1 00:00:11,625 --> 00:00:14,250 Anteriormente en AgathA en Todas Partes... 2 00:00:17,291 --> 00:00:19,750 Estás atrapada en este hechizo deformado. 3 00:00:21,166 --> 00:00:22,791 ¿Qué estabas buscando en mi casa? 4 00:00:22,791 --> 00:00:23,875 El Sendero. 5 00:00:31,208 --> 00:00:32,625 Sí. Tienes que escapar. 6 00:00:40,208 --> 00:00:44,791 ¿Cuánto tiempo viví en este pueblo de mala muerte? 7 00:00:44,791 --> 00:00:46,291 Alrededor de tres años. 8 00:00:47,041 --> 00:00:48,041 Wanda. 9 00:00:48,041 --> 00:00:53,541 Ella me quitó todo el poder que tenía y me dejó rodeada de electrodomésticos. 10 00:00:54,208 --> 00:00:56,250 Debemos volver a la cima. 11 00:00:56,875 --> 00:00:59,541 Si eres real, eso quiere decir... 12 00:01:04,916 --> 00:01:06,875 Déjame recuperar mi poder. 13 00:01:07,958 --> 00:01:09,333 Y después ven a buscarme. 14 00:01:09,333 --> 00:01:12,083 No soy la única que quiere verte muerta. 15 00:01:12,083 --> 00:01:14,458 Supongo que las verás al ponerse el sol. 16 00:01:17,750 --> 00:01:22,666 "Círculo de fe La puerta quiero ver" 17 00:01:22,666 --> 00:01:24,708 ...¡más de esa tontería! 18 00:01:26,583 --> 00:01:29,166 Viene aquí luego de tanto tiempo, pensando que ella... 19 00:01:29,166 --> 00:01:30,416 ¡Mira mi puerta de entrada! 20 00:01:31,583 --> 00:01:32,583 ¿Qué? 21 00:01:39,416 --> 00:01:40,541 ¿De quién son esos zapatos? 22 00:01:43,666 --> 00:01:46,250 Bueno. Ella es imparable. 23 00:01:47,708 --> 00:01:49,958 La casa es tuya, muchacho desconocido. 24 00:01:49,958 --> 00:01:52,291 Saluda a los buscadores de venganza de mi parte. 25 00:01:53,041 --> 00:01:54,291 ¡Llévame al Sendero! 26 00:02:05,666 --> 00:02:06,708 ¿Cómo dijiste? 27 00:02:06,708 --> 00:02:08,125 El Sendero de las Brujas. 28 00:02:09,541 --> 00:02:11,333 Quiero que me lleves. 29 00:02:12,166 --> 00:02:13,166 ¿Por favor? 30 00:02:14,166 --> 00:02:15,583 El Sendero no existe. 31 00:02:15,583 --> 00:02:17,291 - Mientes. -¿Sí? 32 00:02:17,291 --> 00:02:20,291 Eso dicen las brujas reales para alejar a los aficionados. 33 00:02:21,458 --> 00:02:23,791 El Sendero te dará lo que más quieres. 34 00:02:23,791 --> 00:02:25,083 Si puedes llegar al final. 35 00:02:25,875 --> 00:02:27,833 Y puedo llegar. Lo haré. 36 00:02:38,000 --> 00:02:39,416 El Sendero no es para niños. 37 00:02:39,416 --> 00:02:42,291 -¡Tengo 16 años! - Perdón. Jovencito. 38 00:02:42,291 --> 00:02:44,416 No sé dónde te enteraste del Sendero... 39 00:02:44,416 --> 00:02:47,125 En libros, la Balada, leyendas, tradiciones... 40 00:02:47,125 --> 00:02:48,541 Pero te matará. 41 00:02:49,375 --> 00:02:50,375 A ti no te mató. 42 00:02:51,291 --> 00:02:52,666 Yo soy excepcional. 43 00:02:52,666 --> 00:02:54,041 A eso me refiero. 44 00:02:54,041 --> 00:02:58,166 Bueno, entonces, lo confieso, sé muchísimo sobre ti. 45 00:02:58,750 --> 00:03:01,708 Me obsesioné desde que leí sobre tus días en Salem. 46 00:03:02,333 --> 00:03:03,791 Es de mis eras tuyas favoritas. 47 00:03:04,375 --> 00:03:05,375 Esa fue buena. 48 00:03:05,375 --> 00:03:07,000 Por eso vine anoche. 49 00:03:07,500 --> 00:03:09,750 Por eso te rescaté del hechizo que tenías. 50 00:03:11,375 --> 00:03:13,583 No. Fue un placer. 51 00:03:15,666 --> 00:03:16,666 Bueno... 52 00:03:18,041 --> 00:03:23,166 Si tienes los medios para romper un hechizo de la Bruja Escarlata, 53 00:03:26,041 --> 00:03:27,791 ¿para qué necesitas el Sendero? 54 00:03:31,125 --> 00:03:34,750 Estudié, no me malinterpretes, 55 00:03:36,041 --> 00:03:37,875 pero con eso llegas hasta cierto punto. 56 00:03:38,958 --> 00:03:41,458 Quiero disparar, proteger, levitar. 57 00:03:41,458 --> 00:03:42,833 ¿Así que quieres un atajo? 58 00:03:42,833 --> 00:03:46,541 El Sendero promete que lo que te falta te esperará al final. 59 00:03:48,500 --> 00:03:50,041 Lo que me falta es poder. 60 00:03:52,083 --> 00:03:54,041 Parece que también es lo que te falta a ti. 61 00:03:58,083 --> 00:04:00,166 No. Es muy arriesgado. No hay tiempo. 62 00:04:00,166 --> 00:04:02,375 Si quieres huir, está bien. 63 00:04:02,375 --> 00:04:05,208 Pero la gente que vendrá esta noche parece cosa seria. 64 00:04:05,208 --> 00:04:08,000 ¿En serio crees poder escapar de ellas sin magia? 65 00:04:28,041 --> 00:04:29,375 ¿Quién eres? 66 00:04:29,958 --> 00:04:31,041 Me llamo... 67 00:04:43,000 --> 00:04:44,166 Repítelo. 68 00:04:45,166 --> 00:04:46,166 Soy... 69 00:04:49,333 --> 00:04:51,750 - Qué interesante. -¿Qué? 70 00:04:53,708 --> 00:04:54,708 Conduzco yo. 71 00:04:55,208 --> 00:04:57,000 ¿Qué? ¿En serio? ¡Sí! 72 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Muy bien. 73 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 Vamos al Sendero. 