1
00:00:11,625 --> 00:00:14,250
Anteriormente, en Agatha, ¿quién si no?
2
00:00:17,291 --> 00:00:19,750
Estás atrapada en este conjuro engañoso.
3
00:00:21,166 --> 00:00:22,791
¿Qué estabas buscando en mi casa?
4
00:00:22,791 --> 00:00:23,875
La Senda.
5
00:00:31,208 --> 00:00:32,625
Así. Libérate de él.
6
00:00:40,208 --> 00:00:44,791
¿Cuánto tiempo llevo viviendo
en este estercolero de pueblo?
7
00:00:44,791 --> 00:00:46,291
Unos tres años.
8
00:00:47,041 --> 00:00:48,041
Wanda.
9
00:00:48,041 --> 00:00:53,541
Se llevó hasta la última pizca de mi poder
y me dejó unos electrodomésticos.
10
00:00:54,208 --> 00:00:56,250
Tenemos que remontar.
11
00:00:56,875 --> 00:00:59,541
Si eres real, entonces...
12
00:01:04,916 --> 00:01:06,875
Tú déjame recuperar el púrpura
13
00:01:07,958 --> 00:01:09,333
y después ven a por mí.
14
00:01:09,333 --> 00:01:12,083
No soy la única que quiere verte muerta.
15
00:01:12,083 --> 00:01:14,458
Calculo que las verás al anochecer.
16
00:01:17,750 --> 00:01:22,666
"El círculo abrirá la puerta al más allá"
17
00:01:22,666 --> 00:01:24,708
No aguanto más sandeces.
18
00:01:26,583 --> 00:01:29,166
Plantarse aquí después de tanto tiempo
y creer que va a...
19
00:01:29,166 --> 00:01:30,416
¡Mi pobre puerta!
20
00:01:31,583 --> 00:01:32,583
¿Qué?
21
00:01:39,416 --> 00:01:40,541
¿Y estos zapatos?
22
00:01:43,666 --> 00:01:46,250
Vale. No se la puede detener.
23
00:01:47,708 --> 00:01:49,958
La casa es toda tuya, chaval desconocido.
24
00:01:49,958 --> 00:01:52,291
Dales recuerdos
cuando vengan a vengarse de mí.
25
00:01:53,041 --> 00:01:54,291
¡Lléveme a la Senda!
26
00:02:05,666 --> 00:02:06,708
¿Qué has dicho?
27
00:02:06,708 --> 00:02:08,125
La Senda de las Brujas.
28
00:02:09,541 --> 00:02:11,333
Quiero que me lleve allí.
29
00:02:12,166 --> 00:02:13,166
Por favor.
30
00:02:14,166 --> 00:02:15,583
La Senda de las Brujas no existe.
31
00:02:15,583 --> 00:02:17,291
- Mentira.
- Ah, ¿sí?
32
00:02:17,291 --> 00:02:20,291
Eso dicen las brujas de verdad
para espantar a los aficionados.
33
00:02:21,458 --> 00:02:23,791
"La Senda te dará lo que más ansías
34
00:02:23,791 --> 00:02:25,083
si llegas al final".
35
00:02:25,875 --> 00:02:27,833
Yo puedo. Y lo haré.
36
00:02:38,000 --> 00:02:39,416
La Senda no es para los críos.
37
00:02:39,416 --> 00:02:42,291
-¡Tengo 16!
- Perdona, chaval.
38
00:02:42,291 --> 00:02:44,416
No sé de qué conocerás la Senda...
39
00:02:44,416 --> 00:02:47,125
De los libros, el Cántico,
las leyendas, los mitos...
40
00:02:47,125 --> 00:02:48,541
Pero te matará.
41
00:02:49,375 --> 00:02:50,375
A usted no la mató.
42
00:02:51,291 --> 00:02:52,666
Yo soy excepcional.
43
00:02:52,666 --> 00:02:54,041
Precisamente.
44
00:02:54,041 --> 00:02:58,166
Vale, lo confieso,
sé mogollón sobre usted.
45
00:02:58,750 --> 00:03:01,708
Llevo obsesionado desde que leí
acerca de su etapa en Salem.
