1 00:00:29,541 --> 00:00:33,833 - Tunnistatteko lomakkeen? - Se on hoidon suostumussopimus. 2 00:00:33,833 --> 00:00:36,625 Hei, Freddie. Ei sireeniä. Kiitos. 3 00:00:36,625 --> 00:00:38,666 Mikä lomakkeen tarkoitus on? 4 00:00:39,708 --> 00:00:42,625 Se on potilaan ja hoidon tarjoajan välinen sopimus... 5 00:00:42,625 --> 00:00:44,500 Freddie. Sireeni. 6 00:00:45,166 --> 00:00:47,958 Potilaan, hoidon tarjoajan ja yhtiön. 7 00:00:47,958 --> 00:00:52,083 Se luettelee ehdotettuun hoitoon liittyvät riskit ja sivuvaikutukset. 8 00:00:52,083 --> 00:00:54,041 Oletteko allekirjoittanut sellaisen? 9 00:00:54,041 --> 00:00:55,791 - Olen. - Onko tuo allekirjoituksenne? 10 00:00:55,791 --> 00:00:56,958 Ei ole. 11 00:00:58,000 --> 00:00:58,958 Entä tämä? 12 00:01:00,375 --> 00:01:01,500 Ei. 13 00:01:01,500 --> 00:01:03,458 Samoin muissa lomakkeissa. 14 00:01:03,458 --> 00:01:06,333 Miksi joku väärentäisi nimikirjoituksenne? 15 00:01:06,333 --> 00:01:07,708 Vastalause. Arvelua. 16 00:01:09,541 --> 00:01:11,708 Herra Usher, 17 00:01:11,708 --> 00:01:15,000 mikä on todennäköinen syy väärentää allekirjoitus tähän? 18 00:01:15,000 --> 00:01:18,166 Jotta potilas näyttäisi tienneen riskit - 19 00:01:18,166 --> 00:01:21,416 ja päättäneen tietoisesti osallistua kokeeseen. 20 00:01:22,500 --> 00:01:26,416 Se myös suojelee yhtiötä vastuulta. 21 00:01:26,416 --> 00:01:27,583 Jessus, Fred. 22 00:01:30,416 --> 00:01:31,541 Pidetään taukoa. 23 00:01:31,541 --> 00:01:33,583 - Haluatko lisää teetä? - En, kiitos. 24 00:01:33,583 --> 00:01:36,833 Hei. Laitoin Tammyn nukkumaan. Mikä nyt on? 25 00:01:36,833 --> 00:01:39,875 Harjoittelemme, mutta hän metelöi. Huolehditko hänestä? 26 00:01:41,166 --> 00:01:44,333 Lapset metelöivät. Siitä tietää, että he toimivat. 27 00:01:45,708 --> 00:01:47,916 Kultaseni, leiki äidin huoneessa. 28 00:01:52,833 --> 00:01:54,833 Anteeksi harjoitustenne takia. 29 00:01:54,833 --> 00:01:56,666 Ei se haittaa. 30 00:02:00,041 --> 00:02:03,041 Kannatan sitä, mitä teette. 31 00:02:03,041 --> 00:02:05,458 Mutta entä sen jälkeen? 32 00:02:05,458 --> 00:02:08,500 Koska hän antoi todisteita, 33 00:02:08,500 --> 00:02:11,041 onko tarvetta todistaa? 34 00:02:12,250 --> 00:02:15,833 Asiakirjat ovat väärennettyjä vasta kun hän toteaa: 35 00:02:15,833 --> 00:02:17,166 "En allekirjoittanut." 36 00:02:18,041 --> 00:02:19,875 Ilman häntä tapaukseni on... 37 00:02:22,125 --> 00:02:24,625 Asiaa ei voi paljastaa ilman ilmiantajaa. 38 00:02:24,625 --> 00:02:27,583 Olisipa asia toisin. 39 00:02:28,416 --> 00:02:29,500 Hän saa potkut. 40 00:02:31,416 --> 00:02:32,291 Niin. 41 00:02:33,791 --> 00:02:38,291 Haluaisin lupauksesi, että autat meitä sen jälkeen. 42 00:02:38,291 --> 00:02:41,291 - Totta kai, mitä tulee... - Haluaisin lupauksesi. 43 00:02:43,666 --> 00:02:44,625 Lupaan sen. 44 00:02:54,875 --> 00:02:56,125 Näyttäkää niille. 45 00:02:56,916 --> 00:02:57,750 Selvä. 46 00:03:00,250 --> 00:03:01,708 Tässä teetä. 47 00:03:05,041 --> 00:03:06,000 Olet onnenpekka. 48 00:03:07,791 --> 00:03:08,625 Niin. 49 00:03:11,291 --> 00:03:14,875 Entä sinä? Onnistaako kotona? 50 00:03:16,833 --> 00:03:19,708 Kyllä kai. En ole koskaan siellä, joten mistä tiedän? 51 00:03:19,708 --> 00:03:23,291 Vaimo saa kestää paljon. 52 00:03:26,916 --> 00:03:27,833 Samoin mieheni. 53 00:03:34,083 --> 00:03:36,000 Olemme sentään onnekkaita niin. 54 00:03:37,666 --> 00:03:40,416 Hyvät ihmiset rakastavat meitä. 55 00:03:42,416 --> 00:03:43,625 Ei tuoteta pettymystä. 56 00:03:45,375 --> 00:03:46,833 Tämän täytyy kannattaa. 57 00:03:50,250 --> 00:03:52,375 Tunnistatteko tämän lomakkeen? 58 00:03:52,375 --> 00:03:54,666 Kyllä. Se on hoidon suostumussopimus. 59 00:03:55,250 --> 00:03:56,500 Annabel Lee. 60 00:03:56,500 --> 00:03:58,833 Olen miettinyt sitä vuosien aikana, 61 00:03:58,833 --> 00:04:02,250 sillä olen hyvä ihmistuntija. 62 00:04:03,125 --> 00:04:05,708 Mietin, mikä meni pieleen. 63 00:04:06,291 --> 00:04:10,291 Mikä minussa oli vikana, kun luotin sinuun? 64 00:04:10,833 --> 00:04:13,708 Keksin syyn. Se johtui hänestä. 65 00:04:14,541 --> 00:04:16,583 Luotin häneen, joten luotin sinuun. 66 00:04:16,583 --> 00:04:21,916 Jos se nainen rakasti sinua - 67 00:04:21,916 --> 00:04:26,166 ja luotti sinuun, oli tyhmää menettää hänet niin. 68 00:04:26,958 --> 00:04:31,041 Menetin tekosi jälkeen melkein kaiken. 69 00:04:32,416 --> 00:04:35,208 Lohdutti hieman tietää, 70 00:04:37,625 --> 00:04:40,291 että menetit hänet. 71 00:04:43,041 --> 00:04:47,041 "Siksi kauan sitten, valtakunnassa meren äärellä - 72 00:04:48,666 --> 00:04:52,541 tuuli kylmästi tuiversi kaunista Annabel Leetä." 73 00:04:52,541 --> 00:04:54,375 Olet se tuuli, Shakespeare. 74 00:04:54,375 --> 00:04:58,083 "Hänen ylhäiset sukulaisensa tahtoivat hänet pois viedä - 75 00:04:58,083 --> 00:05:00,166 Ja sulkea torniin valtakunnassa..." 76 00:05:00,166 --> 00:05:01,958 - Turpa kiinni. - "...meren äärellä." 77 00:05:01,958 --> 00:05:04,208 Etkö koskaan kyllästy omaan ääneesi? 78 00:05:04,208 --> 00:05:07,958 Ihme, että hän kesti niin kauan. 79 00:05:07,958 --> 00:05:12,916 Sanon aina kaikille: "Ei ole hyvää Usheria." 80 00:05:14,958 --> 00:05:16,958 Mutta oli yksi. 81 00:05:19,208 --> 00:05:21,000 Annabel Lee Usher. 82 00:05:22,500 --> 00:05:25,416 Ainoa hyvä Usher, jonka häädit tiehensä. 83 00:05:26,333 --> 00:05:29,291 Väärin. Pojantyttäreni Lenore. 84 00:05:31,208 --> 00:05:32,916 Paras meistä. 85 00:05:35,333 --> 00:05:37,208 Ja isoäitinsä kaltainen. 86 00:05:39,125 --> 00:05:41,375 Annabel Leen parhaat puolet - 87 00:05:47,916 --> 00:05:49,166 ilman särkynyttä sydäntä. 88 00:05:58,666 --> 00:05:59,833 Paskat. 89 00:06:02,750 --> 00:06:04,583 Hyvä, että pidit Annabelista, 90 00:06:06,125 --> 00:06:09,791 mutta hän on ollut poissa jo kauan. 91 00:06:09,791 --> 00:06:13,416 Valehtelisin, jos kieltäisin ihmetelleeni: 92 00:06:13,416 --> 00:06:16,333 - "Miten hitossa kävi niin?" - Miten hitossa kävi niin? 93 00:06:16,333 --> 00:06:20,375 Mitä maksoimme vartijoille seisomisesta hänen ovensa luona? 94 00:06:20,375 --> 00:06:23,208 Eikä vartija koputtanut, kun kuuli lasin rikkoutuvan? 95 00:06:23,708 --> 00:06:25,916 Entä lanseeraus? Olit siellä. 