:19,750 --> 00:18:22,041 ‫ویکتورین. وحشتناکه 276 00:18:22,750 --> 00:18:23,875 ‫ولی همیشه همینه 277 00:18:23,958 --> 00:18:27,708 ‫بیشتر وقتا نمی‌خواد با من حرف بزنه 278 00:18:29,250 --> 00:18:30,750 ‫تا حالا تو این خونه تنها بودی؟ 279 00:18:31,625 --> 00:18:35,833 ‫خیلی بزرگه. ‫کلی پله داره. سرد هم هست 280 00:18:36,625 --> 00:18:40,583 ‫حس کوچیک بودن بهم میده. ‫اینجا هیچکس منو نمی‌بینه 281 00:18:41,541 --> 00:18:44,458 ‫هیچکس کلا اینجا نیست 282 00:18:45,958 --> 00:18:47,208 ‫دارم چرت و پرت میگم. ببخشید 283 00:18:50,541 --> 00:18:53,541 ‫منظورم این بود که متأسفم 284 00:18:54,291 --> 00:18:56,083 ‫بابت ویکتورین متأسفم 285 00:18:57,208 --> 00:18:59,333 ‫و کامیل. و لیو 286 00:19:00,708 --> 00:19:04,583 ‫و پری. همه‌شون. این همه جنون 287 00:19:05,291 --> 00:19:07,458 ‫واقعا برام عجیبه 288 00:19:08,208 --> 00:19:10,750 ‫آخه این همه اتفاق وحشتناک افتاده و... 289 00:19:11,791 --> 00:19:14,083 ‫فکر کردم اینجور وقتا آدم‌ها ‫به همدیگه نزدیک میشن 290 00:19:17,000 --> 00:19:19,500 ‫ولی تا حالا اینقدر از هم دور نبودیم 291 00:19:23,000 --> 00:19:24,041 ‫متأسفم... 292 00:19:25,500 --> 00:19:27,916 ‫که گوشیش رو جواب نمیده 293 00:19:29,041 --> 00:19:31,750 ‫فقط تو نیستی. وضع همه‌مون همینه. ‫همیشه همین بوده 294 00:19:32,333 --> 00:19:33,333 ‫می‌دونم 295 00:19:34,708 --> 00:19:36,791 ‫هیچوقت خانواده به اون صورت نداشتم 296 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 ‫وقتی دور هم جمع شدیم... 297 00:19:40,250 --> 00:19:43,250 ‫با خودم گفتم ‫«این خانواده خیلی بزرگه، مگه نه؟» 298 00:19:46,083 --> 00:19:47,083 ‫فقط خواستم... 299 00:19:48,166 --> 00:19:49,541 ‫عضو یه گروه باشم 300 00:19:51,208 --> 00:19:52,791 ‫عضو یه چیزی باشم، می‌دونی؟ 301 00:19:56,000 --> 00:19:57,750 ‫خیلی خنگم، مگه نه؟ 302 00:19:58,916 --> 00:20:01,750 ‫اگه قبل از من باهاش حرف زدی ‫بهش بگو اومدم سر زدم 303 00:20:13,708 --> 00:20:15,416 ‫نه، این کافی نیست 304 00:20:15,500 --> 00:20:18,250 ‫چیزی نیاز دارم که هیئت مدیره رو تحت تأثیر بذاره 305 00:20:18,333 --> 00:20:20,250 ‫و همین الانم نیازش دارم 306 00:20:20,333 --> 00:20:23,041 ‫یه ویژگی هیئت مدیره اینه ‫که عاشق قرص‌هان 307 00:20:23,125 --> 00:20:24,958 ‫اما الگوریتم رو بیشتر هم دوست دارن 308 00:20:25,041 --> 00:20:27,424 ‫سیستم تشخیص الگوی بازاری‌مون 309 00:20:27,436 --> 00:20:29,958 ‫داره با 74 درصد دقت در مبادله سهام تایلند کار می‌کنه 310 00:20:30,041 --> 00:20:32,291 ‫تایلند. تبریک میگم 311 00:20:32,375 --> 00:20:35,666 ‫مثل گرفتن نمره 15 تو یه درس راحته 312 00:20:35,750 --> 00:20:38,083 ‫میانگین صنعتی داو چطور؟ ژاپن چی؟ 313 00:20:38,166 --> 00:20:39,916 ‫اصلا همون آلمان کوفتی 314 00:20:40,000 --> 00:20:41,863 ‫اون بازارها خیلی ناپایدارترن 315 00:20:41,875 --> 00:20:43,750 ‫و الگوریتم ما هنوز داره یاد می‌گیره 316 00:20:43,833 --> 00:20:46,125 ‫خب، الگوسازی آب و هوایی چطور؟ 317 00:20:46,208 --> 00:20:49,625 ‫الگوریتم داپلر ماه پیش ‫خیلی خوب داشت عمل می‌کرد 318 00:20:50,208 --> 00:20:51,583 ‫اون رو یکم بهبود بدید 319 00:20:51,666 --> 00:20:53,458 ‫بهتر از انتظارمون داره عمل می‌کنه 320 00:20:53,541 --> 00:20:55,583 ‫اما برای هیئت مدیره آماده نیست خانم آشر 321 00:20:55,666 --> 00:20:57,375 ‫پس من واسه چی به شما پول میدم؟ 322 00:20:57,458 --> 00:20:59,555 ‫ببین، درسته که این علم 323 00:20:59,567 --> 00:21:01,500 ‫برای پیشبینی دورنماهای سیاسی، 324 00:21:01,583 --> 00:21:04,791 ‫جلوگیری از فجایع محیط زیستی ‫و نجات اقتصادهاست 325 00:21:04,875 --> 00:21:08,106 ‫اما اگه توی نقشه‌برداری از خودآگاه مردم موفق بشیم 326 00:21:08,118 --> 00:21:10,833 ‫میشه تا ابد باهاش زندگی کرد 327 00:21:10,916 --> 00:21:13,041 ‫دیگه برید. ممنون 328 00:21:16,666 --> 00:21:17,666 ‫آرتور 329 00:21:17,750 --> 00:21:20,000 ‫- اوضاع داره وخیم میشه ‫- چطور؟ 330 00:21:21,083 --> 00:21:23,625 ‫تو خونه ویک پرونده یه بیمار رو پیدا کردم 331 00:21:23,708 --> 00:21:25,583 ‫یه عکس ضمیمه‌ش بود 332 00:21:26,750 --> 00:21:28,541 ‫- خودش بود ‫- خودش؟ 333 00:21:29,750 --> 00:21:31,875 ‫روی پرونده یه آدرس بود 334 00:21:31,958 --> 00:21:34,041 ‫این شد یه چیزی. ‫برو اونجا 335 00:21:34,625 --> 00:21:35,666 ‫الان اینجام 336 00:21:36,875 --> 00:21:38,291 ‫کاملا حق با تو بود 337 00:21:39,125 --> 00:21:40,291 ‫ماجرا عمدیه 338 00:21:41,250 --> 00:21:42,625 ‫شما هدف گرفته شدید 339 00:21:43,541 --> 00:21:47,166 ‫و این زن خبر داره که سعی داریم پیداش کنیم 340 00:21:48,958 --> 00:21:50,166 ‫چطور؟ 341 00:21:55,916 --> 00:21:56,916 ‫اینجا؟ 342 00:21:58,500 --> 00:22:01,083 ‫- روی پرونده‌ش آدرس اینجا رو نوشته بود؟ ‫- بله 343 00:22:01,166 --> 00:22:03,666 ‫- اونم رفت داخل؟ ‫- بله که رفت 344 00:22:04,166 --> 00:22:05,166 ‫پیداش هم کرد؟ 345 00:22:06,625 --> 00:22:08,666 ‫از آرتور پیم چی می‌دونی؟ 346 00:22:10,875 --> 00:22:13,416 ‫گمونم از اون افرادیه ‫که وقتی بهش زنگ می‌زنی که... 347 00:22:15,125 --> 00:22:18,166 ‫چه‌میدونم، تصادفا یه فاحشه رو کشته باشی 348 00:22:18,250 --> 00:22:19,583 ‫و می‌خوای جسدش رو تیکه تیکه کنی 349 00:22:19,666 --> 00:22:23,250 ‫نه. نه، اصلا به این اندازه کسل‌کننده نیست 350 00:22:28,000 --> 00:22:30,208 ‫«سفر قطب تا قطب» رو یادته؟ 351 00:22:31,041 --> 00:22:33,666 ‫سالهای 79 تا 82. زمین رو دور زدن 352 00:22:34,916 --> 00:22:36,566 ‫از انگلیس به قطب جنوب، ‫به قطب شمال 353 00:22:36,578 --> 00:22:38,333 ‫بعد دوباره برگشتن. ‫دور دنیا رو گشتن 354 00:22:38,416 --> 00:22:39,416 ‫یادمه 355 00:22:40,208 --> 00:22:44,166 ‫- صد هزار مایل ‫- رد شدن از صحرای بزرگ آفریقا 356 00:22:44,916 --> 00:22:47,333 ‫از باتلاق‌ها و جنگل‌های مالی ‫و ساحل عاج 357 00:22:47,416 --> 00:22:49,244 ‫از یخ‌کافت‌های کشف‌نشده‌ی 358 00:22:49,256 --> 00:22:51,666 ‫قطب جنوب. گذرگاه شمال غربی... 359 00:22:51,750 --> 00:22:53,958 ‫قبرستون خیلی از ماجراجویان مشهور 360 00:22:54,041 --> 00:22:56,958 ‫و بعد، پریدن تو خطرات اقیانوس شمالگان 361 00:22:57,041 --> 00:22:59,416 ‫- خوب یادمه رادریک ‫- آرتور اونجا بوده 362 00:23:02,625 --> 00:23:03,833 ‫25 سالش هم به زور بوده 363 00:23:05,291 --> 00:23:06,833 ‫دانشکده حقوق رو موقتا کنار گذاشته 364 00:23:06,916 --> 00:23:08,837 ‫که به زور وارد این سفر بشه 365 00:23:08,849 --> 00:23:10,416 ‫و کل دنیا رو دید لامصب 366 00:23:11,500 --> 00:23:12,884 ‫در حالی که من و تو داشتیم 367 00:23:12,896 --> 00:23:14,791 ‫درگیر لوس‌بازی‌های مسخره‌مون بودیم 368 00:23:14,875 --> 00:23:17,583 ‫و داشتیم توی فورچوناتو، زیرزمین رو می‌کَندیم 369 00:23:17,666 --> 00:23:18,708 ‫آرتور گوردون پیم 370 00:23:18,791 --> 00:23:21,750 ‫داشت سیاره رو به زانو درمیاورد ‫و سهمش رو ازش برمی‌داشت 371 00:23:23,958 --> 00:23:25,416 ‫چه چیزایی رو دید... 372 00:23:26,875 --> 00:23:29,791 ‫دربارشون هم حرف می‌زنه. ‫البته تا یه جایی 373 00:23:31,458 --> 00:23:32,750 ‫همیشه حرفش رو ناتموم می‌ذاره 374 00:23:33,833 --> 00:23:35,333 ‫وقتی به قطب شمال می‌رسه 375 00:23:36,625 --> 00:23:38,416 ‫وقتی بچه‌ها کوچیک بودن ‫یه بازی بامزه داشتیم 376 00:23:38,500 --> 00:23:40,541 ‫که توش سعی می‌کردیم ‫آخر داستان آرتور رو بگیم 377 00:23:43,166 --> 00:23:44,958 ‫من دوست دارم فکر کنم یه نفر رو کشته 378 00:23:46,458 --> 00:23:48,416 ‫دوست دارم فکر کنم گوشت انسان خورده 379 00:23:48,500 --> 00:23:51,666 ‫دوست دارم فکر کنم رفته ‫روی قله دنیا وایساده و شاشیده 380 00:23:52,208 --> 00:23:53,291 ‫آرزو بر جوانان عیب نیست 381 00:23:53,375 --> 00:23:55,250 ‫به بچه‌هام گفته بود... 382 00:23:56,791 --> 00:23:58,666 ‫که زمین پوچه 383 00:23:58,750 --> 00:24:00,875 ‫و حتی مطمئن نیستم دروغ گفته باشه 384 00:24:00,958 --> 00:24:02,458 ‫معلومه که دروغ گفته 385 00:24:03,708 --> 00:24:06,208 ‫به تمی گفته بود که زمین پوچه 386 00:24:07,833 --> 00:24:09,751 ‫و یه جزیره رو پیدا کرده 387 00:24:09,763 --> 00:24:12,208 ‫روی نوک دنیا، که بهش می‌گفت 388 00:24:13,500 --> 00:24:14,833 ‫اولتیما ثول 389 00:24:15,541 --> 00:24:18,291 ‫و می‌گفت اونجا قلمروی موجوداتیه که... 390 00:24:20,583 --> 00:24:22,083 ‫زیر ما، و خارج از زمان زندگی می‌کنن 391 00:24:22,833 --> 00:24:24,416 ‫و خارج از مکان 392 00:24:27,625 --> 00:24:28,625 ‫بامزه‌ست 393 00:24:29,416 --> 00:24:32,375 ‫ما کاراگاه خصوصی نفرستادیم که اون زن رو پیدا کنه 394 00:24:32,458 --> 00:24:34,750 ‫پلیس رو نفرستادیم. ‫آدمکش نفرستادیم 395 00:24:34,833 --> 00:24:36,208 ‫مزدور هم نفرستادیم 396 00:24:38,833 --> 00:24:40,833 ‫ما آرتور گوردون پیم رو فرستادیم 397 00:24:44,041 --> 00:24:45,208 ‫البته که پیداش کرد 398 00:24:50,625 --> 00:24:51,958 ‫ولی نه اون روز 399 00:24:54,083 --> 00:24:56,958 ‫چه جالب که به زیرزمین فورچوناتو اشاره کردی 400 00:24:57,750 --> 00:25:01,750 ‫یه جورایی برای همینه که اون سفر رو یادمه 401 00:25:02,750 --> 00:25:06,250 ‫تو سال 82 برگشتن به انگلستان 402 00:25:07,333 --> 00:25:09,041 ‫بیشترش رو توی تلوزیون نگاه کردم 403 00:25:09,125 --> 00:25:10,750 ‫خوب یادمه، چون... 404 00:25:12,375 --> 00:25:14,541 ‫اون زمان بیکار بودم 405 00:25:14,625 --> 00:25:15,708 ‫به لطف تو 406 00:25:15,791 --> 00:25:18,375 ‫ای بابا، بداخلاق نشو آگی 407 00:25:20,916 --> 00:25:23,333 ‫الان بنظرت نباید بگیم گذشته‌ها گذشـ... 408 00:25:59,916 --> 00:26:02,583 ‫لطفا. لطفا عزیزم، نکن 409 00:26:13,625 --> 00:26:14,625 ‫رادریک؟ 