46
00:03:02,333 --> 00:03:03,791
Una de mis etapas favoritas.
47
00:03:04,375 --> 00:03:05,375
Buen gusto.
48
00:03:05,375 --> 00:03:07,000
Por eso vine aquí anoche.
49
00:03:07,500 --> 00:03:09,750
Por eso la salvé
del conjuro en el que estaba.
50
00:03:11,375 --> 00:03:13,583
No. Fue un placer.
51
00:03:15,666 --> 00:03:16,666
Bueno...
52
00:03:18,041 --> 00:03:23,166
Si eres capaz de romper
un conjuro de la Bruja Escarlata,
53
00:03:26,041 --> 00:03:27,791
¿para qué necesitas la Senda?
54
00:03:31,125 --> 00:03:34,750
A ver, he estudiado, no crea que no.
55
00:03:36,041 --> 00:03:37,875
Pero no es suficiente.
56
00:03:38,958 --> 00:03:41,458
Quiero disparar, protegerme, levitar...
57
00:03:41,458 --> 00:03:42,833
O sea, buscas un atajo.
58
00:03:42,833 --> 00:03:46,541
La Senda promete
darte lo que te falta al llegar al final.
59
00:03:48,500 --> 00:03:50,041
Lo que me falta a mí es poder.
60
00:03:52,083 --> 00:03:54,041
Y, según parece, a usted también.
61
00:03:58,083 --> 00:04:00,166
No. Muy arriesgado. Y no hay tiempo.
62
00:04:00,166 --> 00:04:02,375
Si quiere huir, adelante.
63
00:04:02,375 --> 00:04:05,208
Pero la gente que va a venir esta noche
parece chunga.
64
00:04:05,208 --> 00:04:08,000
¿De verdad cree
que podrá escapar sin magia?
65
00:04:28,041 --> 00:04:29,375
¿Quién eres?
66
00:04:29,958 --> 00:04:31,041
Me llamo...
67
00:04:43,000 --> 00:04:44,166
Repítelo.
68
00:04:45,166 --> 00:04:46,166
Soy...
69
00:04:49,333 --> 00:04:51,750
- Interesante.
-¿Por?
70
00:04:53,708 --> 00:04:54,708
Conduzco yo.
71
00:04:55,208 --> 00:04:57,000
¿Qué? ¿En serio? ¡Bien!
72
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
Pues nada.
73
00:04:59,500 --> 00:05:01,333
Nos vamos a la Senda.
74
00:05:04,833 --> 00:05:07,041
Vale.
75
00:05:09,375 --> 00:05:13,291
Y esto no es un coche. Vale.
76
00:05:13,291 --> 00:05:15,541
Da igual. Sí, no pasa nada.
77
00:05:16,375 --> 00:05:19,083
Da lo mismo. Habrá que buscarse otra cosa.
78
00:05:21,250 --> 00:05:22,625
Justo lo que andaba buscando.
79
00:05:24,625 --> 00:05:25,625
Conduces tú.
80
00:05:36,416 --> 00:05:38,083
¡Señorita Harkness!
81
00:05:39,791 --> 00:05:41,791
¿Qué sabes tú de aquelarres?
82
00:05:43,166 --> 00:05:46,333
Que a sus miembros las unen
misteriosas fuerzas del destino,
83
00:05:46,333 --> 00:05:48,833
que son la forma más pura de sororidad y...
84
00:05:49,625 --> 00:05:51,666
¡Qué fuerte!
¿Me va a presentar a su aquelarre?
85
00:05:52,208 --> 00:05:54,250
No. Esas arpías son polvo.
86
00:05:54,250 --> 00:05:57,333
Pero hace falta un aquelarre
para entrar en la Senda.
87
00:05:58,041 --> 00:06:00,041
Claro. Tiene toda la lógica.
88
00:06:00,041 --> 00:06:02,791
Es la Senda de las Brujas, en plural.
89
00:06:12,083 --> 00:06:13,666
- Mi coche está ahí.
- No me digas.