74 00:05:04,833 --> 00:05:07,041 Está bien. 75 00:05:09,375 --> 00:05:13,291 Y esto no es un auto. De acuerdo. 76 00:05:13,291 --> 00:05:15,541 No pasa nada. Sí, está muy bien. 77 00:05:16,375 --> 00:05:19,083 Está bien. Solo deja atrás esta cosita. 78 00:05:21,250 --> 00:05:22,625 Justo lo que buscaba. 79 00:05:24,625 --> 00:05:25,625 Conduce tú. 80 00:05:36,416 --> 00:05:38,083 ¡Srta. Harkness! 81 00:05:39,791 --> 00:05:41,791 ¿Qué sabes sobre los aquelarres? 82 00:05:43,166 --> 00:05:46,333 Que se crean por misteriosas fuerzas del destino, 83 00:05:46,333 --> 00:05:48,833 son la forma más auténtica de hermandad y... 84 00:05:49,625 --> 00:05:51,666 Dios mío. ¿Me lleva a ver a su aquelarre? 85 00:05:52,208 --> 00:05:54,250 No. Esas arpías se convirtieron en polvo. 86 00:05:54,250 --> 00:05:57,333 Pero necesitamos un aquelarre para entrar al Sendero. 87 00:05:58,041 --> 00:06:00,041 Claro. Por supuesto, tiene sentido. 88 00:06:00,041 --> 00:06:02,791 Es el Sendero de las Brujas, posesivo y en plural. 89 00:06:12,083 --> 00:06:13,666 - Tengo el auto por aquí. -¿Sí? 90 00:06:24,166 --> 00:06:26,666 {\an8}Bienvenidos a Westview 91 00:06:26,666 --> 00:06:29,333 {\an8}"El hogar está donde tú lo formes" 92 00:06:40,875 --> 00:06:43,416 -¿Voy en la dirección correcta...? - Cálmate, amigo. 93 00:06:44,625 --> 00:06:45,625 Novi 94 00:06:47,083 --> 00:06:48,166 Perdón. 95 00:06:48,958 --> 00:06:50,125 Está preocupado. 96 00:06:51,291 --> 00:06:54,083 ¿Dónde podemos encontrar un aquelarre? 97 00:06:55,250 --> 00:06:58,333 Estés donde estés, allí habrá un aquelarre. 98 00:06:59,041 --> 00:07:00,083 Eso es hermoso. 99 00:07:00,083 --> 00:07:01,958 No. Claro que no. 100 00:07:02,541 --> 00:07:04,875 Pero es la Regla de los Aquelarres de las Brujas. 101 00:07:05,958 --> 00:07:08,791 En un radio de cinco kilómetros, 102 00:07:08,791 --> 00:07:13,208 habrá gente lo bastante brujeril como para formar un aquelarre. 103 00:07:13,791 --> 00:07:16,375 ¿Puedes anotármelo? 104 00:07:16,375 --> 00:07:18,083 Hay un bolígrafo en la guantera. 105 00:07:20,291 --> 00:07:22,375 De acuerdo. Claro. 106 00:07:22,375 --> 00:07:23,541 -¿Esto será...? - Sí. 107 00:07:23,541 --> 00:07:24,625 - Perfecto. - Bueno. 108 00:07:26,541 --> 00:07:28,083 - Bien. -¿Quieres que tome eso? 109 00:07:28,083 --> 00:07:30,291 No, es... Lo voy a recordar. 110 00:07:32,458 --> 00:07:37,875 Con un santuario así, es improbable hallar brujas de perfil tan alto como tú. 111 00:07:37,875 --> 00:07:40,458 Sí, no existe tal cosa, Jovencito. 112 00:07:40,958 --> 00:07:44,166 Pero solo necesitamos una pizca de talento. 113 00:07:45,291 --> 00:07:49,333 Incluso las brujas más abatidas, cuando están cerca unas de otras, 114 00:07:49,833 --> 00:07:52,041 hacen que surja una chispa mágica. 115 00:07:55,000 --> 00:07:56,208 - Detente. -¿Qué? 116 00:07:56,208 --> 00:07:57,791 Aquí. Ahora. 117 00:08:00,958 --> 00:08:02,750 Madame Calderu LECTURAS PSÍQUICAS 118 00:08:02,750 --> 00:08:04,500 ¿Crees que hay una bruja real ahí? 119 00:08:04,500 --> 00:08:06,750 Veamos si conoce el saludo secreto. 120 00:08:08,125 --> 00:08:09,166 No. 121 00:08:10,583 --> 00:08:12,833 Creo que saldrá muy bien. 122 00:08:17,750 --> 00:08:19,208 Bienvenidos a la curiosidad. 123 00:08:23,333 --> 00:08:24,750 Buenos días, madame. 124 00:08:26,125 --> 00:08:28,458 Muchas gracias por recibirnos. 125 00:08:28,458 --> 00:08:31,625 Hoy esperamos un milagro. 126 00:08:32,625 --> 00:08:34,666 Él es mi hijo, Beauford. 127 00:08:34,666 --> 00:08:37,958 No suele hablar mucho. Tiene ansiedad social. 128 00:08:38,666 --> 00:08:42,583 Su papi falleció hace poco, y lo extrañamos muchísimo. 129 00:08:42,583 --> 00:08:46,166 Y seguramente nos encantaría comunicarnos con él hoy. 130 00:08:46,166 --> 00:08:48,250 Pero para ser franca con usted, 131 00:08:49,208 --> 00:08:53,541 lo más importante es saber la ubicación de unos lingotes de oro 132 00:08:53,541 --> 00:08:56,125 que puede o no haber enterrado en el jardín trasero. 133 00:08:58,500 --> 00:08:59,500 Pasen. 134 00:08:59,500 --> 00:09:01,791 Gracias. Es muy gentil. 135 00:09:05,125 --> 00:09:06,375 ¿Cómo van a pagar? 136 00:09:08,375 --> 00:09:10,416 - Él pagará. - Acepto tarjeta de débito. 137 00:09:10,416 --> 00:09:12,166 Siempre cuida de mamá. 138 00:09:14,000 --> 00:09:15,791 Pero date prisa. ¿Sí? 139 00:09:17,125 --> 00:09:18,833 Su marido era un hombre orgulloso. 