410 00:26:15,916 --> 00:26:16,958 ‫رادریک؟ 411 00:26:25,333 --> 00:26:26,333 ‫چیزی نیست 412 00:26:30,041 --> 00:26:32,625 ‫- ممنون که این کارو می‌کنید ‫- خطرناکه 413 00:26:32,708 --> 00:26:34,750 ‫بله، هست. اینو انکار نمی‌کنم 414 00:26:34,833 --> 00:26:36,500 ‫اگه مچش رو بگیرن چی میشه؟ 415 00:26:36,583 --> 00:26:39,625 ‫متأسفانه یه جورایی بستگی داره ‫به اینکه چی برامون جور کنه 416 00:26:39,708 --> 00:26:43,000 ‫هر چی براتون جور کردم، هر چی، ‫باید گیرش بندازید 417 00:26:43,083 --> 00:26:45,250 ‫چون هر قدر هم بهش آسیب بزنیم 418 00:26:45,333 --> 00:26:47,916 ‫اگه نکشیمش، ‫جفتمون رو می‌کشه، خودتم می‌دونی 419 00:26:48,000 --> 00:26:50,750 ‫تو چیزی که نیاز دارم رو جور کن، ‫مطمئن باش گیرش میندازم 420 00:26:54,500 --> 00:26:57,708 ‫یه بار دیگه بگو. ‫دقیقا چی رو لازم داری؟ 421 00:26:58,291 --> 00:27:00,000 ‫همه‌ش رو برات اینجا نوشتم 422 00:27:01,083 --> 00:27:02,333 ‫سوابق بیمارها هم خوبه 423 00:27:02,416 --> 00:27:04,916 ‫ولی من بیشتر به رضایت‌نامه‌های شیوه درمان 424 00:27:05,000 --> 00:27:07,875 ‫تفاهم‌نامه‌های داخلی، و هر چیزی ‫که اسم «برِویت» روش باشه علاقه دارم 425 00:27:08,625 --> 00:27:10,821 ‫و قطعا هر چیزی که امضای تو روشه 426 00:27:10,833 --> 00:27:13,041 ‫که مطمئنی تو امضاش نکردی 427 00:27:13,125 --> 00:27:14,125 ‫اینا خیلی مدارک محکمی‌ان 428 00:27:14,708 --> 00:27:16,791 ‫اگه شهادت بدی که جعلی‌ان 429 00:27:16,803 --> 00:27:19,291 ‫هر تیکه کاغذ میشه یه جرم 430 00:27:19,375 --> 00:27:22,541 ‫اون پایین خیلی چیزا هست. ‫ممکنه ساعت‌ها طول بکشه تا همه‌چی رو کپی کنم 431 00:27:22,625 --> 00:27:25,750 ‫محض شفافیت بگم ‫که من گردنم رو دارم می‌ذارم 432 00:27:25,833 --> 00:27:29,291 ‫- زیر گیوتین ‫- گردن منم کنار توئه 433 00:27:30,833 --> 00:27:34,000 ‫نمی‌تونیم این کارو بکنیم. ‫اینجوری قانون رو زیرپا می‌ذاری 434 00:27:34,791 --> 00:27:36,958 ‫اونا دارن قانون رو زیرپا می‌ذارن 435 00:27:37,041 --> 00:27:39,750 ‫ما فقط از جرایمشون کپی می‌گیریم 436 00:27:39,833 --> 00:27:42,375 ‫- بعدش چی؟ شهادت میدی؟ ‫- آره 437 00:27:42,458 --> 00:27:45,166 ‫- اما پیچیده‌ست ‫- نه 438 00:27:46,291 --> 00:27:49,125 ‫رادریک، با این کار همه‌چیزمون ‫رو به خطر میندازیم 439 00:27:50,458 --> 00:27:51,458 ‫بگو... 440 00:27:52,208 --> 00:27:54,958 ‫که فقط برای انتقام از رئیس بداخلاقت نیست 441 00:27:55,916 --> 00:27:57,041 ‫یا بخاطر بابات 442 00:27:58,000 --> 00:27:59,125 ‫بگو که ارزشش رو داره 443 00:27:59,750 --> 00:28:02,708 ‫بگو که متوجه ریسکش هستی، ‫بعدش منم پشتتم 444 00:28:02,791 --> 00:28:05,041 ‫حمایتت می‌کنم. فقط بگو 445 00:28:05,125 --> 00:28:08,166 ‫این کار ارزش ریسکش رو داره 446 00:28:13,166 --> 00:28:14,375 ‫پس بهت افتخار می‌کنم 447 00:28:47,500 --> 00:28:48,500 ‫آهای؟ 448 00:28:52,501 --> 00:28:55,501 ‫فیـلمــکیـو رو ســرچ کن 449 00:29:54,625 --> 00:29:55,875 ‫آدرس رو نگاه کن 450 00:29:56,916 --> 00:29:58,291 ‫اصلا منطقی نیست 451 00:29:58,875 --> 00:30:00,291 ‫دیگه از اون مرحله رد شدیم 452 00:30:00,375 --> 00:30:03,791 ‫نگاه کن. نمی‌تونی چیزی که ‫جلوی چشمته رو انکار کنی 453 00:30:03,875 --> 00:30:06,833 ‫من با چشمای خودم دیدم ‫که ویک خودکشی کرد 454 00:30:06,916 --> 00:30:09,708 ‫چیزی تو بدنش بوده؟ ‫ماده مخدری یا چیزی؟ 455 00:30:09,791 --> 00:30:11,750 ‫هیچکس دیگه‌ای هم تو آپارتمان نبود 456 00:30:11,833 --> 00:30:14,750 ‫این پرونده کیری رو نگاه کن. ‫تو تمام اتفاقات بوده 457 00:30:15,250 --> 00:30:18,041 ‫انتظار دارین چیکار کنم؟ ها؟ آرتور؟ 458 00:30:18,125 --> 00:30:19,666 ‫چه مدرکی از این زن داریم؟ 459 00:30:19,750 --> 00:30:23,958 ‫چند تا عکس، یه آدرس جعلی، ‫ولی دقیقا چیکارشون کرده؟ 460 00:30:24,041 --> 00:30:26,041 ‫نمی‌دونم. هنوز 461 00:30:26,708 --> 00:30:29,333 ‫ولی حواست رو بده به من 462 00:30:31,041 --> 00:30:33,916 ‫رد اون باری که گفتی رو زدم مدلین 463 00:30:34,000 --> 00:30:38,041 ‫ولی لوکیشنی که بهم دادی بار نیست. ‫هیچوقت هم بار نبوده 464 00:30:38,125 --> 00:30:41,041 ‫و از سال 1975 خالی بوده 465 00:30:41,125 --> 00:30:44,416 ‫حتما آدرس رو اشتباه دادم. ‫40 سال گذشته 466 00:30:45,625 --> 00:30:47,266 ‫شما دو تا گفتین اون شب 467 00:30:47,278 --> 00:30:49,250 ‫از فورچوناتو تا اون بار پیاده رفتین؟ 