96 00:06:25,916 --> 00:06:27,625 Meitä oli siellä kymmenen. 97 00:06:27,625 --> 00:06:31,083 Eikä kukaan voinut estää naista lähtemästä? 98 00:06:31,083 --> 00:06:34,416 Eikä tytärtäni estetty turmelemasta näyttöjä ja vaimoani? 99 00:06:34,416 --> 00:06:38,916 Kukaan ei nostanut sormeaan, kun hän meni kotiin. 100 00:06:40,166 --> 00:06:43,166 Koti oli turvallinen. En osaa selittää sitä. 101 00:06:43,958 --> 00:06:48,458 Pääsin käsiksi häneen. 102 00:06:48,458 --> 00:06:52,500 Tunsin hänen hajoavan kuin kylmä höyry. 103 00:06:52,500 --> 00:06:54,958 Helvetti! Lopeta tuo. Turpa kiinni! 104 00:06:56,000 --> 00:06:57,291 Luojan tähden! 105 00:06:57,875 --> 00:07:00,541 Ajatelkaa hetken aikaa kuin ammattilaiset. 106 00:07:03,708 --> 00:07:05,125 Johtokunta ryhtyi toimiin. 107 00:07:06,666 --> 00:07:08,083 Seuraa äänestys. 108 00:07:09,416 --> 00:07:11,500 Johtokunta on vain numeroita. 109 00:07:12,083 --> 00:07:14,750 On kiristysmateriaalia. Estetään se heti. 110 00:07:14,750 --> 00:07:17,250 Ongelma on jo iso. 111 00:07:17,250 --> 00:07:21,916 Käytä hyvää tavaraa. Hätävaraa. Heidät saadaan kuriin. 112 00:07:21,916 --> 00:07:23,500 Jotkut, ei kaikkia. 113 00:07:23,500 --> 00:07:28,875 Freddien ääni ratkaisee. On keskityttävä häneen. 114 00:07:31,750 --> 00:07:32,916 Tuo hänet tänne. 115 00:07:41,333 --> 00:07:43,166 Hän ansaitsee parempaa, Madeline. 116 00:07:44,541 --> 00:07:47,583 Olen realisti. Hän ei ole kunnossa, 117 00:07:48,750 --> 00:07:51,000 mutta hän on loistava mies. 118 00:07:51,000 --> 00:07:56,000 Hänellä on parantumaton sairaus, joka haittaa arviointikykyä. 119 00:07:56,000 --> 00:07:58,041 Se vie hänet pois pelistä. 120 00:08:00,125 --> 00:08:03,875 Algoritmiprojektini on lähes valmis. 121 00:08:03,875 --> 00:08:05,500 Tiedätkö, mitä se tarkoittaa? 122 00:08:05,500 --> 00:08:10,875 Voimme siirtää yhtiön tableteista ja myrkyistä teknologiaan. 123 00:08:10,875 --> 00:08:15,875 Tekoäly, virtuaalinen kuolemattomuus. 124 00:08:15,875 --> 00:08:17,458 Kerro siitä johtokunnalle. 125 00:08:17,458 --> 00:08:22,875 Kerro, että jos olen puheenjohtaja, vien yhtiön tulevaisuuteen, 126 00:08:22,875 --> 00:08:24,708 ja jätämme tämän taaksemme. 127 00:08:24,708 --> 00:08:27,375 Koko mätä perintö lähtee Roderickin mukana. 128 00:08:27,375 --> 00:08:29,708 Voimme brändäytyä teknologiayhtiöksi. 129 00:08:29,708 --> 00:08:31,916 Se varmaankin kiinnostaa heitä. 130 00:08:31,916 --> 00:08:33,166 Niin varmasti. 131 00:08:34,958 --> 00:08:36,958 Tämä ei liene helppoa sinulle. 132 00:08:41,250 --> 00:08:43,875 Se on vaikein asia, jonka olen sanonut ääneen. 133 00:09:21,791 --> 00:09:22,833 Fred... 134 00:09:25,500 --> 00:09:26,500 Freddie. 135 00:09:28,541 --> 00:09:29,958 Tunnet sen varmaankin. 136 00:09:34,583 --> 00:09:39,291 Kultaseni, sinun on lopetettava. 137 00:09:42,708 --> 00:09:44,083 Kulta. 138 00:09:44,083 --> 00:09:49,708 Ei. Kulta. Lopeta. 139 00:09:56,125 --> 00:09:57,708 Se tehoaa tosi nopeasti. 140 00:10:04,041 --> 00:10:07,000 Tamerlane kuulemma tappoi itsensä hiilihangolla. 141 00:10:07,000 --> 00:10:10,958 En tajua, mitä se tarkoittaa. 142 00:10:10,958 --> 00:10:13,916 Miten sen edes tekee? 143 00:10:23,000 --> 00:10:25,500 Halusin naida sinut heti tavatessamme. 144 00:10:25,500 --> 00:10:27,833 Muistatko? Kuvaussession aikana? 145 00:10:28,791 --> 00:10:31,666 Tulit luokseni. Monet huijarit - 146 00:10:31,666 --> 00:10:34,541 ja groupiet olivat jutelleet minulle, 147 00:10:34,541 --> 00:10:37,625 mutta hymyilit todella aidosti. 148 00:10:38,833 --> 00:10:40,708 Kysyin, miksi teit niin. 149 00:10:40,708 --> 00:10:44,041 Sanoit nähneesi minun olevan yksin ja ajattelit: 150 00:10:44,041 --> 00:10:47,291 "Tuo heppu näyttää kaipaavan ystävää." 151 00:10:49,166 --> 00:10:50,125 Olit oikeassa. 152 00:10:52,166 --> 00:10:53,166 Se hymy. 153 00:10:54,291 --> 00:10:56,958 Se hymy varasti sydämeni. 154 00:11:00,666 --> 00:11:03,000 Tiedätkö otsikon sinä aamuna? 155 00:11:03,000 --> 00:11:05,333 Kun vein johtokunnan paikan edeltäjältäni? 156 00:11:07,041 --> 00:11:11,166 The New York Timesin otsikko oli: "Häikäilemättömästä hampaattomaksi." 157 00:11:12,125 --> 00:11:13,291 Olenko mielestäsi se? 158 00:11:14,333 --> 00:11:15,333 Hampaaton? 159 00:11:21,041 --> 00:11:22,041 Niin. 160 00:11:23,666 --> 00:11:24,791 Kyllä. 161 00:11:26,250 --> 00:11:29,958 Nytkö? Selvä. 162 00:11:31,750 --> 00:11:32,958 Hätätilanne. 163 00:11:34,166 --> 00:11:37,041 Isä tarvitsee minua. Palaan, kun voin. 164 00:11:37,041 --> 00:11:38,250 Jutellaan sitten. 165 00:11:45,916 --> 00:11:47,750 Minne laitoit vihkisormuksesi? 166 00:11:49,250 --> 00:11:51,875 Se ei ollut kädessäsi. Näin videot juhlista. 167 00:11:52,416 --> 00:11:55,791 Sain tavaroitasi takaisin. Käsilaukkusi ja muut. 168 00:11:55,791 --> 00:11:57,333 Helvetin puhelimesi. 169 00:11:58,250 --> 00:12:00,791 Mutta ei sormusta. Minne laitoit sen, Morrie? 170 00:12:03,125 --> 00:12:04,125 Älä liiku. 171 00:12:07,458 --> 00:12:10,208 - Älä selittele! - Hoidan sitä. 172 00:12:10,333 --> 00:12:12,458 Näköjään et. Rakennus on pystyssä. 173 00:12:12,458 --> 00:12:14,875 On ollut muuta mietittävää. Hautajaiset... 174 00:12:14,875 --> 00:12:18,708 Käskin soittaa Jerseyn pojille ja hoitaa sen. 175 00:12:18,708 --> 00:12:21,666 Minä hoidan. Se on vain rakennus. Mitä väliä sillä on? 176 00:12:21,666 --> 00:12:23,875 Koska joudun luottamaan sinuun. 177 00:12:23,875 --> 00:12:26,666 Se on rikospaikka, joka syyllistää meidät. 178 00:12:26,666 --> 00:12:28,458 Siellä on veljesi verta. 179 00:12:28,458 --> 00:12:31,958 Jos en voi luottaa sinuun rakennuksen suhteen, 180 00:12:31,958 --> 00:12:34,416 en voi luottaa pikkuasioissa, 181 00:12:34,416 --> 00:12:37,083 enkä voi luottaa suurissa asioissakaan. 182 00:12:37,083 --> 00:12:39,500 Ja joudun luottamaan sinuun. 183 00:12:41,041 --> 00:12:43,041 Olet se. Olet ratkaiseva ääni. 184 00:12:43,791 --> 00:12:44,958 Äänestääkö johtokunta? 185 00:12:48,500 --> 00:12:49,625 Et saanut puhelua. 186 00:12:56,166 --> 00:12:57,833 Nyt ratkeaa kaikki. 187 00:12:59,583 --> 00:13:02,375 He ovat poissa. Yhtiö on hajoamassa. 188 00:13:04,000 --> 00:13:05,458 Siksi on luotettava sinuun. 