1 00:00:10,666 --> 00:00:14,958 "Buscas el Sendero" 2 00:01:11,666 --> 00:01:13,083 Es otro día hermoso. 3 00:01:15,666 --> 00:01:16,666 Hola, vecina. 4 00:01:17,833 --> 00:01:19,583 Qué sorpresa verte por aquí, detective. 5 00:01:20,958 --> 00:01:25,041 Ahí estaba, sentada cómodamente, jugando Candy Crush, feliz como una perdiz, 6 00:01:25,041 --> 00:01:28,291 disfrutando las consecuencias de mi inmerecida sanción disciplinaria... 7 00:01:28,291 --> 00:01:29,583 Golpeaste a un sospechoso. 8 00:01:30,583 --> 00:01:32,916 Lo condenaron. No puedo tener razón y equivocarme 9 00:01:32,916 --> 00:01:34,375 - al mismo tiempo. - Sí que puedes. 10 00:01:34,375 --> 00:01:37,166 Cuando el jefe me dijo: "Se terminó la hibernación. 11 00:01:37,166 --> 00:01:39,208 Tengo un caso que solo tú puedes resolver". 12 00:01:40,583 --> 00:01:41,625 Cita textual. 13 00:01:43,375 --> 00:01:44,375 ¿Y? 14 00:01:46,291 --> 00:01:48,791 N. N. femenina. La encontraron junto al arroyo. 15 00:01:49,458 --> 00:01:51,583 La central recibió una llamada anónima. 16 00:01:51,583 --> 00:01:53,708 Alguien no quería que estuviera sola. 17 00:01:55,083 --> 00:01:56,416 Esto es todo lo que tenía. 18 00:01:56,416 --> 00:01:58,875 ¿Qué es esto? ¿Es de un libro de la biblioteca? 19 00:01:58,875 --> 00:02:00,041 La filial de Westview. 20 00:02:01,833 --> 00:02:03,583 -¿Causa de muerte? - Un traumatismo fuerte. 21 00:02:04,541 --> 00:02:06,583 No hay mucha pendiente. ¿Se cayó? 22 00:02:06,583 --> 00:02:08,416 - La aplastaron. -¿Con qué? 23 00:02:08,416 --> 00:02:10,333 Con algo grande y pesado. 24 00:02:11,041 --> 00:02:12,500 Entonces, no murió aquí. 25 00:02:13,625 --> 00:02:15,250 Pero está muerta, ¿no, Herb? 26 00:02:15,833 --> 00:02:17,583 Está francamente muy muerta. 27 00:02:19,041 --> 00:02:20,166 Nunca se sabe. 28 00:02:45,875 --> 00:02:47,208 Tomen muestras de todo. 29 00:03:27,625 --> 00:03:28,625 ¿Hallaste algo? 30 00:03:30,666 --> 00:03:31,875 No. 31 00:03:31,875 --> 00:03:33,750 Van a darle vuelta. ¿Lista para verla? 32 00:03:34,833 --> 00:03:35,833 Andando. 33 00:04:01,833 --> 00:04:03,083 ¿Quién eres? 34 00:04:05,791 --> 00:04:07,041 ¿Qué te sucedió? 35 00:04:11,708 --> 00:04:12,750 Agnes, ¿estás bien? 36 00:04:18,250 --> 00:04:19,250 ¿A qué te refieres? 37 00:04:20,875 --> 00:04:22,458 No eres la de siempre. 38 00:04:22,458 --> 00:04:23,583 ¿Ah, sí? 39 00:04:25,708 --> 00:04:27,166 ¿Y quién soy exactamente? 40 00:04:30,083 --> 00:04:32,250 Intentaré estar más alegre la próxima vez, Herb. 41 00:04:33,000 --> 00:04:35,833 Pero ahora, esta N. N. que yace muerta en un arroyo 42 00:04:35,833 --> 00:04:37,625 me tiene deprimida. 43 00:04:40,250 --> 00:04:42,041 Dime cuando lleguen los registros dentales. 44 00:04:49,750 --> 00:04:51,958 Bienvenidos a Westview 45 00:05:09,375 --> 00:05:11,208 Y LA SRA. HART 46 00:05:16,833 --> 00:05:19,916 BASADA EN LA SERIE DANESA WANDAVISDYSEN 47 00:05:20,833 --> 00:05:23,500 AGNES DE WESTVIEW 48 00:05:30,458 --> 00:05:31,541 Es un asunto policial. 49 00:05:31,541 --> 00:05:32,625 - Con permiso. - Oye. 50 00:05:33,125 --> 00:05:34,458 - Con permiso. - Cielos. 