140 00:09:19,541 --> 00:09:22,125 - En efecto. -¿Jugaba al golf? 141 00:09:24,208 --> 00:09:26,208 Murió en el hoyo 18. 142 00:09:28,583 --> 00:09:29,875 Es buena. 143 00:09:31,041 --> 00:09:33,416 ¿Dónde están esos lingotes de oro? 144 00:09:45,166 --> 00:09:46,250 Por favor. 145 00:09:48,833 --> 00:09:51,916 Hallarás los lingotes de oro en una vieja bolsa de bolos 146 00:09:52,458 --> 00:09:53,666 en el fondo de su clóset. 147 00:09:55,291 --> 00:09:57,166 ¡Sí! Eso es. 148 00:09:57,166 --> 00:10:00,166 Gracias. ¿Le das las gracias a la señora, Beauford? 149 00:10:00,666 --> 00:10:02,000 Hay una cosa más. 150 00:10:04,666 --> 00:10:05,666 ¿Qué cosa? 151 00:10:06,875 --> 00:10:08,791 Estuviste bajo la influencia de otra. 152 00:10:09,750 --> 00:10:10,750 Alguien que heriste. 153 00:10:13,375 --> 00:10:14,916 Te quitó tu voluntad. 154 00:10:16,916 --> 00:10:18,000 Por tres años. 155 00:10:20,083 --> 00:10:22,875 No es la primera vez que otras brujas te traicionan. 156 00:10:23,583 --> 00:10:24,916 Pero sobreviviste. 157 00:10:26,000 --> 00:10:27,583 De una forma que pocas lo logran. 158 00:10:28,416 --> 00:10:31,166 En realidad, por eso viniste. 159 00:10:34,333 --> 00:10:36,875 Y no estoy interesada. 160 00:10:38,166 --> 00:10:40,333 - Espera, ¿qué? - Gracias por su compra. 161 00:10:40,333 --> 00:10:42,541 El cargo dirá: "Los Leggings de Lilia". 162 00:10:42,541 --> 00:10:44,375 Solo es mi otro negocio. 163 00:10:47,333 --> 00:10:48,333 Lilia. 164 00:10:50,708 --> 00:10:52,750 Ni siquiera oíste mi propuesta. 165 00:10:52,750 --> 00:10:53,875 No es necesario. 166 00:10:54,958 --> 00:10:59,041 ¿Qué bruja en su sano juicio se uniría al aquelarre de Agatha Harkness? 167 00:11:00,125 --> 00:11:03,041 Resulta que no busco brujas en su sano juicio. 168 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Parece que vinimos al lugar indicado. 169 00:11:13,000 --> 00:11:14,166 ¿Está bien, señora? 170 00:11:15,458 --> 00:11:19,000 Así que estás un poquito chiflada. Cada bruja tiene su método. 171 00:11:20,791 --> 00:11:22,375 Demostraste una habilidad real. 172 00:11:23,000 --> 00:11:26,083 No te leí la suerte, sino tu reputación. 173 00:11:27,291 --> 00:11:28,666 Gracias a las brujas como tú, 174 00:11:28,666 --> 00:11:32,416 la gente cree que envenenamos manzanas, robamos niños y comemos bebés. 175 00:11:32,416 --> 00:11:34,041 Los bebés son deliciosos. 176 00:11:34,750 --> 00:11:36,916 ¿Cuántos años tienes? ¿410? ¿415? 177 00:11:36,916 --> 00:11:39,958 -¿Cómo te atreves? - Te pido disculpas. 178 00:11:39,958 --> 00:11:42,875 - No pareces un día menor que 450. -¿Años? 179 00:11:43,791 --> 00:11:47,041 ¿Cuántos vienen? Quizás dos tontos al día, y 20 dólares más tarde, 180 00:11:47,041 --> 00:11:49,250 estás sentada en una cama que también es tu pared. 181 00:11:50,166 --> 00:11:52,041 ¿No extrañas los días de gloria? 182 00:11:52,041 --> 00:11:54,875 ¿Cuando me echaban de cada aldea por la que pasaba 183 00:11:54,875 --> 00:11:57,083 por predecir con exactitud una tragedia? 184 00:11:57,083 --> 00:11:59,750 No, no los extraño. Lárgate, Harkness. 185 00:12:00,333 --> 00:12:01,541 Recorreré el Sendero. 186 00:12:11,916 --> 00:12:13,583 El Sendero es un deseo suicida. 187 00:12:14,708 --> 00:12:15,708 Yo sobreviví. 188 00:12:16,250 --> 00:12:19,291 ¿Sí? ¿Dónde están tus poderes ahora? 189 00:12:19,875 --> 00:12:21,125 Es hora de conseguir más. 190 00:12:22,375 --> 00:12:23,958 Necesito una bruja clarividente. 191 00:12:23,958 --> 00:12:26,666 ¿De verdad me estás pidiendo 192 00:12:26,666 --> 00:12:31,416 que me una al aquelarre de la bruja más infame de este continente? 193 00:12:31,416 --> 00:12:35,375 Por favor. Nombre a una zorra más malvada en Sudamérica o Europa. 194 00:12:35,375 --> 00:12:36,833 ¿Quién es este niño? 195 00:12:36,833 --> 00:12:38,208 - Soy... - Mi mascota. 196 00:12:38,833 --> 00:12:41,333 Es mi mascota. Saluda, mascota. 197 00:12:42,583 --> 00:12:43,583 Hola. 198 00:12:44,250 --> 00:12:48,500 ¿Esperas que arriesgue la vida en el Sendero de las Brujas, 199 00:12:48,500 --> 00:12:50,375 - y si tenemos éxito...? - Cuando lo tengamos. 200 00:12:50,375 --> 00:12:53,666 Si tenemos éxito, ¿ver cómo cambias de idea y me robas mi poder? 201 00:12:57,833 --> 00:12:58,833 Perdón. 202 00:13:02,291 --> 00:13:04,125 Bueno, algo poco conocido... 203 00:13:04,708 --> 00:13:07,000 No, descuida. No pasa nada. Solo somos nosotras. 204 00:13:08,000 --> 00:13:11,708 Algo poco conocido sobre mi habilidad... 