1 00:00:10,666 --> 00:00:14,958 (探尋之路) 2 00:01:11,666 --> 00:01:13,083 又是美好的一天 3 00:01:15,666 --> 00:01:16,666 鄰居 4 00:01:17,833 --> 00:01:19,583 沒想到在這裡見到你,警探 5 00:01:20,958 --> 00:01:25,041 我本來在玩糖果傳奇,開心得不得了 6 00:01:25,041 --> 00:01:28,291 享受莫名其妙的違紀處分結果... 7 00:01:28,291 --> 00:01:29,583 你出拳毆打嫌犯 8 00:01:30,583 --> 00:01:32,916 對方被判重罪,我不可能... 9 00:01:32,916 --> 00:01:34,375 - 功過參半 - 有可能 10 00:01:34,375 --> 00:01:37,166 局長打給我說:「冬眠結束 11 00:01:37,166 --> 00:01:39,208 有個案子只有你能破」 12 00:01:40,583 --> 00:01:41,625 他說的 13 00:01:43,375 --> 00:01:44,375 如何? 14 00:01:46,291 --> 00:01:48,791 無名女屍,在溪邊被人發現 15 00:01:49,458 --> 00:01:51,583 派遣中心接到匿名電話 16 00:01:51,583 --> 00:01:53,708 有人不希望她在這裡落單 17 00:01:55,083 --> 00:01:56,416 她身上唯一的東西 18 00:01:56,416 --> 00:01:58,875 這什麼?圖書館借的書? 19 00:01:58,875 --> 00:02:00,041 西景分館 20 00:02:01,833 --> 00:02:03,583 - 死因呢? - 鈍器創傷 21 00:02:04,541 --> 00:02:06,583 這裡高度有限,她摔下來嗎? 22 00:02:06,583 --> 00:02:08,416 - 她被輾過 - 被什麼輾過? 23 00:02:08,416 --> 00:02:10,333 又大又重的東西 24 00:02:11,041 --> 00:02:12,500 所以這不是第一現場 25 00:02:13,625 --> 00:02:15,250 但她死了吧,赫博? 26 00:02:15,833 --> 00:02:17,583 確實回天乏術了 27 00:02:19,041 --> 00:02:20,166 世事難料 28 00:02:45,875 --> 00:02:47,208 兩個都要採樣 29 00:03:27,625 --> 00:03:28,625 發現什麼了嗎? 30 00:03:30,666 --> 00:03:31,875 沒有 31 00:03:31,875 --> 00:03:33,750 他們要把她翻過來,想看嗎? 32 00:03:34,833 --> 00:03:35,833 來吧 33 00:04:01,833 --> 00:04:03,083 你是誰? 34 00:04:05,791 --> 00:04:07,041 你出了什麼事? 35 00:04:11,708 --> 00:04:12,750 還好嗎,艾格妮絲? 36 00:04:18,250 --> 00:04:19,250 什麼意思? 37 00:04:20,875 --> 00:04:22,458 你好像魂不守舍 38 00:04:22,458 --> 00:04:23,583 有嗎? 39 00:04:25,708 --> 00:04:27,166 我的魂飛到哪去了? 40 00:04:30,083 --> 00:04:32,250 下次我盡量為你開心點 41 00:04:33,000 --> 00:04:35,833 現在溪邊有具無名女屍 42 00:04:35,833 --> 00:04:37,625 所以我非常難過 43 00:04:40,250 --> 00:04:42,041 牙齒紀錄來了再通知我 44 00:04:49,750 --> 00:04:51,958 (歡迎蒞臨西景鎮) 45 00:04:51,958 --> 00:04:54,208 (艾格妮絲歐康納) 46 00:04:54,875 --> 00:04:56,625 (菲爾瓊斯) 47 00:04:57,291 --> 00:04:58,958 (諾姆甘提魯奇) 48 00:05:00,708 --> 00:05:02,166 (桃蒂瓊斯) 49 00:05:03,416 --> 00:05:04,958 (赫博費曼) 50 00:05:05,833 --> 00:05:08,083 (丹尼斯韋伯) 51 00:05:09,375 --> 00:05:11,208 (哈特太太) 52 00:05:16,833 --> 00:05:19,916 (根據丹麥影集《汪達幻視》改編) 53 00:05:20,833 --> 00:05:23,500 《西景鎮的艾格妮絲》 54 00:05:30,458 --> 00:05:31,541 警方辦案 55 00:05:31,541 --> 00:05:32,625 - 對不起 - 喂 56 00:05:33,125 --> 00:05:34,458 - 借過 - 天啊 57 00:05:35,916 --> 00:05:38,250 你在超市收銀台也用這招? 