189 00:13:05,458 --> 00:13:07,625 Kun he soittavat, 190 00:13:07,625 --> 00:13:10,083 älä vastaa. Se on paras viesti. 191 00:13:11,083 --> 00:13:14,750 Jos sinua ahdistellaan kadulla, sano: "Olen Frederick Usher. 192 00:13:14,750 --> 00:13:18,041 Edustan yhtiön toiveita ja haaveita. 193 00:13:18,041 --> 00:13:20,333 Häipykää petollisen puppunne kanssa." 194 00:13:21,750 --> 00:13:22,666 Voitko tehdä niin? 195 00:13:24,291 --> 00:13:25,250 Voin. 196 00:13:38,375 --> 00:13:41,041 Tämä prosessi on epämiellyttävä. 197 00:13:41,041 --> 00:13:43,541 Kuvailemiesi oireiden takia - 198 00:13:43,541 --> 00:13:47,083 miehesi kai ehdottaisi annoksen lisäämistä, jotta olo helpottuu. 199 00:13:48,291 --> 00:13:50,625 En kysy häneltä vaan sinulta. 200 00:13:52,458 --> 00:13:56,625 Otan kai 2 000 milligrammaa Ligodonea päivässä. 201 00:13:57,500 --> 00:13:59,875 Toiseksi suurin kuulemasi annos on... 202 00:13:59,875 --> 00:14:02,541 - 1 300 milligrammaa. - Siis 1 300? Selvä. 203 00:14:03,958 --> 00:14:06,416 Kävi näin. Annosta halutaan lisätä. 204 00:14:06,416 --> 00:14:08,958 Teet töitä Fortunatolle, 205 00:14:08,958 --> 00:14:11,916 mutta olet silti lääkärini, eikö niin? 206 00:14:11,916 --> 00:14:13,125 Totta kai. 207 00:14:16,708 --> 00:14:17,791 Onko sinulla lapsia? 208 00:14:18,625 --> 00:14:19,833 - On. - Lapsipuolia? 209 00:14:22,958 --> 00:14:24,375 Sanovatko he narkkariksi? 210 00:14:27,291 --> 00:14:28,708 Eivät. 211 00:14:30,416 --> 00:14:31,416 Minun sanoivat. 212 00:14:33,208 --> 00:14:34,333 He ovat nyt kuolleet. 213 00:14:35,416 --> 00:14:38,125 Kun näkee kolmen arkun laskemisen maahan - 214 00:14:38,875 --> 00:14:42,000 ja kaksi seuraa pian, miettii pakosta. 215 00:14:42,000 --> 00:14:46,750 Miettii, miksi elämä on niin lyhyt. 216 00:14:49,958 --> 00:14:52,041 Ajattelen aina sitä, 217 00:14:53,083 --> 00:14:57,708 että Ligodone muistuttaa heroiinia enemmän kuin muut ottamani lääkkeet. 218 00:14:59,375 --> 00:15:03,875 Ligodone aiheuttaa riippuvuutta vähemmän, jos sitä ottaa oikein. 219 00:15:03,875 --> 00:15:06,125 Älä viitsi. Olemme kahdestaan. 220 00:15:06,125 --> 00:15:11,791 Miten pääsen eroon tästä turvallisesta aineesta, joka ei aiheuta riippuvuutta? 221 00:15:18,125 --> 00:15:20,166 Erittäin hitaasti. 222 00:15:23,208 --> 00:15:24,500 Vai niin. 223 00:15:24,500 --> 00:15:29,750 Edustan yhtiön toiveita ja haaveita, 224 00:15:29,750 --> 00:15:33,208 joten hyvä, jos ajattelet tulevaisuutta. 225 00:15:38,666 --> 00:15:41,000 Se tapahtuu. 226 00:15:49,541 --> 00:15:50,458 Tässä Fredso. 227 00:15:50,458 --> 00:15:54,583 Sehän järjestettiin ensi viikoksi, 228 00:15:54,583 --> 00:15:58,041 mutta tilanne vauhdittui täällä, myös omalta osaltani. 229 00:15:58,041 --> 00:16:00,333 Se rakennus täytyy romuttaa. 230 00:16:00,333 --> 00:16:04,125 Se on tehtävä tänään, tänä iltana. 231 00:16:04,125 --> 00:16:06,583 Räjäytyslupa ei kiinnosta. 232 00:16:06,708 --> 00:16:09,000 Hanki purkupallo ja nostokurki. 233 00:16:09,666 --> 00:16:13,166 Koska pyysin ja koska olen Usherin perillinen. 234 00:16:15,708 --> 00:16:17,000 Niin. Ei. 235 00:16:17,916 --> 00:16:21,583 Jerseyn pojat kuuntelevat Roderickia ja myös minua. 236 00:16:22,166 --> 00:16:25,083 Tulen paikalle. Haluan nähdä, kun rakennus romahtaa. 237 00:16:25,833 --> 00:16:26,666 Onko selvä? 238 00:16:29,291 --> 00:16:32,041 Kuulitko, miten nopeasti ääni muuttui kellossa? 239 00:16:34,250 --> 00:16:35,666 Hämmästyttävää. 240 00:16:35,666 --> 00:16:39,541 Minua ei ole otettu vakavasti koskaan. 241 00:16:39,541 --> 00:16:42,333 Kun on uusi pääjohtaja, 242 00:16:43,750 --> 00:16:46,833 kaikki ovat äkkiä yhteistyöhaluisia. 243 00:16:47,833 --> 00:16:50,083 No, melkein kaikki. 244 00:16:51,250 --> 00:16:52,583 Sinä, Morrie. 245 00:16:55,416 --> 00:16:58,083 Tiedätkö, mitä isä painotti? 246 00:16:59,291 --> 00:17:01,333 Asiaa, jonka hän opetti meille. 247 00:17:01,833 --> 00:17:03,666 Se oli yksi ensimmäisistä asioista. 248 00:17:03,666 --> 00:17:06,041 Ei! Frederick! 249 00:17:06,041 --> 00:17:07,958 Jos haluaa koetella sidettä... 250 00:17:09,458 --> 00:17:11,333 - Ei! - Ei tarvitse rikkoa sitä. 251 00:17:11,333 --> 00:17:12,500 Ei! 252 00:17:12,500 --> 00:17:15,125 Sitä vain murtaa hieman. 253 00:17:16,125 --> 00:17:20,375 Hän ylensi minut hieman korkeammalle kuin Tammyn - 254 00:17:20,375 --> 00:17:22,333 ja katsoi, mitä seurasi. 255 00:17:24,541 --> 00:17:28,333 Side säröili, mutta ei rikkoutunut. Siitä tuli vahvempi. 256 00:17:31,250 --> 00:17:36,083 Toinen isälleni tärkeä asia oli kaiken saaminen järjestykseen. 257 00:17:39,083 --> 00:17:40,583 Ei tarvitse olla tyranni, 258 00:17:41,333 --> 00:17:44,333 mutta jos ei halua olla jatkuvasti julma, 259 00:17:44,333 --> 00:17:49,083 on oltava kerran tarpeeksi raaka, jotta saa auktoriteetin. 260 00:17:57,500 --> 00:17:59,208 Halvatun hymysi. 261 00:18:02,125 --> 00:18:05,291 En halua olla jatkuvasti julma. En ole sellainen. 262 00:18:09,250 --> 00:18:12,916 En riko sidettämme. Mursit sitä jo. 263 00:18:14,083 --> 00:18:16,416 Minun on vain palautettava järjestys. 264 00:18:18,458 --> 00:18:21,458 Annan yhden tarpeeksi raa'an iskun. 265 00:18:23,125 --> 00:18:26,541 Tehdään tämä kerran. 266 00:18:27,833 --> 00:18:29,083 Tehdään se nopeasti. 267 00:18:30,875 --> 00:18:33,875 Tehdään se hiljaa. Sitten voimme alkaa toipua. 268 00:18:42,416 --> 00:18:43,416 Pitää mennä. 269 00:18:44,500 --> 00:18:46,625 On pantava toinen talo järjestykseen. 270 00:18:48,291 --> 00:18:51,083 Etsin sieltä sormustasi. Ehkä se on yhä siellä. 271 00:18:51,083 --> 00:18:53,166 Jos ei ole, ostan uuden. 272 00:18:53,166 --> 00:18:55,958 Mutta jos löydän sen, tuon sen kotiin. 273 00:18:57,625 --> 00:18:59,666 Jos vielä riisut sen, 274 00:19:01,291 --> 00:19:04,000 hitsaan sen sormeesi. 275 00:19:11,291 --> 00:19:12,416 Kaikki hyvin? 276 00:19:30,875 --> 00:19:32,958 Älä sano niin, Vinnie. 277 00:19:33,708 --> 00:19:35,958 Pallo heilahtaa klo 20.00. 278 00:19:35,958 --> 00:19:38,416 Rakennus romahtaa, tai minä - 279 00:19:38,416 --> 00:19:40,250 tulen sinne - 280 00:19:40,250 --> 00:19:43,666 ja revin hampaasi irti pihdeillä. 281 00:19:46,166 --> 00:19:48,458 Isä. Minne sinä lähdet? 