205 00:13:13,541 --> 00:13:17,875 No puedo robarte tu magia a menos que me ataques con ella. 206 00:13:21,083 --> 00:13:23,666 Así que si muestras un poco de autocontrol, 207 00:13:23,666 --> 00:13:25,875 lo cual, seamos francas, vas a necesitar, 208 00:13:27,250 --> 00:13:30,916 podrás conservar todo ese poder. 209 00:13:37,375 --> 00:13:38,708 {\an8}Hallé esto en tu puerta. 210 00:13:38,708 --> 00:13:40,291 {\an8}AVISO DE DESALOJO 211 00:13:43,000 --> 00:13:45,583 {\an8}El camino que sigues ahora no te lleva a ningún lado. 212 00:13:47,041 --> 00:13:48,458 {\an8}- Únete a mí. - A nosotros. 213 00:13:50,833 --> 00:13:53,666 Y regresa a tu antigua gloria como clarividente. 214 00:13:58,666 --> 00:13:59,791 Si se quedan más, 215 00:13:59,791 --> 00:14:01,958 voy a tener que volver a cobrarles. 216 00:14:09,666 --> 00:14:11,875 -¿Qué ocurre? - Brujería. 217 00:14:24,875 --> 00:14:26,041 El tres de pentáculos. 218 00:14:30,208 --> 00:14:33,166 Ten. Una lista con cuatro nombres. 219 00:14:34,083 --> 00:14:36,625 Parece que tienes tu aquelarre. Déjame fuera. 220 00:14:37,625 --> 00:14:38,708 Tú figuras aquí. 221 00:14:41,958 --> 00:14:42,958 ¿Qué? 222 00:14:44,041 --> 00:14:45,250 No puedes decirte que no. 223 00:14:48,458 --> 00:14:49,458 La dirección de Agatha. 224 00:14:51,708 --> 00:14:54,500 Ve allí a las 5:00. Habrá sitio para estacionar. 225 00:15:02,000 --> 00:15:03,833 Fue asombroso. 226 00:15:03,833 --> 00:15:06,000 Y conseguimos una lista de miembros del equipo. 227 00:15:06,000 --> 00:15:07,791 ¿Quién sigue? 228 00:15:21,208 --> 00:15:22,208 ¿Agatha? 229 00:15:24,291 --> 00:15:25,291 ¿Qué? 230 00:15:25,958 --> 00:15:27,291 ¿Quién sigue en la lista? 231 00:15:33,208 --> 00:15:34,208 Pruébenlo. 232 00:15:36,375 --> 00:15:37,750 Lo digo en serio, señoras. 233 00:15:42,000 --> 00:15:43,250 Exquisito, ¿verdad? 234 00:15:43,250 --> 00:15:45,333 - Es muy bueno. - Delicioso. 235 00:15:45,333 --> 00:15:46,583 Lo sé. 236 00:15:46,583 --> 00:15:51,583 Mis velas probióticas son perfectas para ambientar y regular el metabolismo. 237 00:15:52,708 --> 00:15:54,708 Estoy obsesionadas con ellas. 238 00:15:54,708 --> 00:15:57,291 Sobre todo porque hay que encenderlas antes de ingerirlas. 239 00:15:57,291 --> 00:16:01,166 Es por las regulaciones. Pero también, ¡es un tiempo zen obligatorio! 240 00:16:01,166 --> 00:16:04,208 ¡Oye! ¿Dónde tienes tus huevos de jade? 241 00:16:04,708 --> 00:16:08,625 Me quedé sin canicas y tengo el piso pélvico hecho polvo. 242 00:16:11,500 --> 00:16:13,833 Chicas, ¿quieren compartirlas conmigo? 243 00:16:14,916 --> 00:16:16,125 ¿Alguien quiere? 244 00:16:16,125 --> 00:16:18,291 ¿La Hermandad de las Kegel viajeras? 245 00:16:18,291 --> 00:16:20,041 ¿No? 246 00:16:20,041 --> 00:16:21,166 ¡Hola, Jen! 247 00:16:21,166 --> 00:16:24,041 ¡Por Dios, Agatha! No te había visto 248 00:16:24,041 --> 00:16:26,875 desde que hice un gran esfuerzo para no volver a verte. 249 00:16:28,916 --> 00:16:31,458 - Qué bien. -¿Cómo estás? ¿Muy mal? 250 00:16:32,125 --> 00:16:34,541 Armo un aquelarre. Necesito a alguien para las pociones. 251 00:16:34,541 --> 00:16:35,958 Recorreremos el Sendero. 252 00:16:37,916 --> 00:16:38,916 ¿Hablas en serio? 253 00:16:40,083 --> 00:16:42,791 Te lleva a un punto muerto. Literalmente. 254 00:16:43,625 --> 00:16:44,666 Por favor, Jen. 255 00:16:46,041 --> 00:16:49,291 Te ofrezco la oportunidad de levantar por fin el hechizo 256 00:16:49,291 --> 00:16:53,666 que te dejó sin magia durante el último... ¿Qué? ¿Siglo? 257 00:16:53,666 --> 00:16:55,708 - Está espléndida. - Lo sé. 258 00:16:56,291 --> 00:16:58,500 -¿Qué te importa mi magia? - Yo... 259 00:17:02,250 --> 00:17:04,000 Perdiste el Darkhold 260 00:17:04,000 --> 00:17:05,958 y te quedaste sin poderes y expuesta. 261 00:17:07,166 --> 00:17:09,208 Qué bajo caíste, asesina de brujas. 262 00:17:09,791 --> 00:17:11,250 Al menos aún soy una bruja. 263 00:17:12,125 --> 00:17:14,791 No me importa esa comunidad sucia, verrugosa y dientuda. 264 00:17:16,000 --> 00:17:17,458 No me engañas. 265 00:17:17,458 --> 00:17:20,250 Te comerías las uñas postizas para volver al club. 266 00:17:21,333 --> 00:17:23,625 No voy a perder el tiempo aclarando lo obvio. 267 00:17:23,625 --> 00:17:25,166 Diviértete sanando a los sanos. 268 00:17:25,958 --> 00:17:28,416 Hola. Por cierto, me encanta su página de Instagram. 269 00:17:28,416 --> 00:17:30,458 Minimizó el tamaño de mis poros. 270 00:17:31,041 --> 00:17:32,083 ¿Este quién es? 271 00:17:32,916 --> 00:17:34,291 ¿Otro sacrificio infantil? 272 00:17:35,625 --> 00:17:38,375 Lamento mucho sus recientes problemas legales. 