90
00:06:24,166 --> 00:06:26,666
{\an8}Bienvenidos a WESTVIEW
91
00:06:26,666 --> 00:06:29,333
{\an8}"El hogar está donde tú lo crees"
92
00:06:40,875 --> 00:06:43,416
-¿Voy al menos en la dirección correcta?
- Tranquilo, chaval.
93
00:06:44,625 --> 00:06:45,625
Noviete
94
00:06:47,083 --> 00:06:48,166
Perdón.
95
00:06:48,958 --> 00:06:50,125
Se preocupa.
96
00:06:51,291 --> 00:06:54,083
¿Y dónde encontramos un aquelarre?
97
00:06:55,250 --> 00:06:58,333
"Allá donde vayas, un aquelarre habrá".
98
00:06:59,041 --> 00:07:00,083
Qué bonito.
99
00:07:00,083 --> 00:07:01,958
No. Ni mucho menos.
100
00:07:02,541 --> 00:07:04,875
Es la Regla del Santuario.
101
00:07:05,958 --> 00:07:08,791
En un radio de cinco kilómetros,
102
00:07:08,791 --> 00:07:13,208
siempre habrá suficiente gente mágica
para formar un aquelarre.
103
00:07:13,791 --> 00:07:16,375
¿Puede apuntármelo aquí?
104
00:07:16,375 --> 00:07:18,083
Hay un bolígrafo en la guantera.
105
00:07:20,291 --> 00:07:22,375
Claro. Faltaría más.
106
00:07:22,375 --> 00:07:23,541
-¿Es este de aquí?
- Sí.
107
00:07:23,541 --> 00:07:24,625
- Perfecto.
- Genial.
108
00:07:26,541 --> 00:07:28,083
- Vale.
-¿Quieres darme eso también?
109
00:07:28,083 --> 00:07:30,291
No, da... Me acordaré.
110
00:07:32,458 --> 00:07:37,875
En cuanto al aquelarre,
dudo que encontremos brujas de su nivel.
111
00:07:37,875 --> 00:07:40,458
Ya, porque no existen, chaval.
112
00:07:40,958 --> 00:07:44,166
Pero solo necesitamos
una pizca de talento.
113
00:07:45,291 --> 00:07:49,333
Hasta las brujas más mediocres,
cuando están cerca unas de otras,
114
00:07:49,833 --> 00:07:52,041
hacen florecer la magia.
115
00:07:55,000 --> 00:07:56,208
- Para.
-¿Qué?
116
00:07:56,208 --> 00:07:57,791
Aquí. Ya.
117
00:08:00,958 --> 00:08:02,750
LECTURAS PSÍQUICAS
118
00:08:02,750 --> 00:08:04,500
¿Cree que ahí hay una bruja de verdad?
119
00:08:04,500 --> 00:08:06,750
A ver si conoce el saludo secreto.
120
00:08:08,125 --> 00:08:09,166
No.
121
00:08:10,583 --> 00:08:12,833
La verdad, tengo un buen presentimiento.
122
00:08:17,750 --> 00:08:19,208
Bienvenidos al misterio.
123
00:08:23,333 --> 00:08:24,750
Buenos días, señora.
124
00:08:26,125 --> 00:08:28,458
Muchísimas gracias por recibirnos.
125
00:08:28,458 --> 00:08:31,625
Hoy esperábamos un milagro.
126
00:08:32,625 --> 00:08:34,666
Este es mi hijo, Beauford.
127
00:08:34,666 --> 00:08:37,958
No habla mucho. Tiene fobia social.
128
00:08:38,666 --> 00:08:42,583
Su padre murió hace poco
y le echamos mucho de menos.
129
00:08:42,583 --> 00:08:46,166
Por eso nos encantaría
comunicarnos con él.
130
00:08:46,166 --> 00:08:48,250
Pero, si he de serle sincera,
131
00:08:49,208 --> 00:08:53,541
lo que nos interesa es saber
dónde están unos lingotes de oro
132
00:08:53,541 --> 00:08:56,125
que tal vez enterró en nuestro jardín.
133
00:08:58,500 --> 00:08:59,500
Por favor.