282 00:19:49,125 --> 00:19:50,458 On työasioita. 283 00:19:51,041 --> 00:19:52,583 Voimmeko jutella ensin? 284 00:19:52,583 --> 00:19:53,666 Toki, mussukka. 285 00:19:54,208 --> 00:19:56,625 Löysin erään loistavan paikan. 286 00:19:56,625 --> 00:19:59,625 Maan parhaan kemiallisten palovammojen hoitopaikan. 287 00:19:59,625 --> 00:20:03,166 Siellä tehdään huipputason ihonsiirtoja. 288 00:20:03,791 --> 00:20:07,166 Puhuin yhden lääkärin kanssa. He voivat ottaa äidin. 289 00:20:07,166 --> 00:20:09,541 Miksi hitossa teit niin? 290 00:20:09,541 --> 00:20:13,208 Anteeksi. Miksi teit niin, kultaseni? 291 00:20:14,041 --> 00:20:15,500 Hän voisi paremmin muualla. 292 00:20:16,583 --> 00:20:18,250 Olemme jo puhuneet tästä. 293 00:20:20,125 --> 00:20:21,125 Missä he ovat? 294 00:20:21,875 --> 00:20:22,791 Ketkä? 295 00:20:22,791 --> 00:20:26,458 Asiantuntijat ja lääkärit, joiden lupasit tulevan. 296 00:20:26,458 --> 00:20:29,291 Kun olet koulussa, he käyvät täällä usein. 297 00:20:29,291 --> 00:20:31,416 - Hän voi hyvin. - En usko sinua. 298 00:20:31,416 --> 00:20:34,416 Et ole kunnossa, isä. 299 00:20:34,416 --> 00:20:36,291 Haiset ja näytät kurjalta. 300 00:20:36,291 --> 00:20:37,875 - Ja käyttäydyt oudosti. - Varo. 301 00:20:38,416 --> 00:20:39,833 Tiedätkö, kenelle puhut? 302 00:20:39,833 --> 00:20:42,958 Äiti ja sinä ette ole kunnossa. Tämä ei ole oikein. 303 00:20:42,958 --> 00:20:45,750 Löysin paikan, jossa häntä voidaan hoitaa. 304 00:20:45,750 --> 00:20:49,958 - Voimme viedä hänet huomenna. - En ehdi nyt. Lopeta. 305 00:20:49,958 --> 00:20:52,750 - Lopeta jo! - Sinun tarvitsee vain soittaa. 306 00:20:52,750 --> 00:20:54,083 Lakkaa puhumasta! 307 00:20:54,083 --> 00:20:57,291 Jos joku puhuisi minulle noin, koituisi seurauksia! 308 00:20:57,291 --> 00:21:00,625 Et saa puhua noin, vaikka olet tyttäreni! 309 00:21:04,583 --> 00:21:06,250 Tahdon puhua asiantuntijalle. 310 00:21:10,750 --> 00:21:12,375 Äitisi lepää. 311 00:21:12,375 --> 00:21:14,958 Jätä hänet rauhaan poissa ollessani. 312 00:21:14,958 --> 00:21:17,000 Puhun kanssasi, kun palaan. 313 00:21:33,000 --> 00:21:35,291 Äiti? Kuuletko ääneni? 314 00:21:50,083 --> 00:21:54,833 Täytyy sanoa, että nuo äänet alkavat häiritä. 315 00:21:56,000 --> 00:21:58,208 - Sanoit Madelinen olevan siellä. - Hän on. 316 00:21:59,083 --> 00:22:01,041 Mennään varmistamaan, että hän... 317 00:22:01,708 --> 00:22:05,166 - Annas kun arvaan. Lenore. - Bingo. 318 00:22:05,166 --> 00:22:07,833 En tiedä, mitä peliä pelaat. 319 00:22:07,833 --> 00:22:11,083 - Minulle riittää. - Olemme melkein lopussa, Auggie. 320 00:22:14,625 --> 00:22:17,000 Kuules. Ei. 321 00:22:17,000 --> 00:22:19,833 Istu alas. 322 00:22:19,833 --> 00:22:23,833 Mietin, miksi pitkität tätä, 323 00:22:23,833 --> 00:22:26,666 miksi leikit kissaa ja hiirtä. Taidan tietää. 324 00:22:26,666 --> 00:22:29,625 Koska nautit siitä. 325 00:22:29,625 --> 00:22:30,750 Ei asia ole niin. 326 00:22:30,750 --> 00:22:33,708 En tiedä saatko siitä jotain. 327 00:22:34,291 --> 00:22:36,291 - Minun ei tarvitse auttaa. - Älä. 328 00:22:36,291 --> 00:22:40,458 Hyvää illanjatkoa, ja onnea dementian kanssa. 329 00:22:43,125 --> 00:22:45,041 Saat minut tuomituksi murhasta. 330 00:22:47,208 --> 00:22:49,250 Etenemme sitä kohti. 331 00:22:49,250 --> 00:22:51,333 Voit syyttää minua murhasta. 332 00:22:54,708 --> 00:22:57,416 Itse asiassa useammasta. 333 00:23:03,875 --> 00:23:07,916 Pysähdyn, palaan paikalleni, 334 00:23:07,916 --> 00:23:10,708 istun ja jatkan nauhoitusta. 335 00:23:12,083 --> 00:23:15,041 Teenkö niin pikku käsikirjoituksessasi? 336 00:23:15,041 --> 00:23:18,041 Se olisi mukavaa. 337 00:23:18,833 --> 00:23:21,333 Mutta se siinä onkin. 338 00:23:22,666 --> 00:23:25,916 Olemme kokeneet tämän ennenkin. 339 00:23:25,916 --> 00:23:26,875 Itse asiassa... 340 00:23:37,958 --> 00:23:39,333 Näetkö sinäkin tuon? 341 00:23:40,583 --> 00:23:41,916 Yrität pelotella. 342 00:23:43,625 --> 00:23:44,625 En. 343 00:23:47,083 --> 00:23:48,083 En. 344 00:23:50,750 --> 00:23:53,291 Tuo on kai Freddie. 345 00:23:54,500 --> 00:23:58,083 He ovat häiriköineet koko illan, jotta kerron totuuden. 346 00:24:00,708 --> 00:24:03,875 Loistavaa. 347 00:24:05,583 --> 00:24:08,500 Mikromanagerointi on helvetillistä. 348 00:24:09,250 --> 00:24:14,791 Nyt käy niin, että alat puhua. 349 00:24:14,791 --> 00:24:19,083 Yhtäkkiä huomaan vihjeen Freddiestä, 350 00:24:19,083 --> 00:24:21,791 mutta yritän unohtaa sen, koska et näe häntä. 351 00:24:21,791 --> 00:24:26,125 Sitten hän onnistuu säikäyttämään, 352 00:24:26,125 --> 00:24:30,125 kun katsot minua kuin hullua. 353 00:24:30,125 --> 00:24:31,750 En ole hullu. 354 00:24:31,750 --> 00:24:34,875 Vaikka CADASIL:in kanssa on vaikeaa, tämä ei johdu siitä. 355 00:24:38,583 --> 00:24:41,916 Saat seurata tilintekoni hetkeä aitiopaikalta. 356 00:24:45,125 --> 00:24:48,458 Freddie ilmestyy kohta - 357 00:24:50,250 --> 00:24:52,416 tuolin takaa ja näyttää haavansa... 358 00:24:52,416 --> 00:24:53,666 Kultaseni! 359 00:24:55,708 --> 00:24:56,708 Hei. 360 00:24:57,416 --> 00:24:58,250 Isä. 361 00:25:00,958 --> 00:25:01,958 Isä. 362 00:25:17,791 --> 00:25:22,166 Halusimme tulla suurena päivänäsi. Freddien oli nähtävä sankari-isänsä. 363 00:25:42,791 --> 00:25:43,708 Äiti. 364 00:25:43,708 --> 00:25:45,916 Teidän piti jäädä kotiin. 365 00:25:45,916 --> 00:25:49,125 Niin, mutta näiden mielestä isi tarvitsee hieman tukea. 366 00:25:49,125 --> 00:25:51,541 - Eikö vain, Freddie? - Olisitte jääneet kotiin. 367 00:25:51,541 --> 00:25:54,541 - Hei! Pääsitte tulemaan. - Niin. Emme jäisi paitsi. 368 00:25:55,291 --> 00:25:56,958 Hei, muista. 369 00:25:56,958 --> 00:25:59,500 Jos pelottaa tai olet yksinäinen, olemme läsnä. 370 00:25:59,500 --> 00:26:01,625 Seinän takana. Olemme tukenasi. 371 00:26:01,625 --> 00:26:04,791 Tulkaa istumaan kanssani. Annetaan hänen aloittaa. 372 00:26:10,583 --> 00:26:12,166 - Oletko valmis? - Olen. 373 00:26:17,583 --> 00:26:20,375 - Pärjäätkö? - Pärjään. 374 00:26:24,291 --> 00:26:27,416 Äänitys alkaa klo 13.32. 375 00:26:27,416 --> 00:26:32,666 Tänään on torstai, 20. joulukuuta 1979. 