273 00:17:38,375 --> 00:17:40,583 Fundadora de Kale Kare ahogada en demandas colectivas 274 00:17:40,583 --> 00:17:41,875 Sí, ya lo sé. 275 00:17:41,875 --> 00:17:46,166 "Tergiversación fraudulenta que resultó en lesiones al consumidor". 276 00:17:46,166 --> 00:17:49,458 Yo no consideraría "lesiones" a las quemaduras superficiales, 277 00:17:49,458 --> 00:17:53,000 pero parece que algunas personas necesitaron trasplantes de piel. 278 00:17:54,458 --> 00:17:55,541 ¡Jen! 279 00:17:55,541 --> 00:17:58,125 - No me declararon culpable de nada. - Todavía. 280 00:17:58,666 --> 00:18:01,833 Históricamente, como grupo, no nos va bien en los tribunales. 281 00:18:01,833 --> 00:18:04,208 La acusación tiene una pena sorprendentemente leve, 282 00:18:04,208 --> 00:18:07,291 solo pagar una indemnización y unos cinco años de cárcel. 283 00:18:07,833 --> 00:18:09,166 ¿Pero 800 acusaciones? 284 00:18:09,875 --> 00:18:11,916 ¡Empieza a parecer cadena perpetua! 285 00:18:12,500 --> 00:18:17,250 Espera. Tienes un bloqueo mágico y te están por bloquear en una celda. 286 00:18:18,250 --> 00:18:21,958 Nada de este drama trivial sería un problema para una bruja poderosa. 287 00:18:21,958 --> 00:18:25,875 ¿Crees que no lo intenté todo para desbloquearme, briboncito rarito? 288 00:18:25,875 --> 00:18:27,125 ¡Oye! 289 00:18:27,666 --> 00:18:29,416 Intentó todo menos el Sendero. 290 00:18:30,458 --> 00:18:32,083 Si aprecia su libertad, 291 00:18:32,833 --> 00:18:34,750 únase a nosotros aquí, esta noche. 292 00:18:40,166 --> 00:18:41,625 Un huevo de jade para llevar. 293 00:18:42,750 --> 00:18:44,000 Sabrás dónde hallarlo. 294 00:18:45,958 --> 00:18:46,958 Gracias. 295 00:18:49,583 --> 00:18:50,833 Dos menos. Faltan dos. 296 00:18:50,833 --> 00:18:52,750 - Solo una, en realidad. -¿Qué? 297 00:18:52,750 --> 00:18:54,083 - Sí. - Dijo cuatro nombres. 298 00:18:54,083 --> 00:18:55,583 - No. - Déjame ver. 299 00:18:55,583 --> 00:18:56,666 ¿Qué estás...? 300 00:18:57,833 --> 00:18:59,250 - Qué madura. - Vamos, Jovencito. 301 00:19:00,125 --> 00:19:01,708 - Desperdiciamos el día. - Bueno. 302 00:19:03,541 --> 00:19:05,833 - No puedo creer que te la comieras. -¿Qué cosa? 303 00:19:05,833 --> 00:19:09,125 Ahora sí tengo hambre. Me vendría bien algo de comer. 304 00:19:11,083 --> 00:19:13,125 ¿La ves? ¿Sabes qué aspecto tiene? 305 00:19:13,791 --> 00:19:14,875 Es una bruja de sangre. 306 00:19:15,375 --> 00:19:16,875 Una bruja de sangre es... 307 00:19:16,875 --> 00:19:18,208 Hija de una bruja. 308 00:19:18,208 --> 00:19:23,708 En este caso, su mamá era una bruja y una famosa diosa del rock también. 309 00:19:25,625 --> 00:19:26,958 ¿Lorna Wu? 310 00:19:26,958 --> 00:19:29,750 -¿Como en Lorna Wu y su Costa de Coral? - Cálmate. 311 00:19:29,750 --> 00:19:31,875 Escribió la versión más famosa de la Balada. 312 00:19:31,875 --> 00:19:35,375 Mi mamá fue a ver su última gira justo antes que muriera. QEPD. 313 00:19:36,041 --> 00:19:38,625 Oferté por un LP firmado de edición limitada de la Balada, 314 00:19:38,625 --> 00:19:41,625 pero costaba más de lo que gano en un verano en el Hokey Pokey Bowl. 315 00:19:41,625 --> 00:19:44,541 No quiero escuchar nunca más esas palabras juntas. 316 00:19:57,791 --> 00:19:59,041 Vámonos. 317 00:20:01,708 --> 00:20:03,875 Simplemente vas a... Bien. 318 00:20:05,958 --> 00:20:09,208 ¿Crees que hallaremos a la hija de Lorna Wu en el Westview Mall? 319 00:20:09,833 --> 00:20:14,416 Creo que estará en algún sitio más genial, como Brooklyn o en un yate. 320 00:20:15,041 --> 00:20:18,250 Se rumorea que Lorna Wu murió en el Sendero de las Brujas. 321 00:20:18,250 --> 00:20:20,458 -¿Qué? - Lo sé. Es irónico. 322 00:20:20,458 --> 00:20:23,166 - Es más bien icónico. - No. 323 00:20:25,416 --> 00:20:28,583 Sé que se parece a mi estilo, pero ¿qué hacemos aquí? 324 00:20:29,333 --> 00:20:30,333 Corre. 325 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 -¿Corro? -¡Corre! 326 00:20:37,750 --> 00:20:38,750 ¿Alice Wu Gulliver? 327 00:20:39,333 --> 00:20:41,791 Soy Agatha Harkness. Él es mi familiar, Toto. 328 00:20:41,791 --> 00:20:44,791 Nos falta una bruja de protección para ir al Sendero de las Brujas. 329 00:20:44,791 --> 00:20:46,416 ¿Qué dices? 330 00:20:46,416 --> 00:20:48,416 -¿Qué? -¡Gulliver! 331 00:20:48,416 --> 00:20:50,375 Señor, ¡ella agredió a mi sobrino! 332 00:20:50,375 --> 00:20:53,208 -¿Tacleaste a un adolescente? - Sí, lo vi robar algo. 333 00:20:53,208 --> 00:20:55,375 No, no tocó nada. Revísale los bolsillos. 