58 00:05:38,875 --> 00:05:40,625 蠢蛋才排隊 59 00:05:40,625 --> 00:05:42,166 有什麼事嗎,艾格妮絲? 60 00:05:42,166 --> 00:05:43,666 在受害者身上發現這個 61 00:05:45,750 --> 00:05:48,166 受害者是誰?她死了嗎? 62 00:05:48,833 --> 00:05:50,541 為什麼認定是女的? 63 00:05:50,541 --> 00:05:53,166 不曉得,聽起來比較煽情 64 00:05:56,083 --> 00:05:58,333 - 上面沒名字 - 可是有日期 65 00:05:58,333 --> 00:06:02,708 我們不用卡片,現在都數位化了,抱歉 66 00:06:03,291 --> 00:06:06,916 多謝大力幫忙,桃蒂,你真是古道熱腸 67 00:06:06,916 --> 00:06:11,250 順便問一下 昨晚凌晨一點到三點你在哪裡? 68 00:06:11,250 --> 00:06:13,333 我能查一下書名 69 00:06:13,916 --> 00:06:14,916 可以嗎? 70 00:06:17,666 --> 00:06:21,166 《對話與修辭:學習與辯論史》 作者安德魯烏格 71 00:06:21,166 --> 00:06:23,000 我想是情色驚悚小說? 72 00:06:25,250 --> 00:06:26,250 怎樣? 73 00:06:26,958 --> 00:06:29,958 這本沒外借,三年前被偷了 74 00:06:30,958 --> 00:06:34,000 自然科學區還有很多本 75 00:06:34,000 --> 00:06:35,541 我失陪一下... 76 00:06:37,791 --> 00:06:38,958 我讓你失陪一下 77 00:07:10,708 --> 00:07:12,083 發生一場火災 78 00:07:16,666 --> 00:07:19,041 一切都毀了嗎? 79 00:07:21,083 --> 00:07:22,583 燒得一本不剩 80 00:07:48,208 --> 00:07:50,125 - 早,警探 - 早 81 00:08:00,125 --> 00:08:02,375 - 謝謝 - 很高興你回來了,艾格妮絲 82 00:08:02,875 --> 00:08:06,166 我也很高興,局長,但我不接受你的道歉 83 00:08:06,666 --> 00:08:07,750 是,艾格妮絲 84 00:08:07,750 --> 00:08:09,916 - 有聽說圖書館的事嗎? - 沒有 85 00:08:09,916 --> 00:08:11,833 - 有人放火燒掉一堆書 - 不會吧 86 00:08:11,833 --> 00:08:14,750 - 用噴火器燒的 - 是嗎? 87 00:08:14,750 --> 00:08:17,166 我派警員去查,聽好,艾格妮絲 88 00:08:17,166 --> 00:08:18,583 你襯衫上有汙漬 89 00:08:19,333 --> 00:08:21,041 - 領帶也有 - 討厭 90 00:08:21,041 --> 00:08:23,291 又在做早餐果昔嗎,局長? 91 00:08:23,291 --> 00:08:26,166 打開攪拌機前應該蓋上蓋子 92 00:08:26,166 --> 00:08:27,833 我知道 93 00:08:28,916 --> 00:08:30,000 聽著,艾格妮絲 94 00:08:30,666 --> 00:08:32,916 你要說我不愛聽的事 95 00:08:33,500 --> 00:08:37,541 無名女屍手腳指甲裡的土壤樣本回來了 96 00:08:38,125 --> 00:08:40,125 跟她陳屍地點的土壤不符 97 00:08:41,083 --> 00:08:44,000 不意外,我們認為她被移動過 98 00:08:44,583 --> 00:08:47,541 出現少量的某種微生物沉積物 