468 00:30:49,333 --> 00:30:50,500 ‫بله 469 00:30:50,583 --> 00:30:53,333 ‫بعید بنظر میاد بیشتر از پنج مایل راه رفته باشین 470 00:30:53,416 --> 00:30:55,166 ‫بیشتر مثل پنج دقیقه بود 471 00:30:55,250 --> 00:30:57,541 ‫تمام بارهای شعاع پنج مایلی 472 00:30:57,625 --> 00:31:00,500 ‫فورچوناتو رو تا سال 1975 چک کردم 473 00:31:00,583 --> 00:31:02,500 ‫تمام بارتندرهای زن تمام بارهایی 474 00:31:02,583 --> 00:31:04,666 ‫که این مشخصات رو داشتن رو پیدا کردم. ‫هیچی دستگیرم نشد 475 00:31:05,750 --> 00:31:09,041 ‫همچنین عکس‌هاش رو دادم ‫به یه سیستم تشخیص چهره 476 00:31:09,125 --> 00:31:12,250 ‫- تو سوابق نهادهای مجری قانون خبری نبود ‫- دیدی؟ بحث به جایی نمی‌رسه 477 00:31:12,333 --> 00:31:15,375 ‫ولی رفتم به دپارتمان تکنولوژی مدلین 478 00:31:15,458 --> 00:31:17,291 ‫الگوریتم تحقیقی اونا رو برداشتم 479 00:31:17,375 --> 00:31:19,666 ‫عکسش رو همه‌جای اینترنت سرچ کردم 480 00:31:19,750 --> 00:31:23,166 ‫و در کنار تشخیص چهره‌مون... 481 00:31:25,541 --> 00:31:28,125 ‫- وایسا، این... ‫- دیوید کوک‌ـه 482 00:31:28,875 --> 00:31:30,250 ‫هفت سال پیش 483 00:31:30,333 --> 00:31:31,541 ‫وایسا ببینم، اون... 484 00:31:32,166 --> 00:31:34,458 ‫اون برای تاکسیک تویینز کار می‌کنه؟ 485 00:31:34,541 --> 00:31:36,666 ‫همیشه با اون جاکش‌ها کنار میومدم 486 00:31:38,625 --> 00:31:40,125 ‫زاکی هم؟ (زاکربرگ) 487 00:31:42,250 --> 00:31:46,166 ‫- اینا جینائه ‫- جینا راینهارت. کله‌گنده‌ی معادن 488 00:31:46,250 --> 00:31:47,708 ‫گروه انکار تغییر اقلیم داندی 489 00:31:47,791 --> 00:31:51,708 ‫یادته سعی کرد قانعمون کنه ‫روزی دو دلار بهش بدیم، نه؟ 490 00:31:52,458 --> 00:31:54,250 ‫زن جالبیه. خواننده خوبی هم هست 491 00:31:54,958 --> 00:31:56,875 ‫اینا تو سال 2011 گرفته شدن 492 00:31:56,958 --> 00:31:59,875 ‫پس تعقیب‌کننده‌ست. ‫آدمای مهم رو تعقیب می‌کنه 493 00:32:04,833 --> 00:32:06,041 ‫وایسا ببینم 494 00:32:09,083 --> 00:32:10,583 ‫این مال دهه هشتاده 495 00:32:14,958 --> 00:32:15,958 ‫خانواده گتی 496 00:32:20,208 --> 00:32:22,708 ‫این پرسکات بوش‌ـه، سال 1944 497 00:32:26,125 --> 00:32:27,416 ‫راندولف هرست 498 00:32:29,250 --> 00:32:30,416 ‫خانواده راکفلر 499 00:32:32,041 --> 00:32:34,916 ‫دوهرتی. خانواده واندربیلت 500 00:32:37,333 --> 00:32:38,625 ‫و این یکی 501 00:32:41,083 --> 00:32:44,875 ‫این جان فرانسیس کویینی‌ـه. ‫شرکت مونسانتو رو تأسیس کرد 502 00:32:45,916 --> 00:32:49,166 ‫- تو سال 1901 ‫- کسشره. همش مزخرفه 503 00:32:50,333 --> 00:32:51,416 ‫رادریک 504 00:32:51,500 --> 00:32:55,125 ‫فتوشاپه. عکس‌های جعلی از خودش ‫ریخته تو اینترنت 505 00:32:55,208 --> 00:32:58,083 ‫- می‌دونه دنبالشیم. همش کلکه ‫- رادریک، بس کن 506 00:32:58,166 --> 00:32:59,583 ‫اون داره... 507 00:32:59,666 --> 00:33:02,041 ‫بسه بابا. افتادین دنبال نخود سیاه. ‫داره بازی‌تون میده 508 00:33:02,125 --> 00:33:04,333 ‫می‌تونم صد تا عکس همینجوری درست کنم 509 00:33:04,416 --> 00:33:05,416 ‫سه دقیقه بهم وقت بده 510 00:33:05,500 --> 00:33:07,625 ‫یه عکس درست می‌کنم ‫از پیم در حال ساک زدن برای ایلان ماسک 511 00:33:07,708 --> 00:33:10,500 ‫انقدر بچه‌بازی درنیار 512 00:33:10,583 --> 00:33:13,625 ‫این همون زنه رادریک 513 00:33:13,708 --> 00:33:17,666 ‫اتفاق اون شب رو یادت بیار. ‫یادت بیار چی گفت 514 00:33:17,750 --> 00:33:20,000 ‫تو مدیر عملیات یکی از ‫صد شرکت برتر آمریکایی 515 00:33:20,083 --> 00:33:22,750 ‫بعد داری مثل دیوونه‌ها حرف می‌زنی 516 00:33:22,833 --> 00:33:25,166 ‫اون مکالمه رو یادته. مطمئنم 517 00:33:25,250 --> 00:33:27,583 ‫- اون شب عقلمون سر جاش نبود مدلین ‫- شاید 518 00:33:27,666 --> 00:33:32,041 ‫ آدم‌ زیادی مرا دیوانه خطاب کردند ‫ اما هنوز این سوال پابرجاست 519 00:33:32,125 --> 00:33:36,208 ‫ که دیوانگی والاترین حد فراست است یا نه 520 00:33:36,791 --> 00:33:38,166 ‫با اجازه‌تون 521 00:33:39,041 --> 00:33:44,625 ‫باید بگم که فراداده‌‌ها تأیید می‌کنن ‫که این عکس‌ها سالهاست توی اینترنت هستن 522 00:33:44,708 --> 00:33:47,250 ‫پس اگه کسی این عکس‌ها رو جعل کرده باشه 523 00:33:47,333 --> 00:33:50,750 ‫یعنی با یه دستکاری سایبری در حد ‫دولت پنهان و عملیات‌های سیاه سروکار داریم 524 00:33:50,833 --> 00:33:52,791 ‫من تا به حال همچین چیزی ندیدم 525 00:33:52,875 --> 00:33:55,287 ‫تو سی‌آی‌ای، آژانس امنیت ملی. ‫بنظر غیرممکن میاد 526 00:33:55,299 --> 00:33:58,208 ‫پس مشخصا می‌خوان همین فکر رو کنیم 527 00:33:59,083 --> 00:34:02,375 ‫می‌خوان دقیقا همین صحبت رو داشته باشیم 528 00:34:02,458 --> 00:34:05,500 ‫سوال اینه که چرا؟ 529 00:34:05,583 --> 00:34:08,250 ‫یا دقیقا همینیه که بنظر میاد 530 00:34:08,833 --> 00:34:10,375 ‫تنهام بذارید لطفا 531 00:34:10,958 --> 00:34:12,000 ‫تنها باش 532 00:34:30,458 --> 00:34:31,458 ‫ مراقب باش! 533 00:34:33,375 --> 00:34:35,333 ‫ - بابا! ‫ - چیزی نیست 534 00:34:35,416 --> 00:34:36,750 ‫ چیزی نیست. حالت خوبه؟ 