134
00:08:59,500 --> 00:09:01,791
Gracias. Es usted un sol.
135
00:09:05,125 --> 00:09:06,375
¿Cómo va a pagar?
136
00:09:08,375 --> 00:09:10,416
- Paga él.
- Acepto tarjeta de débito.
137
00:09:10,416 --> 00:09:12,166
Siempre cuida bien de su mami.
138
00:09:14,000 --> 00:09:15,791
Es para hoy. ¿Vale?
139
00:09:17,125 --> 00:09:18,833
Su esposo era un hombre orgulloso.
140
00:09:19,541 --> 00:09:22,125
- Y que lo diga.
-¿Jugaba al golf?
141
00:09:24,208 --> 00:09:26,208
Murió en el hoyo 18.
142
00:09:28,583 --> 00:09:29,875
Es buena.
143
00:09:31,041 --> 00:09:33,416
¿Y dónde están esos lingotes de oro?
144
00:09:45,166 --> 00:09:46,250
Qué cruz...
145
00:09:48,833 --> 00:09:51,916
Los lingotes están
en una vieja bolsa de bolos
146
00:09:52,458 --> 00:09:53,666
al fondo de su armario.
147
00:09:55,291 --> 00:09:57,166
¡Sí! ¡Qué bien!
148
00:09:57,166 --> 00:10:00,166
Gracias. Dale las gracias a la señora,
¿quieres, Beauford?
149
00:10:00,666 --> 00:10:02,000
Y hay algo más.
150
00:10:04,666 --> 00:10:05,666
¿Qué es?
151
00:10:06,875 --> 00:10:08,791
Has estado bajo el hechizo de alguien
152
00:10:09,750 --> 00:10:10,750
a quien hiciste daño.
153
00:10:13,375 --> 00:10:14,916
Anuló tu voluntad
154
00:10:16,916 --> 00:10:18,000
durante tres años.
155
00:10:20,083 --> 00:10:22,875
No es la primera vez
que otra bruja te traiciona.
156
00:10:23,583 --> 00:10:24,916
Pero sobrevives
157
00:10:26,000 --> 00:10:27,583
como pocas hacen.
158
00:10:28,416 --> 00:10:31,166
De hecho, por eso estás aquí.
159
00:10:34,333 --> 00:10:36,875
Y no estoy interesada.
160
00:10:38,166 --> 00:10:40,333
-¿Que qué?
- Gracias por la compra.
161
00:10:40,333 --> 00:10:42,541
En el extracto pondrá
"Las mallas de Lilia",
162
00:10:42,541 --> 00:10:44,375
pero ese es mi otro negocio.
163
00:10:47,333 --> 00:10:48,333
Lilia.
164
00:10:50,708 --> 00:10:52,750
No has oído mi propuesta.
165
00:10:52,750 --> 00:10:53,875
No me hace falta.
166
00:10:54,958 --> 00:10:59,041
¿Qué bruja en su sano juicio
se uniría al aquelarre de Agatha Harkness?
167
00:11:00,125 --> 00:11:03,041
No estoy buscando brujas cuerdas, precisamente.
168
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Parece que hemos venido al sitio ideal.
169
00:11:13,000 --> 00:11:14,166
¿Se encuentra usted bien?
170
00:11:15,458 --> 00:11:19,000
Vale, estás algo cucú.
Cada bruja tiene su método.
171
00:11:20,791 --> 00:11:22,375
Has demostrado saber lo que te haces.
172
00:11:23,000 --> 00:11:26,083
No te leía la buenaventura,
sino la reputación.
173
00:11:27,291 --> 00:11:28,666
Por brujas como tú,
174
00:11:28,666 --> 00:11:32,416
la gente cree que envenenamos manzanas,
robamos niños y comemos bebés.
175
00:11:32,416 --> 00:11:34,041
Los bebés están riquísimos.
176
00:11:34,750 --> 00:11:36,916
¿Cuántos años tienes? ¿410? ¿415?
177
00:11:36,916 --> 00:11:39,958
-¿Cómo te atreves?
- Discúlpame.