99 00:08:47,541 --> 00:08:49,000 那在東歐才有 100 00:08:49,583 --> 00:08:51,583 快說我不愛聽的部分 101 00:08:51,583 --> 00:08:52,708 我來了 102 00:08:59,625 --> 00:09:00,833 好吧 103 00:09:00,833 --> 00:09:03,875 特殊土壤老是引來聯邦的注意 104 00:09:03,875 --> 00:09:06,541 維達探員是我們的重要夥伴 105 00:09:06,541 --> 00:09:10,875 人力和資源越多就越快破案 106 00:09:10,875 --> 00:09:12,125 人多好辦事 107 00:09:12,125 --> 00:09:14,500 - 團隊合作讓夢想... - 放屁,局長 108 00:09:15,583 --> 00:09:16,750 我讓你們聊 109 00:09:33,250 --> 00:09:35,291 - 好久不見 - 你來幹嘛? 110 00:09:35,958 --> 00:09:36,958 盡忠職守 111 00:09:37,958 --> 00:09:40,125 你想接管我的案子 112 00:09:41,083 --> 00:09:42,083 不是 113 00:09:43,083 --> 00:09:47,541 如果你想主導,請便 114 00:09:50,375 --> 00:09:51,375 她... 115 00:09:51,375 --> 00:09:54,458 屍體被運過州界,是你搞的嗎? 116 00:09:56,958 --> 00:09:58,541 你真的這樣看待自己? 117 00:10:01,625 --> 00:10:03,791 好,來談這案子 118 00:10:04,333 --> 00:10:07,250 你有什麼想法?她怎麼會陳屍山溝? 119 00:10:07,833 --> 00:10:09,750 沒有拖行痕跡,應該是凶手扛著她 120 00:10:11,000 --> 00:10:16,583 聽似有理,但你半信半疑,因為... 121 00:10:17,666 --> 00:10:18,875 沒有凶手的腳印 122 00:10:18,875 --> 00:10:21,708 鑑識組抵達前樹葉都沒動 123 00:10:21,708 --> 00:10:24,458 簡直就像她憑空冒出來 124 00:10:26,958 --> 00:10:29,000 我們討論現實就好 125 00:10:29,666 --> 00:10:32,250 - 沒問題 - 如果我們有共識 126 00:10:32,250 --> 00:10:35,333 就是這些案子都跟這個地方有關 127 00:10:35,833 --> 00:10:37,583 這座特定的小鎮 128 00:10:37,583 --> 00:10:41,750 它的歷史、鎮民、掩埋在它底下的秘密 129 00:10:42,416 --> 00:10:44,666 答案就在裡頭 130 00:10:48,458 --> 00:10:53,958 誰會比一個西景鎮民 更適合解開謎底呢? 131 00:10:55,500 --> 00:10:57,416 你在這裡住了一輩子 132 00:10:59,083 --> 00:11:02,041 不是嗎,艾格妮絲? 133 00:11:13,708 --> 00:11:14,875 我不要你待在這裡 134 00:11:34,791 --> 00:11:37,208 這是真品,好漂亮 135 00:11:37,208 --> 00:11:38,375 在哪買的? 136 00:11:38,375 --> 00:11:41,208 少管閒事,諾姆,它哪來的?多久歷史? 137 00:11:41,958 --> 00:11:44,083 北美洲,或許是新英格蘭 138 00:11:44,750 --> 00:11:47,416 我猜十七世紀末,寶螺殼做的 139 00:11:48,416 --> 00:11:49,625 寶螺是什麼? 140 00:11:49,625 --> 00:11:51,000 一種海螺 141 00:11:51,000 --> 00:11:53,375 這些美女是三相女神 142 00:11:53,375 --> 00:11:55,791 少女、母親、老嫗 143 00:11:55,791 --> 00:11:57,916 沒有職業婦女女神嗎? 