535 00:34:36,833 --> 00:34:38,375 ‫ - نترس ‫ - همش تقصیر منه 536 00:34:38,458 --> 00:34:39,958 ‫ تقصیر تو نیست عزیزم 537 00:34:40,041 --> 00:34:41,833 ‫ - متأسفم ‫ - دیگه در امانیم 538 00:34:45,166 --> 00:34:48,416 ‫خیلی‌خب؟ حالا چی؟ ‫بازم فیلم یا سریال؟ 539 00:34:54,166 --> 00:34:57,500 ‫- بگو ‫- فیلم 540 00:34:57,583 --> 00:34:59,333 ‫باشه. حالا این شد 541 00:35:00,625 --> 00:35:03,500 ‫وقتی رسیدم به چیزی که می‌خوای ببینی بهم بگو 542 00:35:03,583 --> 00:35:04,625 ‫عزیزم 543 00:35:05,666 --> 00:35:09,958 ‫دوستت دارم 544 00:35:12,916 --> 00:35:13,958 ‫داره حرف می‌زنه 545 00:35:15,125 --> 00:35:18,125 ‫- چی؟ ‫- بعدظهر حتی پلک هم نمی‌زد 546 00:35:18,208 --> 00:35:20,583 ‫فکر کردم یه چیزی شده. ‫یه ذره هم تکون نمی‌خورد 547 00:35:20,666 --> 00:35:21,666 ‫ولی الان دوباره تکون می‌خوره 548 00:35:21,708 --> 00:35:23,916 ‫- تازه حتی حرف هم می‌زنه ‫- واقعا؟ 549 00:35:24,000 --> 00:35:26,625 ‫- باید به دکتر بگیم ‫- باید بگیم 550 00:35:26,708 --> 00:35:29,500 ‫- امروز دکتر اومد؟ ‫- امروز نه 551 00:35:31,208 --> 00:35:32,208 ‫کجا... 552 00:35:33,166 --> 00:35:35,125 ‫خب، خودت قضیه متخصص‌ها رو گفتی 553 00:35:35,208 --> 00:35:38,375 ‫مراقبت تمام‌وقت و اینا. ‫ولی هنوز کسی رو ندیدم 554 00:35:38,458 --> 00:35:40,875 ‫همونطور که گفتی، ‫الان حالش خیلی بهتره 555 00:35:40,958 --> 00:35:42,541 ‫پس وقتی نیاز باشه میان 556 00:35:43,625 --> 00:35:46,500 ‫- فردا میان؟ ‫- حتما میان 557 00:35:46,583 --> 00:35:49,755 ‫ببین، نمی‌خوام نگران دکتر 558 00:35:49,767 --> 00:35:52,791 ‫و متخصص و این چیزا باشی 559 00:35:52,875 --> 00:35:54,625 ‫هر چی لازم باشه برای مامانت فراهم می‌کنیم 560 00:35:54,708 --> 00:35:57,666 ‫و کی بهتر از ما می‌تونه ازش مراقبت کنه، نه؟ 561 00:35:57,750 --> 00:35:58,750 ‫خب... 562 00:36:00,083 --> 00:36:03,375 ‫ما همیشه باهاش خیلی خوب رفتار کردیم، مگه نه؟ 563 00:36:04,458 --> 00:36:05,458 ‫آره 564 00:36:06,250 --> 00:36:08,541 ‫آخه چون خودت متخصص‌ها رو گفته بودی... 565 00:36:08,625 --> 00:36:09,958 ‫تو نگرانش نباش! 566 00:36:12,500 --> 00:36:13,500 ‫متأسفم 567 00:36:14,833 --> 00:36:15,833 ‫بابت همه‌چیز 568 00:36:16,791 --> 00:36:18,208 ‫می‌دونم حتما... 569 00:36:18,291 --> 00:36:21,000 ‫- نمی‌تونم تصور کنم چه حالی داری ‫- من خیلی خوبم عزیزم 570 00:36:21,083 --> 00:36:22,625 ‫خب، عمه ویک... 571 00:36:22,708 --> 00:36:25,000 ‫متوجه هستی که کاملا در امانی، نه؟ 572 00:36:25,083 --> 00:36:27,708 ‫می‌دونم که خانواده... ‫همه دارن دیوونه میشن 573 00:36:27,791 --> 00:36:29,125 ‫دارن... 574 00:36:29,208 --> 00:36:31,208 ‫همه‌جوره خودشون رو نابود می‌کنن 575 00:36:32,791 --> 00:36:34,208 ‫ولی تو چیزیت نمیشه 576 00:36:36,541 --> 00:36:37,625 ‫من حواسم هست 577 00:36:41,666 --> 00:36:43,041 ‫ایول! 578 00:36:52,750 --> 00:36:53,958 ‫شنیدم حرف می‌زنی 579 00:36:54,541 --> 00:36:55,583 ‫فردی 580 00:36:55,666 --> 00:36:58,750 ‫بنظرم خیلی خوبه که می‌تونی حرف بزنی. ‫اشتباه برداشت نکن 581 00:37:02,291 --> 00:37:05,083 ‫فقط آخه... که چی بشه؟ 582 00:37:05,166 --> 00:37:06,625 ‫چون اگه تو حرف بزنی... 583 00:37:07,750 --> 00:37:08,750 ‫یعنی دروغ میگی 584 00:37:10,041 --> 00:37:11,833 ‫شاید بدون دروغ هم بتونیم بگذرونیم، موری 585 00:37:11,916 --> 00:37:12,916 ‫نه 586 00:37:20,250 --> 00:37:22,791 ‫چه مدت بهش می‌دادی؟ 587 00:37:26,125 --> 00:37:27,125 ‫نه 588 00:37:28,500 --> 00:37:29,500 ‫نه 589 00:37:30,541 --> 00:37:32,583 ‫نه. نه 590 00:37:33,541 --> 00:37:38,041 ‫- بسه. خب؟ بسه ‫- نه 591 00:37:39,916 --> 00:37:43,708 ‫فردی. فردی. فردی، نه 592 00:37:43,791 --> 00:37:47,083 ‫دفعه پیش 15 سی‌سی شیش ساعت دووم آورد؟ 593 00:37:48,416 --> 00:37:51,208 ‫این مواد اصل جنسه 594 00:37:53,791 --> 00:37:57,083 ‫کل مدت هم متوجه همه‌چیز هستی، نه؟ 595 00:37:58,041 --> 00:37:59,750 ‫خیلی مهمه که متوجه باشی 596 00:38:00,500 --> 00:38:02,916 ‫هنوز می‌تونی منو ببینی، بشنوی 597 00:38:08,458 --> 00:38:09,625 ‫چه داروییه 598 00:38:10,541 --> 00:38:14,791 ‫تنها داروییه که می‌دونم ‫می‌تونه انقدر خوب این اثر رو بذاره 599 00:38:16,791 --> 00:38:18,125 ‫هنوز منو می‌بینی، نه؟ 600 00:38:21,125 --> 00:38:22,125 ‫خوبه 601 00:38:23,250 --> 00:38:25,250 ‫ببینیم این دوز چقدر دووم میاره، ها؟ 602 00:38:50,458 --> 00:38:52,166 ‫نزدیک بود چایی رو تف کنم بیرون 603 00:38:52,250 --> 00:38:54,458 ‫وقتی منشیت بهم گفت کجا رفتی 604 00:38:55,416 --> 00:38:57,541 ‫گفت این اواخر زیاد میای این پایین 605 00:38:58,750 --> 00:39:00,625 ‫این پایین چیکار می‌کنی اصلا؟ 