178
00:11:39,958 --> 00:11:42,875
- No te echaría menos de 450.
-¿Años de edad?
179
00:11:43,791 --> 00:11:47,041
Aquí te entrarán, ¿cuántos?
¿Dos pringados al día? Te dan 20 pavos
180
00:11:47,041 --> 00:11:49,250
y luego te sientas en esa cama empotrada.
181
00:11:50,166 --> 00:11:52,041
¿No echas de menos los días de gloria?
182
00:11:52,041 --> 00:11:54,875
¿Cuando me echaban de las aldeas
183
00:11:54,875 --> 00:11:57,083
por predecir tragedias
con pelos y señales?
184
00:11:57,083 --> 00:11:59,750
No, de eso nada. Pírate, Harkness.
185
00:12:00,333 --> 00:12:01,541
Voy a recorrer la Senda.
186
00:12:11,916 --> 00:12:13,583
La Senda te matará.
187
00:12:14,708 --> 00:12:15,708
Yo sobreviví.
188
00:12:16,250 --> 00:12:19,291
¿Sí? ¿Y dónde está ahora tu poder?
189
00:12:19,875 --> 00:12:21,125
Se me ha gastado.
190
00:12:22,375 --> 00:12:23,958
Necesito a una bruja adivina.
191
00:12:23,958 --> 00:12:26,666
¿De verdad me estás pidiendo
192
00:12:26,666 --> 00:12:31,416
que me una al aquelarre de la bruja
más infame del continente?
193
00:12:31,416 --> 00:12:35,375
Venga ya. Dígame una bruja más cañera
en Sudamérica o en Europa.
194
00:12:35,375 --> 00:12:36,833
¿Quién es el crío?
195
00:12:36,833 --> 00:12:38,208
- Soy...
- Mi mascota.
196
00:12:38,833 --> 00:12:41,333
Es mi mascota. Saluda, mascota.
197
00:12:42,583 --> 00:12:43,583
Hola.
198
00:12:44,250 --> 00:12:48,500
¿Esperas que me juegue la vida
en la Senda de las Brujas
199
00:12:48,500 --> 00:12:50,375
- y, si lo logramos...
- Lo haremos.
200
00:12:50,375 --> 00:12:53,666
...y, si lo logramos, deje
que me traiciones y me robes mi poder?
201
00:12:57,833 --> 00:12:58,833
Disculpa.
202
00:13:02,291 --> 00:13:04,125
Hay un secretito...
203
00:13:04,708 --> 00:13:07,000
No te preocupes por él, da igual.
No nos oye.
204
00:13:08,000 --> 00:13:11,708
Te contaré un secretito sobre mis poderes.
205
00:13:13,541 --> 00:13:17,875
No puedo robarte la magia
si no me atacas con ella.
206
00:13:21,083 --> 00:13:23,666
Conque, si muestras algo de autocontrol,
207
00:13:23,666 --> 00:13:25,875
y, seamos sinceras, te hará falta,
208
00:13:27,250 --> 00:13:30,916
todo ese poder será para ti.
209
00:13:37,375 --> 00:13:38,708
{\an8}Esto estaba en la puerta.
210
00:13:38,708 --> 00:13:40,291
{\an8}AVISO DE DESAHUCIO
211
00:13:43,000 --> 00:13:45,583
{\an8}Ahora mismo, tu vida no va a ningún sitio.
212
00:13:47,041 --> 00:13:48,458
{\an8}- Únete a mí.
- A nosotros.
213
00:13:50,833 --> 00:13:53,666
Y recuperarás tu clarividencia
en toda su gloria.
214
00:13:58,666 --> 00:13:59,791
Como sigáis por aquí,
215
00:13:59,791 --> 00:14:01,958
tendré que cobraros otra vez.
216
00:14:09,666 --> 00:14:11,875
-¿Qué está pasando?
- Brujería.
217
00:14:24,875 --> 00:14:26,041
Tres de pentáculos.
218
00:14:30,208 --> 00:14:33,166
Toma. Una lista con cuatro nombres.
219
00:14:34,083 --> 00:14:36,625
Ya tienes tu aquelarre.