144 00:11:59,541 --> 00:12:00,541 你看 145 00:12:01,666 --> 00:12:03,791 看來你的胸針是個小盒子 146 00:12:05,791 --> 00:12:07,250 想賣嗎,艾格妮絲? 147 00:12:10,041 --> 00:12:11,458 你出價多少,諾姆? 148 00:12:12,583 --> 00:12:13,583 跟你買? 149 00:12:14,583 --> 00:12:15,583 兩百 150 00:12:15,583 --> 00:12:18,333 很好,我知道網拍底價該開多少了 151 00:12:20,750 --> 00:12:22,250 我也很高興見到你,艾格妮絲 152 00:12:40,375 --> 00:12:41,833 (對話與修辭:學習與辯論史) 153 00:12:41,833 --> 00:12:42,916 (安德魯烏格著) 154 00:12:58,625 --> 00:13:04,541 (黑暗...) 155 00:13:06,708 --> 00:13:07,708 回家吧,艾格妮絲 156 00:13:10,875 --> 00:13:12,291 這裡就是我家,局長 157 00:13:16,333 --> 00:13:18,250 - 喂! - 快回家 158 00:13:45,916 --> 00:13:46,916 笨狗 159 00:14:41,166 --> 00:14:42,750 {\an8}(尼可拉斯斯科拉奇,第一名) 160 00:14:42,750 --> 00:14:44,333 {\an8}(最佳演唱獎,兒童合唱團) 161 00:14:51,666 --> 00:14:52,750 幹嘛? 162 00:14:52,750 --> 00:14:55,333 你曉不曉得一般人都知道 163 00:14:55,333 --> 00:14:57,208 女警無法善盡職責 164 00:14:57,208 --> 00:14:59,375 同時又有健康的私生活嗎? 165 00:15:01,708 --> 00:15:02,708 餓了嗎? 166 00:15:04,750 --> 00:15:07,125 她確實是菜鳥 167 00:15:07,125 --> 00:15:09,541 但我對她說 168 00:15:09,541 --> 00:15:12,958 「過去24小時有人見到嫌犯嗎?」 169 00:15:12,958 --> 00:15:15,833 她說:「只有在抖音上」 170 00:15:16,458 --> 00:15:18,833 我說:「你有學到什麼嗎?」 171 00:15:18,833 --> 00:15:19,916 她說 172 00:15:21,375 --> 00:15:24,166 「我根本用錯粉底刷了」 173 00:15:34,708 --> 00:15:35,708 總之 174 00:15:41,291 --> 00:15:42,791 我有這案子的線索 175 00:15:43,541 --> 00:15:45,125 這不是我來的原因 176 00:15:48,666 --> 00:15:49,666 不過你說吧 177 00:15:52,458 --> 00:15:56,208 死亡時間前一小時有一起車禍 178 00:15:56,750 --> 00:15:58,333 - 在哪裡? - 東景鎮 179 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 東景? 180 00:16:01,583 --> 00:16:04,250 我就知道你不出遠門了 181 00:16:04,250 --> 00:16:06,750 我會出門,我見多識廣 182 00:16:07,916 --> 00:16:08,916 你去過哪裡? 183 00:16:15,833 --> 00:16:17,291 那起車禍怎樣? 184 00:16:21,125 --> 00:16:22,625 後座有血跡 185 00:16:23,666 --> 00:16:25,208 他們是那樣移動屍體的? 186 00:16:26,041 --> 00:16:27,708 前座兩顆安全氣囊都爆了 187 00:16:28,291 --> 00:16:30,416 - 也許凶手有兩個? - 也許 188 00:16:31,625 --> 00:16:32,791 但你覺得不對 189 00:16:33,958 --> 00:16:35,791 我直覺認為有關 190 00:16:36,833 --> 00:16:39,208 但總覺得方向不對 191 00:16:46,833 --> 00:16:48,333 我能問你一件事嗎? 192 00:16:49,625 --> 00:16:50,625 可以 193 00:16:52,375 --> 00:16:54,041 記得你為什麼恨我嗎? 