606 00:39:01,166 --> 00:39:02,166 ‫گوش میدم 607 00:39:03,833 --> 00:39:05,875 ‫گولدباگ داره شروع میشه 608 00:39:06,583 --> 00:39:07,583 ‫اوهوم 609 00:39:09,833 --> 00:39:10,833 ‫باید تو هم باشی 610 00:39:12,541 --> 00:39:15,500 ‫اگه بخاطر اون نمیای، بخاطر شرکت بیا. ‫داریم غرق میشیم 611 00:39:16,375 --> 00:39:19,166 ‫- محاکمه. مرگ آدم‌ها ‫- وقت تلف کردنه 612 00:39:22,000 --> 00:39:24,416 ‫اصلا چرا داره امروز انجامش میده؟ 613 00:39:24,500 --> 00:39:25,791 ‫خب، چون مجبوره 614 00:39:28,750 --> 00:39:31,000 ‫چون الان انگار اون بیشتر علاقه داره 615 00:39:31,083 --> 00:39:34,750 ‫این خاندان رو از سقوط آزادش نجات بده تا تو 616 00:39:35,791 --> 00:39:38,541 ‫- باید حمایتش کنی ‫- یه دقیقه دیگه میام بالا 617 00:39:40,291 --> 00:39:41,291 ‫تو هم می‌شنوی؟ 618 00:39:43,583 --> 00:39:44,666 ‫چی رو؟ 619 00:39:48,875 --> 00:39:49,875 ‫صدای زنگ 620 00:39:59,833 --> 00:40:02,836 ‫دهنت رو ببند، ‫خودتو جمع و جور کن 621 00:40:02,846 --> 00:40:04,875 ‫چه مرگته تو؟ 622 00:40:05,416 --> 00:40:07,750 ‫تو هم مثل من خوب می‌دونی ‫چه اتفاقی داره میفته 623 00:40:07,833 --> 00:40:10,000 ‫پس خودتو به اون راه نزن 624 00:40:10,083 --> 00:40:13,833 ‫من هیچی در مورد هیچی نمی‌دونم 625 00:40:16,625 --> 00:40:21,375 ‫قلبم داره می‌میره، ‫مغزم داره می‌میره... 626 00:40:22,875 --> 00:40:26,875 ‫حتی از اینم مطمئن نیستم ‫که الان واقعا اینجایی یا نه 627 00:40:27,416 --> 00:40:31,083 ‫خیلی‌خب، هر چقدر می‌خوای ‫پشت این بیماریت قایم شو 628 00:40:31,166 --> 00:40:35,500 ‫ولی الان، نیاز دارم که سرت ‫رو از تو کونت بکشی بیرون 629 00:40:35,583 --> 00:40:39,583 ‫بخاطر تمرلین و فردریک، ‫بخاطر فورچوناتو و بخاطر من 630 00:40:40,458 --> 00:40:44,541 ‫- دخترت بهت نیاز داره ‫- مشکلی نداره 631 00:40:46,041 --> 00:40:47,703 ‫دورش رو گرفتن. ‫اون بالا چند نفر هستن؟ 632 00:40:47,715 --> 00:40:49,291 ‫صد نفر؟ 633 00:41:08,208 --> 00:41:09,250 ‫ای خدا 634 00:41:12,916 --> 00:41:16,333 ‫دیگه کافئین بسه. ‫داری می‌لرزی 635 00:41:16,416 --> 00:41:19,958 ‫- بخاطر کافئین نیست. بخاطر استرسه ‫- بیخیال 636 00:41:20,041 --> 00:41:22,583 ‫کل عمرت برای این لحظه آماده شدی. ‫خودتو ببین 637 00:41:22,666 --> 00:41:25,208 ‫این برای شرکتمون مهمه 638 00:41:25,291 --> 00:41:27,791 ‫دنیا داره محاصره‌مون می‌کنه 639 00:41:27,875 --> 00:41:30,091 ‫و به چیزی مثل گولدباگ نیاز داریم 640 00:41:30,103 --> 00:41:32,208 ‫چیزی که بتونه مثبت باشه 641 00:41:32,291 --> 00:41:35,333 ‫این شروع خوبیه. ‫بابتش ازت ممنونم 642 00:41:35,416 --> 00:41:38,208 ‫اگه انقدر مهمه پس بابا کجاست؟ ‫بیل کجاست؟ 643 00:41:38,291 --> 00:41:42,625 ‫مردها همون قدر که ساده‌ان احمق هم هستن. ‫همون بهتر نباشن 644 00:41:43,625 --> 00:41:47,291 ‫اونا باید به دیدن چهره زیبای تو ‫روی استیج عادت کنن 645 00:41:47,875 --> 00:41:49,833 ‫چهره تو جلوی لوگوی گولدباگ 646 00:41:49,916 --> 00:41:52,041 ‫چهره تو جلوی لوگوی فورچوناتو 647 00:41:52,125 --> 00:41:55,250 ‫نه «بیلت». اون خوره‌ی فیتنس 648 00:41:56,208 --> 00:41:57,500 ‫دلم براش تنگ شده 649 00:41:57,583 --> 00:41:59,708 ‫می‌گذره عزیزم. بهت قول میدم 650 00:41:59,791 --> 00:42:01,230 ‫چون دلت الان برای هر چی تنگ شده 651 00:42:01,242 --> 00:42:02,875 ‫هر جایی می‌تونی گیرش بیاری 652 00:42:02,958 --> 00:42:04,000 ‫راست میگی 653 00:42:05,958 --> 00:42:07,333 ‫می‌دونم. راست میگی 654 00:42:07,416 --> 00:42:10,458 ‫خدایا. شوهر اولم 655 00:42:11,500 --> 00:42:12,875 ‫فکر می‌کردم دلم براش تنگ شده 656 00:42:12,958 --> 00:42:15,208 ‫ولی فقط یه جنون موقت بود 657 00:42:15,291 --> 00:42:17,958 ‫انگار قلبت یه آروغ می‌زنه 658 00:42:18,833 --> 00:42:21,458 ‫سکس باهاش خیلی خوش می‌گذشت. پسر 659 00:42:22,916 --> 00:42:24,500 ‫فقط همش درباره بچه‌دار شدن ور می‌زد 660 00:42:24,583 --> 00:42:27,083 ‫چرا همیشه از آدم بچه می‌خوان؟ 661 00:42:27,166 --> 00:42:29,576 ‫مردها وقتی فکر می‌کنن جاودانه‌ان 662 00:42:29,586 --> 00:42:31,166 ‫فقط می‌خوان بکنن 663 00:42:31,250 --> 00:42:33,291 ‫و وقتی می‌فهمن که قراره بمیرن 664 00:42:33,375 --> 00:42:35,083 ‫بازم فقط می‌خوان بکنن 665 00:42:36,791 --> 00:42:39,291 ‫- حاضری؟ ‫- معلومه که حاضره 666 00:42:39,375 --> 00:42:40,931 ‫یه هشدار پنج دقیقه بهشون میدم 667 00:42:40,943 --> 00:42:43,000 ‫بعد تو رو معرفی می‌کنم ‫و ویدیو رو با اشاره‌ات پخش می‌کنم؟ 668 00:42:43,666 --> 00:42:44,666 ‫باشه 669 00:42:48,416 --> 00:42:50,250 ‫برو بترکون 670 00:43:07,458 --> 00:43:09,712 ‫باعث افتخاره که موسس گولدباگ 671 00:43:09,724 --> 00:43:11,500 ‫تمرلین آشر رو به شما معرفی کنم 672 00:43:14,250 --> 00:43:17,416 ‫ممنونم. خیلی ممنونم 673 00:43:17,500 --> 00:43:21,583 ‫خیلی خوشحالم که همه امروز اینجا جمع شدیم 674 00:43:21,666 --> 00:43:24,625 ‫تا گولدباگ رو جشن بگیریم 675 00:43:24,708 --> 00:43:29,291 ‫همونطور که امشب خواهید دید، ‫گولدباگ نهایت غناست 676 00:43:29,375 --> 00:43:31,541 ‫تو اینجا چه گوهی می‌خوری؟ 