Mantenme al margen.
220
00:14:37,625 --> 00:14:38,708
Pone tu nombre.
221
00:14:41,958 --> 00:14:42,958
¿Qué?
222
00:14:44,041 --> 00:14:45,250
No puede negarse.
223
00:14:48,458 --> 00:14:49,458
La dirección de Agatha.
224
00:14:51,708 --> 00:14:54,500
Pásate a las 17:00.
Hay mucho sitio para aparcar.
225
00:15:02,000 --> 00:15:03,833
Ha sido alucinante.
226
00:15:03,833 --> 00:15:06,000
Y hasta nos llevamos
una lista con todo el equipo.
227
00:15:06,000 --> 00:15:07,791
Bueno, ¿quién va ahora?
228
00:15:21,208 --> 00:15:22,208
¿Agatha?
229
00:15:24,291 --> 00:15:25,291
¿Qué?
230
00:15:25,958 --> 00:15:27,291
¿Quién es la siguiente?
231
00:15:33,208 --> 00:15:34,208
Probadla.
232
00:15:36,375 --> 00:15:37,750
Lo digo en serio, chicas.
233
00:15:42,000 --> 00:15:43,250
Divina, ¿verdad?
234
00:15:43,250 --> 00:15:45,333
- Qué rica.
- Ya ves.
235
00:15:45,333 --> 00:15:46,583
Lo sé.
236
00:15:46,583 --> 00:15:51,583
Mis velas probióticas crean ambiente
y regulan el metabolismo.
237
00:15:52,708 --> 00:15:54,708
Con estas estoy obsesionada.
238
00:15:54,708 --> 00:15:57,291
Sobre todo porque hay que prenderlas
antes de comerlas.
239
00:15:57,291 --> 00:16:01,166
Rollos de Sanidad.
Pero así os ponéis en plan zen.
240
00:16:01,166 --> 00:16:04,208
¡Hola! ¿Dónde tenéis los huevos de jade?
241
00:16:04,708 --> 00:16:08,625
Me he quedado sin canicas
y tengo el suelo pélvico fatal.
242
00:16:11,500 --> 00:16:13,833
¿Queréis que nos compremos
uno a medias, chicas?
243
00:16:14,916 --> 00:16:16,125
¿Seguro? ¿No?
244
00:16:16,125 --> 00:16:18,291
¿Como esa peli, Uno para todas?
245
00:16:18,291 --> 00:16:20,041
¿No?
246
00:16:20,041 --> 00:16:21,166
¡Hola, Jen!
247
00:16:21,166 --> 00:16:24,041
¡Vaya! Agatha, no te había visto
248
00:16:24,041 --> 00:16:26,875
desde que procuré por todos los medios
no volver a verte nunca más.
249
00:16:28,916 --> 00:16:31,458
- Qué buena.
-¿Cómo estás? ¿Fatal?
250
00:16:32,125 --> 00:16:34,541
Reuniendo un aquelarre.
Necesitaré pociones.
251
00:16:34,541 --> 00:16:35,958
Vamos a recorrer la Senda.
252
00:16:37,916 --> 00:16:38,916
¿Va en serio?
253
00:16:40,083 --> 00:16:42,791
No voy ni muerta. Literalmente.
254
00:16:43,625 --> 00:16:44,666
Venga, Jen.
255
00:16:46,041 --> 00:16:49,291
Te ofrezco
la oportunidad de romper el conjuro
256
00:16:49,291 --> 00:16:53,666
que te ha privado de tu magia
durante... ¿Cuánto? ¿Un siglo?
257
00:16:53,666 --> 00:16:55,708
- Te conservas genial.
- Lo sé.
258
00:16:56,291 --> 00:16:58,500
-¿Y a ti qué te importa mi magia?
- Pues...
259
00:17:02,250 --> 00:17:04,000
Perdiste el Darkhold
260
00:17:04,000 --> 00:17:05,958
y ahora estás indefensa y vulnerable.
261
00:17:07,166 --> 00:17:09,208
Qué bajo has caído, matabrujas.