194 00:17:02,166 --> 00:17:03,166 不記得 195 00:17:03,875 --> 00:17:05,375 你在隱瞞證據嗎? 196 00:17:06,041 --> 00:17:07,041 沒有 197 00:17:09,625 --> 00:17:12,250 你在自欺欺人 198 00:17:32,250 --> 00:17:34,416 喂!你在做什麼? 199 00:17:35,625 --> 00:17:37,166 你拿了什麼? 200 00:17:38,833 --> 00:17:39,958 開什麼玩笑 201 00:17:39,958 --> 00:17:42,708 不許動!站住!好吧 202 00:17:49,541 --> 00:17:50,875 慘了... 203 00:17:51,791 --> 00:17:53,125 你想去... 204 00:17:58,250 --> 00:17:59,791 站住!警察! 205 00:17:59,791 --> 00:18:01,416 不要跑 206 00:18:06,125 --> 00:18:07,125 站住 207 00:18:08,125 --> 00:18:09,166 警察! 208 00:18:16,250 --> 00:18:17,250 站住! 209 00:18:31,375 --> 00:18:34,000 你還好嗎?還好嗎? 210 00:18:35,250 --> 00:18:37,583 天啊,他突然冒出來 211 00:18:37,583 --> 00:18:39,333 太太,回到車上 212 00:18:41,541 --> 00:18:42,708 還活著嗎? 213 00:18:43,250 --> 00:18:47,000 很好,我要逮捕你,罩子放亮點 214 00:18:47,000 --> 00:18:48,125 起來 215 00:18:50,791 --> 00:18:53,375 他不肯說名字,沒前科 216 00:18:53,375 --> 00:18:56,333 初犯,有偷走你什麼東西嗎? 217 00:18:56,333 --> 00:18:58,833 沒有,但他想動手 218 00:18:59,958 --> 00:19:01,875 該跟剪刀手愛德華 219 00:19:01,875 --> 00:19:03,416 促膝長談了 220 00:19:04,000 --> 00:19:05,291 把他繩之以法 221 00:19:20,291 --> 00:19:21,416 我很好奇 222 00:19:22,583 --> 00:19:26,083 為什麼要闖入一個優異警探的家? 223 00:19:26,666 --> 00:19:29,750 優異是指無薪停職嗎? 224 00:19:32,833 --> 00:19:34,458 對,我知道你是誰 225 00:19:37,666 --> 00:19:39,708 那就來聊聊你,小屁孩 226 00:19:42,500 --> 00:19:44,416 常闖空門嗎? 227 00:19:49,250 --> 00:19:50,625 你的技術有夠爛 228 00:19:52,375 --> 00:19:54,416 你去我家找什麼? 229 00:19:55,791 --> 00:19:58,375 你同儕的敬意和充實的家庭生活 230 00:19:58,916 --> 00:20:00,666 可是你都沒有 231 00:20:12,500 --> 00:20:13,500 聽好 232 00:20:15,750 --> 00:20:18,208 你嗆我的這些東西 233 00:20:18,791 --> 00:20:20,916 剛好也讓我很危險 234 00:20:23,250 --> 00:20:25,291 你想繼續惹老娘嗎? 235 00:20:30,583 --> 00:20:31,583 那就好 236 00:20:33,125 --> 00:20:34,125 說吧 237 00:20:43,125 --> 00:20:44,208 你在找什麼? 238 00:20:47,333 --> 00:20:48,333 那條路 239 00:20:49,541 --> 00:20:50,541 什麼路? 240 00:20:51,916 --> 00:20:53,625 你應該最清楚才對 241 00:21:02,666 --> 00:21:05,666 怎樣?這是壓指紋的墨水 242 00:21:08,875 --> 00:21:10,750 今天早上我上了一條路 243 00:21:12,916 --> 00:21:14,791 結果發現很可怕的事 244 00:21:19,000 --> 00:21:20,375 新的問題 245 00:21:22,333 --> 00:21:25,250 昨晚一點到三點你在哪裡? 