334 00:20:55,375 --> 00:20:56,916 - Regístrame. - Él no hizo nada. 335 00:20:56,916 --> 00:20:59,500 Tu exteniente me convenció de darte una oportunidad, 336 00:20:59,500 --> 00:21:01,750 pero solo trajiste problemas. Estás despedida. 337 00:21:03,250 --> 00:21:05,291 ¿Qué intervención divina es esta? 338 00:21:05,291 --> 00:21:08,583 Te quedaste sin trabajo y hoy nos vamos al Sendero. 339 00:21:08,583 --> 00:21:11,000 - La gente como tú es peligrosa. - Concuerdo. 340 00:21:11,000 --> 00:21:13,416 - Pero ¿el Sendero? - El Sendero no es real. 341 00:21:13,416 --> 00:21:16,125 Los fanáticos no lo entienden. Es una canción tonta. 342 00:21:17,166 --> 00:21:19,708 Cuarenta millones de copias vendidas dicen lo contrario. 343 00:21:19,708 --> 00:21:20,916 El Sendero es real. 344 00:21:20,916 --> 00:21:22,625 - Agatha estuvo allí. - Y regresé. 345 00:21:22,625 --> 00:21:25,750 El Sendero es un mito, una estafa, una secta. 346 00:21:25,750 --> 00:21:28,250 Sí. Pero ¿y si no lo fuera? 347 00:21:28,791 --> 00:21:31,041 ¿Y si por fin pudieras responder la pregunta 348 00:21:31,041 --> 00:21:33,958 que te atormentó la mayor parte de tu vida? 349 00:21:38,750 --> 00:21:40,125 "¿Qué le sucedió a mami?". 350 00:21:51,208 --> 00:21:53,375 - Es un hueso duro de pelar. - De roer. 351 00:21:55,583 --> 00:21:57,333 Ni llegué a darle tu dirección. 352 00:21:59,166 --> 00:22:00,250 No la necesitamos. 353 00:22:01,291 --> 00:22:02,333 Vámonos. 354 00:22:04,208 --> 00:22:05,208 ¡Oye! 355 00:22:06,458 --> 00:22:08,208 Falta como una hora para el ocaso. 356 00:22:09,041 --> 00:22:11,000 ¿Seguro que dos brujas bastan? 357 00:22:12,625 --> 00:22:15,000 ¿Cuán lejos está el Sendero? ¿Cuánto se tarda en llegar? 358 00:22:18,083 --> 00:22:19,083 ¿De dónde eres? 359 00:22:20,166 --> 00:22:22,500 ¿Yo? ¿Originalmente? 360 00:22:23,083 --> 00:22:24,791 Nací y crecí en Eastview... 361 00:22:45,750 --> 00:22:48,125 Es lindo llegar a conocernos un poco. 362 00:22:53,583 --> 00:22:54,833 Ve más rápido. 363 00:22:54,833 --> 00:22:56,583 ¿Qué? Está bien. 364 00:23:33,875 --> 00:23:36,500 BIENVENIDO, AQUELARRE 365 00:23:40,208 --> 00:23:42,500 No te pongas nerviosa. Van a venir. Lo sé. 366 00:23:43,291 --> 00:23:45,333 -¿Parece centrado? -¿A ver? 367 00:23:45,333 --> 00:23:48,583 Quizá si lo pongo un poco más a la... 368 00:23:50,125 --> 00:23:51,708 No, déjalo. 369 00:23:52,291 --> 00:23:54,541 Mejora mucho el lugar. 370 00:23:56,041 --> 00:23:57,416 Dios, ¿soy la primera en llegar? 371 00:23:57,416 --> 00:23:59,041 Las demás llegarán pronto. 372 00:23:59,041 --> 00:24:01,500 Pase, por favor. ¿No, Agatha? 373 00:24:01,500 --> 00:24:03,583 No me importa. Sí, lo que guste. 374 00:24:03,583 --> 00:24:07,791 ¿Quiere un aperitivo previo al Sendero? 375 00:24:08,416 --> 00:24:11,875 Son viejas barritas de granola. No tenía mucho para preparar. 376 00:24:11,875 --> 00:24:13,166 Comí antes de venir. 377 00:24:13,166 --> 00:24:16,500 No me importa que haya pasado la fecha de caducidad. 378 00:24:18,875 --> 00:24:20,208 Alta sacerdotisa. 379 00:24:20,208 --> 00:24:21,708 Jennifer Kale, pociones. 380 00:24:21,708 --> 00:24:23,458 Lilia Calderu, adivinación. 381 00:24:24,083 --> 00:24:26,125 - Estás bloqueada. - Y tú necesitas un peeling. 382 00:24:28,750 --> 00:24:29,958 Esto no funcionará jamás. 383 00:24:31,208 --> 00:24:33,083 - Tu puerta principal desapareció. -¡Alice! 384 00:24:33,083 --> 00:24:34,791 -¿Cómo...? - Soy expolicía. 385 00:24:34,791 --> 00:24:36,875 Esa va a ser la respuesta a muchas preguntas. 386 00:24:36,875 --> 00:24:40,166 Están todas aquí. Vamos al Sendero. 387 00:24:40,166 --> 00:24:42,583 Esperen. ¿Y la bruja verde? 388 00:24:43,666 --> 00:24:46,541 -¿Realmente necesitamos una de esas? - Por supuesto. 389 00:24:46,541 --> 00:24:49,208 -¿Quién lo dijo? - La Balada. 390 00:24:49,208 --> 00:24:52,791 -"Poder despierto, sacro y terrenal". - No, la oí. 391 00:24:52,791 --> 00:24:55,958 La magia terrestre es el conjunto de habilidades más importante 392 00:24:55,958 --> 00:24:57,458 para intentar ir al Sendero. 393 00:24:58,041 --> 00:24:59,458 ¿Ya te estás acobardando, Jen? 394 00:25:00,541 --> 00:25:03,416 Había otro nombre en la lista del aquelarre. 395 00:25:04,083 --> 00:25:05,083 ¿Verdad? 396 00:25:07,458 --> 00:25:09,958 - Lilia tiene mala letra... -¿Cuál era el último nombre? 397 00:25:12,208 --> 00:25:14,333 No era un nombre, sino un corazón. 398 00:25:15,208 --> 00:25:16,250 ¿Un corazón? 399 00:25:18,333 --> 00:25:19,625 Un corazón negro. 400 00:25:20,666 --> 00:25:23,083 Eso es porque usaste un bolígrafo negro. 