51 00:05:35,916 --> 00:05:38,250 ¿Dices lo mismo en la caja del supermercado? 52 00:05:38,875 --> 00:05:40,625 Solo los tontos esperan su turno. 53 00:05:40,625 --> 00:05:42,166 ¿En qué puedo ayudarte, Agnes? 54 00:05:42,166 --> 00:05:43,666 Hallé esto en una víctima. 55 00:05:45,750 --> 00:05:48,166 ¿Quién es la víctima? ¿Está muerta? 56 00:05:48,833 --> 00:05:50,541 ¿Por qué piensas que es una mujer? 57 00:05:50,541 --> 00:05:53,166 No sé. Suena más excitante. 58 00:05:56,083 --> 00:05:58,333 - Aquí no hay nombres. - Pero sí hay fechas. 59 00:05:58,333 --> 00:06:02,708 Ya no usamos tarjetas. Ahora todo es digital. Lo lamento. 60 00:06:03,291 --> 00:06:06,916 Muchísimas gracias por tu ayuda, Dottie. Fuiste un ángel. 61 00:06:06,916 --> 00:06:11,250 A propósito, ¿dónde estuvieron anoche entre la 1:00 y las 3:00 de la madrugada? 62 00:06:11,250 --> 00:06:13,333 Podría buscar el título del libro. 63 00:06:13,916 --> 00:06:14,916 ¿Puedes? 64 00:06:17,666 --> 00:06:21,166 "Diálogo y retórica: La historia conocida del estudio y el debate, por Andrew Ugo". 65 00:06:21,166 --> 00:06:23,000 Sí, parece un thriller erótico. 66 00:06:25,250 --> 00:06:26,250 ¿Qué? 67 00:06:26,958 --> 00:06:29,958 Nadie pidió prestado este libro. Lo robaron. Hace tres años. 68 00:06:30,958 --> 00:06:34,000 Pero tenemos muchos más ejemplares en Ciencias Naturales. 69 00:06:34,000 --> 00:06:35,541 Ahora, si me disculpas... 70 00:06:37,791 --> 00:06:38,958 Sí, te disculpo. 71 00:07:10,708 --> 00:07:12,083 Hubo un incendio. 72 00:07:16,666 --> 00:07:19,041 ¿Lo destruyó todo? 73 00:07:21,083 --> 00:07:22,583 Hasta el último ejemplar. 74 00:07:48,208 --> 00:07:50,125 - Buenos días, detective. - Buenos días. 75 00:08:00,125 --> 00:08:02,375 - Gracias. - Me alegra tenerte de vuelta, Agnes. 76 00:08:02,875 --> 00:08:06,166 Me alegra estar de vuelta, jefe. Y no, no acepto sus disculpas. 77 00:08:06,666 --> 00:08:07,750 Sí, pues, Agnes... 78 00:08:07,750 --> 00:08:09,916 -¿Supo qué pasó en la biblioteca? - No, yo... 79 00:08:09,916 --> 00:08:11,833 - Alguien incendió un estante. - No. 80 00:08:11,833 --> 00:08:14,750 - Usó un lanzallamas. -¿Sí? 81 00:08:14,750 --> 00:08:17,166 Haré que uno de los chicos investigue. Pero Agnes... 82 00:08:17,166 --> 00:08:18,583 Tiene la camisa manchada. 83 00:08:19,333 --> 00:08:21,041 - Y la corbata. - Diablos. 84 00:08:21,041 --> 00:08:23,291 ¿Volvió a hacer batidos para el desayuno, jefe? 85 00:08:23,291 --> 00:08:26,166 Sabe que debe poner la tapa antes de licuarlos. 86 00:08:26,166 --> 00:08:27,833 Sí, lo sé. 87 00:08:28,916 --> 00:08:30,000 Escucha, Agnes... 88 00:08:30,666 --> 00:08:32,916 Está por decirme algo que no me va a gustar. 89 00:08:33,500 --> 00:08:37,541 Llegaron las muestras de tierra de debajo de las uñas de manos y pies de la N. N. 90 00:08:38,125 --> 00:08:40,125 No coinciden con el suelo donde yacía. 91 00:08:41,083 --> 00:08:44,000 No me sorprende. Supusimos que la habían trasladado. 