376 00:26:33,791 --> 00:26:38,375 Herra Usher, katsokaa todisteita kaksi ja kolme. 377 00:26:38,375 --> 00:26:40,041 Tunnistatteko asiakirjan? 378 00:26:40,041 --> 00:26:41,125 Vastalause. 379 00:26:41,916 --> 00:26:42,750 Puhukaa vain. 380 00:26:42,750 --> 00:26:45,458 Hän jatkaa koko päivän. Saa kaiken nauhalle. 381 00:26:45,458 --> 00:26:46,625 Se ei haittaa meitä. 382 00:26:47,166 --> 00:26:51,333 Se on hoidon suostumussopimus. 383 00:26:51,916 --> 00:26:53,666 Käsittelettekö näitä aina? 384 00:26:53,666 --> 00:26:55,708 Olen käsitellyt ylennykseni jälkeen. 385 00:26:55,708 --> 00:26:57,666 Mikä lomakkeen tarkoitus on? 386 00:26:57,666 --> 00:26:58,750 Vastalause. 387 00:27:01,375 --> 00:27:04,875 Se on potilaan, hoidon tarjoajan ja yhtiön välinen sopimus, 388 00:27:04,875 --> 00:27:08,625 jossa luetellaan ehdotetun hoidon riskit ja sivuvaikutukset. 389 00:27:08,625 --> 00:27:11,000 Onko asiakirjassa jotain outoa? 390 00:27:11,000 --> 00:27:11,958 Vastalause. 391 00:27:14,125 --> 00:27:16,333 Ei erityisemmin. 392 00:27:17,208 --> 00:27:20,208 Vain se, että se on täällä. Nämä ovat luottamuksellisia. 393 00:27:20,208 --> 00:27:21,833 Nämä ovat yhtiön omaisuutta. 394 00:27:21,833 --> 00:27:26,291 - Eikö mikään näytä oudolta? - Ei. Se on tavallinen lomake. 395 00:27:27,458 --> 00:27:29,458 Ikävää, että lähiomainen ei voinut - 396 00:27:29,458 --> 00:27:32,125 laittaa nimeään vanhan potilaan nimen viereen, 397 00:27:32,125 --> 00:27:35,708 mutta yhtiön edustaja todisti sen. 398 00:27:35,708 --> 00:27:37,583 Oletteko ollut siinä todistajana? 399 00:27:37,583 --> 00:27:38,541 Olen. 400 00:27:38,541 --> 00:27:41,583 Onko tämä nimikirjoituksenne? 401 00:27:43,583 --> 00:27:44,416 On. 402 00:27:48,333 --> 00:27:49,541 Entä tämä? 403 00:27:50,583 --> 00:27:52,333 Sekin on minun. 404 00:27:53,125 --> 00:27:57,208 Te siis olitte tietoinen asiasta - 405 00:27:57,208 --> 00:28:00,750 ja allekirjoititte tämän lomakkeen silloin? 406 00:28:03,833 --> 00:28:05,041 - Niin. - Vastalause. 407 00:28:05,041 --> 00:28:06,666 Hän on todistajasi, Pam. 408 00:28:06,666 --> 00:28:07,875 Herra Usher... 409 00:28:12,666 --> 00:28:17,375 Painostiko Rufus Griswold teitä - 410 00:28:17,375 --> 00:28:20,083 allekirjoittamaan tai väärentämään asiakirjoja? 411 00:28:21,333 --> 00:28:22,166 Ei. 412 00:28:23,000 --> 00:28:25,541 Onko hän puhunut teille tästä kuulemisesta? 413 00:28:25,541 --> 00:28:26,500 Ei lainkaan. 414 00:28:26,500 --> 00:28:29,416 Onko kukaan Fortunatossa puhunut tästä kuulemisesta? 415 00:28:29,416 --> 00:28:30,958 Ei ollenkaan. 416 00:28:33,416 --> 00:28:37,708 Muistutan teitä, että olette vannonut valan. 417 00:28:37,708 --> 00:28:41,083 Suostuitte olemaan täällä todistajana. 418 00:28:41,083 --> 00:28:43,000 Niin. Tuota... 419 00:28:46,708 --> 00:28:48,916 Miehenne ei jättänyt meitä rauhaan. 420 00:28:49,958 --> 00:28:54,083 Hän kävi kotonani monesti painostamassa tässä asiassa. 421 00:28:54,791 --> 00:28:56,833 Joten suostuin tulemaan. 422 00:28:57,750 --> 00:29:00,375 Sanokaa todistajaksi tai yhtiön edustajaksi, 423 00:29:00,375 --> 00:29:03,583 miksi tahansa. Toivoin voivani - 424 00:29:03,583 --> 00:29:07,916 vahvistaa täällä, mitä sanoin herra Dupinille, 425 00:29:07,916 --> 00:29:12,333 jotta hän jättäisi ystävällisesti perheeni rauhaan. 426 00:29:13,541 --> 00:29:15,875 En halunnut käyttää tätä sanaa, 427 00:29:15,875 --> 00:29:19,083 mutta perheeni käyttäminen kostossa, 428 00:29:19,083 --> 00:29:23,333 jota herra Dupin suunnittelee Rufus Griswoldia vastaan, on häirintää. 429 00:29:24,208 --> 00:29:25,791 Tulin sanomaan sen. 430 00:29:30,625 --> 00:29:31,625 Auggie. 431 00:29:32,250 --> 00:29:33,083 Mitä... 432 00:29:33,958 --> 00:29:34,958 Hetkinen. 433 00:29:36,083 --> 00:29:38,000 - Mitä tapahtuu? - Älä sano mitään. 434 00:29:38,000 --> 00:29:40,166 - Mitä he tekevät? - Älä sano mitään. 435 00:29:40,166 --> 00:29:42,833 - Miehesi pidätetään väärästä valasta. - Mitä? 436 00:29:42,833 --> 00:29:44,291 Käskin pysyä kotona. 437 00:29:44,958 --> 00:29:45,791 Roderick! 438 00:29:45,791 --> 00:29:48,500 Älä sano enää sanaakaan. 439 00:29:48,500 --> 00:29:50,541 Ei täällä. Tavataan kotona. 440 00:29:54,625 --> 00:29:56,666 Hei. Olen Madeline Usher. 441 00:29:57,666 --> 00:29:59,666 Onko hetki aikaa? Voimmeko jutella? 442 00:30:00,333 --> 00:30:02,875 Mitä vittua? Tiesitkö näin käyvän? 443 00:30:02,875 --> 00:30:04,083 Totta kai. 444 00:30:04,083 --> 00:30:06,750 - Mieheni pidätettiin. - Hän vapautuu ennen iltaa. 445 00:30:06,750 --> 00:30:09,291 Luuletko Fortunaton jättävän hänet sinne? 446 00:30:09,291 --> 00:30:13,250 Hän on nyt yhtiön tärkein työntekijä. 447 00:30:13,250 --> 00:30:15,333 He saavat hänet vapaaksi hetkessä. 448 00:30:15,333 --> 00:30:16,541 Hän sai syytteen. 449 00:30:16,541 --> 00:30:19,875 Hän ei allekirjoittanut valaehtoista todistusta. 450 00:30:20,666 --> 00:30:22,791 On Dupinin sana sanaamme vastaan. 451 00:30:22,791 --> 00:30:25,166 Mikä vittu sinua vaivaa? 452 00:30:26,458 --> 00:30:29,458 Roderick aikoi toimia oikein, olla sankari. 453 00:30:29,458 --> 00:30:31,333 Sanoin lapsilleni niin. 454 00:30:31,333 --> 00:30:33,666 Hän toimi oikein, halvatun tollo. 455 00:30:34,958 --> 00:30:37,250 Piirisyyttäjä ei ole idiootti. 456 00:30:37,250 --> 00:30:40,000 Kun hän kohtaa Fortunaton lakikoneiston - 457 00:30:40,000 --> 00:30:41,875 ilman yhtään todistajaa, 458 00:30:41,875 --> 00:30:44,375 ja hänellä on vain varastettuja asiakirjoja, 459 00:30:44,375 --> 00:30:45,541 hän luovuttaa. 460 00:30:46,125 --> 00:30:47,791 Hän ei voi todistaa väärää valaa. 461 00:30:48,625 --> 00:30:52,458 Nyt jokainen Fortunaton johtokunnan jäsen, 462 00:30:52,458 --> 00:30:58,000 sijoittaja ja johtaja ajattelee vain yhtä henkilöä. 463 00:31:00,125 --> 00:31:01,125 Roderick Usheria. 464 00:31:02,083 --> 00:31:03,541 Hän on sankari. 465 00:31:04,416 --> 00:31:06,541 Olette upporikkaita - 466 00:31:06,541 --> 00:31:09,416 ja saatte ylennyksiä ja suojelua huomiseen mennessä. 467 00:31:09,416 --> 00:31:11,416 Asutte uudessa talossa jouluna. 468 00:31:11,416 --> 00:31:14,958 Olisitte joutuneet työttömiksi, jos olisimme toimineet tavallasi. 469 00:31:14,958 --> 00:31:18,166 Fortunato olisi tuhonnut teidät kanteilla. 