401 00:25:30,291 --> 00:25:31,500 Sé quién es. 402 00:25:32,416 --> 00:25:33,666 Voy a buscarla. 403 00:25:34,541 --> 00:25:35,791 Regreso enseguida. 404 00:25:51,708 --> 00:25:52,958 ¿Agnes? 405 00:25:54,000 --> 00:25:56,875 ¡Estás fabulosa! 406 00:25:56,875 --> 00:25:59,875 - Gracias, Sra. Hart. - No. 407 00:25:59,875 --> 00:26:03,041 - Soy la Sra. Davis, querida. No. - Cierto. 408 00:26:03,041 --> 00:26:08,291 Wanda me puso Sra. Hart. 409 00:26:08,916 --> 00:26:10,375 Mi nombre es Sharon. 410 00:26:10,375 --> 00:26:13,958 Sé que te confundes a veces, pero mi verdadero nombre es Sharon. 411 00:26:13,958 --> 00:26:16,000 Claro. No hay tiempo para detalles. 412 00:26:17,208 --> 00:26:20,166 ¿Ya te dije lo bonito que está tu jardín últimamente? 413 00:26:20,166 --> 00:26:22,666 No, no me habías dicho. 414 00:26:23,958 --> 00:26:25,666 Tengo habilidad con las plantas. 415 00:26:26,291 --> 00:26:29,000 Pero te diré el secreto de las azaleas mullidas. 416 00:26:29,000 --> 00:26:30,166 Me preguntaba 417 00:26:30,166 --> 00:26:32,875 si querrías venir a una fiestita que daré esta noche. 418 00:26:32,875 --> 00:26:35,208 ¿Una fiesta? ¿En serio? 419 00:26:35,208 --> 00:26:36,750 -¡Sí! - No fui a una fiesta 420 00:26:36,750 --> 00:26:39,416 - desde que murió el Sr. Davis... -¿Vienes o no, Hart? 421 00:26:40,125 --> 00:26:43,500 Creo que yo... Voy a buscar mi bolso. 422 00:26:43,500 --> 00:26:44,875 ¡Una fiesta! 423 00:26:47,791 --> 00:26:48,958 ¿Debo traer el auto? 424 00:26:48,958 --> 00:26:50,916 Algunas deberán apretujarse atrás. 425 00:26:52,208 --> 00:26:56,625 No puedes ir en auto al Sendero, Jovencito. El Sendero se conjura. 426 00:26:58,458 --> 00:27:00,708 ¿Vamos a lavar la ropa juntas? 427 00:27:00,708 --> 00:27:03,541 ¿Por qué no subes y nos permites hacer lo nuestro, sí? 428 00:27:03,541 --> 00:27:06,583 Y de paso cierra unas ventanas, porque hay corriente de aire. 429 00:27:06,583 --> 00:27:09,500 - Bueno, pero avísame... - Sí. Apúrate. 430 00:27:12,416 --> 00:27:16,041 Bueno. 431 00:27:18,000 --> 00:27:22,833 Todo lo que tenemos que hacer es cantar la Balada, 432 00:27:22,833 --> 00:27:25,041 va a aparecer una puerta, 433 00:27:25,666 --> 00:27:31,750 y estaremos en camino para hacer realidad todos nuestros sueños mágicos. 434 00:27:32,916 --> 00:27:35,166 ¿Está bien? ¿Todas a bordo? 435 00:27:35,708 --> 00:27:37,125 ¿Quién va arriba? 436 00:27:37,958 --> 00:27:40,208 No, gracias. No voy a subir a ninguna parte. 437 00:27:40,208 --> 00:27:43,416 - Habla de las armonías. - Soy contralto, solo diré eso. 438 00:27:43,416 --> 00:27:44,791 ¡Suéltame! 439 00:28:02,541 --> 00:28:04,166 Hola, te tengo. 440 00:28:05,958 --> 00:28:07,208 Está bien, amiguito. 441 00:28:22,791 --> 00:28:25,541 Buscas el Sendero 442 00:28:25,541 --> 00:28:31,125 a todo lo que es malo y justo. 443 00:28:32,083 --> 00:28:35,833 Reúne a las hermanas Fuego, 444 00:28:35,833 --> 00:28:40,875 Agua, Tierra y Aire. 445 00:28:41,458 --> 00:28:43,291 Sombras 446 00:28:43,291 --> 00:28:45,125 de poder despierto, 447 00:28:45,125 --> 00:28:49,875 sacro y terrenal. 448 00:28:50,833 --> 00:28:52,250 Elabora brebajes y arde 449 00:28:52,250 --> 00:28:54,000 con el verdadero aquelarre 450 00:28:54,000 --> 00:28:59,625 y la gloria tuya será. 451 00:28:59,625 --> 00:29:01,666 ¿Debería saber esta canción? 452 00:29:01,666 --> 00:29:05,166 Al Sendero voy, 453 00:29:05,166 --> 00:29:08,458 bruja, bruja soy. 454 00:29:09,041 --> 00:29:12,583 Al Sendero voy, 455 00:29:12,583 --> 00:29:15,958 bruja, bruja soy. 456 00:29:16,458 --> 00:29:20,083 Al Sendero voy, 457 00:29:20,083 --> 00:29:23,333 bruja, bruja soy. 458 00:29:23,833 --> 00:29:27,125 Círculo de fe, 459 00:29:27,125 --> 00:29:31,958 la puerta quiero ver. 460 00:29:34,625 --> 00:29:37,833 Marchando siempre hacia adelante 461 00:29:37,833 --> 00:29:42,208 bajo el santuario arbolado. 462 00:29:43,083 --> 00:29:45,791 No te desviarás, 463 00:29:45,791 --> 00:29:50,333 a la Muerte la mano le sostendrás... 464 00:29:50,333 --> 00:29:51,708 ¿Ves esto? 465 00:29:51,708 --> 00:29:54,708 La noche primigenia ofrece una visión 466 00:29:54,708 --> 00:29:58,833 familiar junto a ti. 467 00:29:59,333 --> 00:30:02,958 Si el sol se va, seguimos 468 00:30:02,958 --> 00:30:04,625 con el espíritu como guía... 469 00:30:04,625 --> 00:30:05,958 Ay, no. 470 00:30:07,875 --> 00:30:11,041 Al Sendero voy, 471 00:30:11,041 --> 00:30:14,208 bruja, bruja soy. 472 00:30:14,208 --> 00:30:17,208 Al Sendero voy, 473 00:30:17,208 --> 00:30:20,500 bruja, bruja soy. 474 00:30:20,500 --> 00:30:23,500 Al Sendero voy, 475 00:30:23,500 --> 00:30:26,458 bruja, bruja soy. 476 00:30:26,458 --> 00:30:29,666 Sangre, lágrimas y huesos, 477 00:30:29,666 --> 00:30:32,916 Doncella, Madre, Anciana. 