92 00:08:44,583 --> 00:08:47,541 Había rastros de un sedimento microbiano 93 00:08:47,541 --> 00:08:49,000 exclusivo de Europa del Este. 94 00:08:49,583 --> 00:08:51,583 Ahora dígame lo que no me va a gustar. 95 00:08:51,583 --> 00:08:52,708 Llegué. 96 00:08:59,625 --> 00:09:00,833 Bueno. 97 00:09:00,833 --> 00:09:03,875 La tierra rara siempre atrae la atención de los federales. 98 00:09:03,875 --> 00:09:06,541 La agente Vidal será muy útil, Agnes. 99 00:09:06,541 --> 00:09:10,875 Más cerebros y más recursos significan resolver el caso más rápido. 100 00:09:10,875 --> 00:09:12,125 La unión hace la fuerza. 101 00:09:12,125 --> 00:09:14,500 - El trabajo en equipo hace... - Al diablo, jefe. 102 00:09:15,583 --> 00:09:16,750 Las dejo trabajar entonces. 103 00:09:33,250 --> 00:09:35,291 - Cuánto tiempo. -¿Qué haces aquí? 104 00:09:35,958 --> 00:09:36,958 Mi trabajo. 105 00:09:37,958 --> 00:09:40,125 ¿Quieres tomar el control de mi investigación? 106 00:09:41,083 --> 00:09:42,083 No. 107 00:09:43,083 --> 00:09:47,541 Si quieres tener el control, puedes hacerlo. 108 00:09:50,375 --> 00:09:51,375 Ella... 109 00:09:51,375 --> 00:09:54,458 Trasladaron el cadáver de un estado a otro. ¿Es esa tu excusa? 110 00:09:56,958 --> 00:09:58,541 ¿Así te ves realmente? 111 00:10:01,625 --> 00:10:03,791 Por supuesto. Hablemos del caso. 112 00:10:04,333 --> 00:10:07,250 ¿Qué teorías tienes? ¿Cómo acabó en el barranco? 113 00:10:07,833 --> 00:10:09,750 No hay marcas de arrastre. Debió cargarla. 114 00:10:11,000 --> 00:10:16,583 Parece lógico. Pero no lo crees porque... Ups. 115 00:10:17,666 --> 00:10:18,875 No hay huellas del asesino. 116 00:10:18,875 --> 00:10:21,708 No se removió ni una hoja antes de que llegaran los forenses. 117 00:10:21,708 --> 00:10:24,458 Casi como si hubiera aparecido mágicamente. 118 00:10:26,958 --> 00:10:29,000 Atengámonos a la realidad, ¿sí? 119 00:10:29,666 --> 00:10:32,250 - Claro. - Si en algo podemos estar de acuerdo, 120 00:10:32,250 --> 00:10:35,333 es que estos casos siempre tienen que ver con el lugar. 121 00:10:35,833 --> 00:10:37,583 Este pueblito en concreto, 122 00:10:37,583 --> 00:10:41,750 su historia, su gente y los secretos que esconde. 123 00:10:42,416 --> 00:10:44,666 Ahí residen las respuestas. 124 00:10:48,458 --> 00:10:53,958 ¿Quién mejor para resolver el misterio que alguien de Westview? 125 00:10:55,500 --> 00:10:57,416 Sí, viviste toda tu vida aquí. 126 00:10:59,083 --> 00:11:02,041 ¿No es verdad... Agnes? 127 00:11:13,708 --> 00:11:14,875 No te quiero aquí. 128 00:11:34,791 --> 00:11:37,208 Es auténtico. Y es una belleza. 129 00:11:37,208 --> 00:11:38,375 ¿Dónde lo conseguiste? 130 00:11:38,375 --> 00:11:41,208 No te concierne, Norm. ¿De dónde es? ¿Qué antigüedad tiene? 131 00:11:41,958 --> 00:11:44,083 De América del Norte. Quizá de Nueva Inglaterra. 132 00:11:44,750 --> 00:11:47,416 De finales del siglo XVII, creo. Es de caparazón de cauri. 133 00:11:48,416 --> 00:11:49,625 ¿Qué es un cauri? 134 00:11:49,625 --> 00:11:51,000 Un caracol de mar. 135 00:11:51,000 --> 00:11:53,375 Y estas bellezas de aquí. Son la Triple Diosa. 136 00:11:53,375 --> 00:11:55,791 Doncella, Madre, Anciana. 