470 00:31:20,958 --> 00:31:21,958 Jessus. 471 00:31:24,166 --> 00:31:25,416 Luulin sitä esitykseksi. 472 00:31:27,166 --> 00:31:30,541 Luulin sinun esittävän kotirouvaa, 473 00:31:30,541 --> 00:31:33,916 jotta pitäisit katon pääsi päällä. 474 00:31:33,916 --> 00:31:37,083 Kun annat hänelle pari kertaa viikossa, ei ole hätää. 475 00:31:37,083 --> 00:31:39,291 Et joudu enää tekemään töitä. 476 00:31:39,291 --> 00:31:42,166 Ajattelin: "Hyvä hänelle. Hän löysi keinonsa." 477 00:31:44,166 --> 00:31:45,791 Mutta olet todella tällainen. 478 00:31:47,083 --> 00:31:48,083 Eikö vain? 479 00:31:52,291 --> 00:31:54,708 Luulin kaltaisiasi olevan vain elokuvissa. 480 00:32:02,625 --> 00:32:04,000 Olet todella - 481 00:32:06,625 --> 00:32:08,583 mitätön, Madeline. 482 00:32:13,875 --> 00:32:15,166 Lapsesi itkee. 483 00:33:27,083 --> 00:33:28,750 Tiedän sinun olevan täällä. 484 00:33:52,750 --> 00:33:53,833 Istu. 485 00:33:59,041 --> 00:34:00,458 Nämä eivät ole meille, 486 00:34:00,458 --> 00:34:03,416 vaan pojille, mutta tuskinpa he pahastuvat. 487 00:34:04,416 --> 00:34:05,375 Ole hyvä. 488 00:34:06,291 --> 00:34:07,416 Haluatko juotavaa? 489 00:34:09,166 --> 00:34:10,208 En, kiitos. 490 00:34:13,416 --> 00:34:16,666 Hän on käynyt täällä usein viime viikkoina. 491 00:34:17,375 --> 00:34:18,875 Hän ei ehkä tiedä, miksi. 492 00:34:20,083 --> 00:34:21,708 Näkisitpä kellarin. 493 00:34:21,708 --> 00:34:24,833 Siellä on laatikoittain tavaraa. 494 00:34:24,833 --> 00:34:25,916 Lisää joka päivä. 495 00:34:27,333 --> 00:34:32,833 Hän vain istuu täällä, juo ja itkee joskus. 496 00:34:34,166 --> 00:34:35,166 Surullista. 497 00:34:35,791 --> 00:34:37,958 Sellainen mies on enää vain klisee. 498 00:34:39,375 --> 00:34:40,833 Se olet todella sinä. 499 00:34:43,375 --> 00:34:46,000 Hämmästyttävää, miten paljon kielsin. 500 00:34:47,625 --> 00:34:48,875 Mutta se olet sinä. 501 00:34:50,791 --> 00:34:52,833 Aavistin sinun olevan täällä. 502 00:34:52,833 --> 00:34:56,416 Jätin sinulle osoitteen. Älä onnittele itseäsi. 503 00:35:00,875 --> 00:35:03,750 Sano vain sanottavasi. 504 00:35:03,750 --> 00:35:05,750 Pyydän sinua lopettamaan. 505 00:35:06,708 --> 00:35:10,041 Älä viitsi. Pyydät? Et ole sellainen. 506 00:35:10,041 --> 00:35:12,458 Ja olet tainnut unohtaa, kuka olen. 507 00:35:12,458 --> 00:35:14,458 Hyvä on. Haluan neuvotella. 508 00:35:14,458 --> 00:35:15,750 - Et voi. - Miksi en? 509 00:35:15,750 --> 00:35:17,916 - On liian myöhäistä. - Hänelle vai minulle? 510 00:35:17,916 --> 00:35:18,875 Madeline. 511 00:35:18,875 --> 00:35:21,291 Sanat johtivat tähän ja voivat auttaa pois. 512 00:35:21,291 --> 00:35:23,083 Syytätkö Roderickia vai puheita? 513 00:35:23,083 --> 00:35:25,958 Haluan uudet ehdot, ja saan ne. 514 00:35:25,958 --> 00:35:28,041 Vai oletko unohtanut, kuka olen? 515 00:35:28,041 --> 00:35:32,125 Siinä Kleopatrani on. 516 00:35:32,125 --> 00:35:33,625 Kaikella on hintansa. 517 00:35:34,166 --> 00:35:36,666 Jokainen neuvottelu on alku. 518 00:35:36,666 --> 00:35:40,916 Jokainen sopimus ilmaisee vain yhteistä tahtoa. 519 00:35:40,916 --> 00:35:42,583 Voimme selvittää tämän. 520 00:35:44,375 --> 00:35:45,291 Naisten kesken. 521 00:35:45,291 --> 00:35:46,541 En ole nainen. 522 00:35:46,541 --> 00:35:50,666 Tiedät, mihin pystyn ja mitä olen tehnyt. 523 00:35:50,666 --> 00:35:52,083 Tiedät, kuka olen. 524 00:35:52,083 --> 00:35:55,958 Olet virheettömien naamioiden kokoelma - 525 00:35:55,958 --> 00:35:57,916 tunnottoman sydämen ympärillä. 526 00:36:06,166 --> 00:36:08,458 Tuo oli julmaa. Anteeksi. 527 00:36:10,666 --> 00:36:13,625 Joitakin asioita ei pitäisi kohdata elämässä. 528 00:36:13,625 --> 00:36:15,916 Ehdit miettiä itseäsi myöhemmin. 529 00:36:16,708 --> 00:36:19,625 Tiedän, kuka olet. 530 00:36:20,875 --> 00:36:21,750 Ja olit. 531 00:36:22,583 --> 00:36:24,166 Ja kuka olisit voinut olla. 532 00:36:25,041 --> 00:36:29,083 Näen kaikki kolme vierekkäin. 533 00:36:30,000 --> 00:36:33,291 Yhdessä ne särkevät sydämeni. 534 00:36:34,958 --> 00:36:36,666 Istu, ole hyvä. 535 00:36:49,541 --> 00:36:50,666 Pyydän anteeksi. 536 00:36:53,333 --> 00:36:54,500 Unohda se. 537 00:36:55,916 --> 00:36:59,791 Kuten sanoin, tiedän, kuka olet. 538 00:36:59,791 --> 00:37:01,583 Olet yksi suosikeistani. 539 00:37:02,500 --> 00:37:05,791 Ja ymmärrän. Tahdot tappaa vastustajasi. 540 00:37:06,333 --> 00:37:09,708 Hyppäät esteen yli tai purat sen. 541 00:37:10,458 --> 00:37:13,375 Murrat lukitun oven auki. 542 00:37:16,375 --> 00:37:18,916 Äiti? Äiti! 543 00:37:25,375 --> 00:37:26,333 Tämä on älytöntä. 544 00:37:28,125 --> 00:37:30,708 - Naurettavaa. Riittää. - Naurettavaa? 545 00:37:30,708 --> 00:37:32,250 Aion päästä kuiville. 546 00:37:32,250 --> 00:37:35,166 Älä ole tyhmä. Miltä se näyttäisi? 547 00:37:35,916 --> 00:37:39,041 Vaimoni yrittää jättää lääkkeeni. Se on PR-katastrofi. 548 00:37:39,041 --> 00:37:40,333 Haluan päästä siitä. 549 00:37:45,500 --> 00:37:46,916 Sitten ei ole ongelmaa. 550 00:37:48,833 --> 00:37:49,791 Ei riippuvuutta. 551 00:37:52,041 --> 00:37:53,041 Hyvä on. 552 00:37:53,666 --> 00:37:54,583 Ei ole. 553 00:37:55,166 --> 00:37:57,125 Mutta jos yrität päästä siitä, 554 00:37:57,875 --> 00:38:01,291 seuraa mielialanvaihteluita, unen laadun ja fyysisiä muutoksia, 555 00:38:01,291 --> 00:38:06,666 flunssaoireita, pahoinvointia, ripulia, mahakramppeja, ruokahaluttomuutta, 556 00:38:06,666 --> 00:38:10,791 laajentuneet pupillit, sumea näkö, tärinää, 557 00:38:10,791 --> 00:38:13,750 kylmän tunne, tiheä pulssi ja korkea verenpaine. 558 00:38:13,750 --> 00:38:18,291 Olet niin uupunut, että et voi nukkua - 559 00:38:18,291 --> 00:38:21,875 tai rentoutua. 560 00:38:21,875 --> 00:38:26,333 Olet aivan epätoivoinen ja peloissasi. 561 00:38:26,333 --> 00:38:29,500 Sitä voi verrata lähinnä kalaan, 562 00:38:29,500 --> 00:38:32,666 joka vedetään vedestä, mutta kala sentään saa kuolla. 563 00:38:32,666 --> 00:38:33,583 Luulin... 564 00:38:33,583 --> 00:38:36,541 Jotkut hyötyvät nopeasta puhdistuksesta - 565 00:38:36,541 --> 00:38:40,208 klonidiinilla tai naltreksonilla, tai vieroituksesta nukutuksessa, 566 00:38:40,208 --> 00:38:42,416 mutta ei sinun annoksellasi. 