677 00:43:55,750 --> 00:43:56,958 ‫یعنی... 678 00:43:58,666 --> 00:43:59,875 ‫چه گوهی... 679 00:44:00,916 --> 00:44:03,541 ‫و لحن زشتم رو ببخشید، فقط... 680 00:44:04,625 --> 00:44:06,041 ‫همین قدر هیجان‌زده‌ام 681 00:44:06,125 --> 00:44:09,916 ‫داریم اینجا می‌خوریم؟ نه؟ 682 00:44:10,916 --> 00:44:12,166 ‫خب، بذارید بهتون بگم 683 00:44:12,250 --> 00:44:14,833 ‫ما اینجاییم تا... 684 00:44:16,125 --> 00:44:17,125 ‫جشن بگیریم 685 00:44:18,666 --> 00:44:23,375 ‫اینجاییم تا زندگی‌ها رو تغییر بدیم 686 00:44:23,458 --> 00:44:29,458 ‫و اومدیم اینجا که این گوه رو بخوریم 687 00:44:39,958 --> 00:44:41,583 ‫این شما و این گولدباگ 688 00:44:41,666 --> 00:44:45,050 ‫اولین برند رده‌بالای زیبایی، فیتنس 689 00:44:45,062 --> 00:44:48,541 ‫و سبک زندگی سالمِ موجود در بازار 690 00:44:48,625 --> 00:44:52,041 ‫گولدباگ یه سرویس اشتراکی معمولی نیست 691 00:44:52,125 --> 00:44:57,500 ‫یا کلاس ورزش، ‫گوپ یا پلتون نیست 692 00:44:57,583 --> 00:44:59,875 ‫یه سبک زندگیه 693 00:44:59,958 --> 00:45:04,041 ‫و حقیقتا زندگی‌تون رو عوض می‌کنه 694 00:45:10,333 --> 00:45:13,458 ‫غنا در خودشکوفایی 695 00:45:13,541 --> 00:45:18,291 ‫ما هدفمون اینه، ‫اما منتهی به این نمیشه 696 00:45:18,375 --> 00:45:21,125 ‫بیاین با جعبه‌های گولدباگ شروع کنیم 697 00:45:21,208 --> 00:45:25,833 ‫اولین طبقه از برجی که از شما داریم 698 00:45:26,333 --> 00:45:29,066 ‫هر جعبه به دست یک گروه نخبه 699 00:45:29,078 --> 00:45:32,708 ‫از شیمی‌دان‌ها و پیشروهای این صنعت تولید میشه 700 00:45:32,791 --> 00:45:35,214 ‫یک اشتراک گولدباگ 701 00:45:35,226 --> 00:45:37,458 ‫با تمام چیزهای دیگه در بازار متفاوته 702 00:45:37,541 --> 00:45:40,750 ‫چرا که روزی فردیت تمرکز داره 703 00:45:40,833 --> 00:45:45,916 ‫هیچ دو جعبه‌ای یکسان نیستن ‫چون هیچ دو انسا... 704 00:45:46,000 --> 00:45:47,000 ‫انسانی... 705 00:45:49,291 --> 00:45:50,625 ‫مثل همدیگه نیستن 706 00:45:57,208 --> 00:45:58,208 ‫موافقم 707 00:45:58,875 --> 00:46:04,083 ‫با شرکت‌های لاکچری سراسر دنیا تماس گرفتیم 708 00:46:04,166 --> 00:46:06,833 ‫و اقلامی که در جعبه‌های گولدباگ ما موجودند 709 00:46:06,916 --> 00:46:09,833 ‫به طور کلی در دسترس مردم آمریکا نیستند 710 00:46:09,916 --> 00:46:13,666 ‫در واقع، این گولدباگ فقط برای منه 711 00:46:14,250 --> 00:46:19,250 ‫مطابق سبک زندگی من ساخته شده، ‫همونطور که خواهید دید 712 00:46:21,583 --> 00:46:23,166 ‫روغن انرژی فرانسوی 713 00:46:23,250 --> 00:46:25,791 ‫ساخته شده از عصاره قارچ ترافل الماس شیا... 714 00:46:27,708 --> 00:46:31,916 ‫روغن انرژی فرانسوی. ‫ساخته شده از عصاره قارچ ترافل الماس سیاه 715 00:46:32,000 --> 00:46:35,375 ‫بعضی افراد میگن این رمز جوانی ابدیه 716 00:46:35,458 --> 00:46:38,125 ‫خب، من که شیش هفته‌ست استفاده می‌کنم ‫و قسم می‌خورم... 717 00:46:39,208 --> 00:46:44,458 ‫نمی‌دونم ظاهرم چطوره، ‫اما حس می‌کنم ده سال جوون‌تر شدم 718 00:46:45,333 --> 00:46:46,708 ‫«کرم دو لون» 719 00:46:46,791 --> 00:46:50,791 ‫ساخته شده از جلبک خاویار سبز ‫و مروارید دریای جنوب 720 00:46:50,875 --> 00:46:53,250 ‫این مرطوب‌کننده... 721 00:46:56,000 --> 00:46:58,250 ‫تو اینجا چه گوهی می‌خوری؟ 722 00:47:02,208 --> 00:47:04,666 ‫اومدم حمایتت کنم 723 00:47:16,583 --> 00:47:17,583 ‫می‌دونین چیه؟ 724 00:47:18,958 --> 00:47:20,458 ‫دیگه زیاد از خودم حرف زدم 725 00:47:21,291 --> 00:47:24,708 ‫بیاین درباره شما حرف بزنیم، ‫قبل از اینکه به 726 00:47:24,791 --> 00:47:27,541 ‫بخش فیتنس این معرفی برسیم 727 00:47:27,625 --> 00:47:29,583 ‫مطمئنم همگی به خاطر دارید 728 00:47:29,666 --> 00:47:32,958 ‫که چه پروفایل جامع و کاملی ‫به تیم گولدباگ ما ارائه کردید 729 00:47:33,041 --> 00:47:34,908 ‫خب، بی‌دلیل نبود که 730 00:47:34,920 --> 00:47:37,041 ‫ما کار شما رو اینقدر دقیق بررسی کردیم 731 00:47:37,125 --> 00:47:40,458 ‫لطف کنید و زیر صندلی‌هاتون رو نگاه کنید 732 00:47:40,541 --> 00:47:45,000 ‫و ببینید که براتون چه بسته‌ای ساختیم 733 00:47:48,625 --> 00:47:51,333 ‫مراقب باش. مال من پر از عنه 734 00:47:51,416 --> 00:47:54,603 ‫تمام محصولاتِ جعبه‌های گولدباگ ما 735 00:47:54,615 --> 00:47:57,625 ‫صد درصد اورگانیک هستند 736 00:48:11,250 --> 00:48:14,333 ‫ خیلی‌خب، امشب هدف دادن انرژی مثبته 737 00:48:14,416 --> 00:48:17,458 ‫ این مدت استرس داشتم ‫ و زیادی کار کردم، پس بیل... 738 00:48:17,541 --> 00:48:20,708 ‫ می‌خوام زیر بغلش رو لیس بزنی ‫ و بعد براش بخوری 739 00:48:20,791 --> 00:48:22,291 ‫- چشم عزیزم ‫- ای خدا 740 00:48:22,375 --> 00:48:24,583 ‫ یه بارم شده یه جور رفتار کن ‫ ازت نخواستم... 