137 00:11:55,791 --> 00:11:57,916 ¿Qué? ¿Ninguna diosa profesional que trabaje? 138 00:11:59,541 --> 00:12:00,541 Hola. 139 00:12:01,666 --> 00:12:03,791 Al parecer, tu broche es un relicario. 140 00:12:05,791 --> 00:12:07,250 ¿Quieres venderlo, Agnes? 141 00:12:10,041 --> 00:12:11,458 ¿Cuánto me ofreces, Norm? 142 00:12:12,583 --> 00:12:13,583 ¿Tratándose de ti? 143 00:12:14,583 --> 00:12:15,583 Doscientos. 144 00:12:15,583 --> 00:12:18,333 Estupendo. Ahora sé por dónde empezar la puja en eBay. 145 00:12:20,750 --> 00:12:22,250 A mí también me alegra verte, Agnes. 146 00:12:40,375 --> 00:12:41,833 Diálogo y retórica: La historia conocida del estudio y el debate 147 00:12:41,833 --> 00:12:42,916 Andrew Ugo 148 00:13:06,708 --> 00:13:07,708 Vete a casa, Agnes. 149 00:13:10,875 --> 00:13:12,291 Estoy en casa, jefe. 150 00:13:16,333 --> 00:13:18,250 -¡Oye! - Vete a casa. 151 00:13:45,916 --> 00:13:46,916 Qué perro tonto. 152 00:14:41,166 --> 00:14:42,750 {\an8}Nicholas Scratch - 1er lugar 153 00:14:42,750 --> 00:14:44,333 {\an8}Mejor voz - Coro infantil 154 00:14:51,666 --> 00:14:52,750 ¿Qué? 155 00:14:52,750 --> 00:14:55,333 ¿Sabías que es una verdad universal que una policía 156 00:14:55,333 --> 00:14:57,208 no puede ser buena en su trabajo 157 00:14:57,208 --> 00:14:59,375 y tener una vida personal sana a la vez? 158 00:15:01,708 --> 00:15:02,708 ¿Tienes hambre? 159 00:15:04,750 --> 00:15:07,125 Es una novata, de acuerdo, 160 00:15:07,125 --> 00:15:09,541 pero le dije: 161 00:15:09,541 --> 00:15:12,958 "¿Vieron a la sospechosa en las últimas 24 horas?". 162 00:15:12,958 --> 00:15:15,833 Y ella dijo: "Solo en TikTok". 163 00:15:16,458 --> 00:15:18,833 Y yo le dije: "¿Descubriste algo?". 164 00:15:18,833 --> 00:15:19,916 Y ella dijo: 165 00:15:21,375 --> 00:15:24,166 "Que yo usaba la brocha de maquillaje equivocada". 166 00:15:34,708 --> 00:15:35,708 En fin... 167 00:15:41,291 --> 00:15:42,791 Tengo una pista del caso. 168 00:15:43,541 --> 00:15:45,125 No vine por eso. 169 00:15:48,666 --> 00:15:49,666 Pero continúa. 170 00:15:52,458 --> 00:15:56,208 Hubo un accidente automovilístico una hora antes de la muerte. 171 00:15:56,750 --> 00:15:58,333 -¿Dónde? - En Eastview. 172 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 ¿En Eastview? 173 00:16:01,583 --> 00:16:04,250 Pensé que te convertías en calabaza si ibas tan lejos. 174 00:16:04,250 --> 00:16:06,750 Oye, viajo. Soy una mujer de mundo. 175 00:16:07,916 --> 00:16:08,916 ¿Adónde viajaste? 176 00:16:15,833 --> 00:16:17,291 ¿Qué hay del accidente? 177 00:16:21,125 --> 00:16:22,625 Había sangre en el asiento trasero. 178 00:16:23,666 --> 00:16:25,208 ¿Crees que la trasladaron así? 179 00:16:26,041 --> 00:16:27,708 Se dispararon los airbags delanteros. 180 00:16:28,291 --> 00:16:30,416 -¿Dos delincuentes, quizá? - Quizá. 181 00:16:31,625 --> 00:16:32,791 Pero no te convence. 182 00:16:33,958 --> 00:16:35,791 Según mi instinto, están relacionados, 183 00:16:36,833 --> 00:16:39,208 pero no puedo evitar sentir que lo malinterpreto. 