246 00:21:25,250 --> 00:21:27,833 睡覺,在床上 247 00:21:39,416 --> 00:21:43,416 在床上睡覺 248 00:21:43,416 --> 00:21:46,708 超級魯蛇? 249 00:21:47,833 --> 00:21:51,875 還是超級唬爛? 250 00:21:51,875 --> 00:21:54,875 我們來查清楚 251 00:21:57,625 --> 00:21:59,791 - 這件事你知道多少? - 完全不知道 252 00:21:59,791 --> 00:22:01,333 - 告訴我她是誰 - 我不知道 253 00:22:01,333 --> 00:22:02,750 跟我說她出了什麼事? 254 00:22:02,750 --> 00:22:05,208 你在說什麼?這些只是花而已 255 00:22:06,083 --> 00:22:07,083 什麼? 256 00:22:09,666 --> 00:22:12,458 只是人家前院的照片而已 257 00:22:19,875 --> 00:22:21,625 幹嘛一直看那幅畫? 258 00:22:22,708 --> 00:22:23,708 它不是... 259 00:22:32,208 --> 00:22:33,208 你在說什麼? 260 00:22:36,208 --> 00:22:37,208 這是幹嘛? 261 00:22:39,833 --> 00:22:40,833 住口 262 00:22:41,666 --> 00:22:42,875 起來... 263 00:22:44,500 --> 00:22:46,958 告訴你,你在牢裡過夜 264 00:22:46,958 --> 00:22:48,750 看你能碎唸多久 265 00:22:58,958 --> 00:23:00,083 有一具屍體 266 00:23:01,000 --> 00:23:02,375 我看到屍體 267 00:23:04,000 --> 00:23:05,291 我沒發瘋 268 00:23:06,916 --> 00:23:08,541 她在那裡... 269 00:23:08,541 --> 00:23:09,875 (西景鎮法醫室) 270 00:23:42,291 --> 00:23:46,708 她年近30,綠眼睛,五呎七吋 271 00:23:54,708 --> 00:23:56,625 髮色是... 272 00:24:00,333 --> 00:24:01,416 緋紅色 273 00:24:21,750 --> 00:24:24,416 (10月13日,汪達麥西莫夫) 274 00:24:30,500 --> 00:24:31,666 破案了? 275 00:24:35,416 --> 00:24:36,875 她怎麼死的? 276 00:24:38,000 --> 00:24:39,500 問錯問題了 277 00:24:40,541 --> 00:24:42,916 那個女巫走了 278 00:24:42,916 --> 00:24:45,500 帶走所有的黑暗神書 279 00:24:46,208 --> 00:24:48,458 留下你困在她扭曲的魔咒裡 280 00:24:49,750 --> 00:24:52,458 但你不必留在那裡,對吧? 281 00:24:58,000 --> 00:25:00,125 是不是很熱?你熱嗎? 282 00:25:00,791 --> 00:25:02,625 對,快爬出來 283 00:25:04,250 --> 00:25:06,791 我好熱,是不是很熱? 284 00:25:07,666 --> 00:25:08,833 我覺得... 285 00:25:12,208 --> 00:25:13,333 很好 286 00:25:16,458 --> 00:25:17,666 (調皮) 287 00:25:28,625 --> 00:25:29,750 什麼? 288 00:25:53,333 --> 00:25:55,750 這案子有兩具無名女屍 289 00:25:57,916 --> 00:25:59,541 你知道她的名字 290 00:26:01,208 --> 00:26:02,875 那你叫什麼? 291 00:26:11,416 --> 00:26:14,583 (1月21日,阿嘉莎哈尼斯) 292 00:26:56,958 --> 00:26:58,666 好,來吧 293 00:27:03,541 --> 00:27:05,666 怎麼搞的? 294 00:27:06,875 --> 00:27:08,083 艾格妮絲小姐 295 00:27:08,083 --> 00:27:10,000 - 你今天還好嗎? - 別說話 296 00:27:10,000 --> 00:27:11,166 我來這裡多久了? 