262
00:17:09,791 --> 00:17:11,250
Al menos yo sigo siendo bruja.
263
00:17:12,125 --> 00:17:14,791
Ni que me importase
ese montón de adefesios achacosos.
264
00:17:16,000 --> 00:17:17,458
A mí no me engañas.
265
00:17:17,458 --> 00:17:20,250
Te comerías las uñas postizas
con tal de volver al club.
266
00:17:21,333 --> 00:17:23,625
No voy a malgastar saliva
explicando lo que es obvio.
267
00:17:23,625 --> 00:17:25,166
Diviértete curando a los sanos.
268
00:17:25,958 --> 00:17:28,416
Hola. Me flipa tu Insta, por cierto.
269
00:17:28,416 --> 00:17:30,458
Has reducido mogollón
el tamaño de mis poros.
270
00:17:31,041 --> 00:17:32,083
¿Quién es este?
271
00:17:32,916 --> 00:17:34,291
¿Otro crío al que sacrificar?
272
00:17:35,625 --> 00:17:38,375
Siento muchísimo
tus problemillas con la ley últimamente.
273
00:17:38,375 --> 00:17:40,583
La fundadora de Kale Kare,
hasta el cuello de demandas colectivas
274
00:17:40,583 --> 00:17:41,875
Sí, ya lo sé.
275
00:17:41,875 --> 00:17:46,166
"Una tergiversación fraudulenta
que causó lesiones a los consumidores".
276
00:17:46,166 --> 00:17:49,458
Personalmente, yo no consideraría lesiones
a unas quemaduras superficiales,
277
00:17:49,458 --> 00:17:53,000
pero, al parecer,
hubo quien necesitó injertos de piel.
278
00:17:54,458 --> 00:17:55,541
¡Jen!
279
00:17:55,541 --> 00:17:58,125
- No me han condenado por nada.
- Aún.
280
00:17:58,666 --> 00:18:01,833
Históricamente,
los juicios nunca han sido lo nuestro.
281
00:18:01,833 --> 00:18:04,208
El delito se castiga
con una pena curiosamente leve,
282
00:18:04,208 --> 00:18:07,291
en plan indemnizaciones
y puede que unos cinco años de cárcel.
283
00:18:07,833 --> 00:18:09,166
Pero si se acumulan 800 cargos...
284
00:18:09,875 --> 00:18:11,916
¡Igual te cae la perpetua!
285
00:18:12,500 --> 00:18:17,250
O sea, que te quitaron la magia
y ahora van a quitarte la libertad.
286
00:18:18,250 --> 00:18:21,958
Dudo que este drama tan vulgar
fuese un problema para una bruja poderosa.
287
00:18:21,958 --> 00:18:25,875
¿Crees que no lo he intentado todo
para liberarme, sinvergüenza rarito?
288
00:18:25,875 --> 00:18:27,125
¡Oye!
289
00:18:27,666 --> 00:18:29,416
Lo has probado todo, menos la Senda.
290
00:18:30,458 --> 00:18:32,083
Si aprecias tu libertad,
291
00:18:32,833 --> 00:18:34,750
pásate. Esta noche.
292
00:18:40,166 --> 00:18:41,625
Me llevo un huevo de estos.
293
00:18:42,750 --> 00:18:44,000
Sabes dónde encontrarlo.
294
00:18:45,958 --> 00:18:46,958
Gracias.
295
00:18:49,583 --> 00:18:50,833
Tenemos dos. Faltan dos.
296
00:18:50,833 --> 00:18:52,750
- En realidad, solo una.
-¿Qué?
297
00:18:52,750 --> 00:18:54,083
- Sí.
- Según Lilia, eran cuatro.
298
00:18:54,083 --> 00:18:55,583
- No.
- Déjame ver.
299
00:18:55,583 --> 00:18:56,666
Pero ¿qué...?
300
00:18:57,833 --> 00:18:59,250
- Muy madura.
- Vamos, chaval.
301
00:19:00,125 --> 00:19:01,708
- El tiempo es oro.
- Vale.
302
00:19:03,541 --> 00:19:05,833
-¿Cómo se te ocurre comértelo?