184 00:16:46,833 --> 00:16:48,333 ¿Puedo preguntarte algo? 185 00:16:49,625 --> 00:16:50,625 Sí. 186 00:16:52,375 --> 00:16:54,041 ¿Recuerdas por qué me detestas? 187 00:17:02,166 --> 00:17:03,166 No. 188 00:17:03,875 --> 00:17:05,375 ¿Ocultas pruebas? 189 00:17:06,041 --> 00:17:07,041 No. 190 00:17:09,625 --> 00:17:12,250 Solo te estás mintiendo a ti misma. 191 00:17:32,250 --> 00:17:34,416 ¡Oye! ¿Qué haces? 192 00:17:35,625 --> 00:17:37,166 ¿Qué te llevaste? 193 00:17:38,833 --> 00:17:39,958 No puede ser. 194 00:17:39,958 --> 00:17:42,708 ¡No te muevas! ¡Alto! Aquí vamos. 195 00:17:49,541 --> 00:17:50,875 Maldición. 196 00:17:51,791 --> 00:17:53,125 ¡Oye! ¿Dónde estás...? 197 00:17:58,250 --> 00:17:59,791 ¡Alto! ¡Policía! 198 00:17:59,791 --> 00:18:01,416 ¡No huyas de mí! 199 00:18:06,125 --> 00:18:07,125 ¡Alto! 200 00:18:08,125 --> 00:18:09,166 ¡Policía! 201 00:18:11,333 --> 00:18:12,750 ¡Oye! 202 00:18:16,250 --> 00:18:17,250 ¡Alto! 203 00:18:31,375 --> 00:18:34,000 Oye. ¿Estás bien? 204 00:18:35,250 --> 00:18:37,583 Dios mío. Apareció de la nada. 205 00:18:37,583 --> 00:18:39,333 Señora, ¡vuelva a su auto! 206 00:18:41,541 --> 00:18:42,708 ¿Estás vivo? 207 00:18:43,250 --> 00:18:47,000 Mejor. Porque ahora te voy a arrestar. Y te quiero muy despierto para eso. 208 00:18:47,000 --> 00:18:48,125 Bueno, vamos. 209 00:18:50,791 --> 00:18:53,375 No va a decir su nombre y no está fichado. 210 00:18:53,375 --> 00:18:56,333 Es su primer delito. ¿Se llevó algo de tu casa? 211 00:18:56,333 --> 00:18:58,833 No, pero vaya que lo intentó. 212 00:18:59,958 --> 00:19:01,875 Es hora de una charla a la antigua 213 00:19:01,875 --> 00:19:03,416 con el joven manos de tijera. 214 00:19:04,000 --> 00:19:05,291 Ve por tu delincuente. 215 00:19:20,291 --> 00:19:21,416 Tengo curiosidad. 216 00:19:22,583 --> 00:19:26,083 ¿Qué te impulsó a irrumpir en la casa de una detective condecorada? 217 00:19:26,666 --> 00:19:29,750 ¿Con "condecorada" quiere decir suspendida sin goce de sueldo? 218 00:19:32,833 --> 00:19:34,458 Sí, sé quién es. 219 00:19:37,666 --> 00:19:39,708 Hablemos de ti, entonces, pequeño gusano. 220 00:19:42,500 --> 00:19:44,416 ¿Tu trabajo diario es allanar moradas? 221 00:19:49,250 --> 00:19:50,625 Porque lo haces muy mal. 222 00:19:52,375 --> 00:19:54,416 ¿Qué estabas buscando en mi casa? 223 00:19:55,791 --> 00:19:58,375 El respeto de sus pares y una vida hogareña plena. 224 00:19:58,916 --> 00:20:00,666 Pero no tiene ninguna de las dos. 225 00:20:12,500 --> 00:20:13,500 Verás... 226 00:20:15,750 --> 00:20:18,208 Las cosas por las que me insultas 227 00:20:18,791 --> 00:20:20,916 son las que me hacen peligrosa. 228 00:20:23,250 --> 00:20:25,291 ¿Quieres despertar a la bestia? 229 00:20:30,583 --> 00:20:31,583 Mejor. 230 00:20:33,125 --> 00:20:34,125 Ahora... 231 00:20:43,125 --> 00:20:44,208 ¿Qué buscabas? 232 00:20:47,333 --> 00:20:48,333 El Sendero. 233 00:20:49,541 --> 00:20:50,541 ¿Qué sendero? 234 00:20:51,916 --> 00:20:53,625 Debería saberlo mejor que nadie. 235 00:21:02,666 --> 00:21:05,666 ¿Qué? Es tinta de las huellas digitales. 