567 00:38:42,416 --> 00:38:45,416 Sinun on edettävä hitaasti. 568 00:38:45,416 --> 00:38:47,375 Vähennät kymmenen prosenttia kuussa. 569 00:38:47,375 --> 00:38:51,750 Olet täysin raitis kolmen piinallisen vuoden päästä. 570 00:38:51,750 --> 00:38:53,916 Mitä vittua olet tehnyt? 571 00:38:53,916 --> 00:38:56,041 Älä kohtele noin. Vai käsitinkö väärin? 572 00:38:56,041 --> 00:38:59,166 Etkö imenyt kulleja aineiden takia, ennen kuin tapasimme? 573 00:38:59,166 --> 00:39:00,958 Vai sotkenko sinut toiseen? 574 00:39:01,625 --> 00:39:03,250 Olet hirviö, kai tiedät sen? 575 00:39:06,041 --> 00:39:07,166 Nain hirviön. 576 00:39:13,541 --> 00:39:14,583 Ei, kultaseni. 577 00:39:17,375 --> 00:39:18,791 Olen Victor Frankenstein. 578 00:39:20,791 --> 00:39:21,833 Sinä olet hirviö. 579 00:39:23,166 --> 00:39:26,958 Olet täydellinen luomukseni. 580 00:39:26,958 --> 00:39:32,458 Kolarin jälkeen olit vain ruumis pöydällä. 581 00:39:32,458 --> 00:39:36,916 Ligodone oli salama. Kun käänsin kytkintä, nousit istumaan. 582 00:39:38,750 --> 00:39:39,708 Se elää. 583 00:39:39,708 --> 00:39:40,791 Luulin... 584 00:39:42,791 --> 00:39:44,375 Luulin sinun rakastavan minua. 585 00:39:44,375 --> 00:39:48,250 Minä... Olet ihme. 586 00:39:50,833 --> 00:39:55,500 Kehosi imeyttää sen kaiken. 587 00:39:55,500 --> 00:40:00,000 En ole nähnyt mitään sellaista. Kuin aineeni olisi vettä kukalle. 588 00:40:00,000 --> 00:40:05,958 Olet täydellisin ja kaunein näkemäni asia. 589 00:40:07,166 --> 00:40:10,875 Valtaosa sinusta johtuu Ligodonesta. 590 00:40:13,958 --> 00:40:15,541 Miten en naisi sinua? 591 00:40:22,166 --> 00:40:23,208 Kolme vuotta? 592 00:40:25,666 --> 00:40:26,666 Selvä. 593 00:40:27,541 --> 00:40:28,625 Kestän kolme vuotta. 594 00:40:30,125 --> 00:40:34,500 Elämäni on ollut joskus rankkaa. 595 00:40:36,000 --> 00:40:40,041 Olen tehnyt virheitä. Luulin sinun pitävän siitä minussa. 596 00:40:40,833 --> 00:40:44,208 Koska vaikeudet vahvistivat minua. 597 00:40:46,250 --> 00:40:52,625 Valitsen siis kolme helvetillistä vuotta enkä elämää kanssasi. 598 00:40:54,416 --> 00:40:55,416 Helppo päätös. 599 00:40:58,583 --> 00:41:01,000 Tiedoksi, että meillä on jotain yhteistä. 600 00:41:01,750 --> 00:41:04,333 Sinulla, veljelläsi ja minulla. 601 00:41:05,250 --> 00:41:07,625 Tunnistin sen heti nähdessäni teidät. 602 00:41:09,000 --> 00:41:09,916 Tuskan. 603 00:41:10,833 --> 00:41:13,416 Syytät ehkä minua kärsimyksen välittäjäksi. 604 00:41:13,416 --> 00:41:14,916 Voisin sanoa samaa sinusta. 605 00:41:15,958 --> 00:41:18,166 Pidän itseäni enemmän sen todistajana. 606 00:41:20,166 --> 00:41:21,458 Tunnet tuskaa. 607 00:41:22,166 --> 00:41:26,291 Olet uupunut, epävarma, peloissasi. 608 00:41:27,041 --> 00:41:31,125 Ensi kertaa vuosiin. En voi viedä tuskaasi. 609 00:41:32,083 --> 00:41:33,916 Mutta voin antaa jotain. 610 00:41:35,000 --> 00:41:36,125 Se ei ole lääkettä. 611 00:41:38,416 --> 00:41:41,500 Kauan sitten tarjosin sinulle varmuutta. 612 00:41:43,125 --> 00:41:45,375 Tänä iltana selkeyttä. 613 00:41:46,583 --> 00:41:47,791 Ilman ehtoja. 614 00:41:50,125 --> 00:41:51,458 Tuskinpa. 615 00:41:51,458 --> 00:41:53,541 Tiedätkö, mikä veljestäsi olisi tullut? 616 00:41:55,291 --> 00:41:56,458 Runoilija. 617 00:41:57,750 --> 00:42:01,833 Se oli hänen lahjansa. Köyhä runoilija tosin, 618 00:42:01,833 --> 00:42:04,333 mutta onko toisenlaisia? 619 00:42:05,250 --> 00:42:07,000 Se on meille kahdelle yhteistä. 620 00:42:07,791 --> 00:42:09,375 Me ymmärrämme, 621 00:42:10,541 --> 00:42:15,125 että korkein kielellinen ilmaisu on kuin musiikkia. 622 00:42:18,791 --> 00:42:19,833 Joten... 623 00:42:22,250 --> 00:42:24,375 Saat selvyyttä. 624 00:42:25,875 --> 00:42:30,416 Runo on vain turvallinen keino kertoa vaikea totuus. 625 00:42:31,375 --> 00:42:32,458 Tässä yksi. 626 00:42:33,666 --> 00:42:37,708 Kuulin sen, kun te suloiset olennot aloitte rakentaa suurkaupunkeja. 627 00:42:39,083 --> 00:42:41,250 Sen nimi on "Suurkaupunki meressä". 628 00:42:43,875 --> 00:42:48,041 "Katsokaa! Sai vallan kuolema - 629 00:42:48,916 --> 00:42:53,666 yksinäisessä oudossa kaupungissa - 630 00:42:53,666 --> 00:42:55,625 kaukana lännessä. 631 00:42:55,625 --> 00:42:58,666 Missä hyvä ja paha, pahin ja paraskin - 632 00:42:58,666 --> 00:43:01,041 ovat vaipuneet ikuiseen uneen niin. 633 00:43:02,416 --> 00:43:04,875 Pyhältä taivaalta ei tule valonsäteitä - 634 00:43:04,875 --> 00:43:08,541 sen kaupungin pitkässä yössä, 635 00:43:10,166 --> 00:43:13,833 mutta kaamean meren hohde - 636 00:43:13,833 --> 00:43:16,750 nousee hiljaa pitkin torneja, 637 00:43:17,500 --> 00:43:21,041 pitkin kupoleita, kattoja ja saleja, 638 00:43:21,041 --> 00:43:23,916 pitkin temppeleitä ja Babylonin muureja. 639 00:43:24,583 --> 00:43:27,958 Pitkin unohtuneita lehtimajoja, 640 00:43:27,958 --> 00:43:31,333 joissa on norsunluuta ja kivikukkia. 641 00:43:32,166 --> 00:43:37,166 Taivaan alla lepää vesiä surumielisiä. 642 00:43:39,875 --> 00:43:43,208 Mutta katso, ilma liikkuu! 643 00:43:45,291 --> 00:43:48,916 Näkyy aaltomaista liikettä! 644 00:43:50,250 --> 00:43:53,500 Aallot punaisempina hohtavat. 645 00:43:53,500 --> 00:43:57,125 Ajankulku on vaivalloista - 646 00:43:58,083 --> 00:44:01,708 kun ei kuulu maasta vaikerrusta. 647 00:44:02,541 --> 00:44:07,625 Alas vajoaa kaupunki, 648 00:44:08,416 --> 00:44:11,958 helvetti valtaan nousee. 649 00:44:12,708 --> 00:44:15,458 Sen tekee hartaasti." 650 00:44:21,250 --> 00:44:24,083 Luulin sinun tarjoavan selkeyttä. 651 00:44:26,708 --> 00:44:29,958 Anna sen vaikuttaa hetki. Tajuat pian. 652 00:44:44,708 --> 00:44:45,708 Freddie. Hei. 653 00:44:45,708 --> 00:44:48,791 Meillä on avuksi pari pientä räjähdettä, 654 00:44:48,791 --> 00:44:52,250 mutta jos jäämme kiinni, sanon sinun vaatineen sitä. 655 00:44:52,250 --> 00:44:54,916 Eikö olekin mahtavaa, mitä saavuttaa? 656 00:44:54,916 --> 00:44:57,625 - Kun vain ryhdistäytyy? - Niinpä. 657 00:44:58,166 --> 00:45:01,000 Se romahtaa, mutta hitaasti ja rajusti. 658 00:45:01,000 --> 00:45:02,958 - Romahtaako se? - Romahtaa. 659 00:45:02,958 --> 00:45:04,208 Oletteko valmiita? 660 00:45:04,208 --> 00:45:05,833 Olemme. 