297 00:27:12,500 --> 00:27:13,500 什麼? 298 00:27:13,500 --> 00:27:18,166 我在這破爛小鎮住多久了? 299 00:27:18,166 --> 00:27:19,583 你不記得嗎? 300 00:27:21,666 --> 00:27:22,833 提醒我一下 301 00:27:22,833 --> 00:27:24,458 大約三年 302 00:27:25,708 --> 00:27:27,958 三年? 303 00:27:30,916 --> 00:27:31,916 汪達 304 00:27:32,416 --> 00:27:33,875 我們盡量不說她的名字 305 00:27:34,541 --> 00:27:37,833 因為你們太軟弱,乖得像綿羊 306 00:27:37,833 --> 00:27:39,708 這段時間我都在做什麼? 307 00:27:39,708 --> 00:27:43,458 你大致上是個好鄰居,有點太開放了 308 00:27:43,458 --> 00:27:45,458 敢說我太八卦,我割斷你舌頭 309 00:27:45,458 --> 00:27:46,875 是 310 00:27:46,875 --> 00:27:49,208 最近幾天你變得怪怪的 311 00:27:49,208 --> 00:27:51,750 卯起來研究真實犯罪案件 312 00:27:52,500 --> 00:27:53,500 那... 313 00:27:54,041 --> 00:27:58,791 怎樣?我最近都在胡說八道 314 00:27:58,791 --> 00:28:00,916 你們一直在討好我? 315 00:28:00,916 --> 00:28:03,250 大家都想幫忙 316 00:28:03,250 --> 00:28:05,625 帶吃的用的去給你 317 00:28:06,208 --> 00:28:07,333 看看你好不好 318 00:28:07,333 --> 00:28:09,000 - 天啊 - 快想想辦法 319 00:28:09,000 --> 00:28:10,708 - 我懂了 - 帶她進去 320 00:28:10,708 --> 00:28:13,500 圖書館員,警察局長 321 00:28:14,625 --> 00:28:16,500 - 你幹嘛?不行 - 沒有 322 00:28:18,625 --> 00:28:19,625 珠寶商 323 00:28:19,625 --> 00:28:20,708 好 324 00:28:22,375 --> 00:28:24,583 死氣沉沉的鬼地方 325 00:28:24,583 --> 00:28:25,916 其實... 326 00:28:27,041 --> 00:28:29,458 好,除了你... 327 00:28:30,541 --> 00:28:33,291 你似乎很希望改變 328 00:28:33,291 --> 00:28:35,833 甚至有點攻擊性,充滿力量 329 00:28:38,166 --> 00:28:39,166 你說什麼? 330 00:28:39,666 --> 00:28:42,833 我說充滿力量,艾格妮絲... 331 00:28:42,833 --> 00:28:44,500 我叫阿嘉莎 332 00:28:45,833 --> 00:28:47,875 好,阿嘉莎 333 00:28:47,875 --> 00:28:50,125 你能穿上衣服嗎? 334 00:28:50,125 --> 00:28:52,125 你一絲不掛 335 00:29:06,125 --> 00:29:07,125 好 336 00:29:07,125 --> 00:29:08,958 不... 337 00:29:40,500 --> 00:29:42,000 我被搶了,先生 338 00:29:46,541 --> 00:29:52,333 她奪走我的每一絲力量,只留下家電用品 339 00:29:56,500 --> 00:29:58,125 我們得重返顛峰 340 00:30:35,458 --> 00:30:39,125 看來那個逮捕行動比較像綁架 341 00:30:40,166 --> 00:30:45,291 如果你是真的,不是我胡思亂想出來的 342 00:30:46,083 --> 00:30:47,083 那就表示... 343 00:31:14,125 --> 00:31:15,583 我好想你 344 00:31:15,583 --> 00:31:16,916 我恨你 345 00:31:16,916 --> 00:31:18,750 多久了,阿嘉莎? 346 00:31:18,750 --> 00:31:21,625 - 不確定 - 從你取得黑暗神書 347 00:31:22,583 --> 00:31:24,625 你就躲在那黑暗魔法背後 348 00:31:25,333 --> 00:31:26,750 然後又失去了它 349 00:31:26,750 --> 00:31:28,500 現在... 350 00:31:32,708 --> 00:31:33,708 輕輕一碰 351 00:31:36,083 --> 00:31:37,166 你不堪一擊 352 00:31:38,958 --> 00:31:40,333 只是肉體上 353 00:32:02,916 --> 00:32:04,125 你記得疼痛嗎? 354 00:32:05,000 --> 00:32:06,916 有點癢吧? 355 00:32:13,125 --> 00:32:14,666 搔癢癢 356 00:32:20,875 --> 00:32:22,333 你不能殺我 357 00:32:22,333 --> 00:32:25,208 你才不能殺我,這是禁止的 358 00:32:37,250 --> 00:32:38,541 或許我不能殺你 359 00:32:39,083 --> 00:32:41,000 但我能讓你生不如死 360 00:32:41,000 --> 00:32:43,833 等一下... 361 00:32:45,291 --> 00:32:46,833 這不是你要的 362 00:32:49,333 --> 00:32:52,125 沒有魔法的我 363 00:32:55,583 --> 00:32:58,333 這樣沒有尊嚴 364 00:32:59,375 --> 00:33:01,291 你不要我處於最佳狀態嗎? 365 00:33:04,416 --> 00:33:07,375 承認吧,你寧可我... 366 00:33:07,375 --> 00:33:10,500 平躺,在墳墓裡 367 00:33:11,583 --> 00:33:12,708 難以對付 368 00:33:13,291 --> 00:33:14,666 那就奪走我的魔法 369 00:33:15,833 --> 00:33:18,666 真逗,你知道那樣我會沒命 370 00:33:19,666 --> 00:33:22,458 讓我恢復魔法 371 00:33:23,500 --> 00:33:24,875 再來找我 372 00:33:25,458 --> 00:33:27,916 不是只有我想置你於死地 373 00:33:28,500 --> 00:33:30,500 想看你燒死 374 00:33:31,208 --> 00:33:34,166 或吊死、溺死 375 00:33:34,750 --> 00:33:36,208 沒有新的選項嗎? 376 00:33:37,666 --> 00:33:39,916 我可以冷眼旁觀 377 00:33:41,041 --> 00:33:42,083 別這樣 378 00:33:46,000 --> 00:33:47,125 你愛死了 379 00:33:50,375 --> 00:33:51,833 那種期盼 380 00:33:58,041 --> 00:33:59,041 好,阿嘉莎 381 00:34:02,916 --> 00:34:04,958 但我一定會告訴她們去哪找你 382 00:34:08,541 --> 00:34:11,541 到底是誰? 383 00:34:12,750 --> 00:34:15,291 其中最棘手的,塞冷七女巫 384 00:34:15,791 --> 00:34:18,083 我想你會在日落時見到她們 385 00:34:19,291 --> 00:34:20,708 過了這麼多世紀 386 00:34:22,708 --> 00:34:26,416 阿嘉莎哈尼斯終於要見棺材了 387 00:34:26,916 --> 00:34:29,250 - 讓人好暖心 - 你又沒有心 388 00:34:29,250 --> 00:34:31,291 我有 389 00:34:31,291 --> 00:34:34,458 它是黑的,為你而跳動 390 00:35:00,625 --> 00:35:02,625 對喔,你 391 00:35:16,541 --> 00:35:19,375 (根據漫威漫畫改編) 392 00:36:55,541 --> 00:36:58,208 (漫威電視呈獻) 393 00:37:02,666 --> 00:37:09,666 {\an8}《阿嘉莎無所不在》 394 00:39:41,708 --> 00:39:43,708 - 字幕翻譯: - Aaron Wu