741 00:48:24,666 --> 00:48:26,458 ‫- خاموشش کن ‫- ظرف‌ها رو بشوری 742 00:48:27,041 --> 00:48:29,083 ‫- خاموشش کن ‫- وایسا. یه دقیقه زیر بغل... 743 00:48:29,166 --> 00:48:30,416 ‫لطفا خاموشش کن! 744 00:48:30,500 --> 00:48:33,208 ‫ می‌خوام سوراخ کونش رو بخوری ‫ وقتی داره کتاب می‌خونه 745 00:48:33,291 --> 00:48:34,958 ‫ یا ایمیل جواب میده - ‫- خاموشش کن! 746 00:48:35,041 --> 00:48:37,166 ‫- خاموشش کن! ‫ و بهش بگو چقدر باهوش... - 747 00:48:37,250 --> 00:48:38,833 ‫ کون قیمتش بیشتره 748 00:48:40,041 --> 00:48:43,250 ‫ - من یه چیز داشته باشم اون پوله ‫ - هر چی شما بخوای رئیس 749 00:48:43,333 --> 00:48:45,250 ‫ بهرحال خیلی باهوشی 750 00:48:48,750 --> 00:48:50,208 ‫گاییدمت! 751 00:48:57,666 --> 00:48:59,125 ‫ببخشید. نمی‌خواستم... 752 00:49:01,125 --> 00:49:03,333 ‫تمرلین آشر کارش تمومه 753 00:49:17,416 --> 00:49:18,416 ‫من اینجام! 754 00:49:20,708 --> 00:49:22,958 ‫من همینجام! 755 00:50:07,208 --> 00:50:08,375 ‫الو؟ 756 00:50:09,083 --> 00:50:10,750 ‫عزیزم؟ 757 00:50:11,791 --> 00:50:14,208 ‫من... واقعا افتضاح بود 758 00:50:14,291 --> 00:50:18,166 ‫نمی‌دونم چی شد. ‫خیلی عذر می‌خوام که حرفتو گوش نکردم 759 00:50:19,291 --> 00:50:21,250 ‫خیلی عذر می‌خوام بیل 760 00:50:28,916 --> 00:50:30,458 ‫می‌تونی بهش زنگ بزنی 761 00:50:31,541 --> 00:50:32,583 ‫هنوز وقت داری 762 00:50:34,166 --> 00:50:37,350 ‫بیل، ببخشید که اونجوری باهات رفتار کردم 763 00:50:37,362 --> 00:50:40,375 ‫بیل، معذرت می‌خوام ‫که ازت سوءاستفاده کردم 764 00:50:44,958 --> 00:50:46,666 ‫حداقل می‌تونی این کارو براش بکنی 765 00:50:46,750 --> 00:50:48,547 ‫طرف کلی کون از جانب تو خورده 766 00:50:48,559 --> 00:50:50,416 ‫شاید بهتره ازش عذرخواهی کنی 767 00:50:51,500 --> 00:50:54,500 ‫زنیکه فضول روانی! 768 00:50:54,583 --> 00:50:56,666 ‫اینجوری خیلی راحت‌تر میشه، نه؟ 769 00:51:08,583 --> 00:51:11,000 ‫این یکی رو بدجور ریدی، مگه نه تمی؟ 770 00:51:13,041 --> 00:51:14,125 ‫تو کی هستی؟ 771 00:51:16,750 --> 00:51:19,708 ‫همه‌چی به کنار، دوقلوی خودت ‫رو توی رحم خوردی 772 00:51:20,708 --> 00:51:26,375 ‫این دیگه خیلی خشنه. ‫باریکلا. وایسا ببینم. شاید من اونم 773 00:51:26,458 --> 00:51:28,251 ‫شاید تمام این مدت داشتم 774 00:51:28,263 --> 00:51:30,166 ‫توی یه گوشه تاریک از جمجمه‌ات زندگی می‌کردم 775 00:51:30,833 --> 00:51:32,625 ‫و 40 سال آزگار 776 00:51:32,708 --> 00:51:35,291 ‫پیچک‌های کوچولو کوچولو ‫توی مغزت رشد دادم 777 00:51:36,125 --> 00:51:37,583 ‫بالاخره دارم کنترل رو بدست می‌گیرم 778 00:51:38,750 --> 00:51:40,875 ‫نه. شوخی کردم 779 00:51:40,958 --> 00:51:42,375 ‫من خود خودتم 780 00:51:42,916 --> 00:51:44,750 ‫- چی می‌خوای؟ ‫ چی می‌خوای؟ - 781 00:51:46,166 --> 00:51:49,791 ‫اینو می‌خوام که تو آروم باشی 782 00:51:51,166 --> 00:51:52,333 ‫جدی میگم 783 00:52:00,791 --> 00:52:03,583 ‫اگه همینجوری اونو تاب بدی، ‫فقط خودتو زخمی می‌کنی 784 00:52:03,666 --> 00:52:05,083 ‫میگامت! 785 00:52:05,166 --> 00:52:06,875 ‫فکر نکنم وقتش رو داشته باشی 786 00:52:08,041 --> 00:52:10,416 ‫تازه، تو که ترجیح می‌دادی نگاه کنی 787 00:52:11,041 --> 00:52:12,458 ‫اگه انقدر پوستت کلفته... 788 00:52:14,083 --> 00:52:16,291 ‫پس چرا انقدر ازم می‌ترسی؟ 789 00:52:16,375 --> 00:52:17,458 ‫تمی؟ 790 00:52:21,875 --> 00:52:25,333 ‫چی از جونم می‌خوای آخه؟ 791 00:52:25,416 --> 00:52:26,583 ‫عزیزم 792 00:52:28,583 --> 00:52:31,000 ‫هیچکس به اندازه تو نمی‌تونه 24 ساعته 793 00:52:31,083 --> 00:52:34,833 ‫خودش رو بکوبه و تحقیر و نابود کنه 794 00:52:41,625 --> 00:52:44,250 ‫و اگه می‌تونستی اینو بشنوی، می‌فهمیدی 795 00:52:44,958 --> 00:52:48,291 ‫که این آخرین فرصتته که کاملا بی‌حرکت بمونی 796 00:52:48,375 --> 00:52:50,958 ‫و قبل از این اتفاق اجتناب‌ناپذیر نفس عمیق بکشی 797 00:52:57,416 --> 00:52:58,458 ‫عزیزم؟ 798 00:53:00,083 --> 00:53:02,061 ‫شاید باورت نشه، ولی... 799 00:53:02,073 --> 00:53:04,750 ‫این قسمتش هیچ ربطی به تو نداره 800 00:53:05,750 --> 00:53:07,125 ‫به همه‌چی گند زدم 801 00:53:09,208 --> 00:53:12,083 ‫من... به همه‌چی گند زدم 802 00:53:15,208 --> 00:53:16,791 ‫به همه‌چی گند زدم 803 00:53:19,833 --> 00:53:22,041 ‫به همه‌چی گند زدم. دیگه... 804 00:53:23,333 --> 00:53:24,375 ‫دیگه می‌خوام... 805 00:53:26,458 --> 00:53:27,500 ‫ بخوابی؟ 806 00:54:14,019 --> 00:54:21,019 ‫ترجمه از حسین رضایی ‫ H o s s e i n T L ‫HosseinTLsub@yahoo.com 807 00:54:22,020 --> 00:54:30,020 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.