661 00:45:05,833 --> 00:45:07,208 Anna radiopuhelimesi. 662 00:45:07,208 --> 00:45:09,791 Tarvitsen viisi minuuttia. Hoidan jotain. 663 00:45:09,791 --> 00:45:10,875 Älä viitsi. 664 00:45:10,875 --> 00:45:13,333 Käskit kiireellä tänne. Älä anna odottaa. 665 00:45:13,333 --> 00:45:15,375 Tarvitsen viisi minuuttia. 666 00:45:15,375 --> 00:45:18,958 Kun saatte luvan, voitte tehdä mitä vain. 667 00:45:18,958 --> 00:45:21,541 Voi hyvä ihme. Ole kärsivällinen. 668 00:45:33,708 --> 00:45:35,208 Helvetin vitsi. 669 00:45:38,500 --> 00:45:39,958 Olisit kuollut täällä, kulta. 670 00:45:41,375 --> 00:45:43,500 Sitten olisit vaikuttanut rehelliseltä. 671 00:45:49,500 --> 00:45:52,041 No, Prospero, veljeni... 672 00:45:53,416 --> 00:45:54,958 Sanon viimeisen asian. 673 00:45:56,166 --> 00:45:57,916 Lepää kusessa, mäntti. 674 00:46:11,333 --> 00:46:12,750 Mitä hittoa. 675 00:46:36,375 --> 00:46:38,833 Kulta. Tämä on noloa. 676 00:46:39,958 --> 00:46:42,208 Sulje edes housusi. 677 00:46:42,208 --> 00:46:46,875 Muuten se... No, se on jo tarpeeksi noloa. 678 00:46:48,833 --> 00:46:50,916 Eikö? Annatko sen olla näkyvillä? 679 00:46:52,458 --> 00:46:53,750 Sinä päätät. 680 00:46:54,833 --> 00:46:56,791 Tuo on lamauttavaa koisoa. 681 00:46:58,666 --> 00:47:00,833 Olit hieman liian innoissasi. 682 00:47:00,833 --> 00:47:02,083 Oikeastaan - 683 00:47:02,083 --> 00:47:04,750 en yleensä puutu asioihin näin suorasti, 684 00:47:06,208 --> 00:47:07,791 mutta pihdit yllättivät. 685 00:47:08,416 --> 00:47:09,333 Paskat. 686 00:47:17,833 --> 00:47:18,833 Kaikki hyvin? 687 00:47:19,666 --> 00:47:20,791 Lisää. 688 00:47:25,250 --> 00:47:26,333 Lisää. 689 00:47:27,791 --> 00:47:28,916 Lisää. 690 00:47:35,916 --> 00:47:38,000 Älä sano niin, Vinnie. 691 00:47:38,708 --> 00:47:40,958 Pallo heilahtaa klo 20.00. 692 00:47:40,958 --> 00:47:43,458 Rakennus romahtaa, tai minä - 693 00:47:43,958 --> 00:47:45,375 tulen sinne - 694 00:47:46,291 --> 00:47:49,833 ja revin hampaasi irti pihdeillä. 695 00:48:00,541 --> 00:48:04,500 En halua yleensä liata käsiäni, mutta ansaitsit sen. 696 00:48:05,875 --> 00:48:08,250 Kaikki selvä. Aloittakaa. 697 00:48:08,958 --> 00:48:10,208 Tulitko pois? 698 00:48:10,208 --> 00:48:12,666 Mitä sanoin? Pane se heilumaan. 699 00:48:13,208 --> 00:48:14,750 Selvä. Valmiina? 700 00:48:17,125 --> 00:48:18,125 Hammaslääkäri. 701 00:48:19,416 --> 00:48:20,666 Se on hassuin osuus. 702 00:48:21,541 --> 00:48:23,916 Sinun oli määrä olla se toisessa elämässä. 703 00:48:24,416 --> 00:48:28,041 Olisit ollut hammaslääkäri. Aika hyvä sellainen. 704 00:48:29,666 --> 00:48:30,708 En tiedä. 705 00:48:30,708 --> 00:48:36,375 Ehkä tekosi tuntui sen takia pahemmalta. 706 00:48:37,875 --> 00:48:39,000 Ei tarvitse hätääntyä. 707 00:48:39,750 --> 00:48:42,583 Ei tarvitse pelätä, mitä on kulman takana. 708 00:48:42,583 --> 00:48:45,166 Olet pelännyt koko elämäsi. 709 00:48:45,166 --> 00:48:47,208 Nyt voit jättää sen. 710 00:48:48,541 --> 00:48:53,375 Se tapahtuu, Frederick. Olen vihdoinkin täällä. 711 00:49:00,666 --> 00:49:04,333 On siistiä, että kukaan ei näe tätä. 712 00:49:05,125 --> 00:49:06,708 Ainakaan tästä kulmasta. 713 00:49:08,375 --> 00:49:10,291 Yritä siis arvostaa sitä. 714 00:49:26,166 --> 00:49:27,541 Tuo ei ole hyvä. 715 00:49:44,416 --> 00:49:47,791 Olisin voinut tehdä tämän miten vain haluaisin. 716 00:49:49,458 --> 00:49:53,208 Olisit saanut sydänkohtauksen autossasi. Koka olisi auttanut siinä. 717 00:49:54,416 --> 00:49:55,875 Olisit voinut törmätä bussiin. 718 00:49:58,541 --> 00:50:00,416 Mutta toit hänet kotiin. 719 00:50:02,916 --> 00:50:06,375 Ja otit pihdit. 720 00:50:18,458 --> 00:50:19,458 Minä lähden. 721 00:50:20,083 --> 00:50:21,625 Tapaan isäsi. 722 00:50:26,750 --> 00:50:28,333 Hän kohteli sinua huonosti. 723 00:50:30,708 --> 00:50:32,916 Halusit vain hänen rakastavan sinua. 724 00:50:33,958 --> 00:50:35,958 Halusit hänen hyväksyvän. 725 00:50:41,125 --> 00:50:43,791 Se ei silti kelpaa selitykseksi. 726 00:51:50,833 --> 00:51:51,958 Freddie on kuollut. 727 00:51:54,958 --> 00:51:57,166 Vain me olemme jäljellä. 728 00:51:57,916 --> 00:52:01,375 Muistat sopimuksen ja ehdot. 729 00:52:02,541 --> 00:52:03,583 Tiedän sen. 730 00:52:06,708 --> 00:52:09,625 "Maailmaan yhdessä, pois siitä yhdessä. 731 00:52:09,625 --> 00:52:12,375 Muuten ei tule sopimusta." Hän sanoi niin. 732 00:52:12,375 --> 00:52:14,375 On vain yksi ratkaisu. 733 00:52:16,500 --> 00:52:18,250 Sinäkin taidat tietää sen. 734 00:52:21,458 --> 00:52:22,583 Rakastan sinua - 735 00:52:24,041 --> 00:52:25,875 enemmän kuin ketään. 736 00:52:28,333 --> 00:52:31,833 Ole jälleen sankari. 737 00:52:31,833 --> 00:52:34,750 Ole veljeni. 738 00:52:34,750 --> 00:52:38,833 Sinun on oltava sankarimme. 739 00:52:47,666 --> 00:52:50,375 Tämä on 80 milligramman Ligodonea. 740 00:52:50,375 --> 00:52:53,041 Kun aloittaa, ei voi lopettaa. 741 00:52:53,041 --> 00:52:54,750 Ne on otettava kerralla, 742 00:52:54,750 --> 00:52:57,250 sillä jos lopettaa, se sattuu, kuten tiedät. 743 00:52:57,250 --> 00:52:59,875 Mutta jos ne ottaa nopeasti, ei tunne sitä. 744 00:52:59,875 --> 00:53:04,625 Verenpaine putoaa ja vajoaa vain uneen. 745 00:53:11,625 --> 00:53:13,083 Eikö ole muuta keinoa? 746 00:53:13,083 --> 00:53:14,333 Ei. 747 00:53:15,208 --> 00:53:19,625 Olen käynyt läpi joka mahdollisuuden. 748 00:53:19,625 --> 00:53:22,666 Luotat minuun. Olet aina luottanut. 749 00:53:22,666 --> 00:53:26,125 Tämä on ainoa ratkaisu. Nyt se tapahtuu. 750 00:53:34,541 --> 00:53:36,500 Tee se. Pystyt siihen. 751 00:53:40,583 --> 00:53:43,458 Tuo on legendaarinen teko. 752 00:53:44,416 --> 00:53:45,666 Kuninkaan teko. 753 00:53:48,000 --> 00:53:49,375 Pelastat meidät kaikki. 754 00:53:54,083 --> 00:53:55,083 Olet legenda. 755 00:53:57,583 --> 00:53:58,541 Olet kuningas. 756 00:54:00,708 --> 00:54:02,583 Pelastat meidät kaikki. 757 00:55:33,958 --> 00:55:35,708 En voi päästää sinua niin helpolla. 758 00:55:38,625 --> 00:55:41,458 Hei taas, komistus. 759 00:55:43,916 --> 00:55:49,625 USHERIN TALON TUHO 760 00:55:56,541 --> 00:55:58,500 PERUSTUU EDGAR ALLAN POEN TEOKSIIN 761 00:57:42,458 --> 00:57:47,458 Tekstitys: Meri Myrskysalmi