236 00:21:08,875 --> 00:21:10,750 Esta mañana estuve en un sendero. 237 00:21:12,916 --> 00:21:14,791 Me condujo a algo bastante horrible. 238 00:21:19,000 --> 00:21:20,375 Pregunta nueva. 239 00:21:22,333 --> 00:21:25,250 ¿Dónde estuviste anoche entre la 1:00 y las 3:00 de la madrugada? 240 00:21:25,250 --> 00:21:27,833 Durmiendo. En la cama. 241 00:21:39,416 --> 00:21:43,416 "Durmiendo en la cama". 242 00:21:43,416 --> 00:21:46,708 ¿Eres un completo fracaso? 243 00:21:47,833 --> 00:21:51,875 ¿O completamente mentiroso? 244 00:21:51,875 --> 00:21:54,875 Averigüémoslo. 245 00:21:57,625 --> 00:21:59,791 -¿Qué sabes de esto? -¡Nada! 246 00:21:59,791 --> 00:22:01,333 - Dime quién es. - No sé. 247 00:22:01,333 --> 00:22:02,750 ¡Dime qué le pasó! 248 00:22:02,750 --> 00:22:05,208 ¿De qué habla? ¡Solo son flores! 249 00:22:06,083 --> 00:22:07,083 ¿Qué? 250 00:22:09,666 --> 00:22:12,458 ¡Solo son fotos del jardín de alguien o algo así! 251 00:22:19,875 --> 00:22:21,625 ¿Por qué sigue mirando ese cuadro? 252 00:22:22,708 --> 00:22:23,708 No es un... 253 00:22:32,208 --> 00:22:33,208 ¿Qué dices? 254 00:22:36,208 --> 00:22:37,208 ¿Qué es eso? 255 00:22:39,833 --> 00:22:40,833 Ya basta. 256 00:22:41,666 --> 00:22:42,875 ¡Párate! 257 00:22:44,500 --> 00:22:46,958 ¿Sabes una cosa? Vas a pasar la noche en la celda. 258 00:22:46,958 --> 00:22:48,750 Veamos cuánto tiempo sigues con eso. 259 00:22:58,958 --> 00:23:00,083 Había un cadáver. 260 00:23:01,000 --> 00:23:02,375 Lo vi. 261 00:23:04,000 --> 00:23:05,291 No estoy loca. 262 00:23:06,916 --> 00:23:08,541 Ella estaba ahí. 263 00:23:08,541 --> 00:23:09,875 WESTVIEW - FORENSE 264 00:23:42,291 --> 00:23:46,708 Tenía veintipico años, ojos verdes, 1,70 m. 265 00:23:54,708 --> 00:23:56,625 Cabello de color... 266 00:24:00,333 --> 00:24:01,416 Escarlata. 267 00:24:21,750 --> 00:24:24,416 13 DE OCTUBRE W. Maximoff 268 00:24:30,500 --> 00:24:31,666 Entonces, ¿caso cerrado? 269 00:24:35,416 --> 00:24:36,875 ¿Cómo murió? 270 00:24:38,000 --> 00:24:39,500 Es la pregunta equivocada. 271 00:24:40,541 --> 00:24:42,916 Esa bruja se fue. 272 00:24:42,916 --> 00:24:45,500 Y todos los ejemplares del Darkhold se fueron con ella. 273 00:24:46,208 --> 00:24:48,458 Y te dejó atrapada en este hechizo deformado. 274 00:24:49,750 --> 00:24:52,458 Pero no hace falta que te quedes ahí, ¿verdad? 275 00:24:58,000 --> 00:25:00,125 ¿Hace calor? ¿Tienes calor? 276 00:25:00,791 --> 00:25:02,625 Sí. Tienes que escapar. 277 00:25:04,250 --> 00:25:06,791 Tengo calor. ¿Hace calor? 278 00:25:07,666 --> 00:25:08,833 Me siento... 279 00:25:12,208 --> 00:25:13,333 Bien. 280 00:25:16,458 --> 00:25:17,666 Traviesa 281 00:25:28,625 --> 00:25:29,750 ¿Qué? 282 00:25:53,333 --> 00:25:55,750 Hay dos N. N. en este caso, 283 00:25:57,916 --> 00:25:59,541 y sabes el nombre de ella. 284 00:26:01,208 --> 00:26:02,875 ¿Cuál es el tuyo? 285 00:26:11,416 --> 00:26:14,583 ENE 21 A. HARKNESS 286 00:26:56,958 --> 00:26:58,666 De acuerdo. Ya está. 287 00:27:03,541 --> 00:27:05,666 ¿Qué? ¿Qué pasa? 288 00:27:06,875 --> 00:27:08,083 Hola, Srta. Agnes. 