478 00:30:35,416 --> 00:30:38,750 El Sendero es salvaje y malvado, 479 00:30:38,750 --> 00:30:42,750 serpentea a través del bosque 480 00:30:42,750 --> 00:30:45,166 donde lo errado es correcto 481 00:30:45,166 --> 00:30:50,083 y todo lo malo es bueno. 482 00:30:50,083 --> 00:30:52,791 Tras muchas pruebas sin cesar 483 00:30:52,791 --> 00:30:57,583 por lo alto y lo bajo vamos a andar. 484 00:30:57,583 --> 00:30:59,458 Sin temor, una puerta aparecerá... 485 00:30:59,458 --> 00:31:00,958 No. 486 00:31:00,958 --> 00:31:04,916 ...llegó el momento de marchar. 487 00:31:04,916 --> 00:31:07,541 Al Sendero voy, 488 00:31:07,541 --> 00:31:10,500 bruja, bruja soy. 489 00:31:10,500 --> 00:31:13,416 Al Sendero voy, 490 00:31:13,416 --> 00:31:16,166 bruja, bruja soy. 491 00:31:16,166 --> 00:31:18,833 Al Sendero voy, 492 00:31:18,833 --> 00:31:21,333 bruja, bruja soy. 493 00:31:21,333 --> 00:31:24,083 Sígueme y tendrás 494 00:31:24,083 --> 00:31:29,166 la gloria al final. 495 00:31:41,208 --> 00:31:45,291 Les tengo algunos comentarios. La última vez no llevó tanto tiempo. 496 00:31:46,000 --> 00:31:47,500 Si ella no fuera tan desafinada. 497 00:31:47,500 --> 00:31:50,583 - Lo dice la que está desentonada. - Sí, ¿no te oíste? 498 00:31:50,583 --> 00:31:52,416 ¡La voz no combina con el vestido! 499 00:31:52,416 --> 00:31:54,125 No me insultes. Tengo oído absoluto. 500 00:31:54,125 --> 00:31:56,208 No. Creo que sonamos muy bien. 501 00:32:02,375 --> 00:32:05,083 Está bien. 502 00:32:05,083 --> 00:32:09,166 Agatha Harkness... 503 00:32:11,958 --> 00:32:14,916 -¡Agatha! -¡Dios mío! 504 00:32:15,500 --> 00:32:16,916 ¿Qué sucede arriba? 505 00:32:16,916 --> 00:32:19,083 ¿Hay alguna bruja de verdad en la casa? 506 00:32:19,083 --> 00:32:21,291 Solo veo glorias pasadas y promesas no cumplidas. 507 00:32:21,291 --> 00:32:22,666 Tú nos reclutaste. 508 00:32:22,666 --> 00:32:26,000 Y fui una tonta. Pueden olvidarse del Sendero de las Brujas. 509 00:32:26,583 --> 00:32:32,208 Moriría antes de dejar que lo ensuciaran con su mediocridad tóxica. 510 00:32:34,708 --> 00:32:37,083 Qué equipo de rechazadas. 511 00:32:37,083 --> 00:32:38,625 Cobarde. 512 00:32:39,208 --> 00:32:41,458 Fraude. Decepción. 513 00:32:42,250 --> 00:32:44,666 Diría que deberían arder como las demás, 514 00:32:44,666 --> 00:32:46,541 pero eso sería desperdiciar leña. 515 00:32:46,541 --> 00:32:47,958 - Ya basta. - Cierra el pico. 516 00:32:47,958 --> 00:32:50,416 -¡Vete al diablo! -¡Oblíguenme! 517 00:32:51,875 --> 00:32:53,208 ¡Esperen! 518 00:32:53,208 --> 00:32:55,708 Es un robo de poder. Quiere que la ataquemos. 519 00:32:55,708 --> 00:32:57,583 -¿Qué? - Nos trajiste aquí 520 00:32:57,583 --> 00:33:00,083 esperando que nuestra proximidad, unida a tu crueldad, 521 00:33:00,083 --> 00:33:03,125 te diera una chispa que pudieras robar. No tenías intención 522 00:33:03,125 --> 00:33:05,458 - de llevarnos al Sendero. - No es culpa mía 523 00:33:05,458 --> 00:33:08,208 que solo un aquelarre auténtico pueda abrir la puerta. 524 00:33:10,291 --> 00:33:14,166 ¡No tengo tiempo para esto! ¡Dispárenme, zorras! 525 00:33:14,708 --> 00:33:15,708 ¿Qué es eso? 526 00:33:22,416 --> 00:33:23,500 ¿Ya estaba ahí antes? 527 00:33:24,000 --> 00:33:25,083 No. 528 00:33:27,041 --> 00:33:28,125 Ábrela. 529 00:33:31,333 --> 00:33:32,750 ¡Dios mío! 530 00:33:34,541 --> 00:33:35,666 ¡No! 531 00:33:38,250 --> 00:33:39,250 ¡Agatha! 532 00:34:03,625 --> 00:34:05,791 ¡Agatha! 533 00:34:06,416 --> 00:34:07,666 ¿Es ese? ¿Es el Sendero? 534 00:34:07,666 --> 00:34:09,958 Porque realmente deberíamos irnos ya mismo. 535 00:34:11,416 --> 00:34:12,625 No, gracias. 536 00:34:13,208 --> 00:34:15,416 De ningún modo me quedaré para lo que sea esto. 537 00:34:16,000 --> 00:34:17,750 - Yo... -¿Qué te dice tu instinto? 538 00:34:20,125 --> 00:34:25,166 Al Sendero voy, bruja, bruja soy. 539 00:34:25,166 --> 00:34:26,333 Al Sendero voy... 540 00:34:32,833 --> 00:34:34,583 Al Sendero voy... 541 00:36:23,375 --> 00:36:25,333 No dudé ni por un segundo de nosotras. 542 00:36:53,833 --> 00:36:56,416 BASADA EN LOS Cómics de Marvel 543 00:38:32,666 --> 00:38:35,291 MARVEL TELEVISION Presenta 544 00:38:41,333 --> 00:38:47,958 {\an8}AgathA en Todas Partes 545 00:41:17,458 --> 00:41:19,458 Subtitulado por Pablo Miguel Kemmerer