289 00:27:08,083 --> 00:27:10,000 -¿Te sientes bien hoy? - No hables más. 290 00:27:10,000 --> 00:27:11,166 ¿Cuánto llevo aquí? 291 00:27:12,500 --> 00:27:13,500 ¿Qué? 292 00:27:13,500 --> 00:27:18,166 ¿Cuánto tiempo viví en este pueblo de mala muerte? 293 00:27:18,166 --> 00:27:19,583 ¿No lo recuerdas? 294 00:27:21,666 --> 00:27:22,833 Ponme al tanto. 295 00:27:22,833 --> 00:27:24,458 Alrededor de tres años. 296 00:27:25,708 --> 00:27:27,958 ¿Tres años? 297 00:27:30,916 --> 00:27:31,916 Wanda. 298 00:27:32,416 --> 00:27:33,875 Intentamos no nombrarla. 299 00:27:34,541 --> 00:27:37,833 Porque ustedes son cobardes, ovejas. 300 00:27:37,833 --> 00:27:39,708 ¿Qué hice todo este tiempo? 301 00:27:39,708 --> 00:27:43,458 Casi siempre fuiste buena vecina. Algo relajada con tus límites personales... 302 00:27:43,458 --> 00:27:45,458 Dime "entrometida" y te corto la lengua. 303 00:27:45,458 --> 00:27:46,875 Sí. 304 00:27:46,875 --> 00:27:49,208 Los últimos días no fuiste la de siempre. 305 00:27:49,208 --> 00:27:51,750 Como si te entusiasmaran los crímenes reales. 306 00:27:52,500 --> 00:27:53,500 Y... 307 00:27:54,041 --> 00:27:58,791 ¿Y qué? ¿Estuve diciendo tonterías 308 00:27:58,791 --> 00:28:00,916 y me siguieron la corriente? 309 00:28:00,916 --> 00:28:03,250 La gente estuvo tratando de ayudar, 310 00:28:03,250 --> 00:28:05,625 pasaban a traerte comida 311 00:28:06,208 --> 00:28:07,333 y a ver cómo estabas. 312 00:28:07,333 --> 00:28:09,000 - Dios mío. -¡Haz algo! 313 00:28:09,000 --> 00:28:10,708 - Entiendo. - Haz que entre. 314 00:28:10,708 --> 00:28:13,500 Bibliotecaria. Jefe de policía. 315 00:28:14,625 --> 00:28:16,500 -¿Qué haces? No. - Nada. 316 00:28:18,625 --> 00:28:19,625 Joyero. 317 00:28:19,625 --> 00:28:20,708 Está bien. 318 00:28:22,375 --> 00:28:24,583 Aquí es donde viene a morir la esperanza. 319 00:28:24,583 --> 00:28:25,916 Sabes... 320 00:28:27,041 --> 00:28:29,458 Bueno. Fuera del hecho de que estás... 321 00:28:30,541 --> 00:28:33,291 Para variar, pareces bastante lúcida. 322 00:28:33,291 --> 00:28:35,833 Agresiva, incluso. Poderosa. 323 00:28:38,166 --> 00:28:39,166 ¿Qué dijiste? 324 00:28:39,666 --> 00:28:42,833 Dije "poderosa", pero mira, Agnes, si... 325 00:28:42,833 --> 00:28:44,500 Me llamo Agatha. 326 00:28:45,833 --> 00:28:47,875 Está bien. Agatha. Sí. 327 00:28:47,875 --> 00:28:50,125 ¿Puedes ponerte algo de ropa? 328 00:28:50,125 --> 00:28:52,125 Porque... estás desnuda. 329 00:29:06,125 --> 00:29:07,125 Está bien. 330 00:29:07,125 --> 00:29:08,958 No. ¡No! 331 00:29:40,500 --> 00:29:42,000 Me asaltaron, señor. 332 00:29:46,541 --> 00:29:52,333 Ella me quitó todo el poder que tenía y me dejó rodeada de electrodomésticos. 333 00:29:56,500 --> 00:29:58,125 Debemos volver a la cima. 334 00:30:35,458 --> 00:30:39,125 Entonces, el arresto fue más bien un secuestro. 335 00:30:40,166 --> 00:30:45,291 Pero si eres real y no una invención de mi mente encarcelada, 336 00:30:46,083 --> 00:30:47,083 eso quiere decir... 337 00:31:14,125 --> 00:31:15,583 Te extrañé. 338 00:31:15,583 --> 00:31:16,916 Te detesto. 339 00:31:16,916 --> 00:31:18,750 ¿Cuánto tiempo pasó, Agatha? 340 00:31:18,750 --> 00:31:21,625 - No estoy segura. - Desde que conseguiste el Darkhold, 341 00:31:22,583 --> 00:31:24,625 te escondiste tras toda esa magia oscura, 342 00:31:25,333 --> 00:31:26,750 pero después la perdiste. 343 00:31:26,750 --> 00:31:28,500 Y ahora... 344 00:31:32,708 --> 00:31:33,708 Te toqué. 345 00:31:36,083 --> 00:31:37,166 Eres vulnerable. 346 00:31:38,958 --> 00:31:40,333 Solo físicamente. 347 00:32:02,916 --> 00:32:04,125 ¿Recuerdas el dolor? 348 00:32:05,000 --> 00:32:06,916 Hace un poco de cosquillas, ¿verdad? 349 00:32:13,125 --> 00:32:14,666 Mi cuchi-cuchi-cu. 350 00:32:20,875 --> 00:32:22,333 No puedes matarme. 351 00:32:22,333 --> 00:32:25,208 Tú no puedes matarme a mí. Está prohibido. 352 00:32:37,250 --> 00:32:38,541 Quizás no pueda matarte, 353 00:32:39,083 --> 00:32:41,000 pero puedo hacerte desear estar muerta. 354 00:32:41,000 --> 00:32:43,833 Aguarda. 355 00:32:45,291 --> 00:32:46,833 Esto no es lo que quieres. 356 00:32:49,333 --> 00:32:52,125 Que no tenga poder. 357 00:32:55,583 --> 00:32:58,333 Es indigno. 358 00:32:59,375 --> 00:33:01,291 ¿No quieres que esté en mi esplendor? 359 00:33:04,416 --> 00:33:07,375 Admítelo. Prefieres que esté... 360 00:33:07,375 --> 00:33:10,500 En posición horizontal, en una sepultura. 361 00:33:11,583 --> 00:33:12,708 Fabulosa. 362 00:33:13,291 --> 00:33:14,666 Entonces, toma mi poder. 363 00:33:15,833 --> 00:33:18,666 Qué adorable. Pero sabes que eso me mataría. 364 00:33:19,666 --> 00:33:22,458 Simplemente déjame recuperar mi poder. 365 00:33:23,500 --> 00:33:24,875 Y después ven a buscarme. 366 00:33:25,458 --> 00:33:27,916 No soy la única que quiere verte muerta. 367 00:33:28,500 --> 00:33:30,500 Que quiere verte arder. 368 00:33:31,208 --> 00:33:34,166 O colgada o ahogada. 369 00:33:34,750 --> 00:33:36,208 ¿No hay opciones nuevas? 370 00:33:37,666 --> 00:33:39,916 Podría relajarme y observar. 371 00:33:41,041 --> 00:33:42,083 Vamos. 372 00:33:46,000 --> 00:33:47,125 Te encanta. 373 00:33:50,375 --> 00:33:51,833 La anticipación. 374 00:33:58,041 --> 00:33:59,041 Está bien, Agatha. 375 00:34:02,916 --> 00:34:04,958 Pero me aseguraré de decirles dónde hallarte. 376 00:34:08,541 --> 00:34:11,541 ¿A quiénes, concretamente? 377 00:34:12,750 --> 00:34:15,291 A las peores. A las Siete de Salem. 378 00:34:15,791 --> 00:34:18,083 Supongo que las verás al ponerse el sol. 379 00:34:19,291 --> 00:34:20,708 Luego de todos estos siglos, 380 00:34:22,708 --> 00:34:26,416 Agatha Harkness finalmente encontrará su fin. 381 00:34:26,916 --> 00:34:29,250 - Eso me alegra el corazón. - Tú no tienes corazón. 382 00:34:29,250 --> 00:34:31,291 Sí que tengo. 383 00:34:31,291 --> 00:34:34,458 Es negro. Y se preocupa por ti. 384 00:35:00,625 --> 00:35:02,625 Claro, tú. 385 00:35:16,541 --> 00:35:19,375 BASADA EN LOS Cómics de Marvel 386 00:36:55,541 --> 00:36:58,208 MARVEL TELEVISION Presenta 387 00:37:02,666 --> 00:37:09,666 {\an8}AgathA en Todas Partes 388 00:39:41,708 --> 00:39:43,708 Subtitulado por Pablo Miguel Kemmerer