-¿El qué?
303
00:19:05,833 --> 00:19:09,125
Por cierto, tengo hambre.
Me apetece una salchicha empanada.
304
00:19:11,083 --> 00:19:13,125
¿La ves? ¿Sabes cómo es?
305
00:19:13,791 --> 00:19:14,875
Es una bruja de sangre.
306
00:19:15,375 --> 00:19:16,875
Y una bruja de sangre es...
307
00:19:16,875 --> 00:19:18,208
La hija de otra bruja.
308
00:19:18,208 --> 00:19:23,708
En este caso, su madre era bruja
y también una famosa estrella de rock.
309
00:19:25,625 --> 00:19:26,958
¿Lorna Wu?
310
00:19:26,958 --> 00:19:29,750
-¿La de Lorna Wu y la Costa Coral?
- No te emociones.
311
00:19:29,750 --> 00:19:31,875
Compuso la versión más famosa del Cántico.
312
00:19:31,875 --> 00:19:35,375
Mi madre fue a verla a su última gira,
justo antes de morir. Descanse en paz.
313
00:19:36,041 --> 00:19:38,625
Pujé por un LP firmado del Cántico,
edición limitada,
314
00:19:38,625 --> 00:19:41,625
pero costaba más de lo que gano
en un verano en el Burri Burguer.
315
00:19:41,625 --> 00:19:44,541
No quiero volver a oír
esas dos palabras juntas.
316
00:19:57,791 --> 00:19:59,041
Vámonos.
317
00:20:01,708 --> 00:20:03,875
¿Y vas a...? Vale.
318
00:20:05,958 --> 00:20:09,208
¿Y encontraremos a la hija de Lorna Wu
en el centro comercial?
319
00:20:09,833 --> 00:20:14,416
Fijo que estará en algún sitio más guay.
En Brooklyn o en un yate.
320
00:20:15,041 --> 00:20:18,250
Se rumorea que Lorna Wu
murió en la Senda de las Brujas.
321
00:20:18,250 --> 00:20:20,458
-¿Qué?
- Lo sé. Es irónico.
322
00:20:20,458 --> 00:20:23,166
- Más bien icónico.
- No.
323
00:20:25,416 --> 00:20:28,583
Ya sé que tengo mi estilo,
pero ¿qué hacemos aquí?
324
00:20:29,333 --> 00:20:30,333
Corre.
325
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
-¿Que corra?
-¡Corre!
326
00:20:37,750 --> 00:20:38,750
¿Alice Wu Gulliver?
327
00:20:39,333 --> 00:20:41,791
Soy Agatha Harkness.
Este es mi familiar, Totó.
328
00:20:41,791 --> 00:20:44,791
Necesitamos una bruja protectora
para la Senda de las Brujas.
329
00:20:44,791 --> 00:20:46,416
¿Qué me dices?
330
00:20:46,416 --> 00:20:48,416
-¿Qué?
-¡Gulliver!
331
00:20:48,416 --> 00:20:50,375
Señor, ¡esta mujer
ha agredido a mi sobrino!
332
00:20:50,375 --> 00:20:53,208
-¿Has placado a un pobre chaval?
- Sí, le he visto robar algo.
333
00:20:53,208 --> 00:20:55,375
Pero ¡si no ha tocado nada!
Mira en los bolsillos.
334
00:20:55,375 --> 00:20:56,916
- Cachéame.
- No ha hecho nada.
335
00:20:56,916 --> 00:20:59,500
Te contraté porque me convenció
tu antiguo teniente,
336
00:20:59,500 --> 00:21:01,750
pero solo nos traes problemas.
Estás despedida.
337
00:21:03,250 --> 00:21:05,291
Pero ¿qué intervención divina es esta?
338
00:21:05,291 --> 00:21:08,583
A ti te han echado
y nosotros nos vamos a la Senda hoy mismo.
339
00:21:08,583 --> 00:21:11,000
- La gente como tú es peligrosa.
- Muy cierto.
340
00:21:11,000 --> 00:21:13,416
-¿Y la Senda?
- La Senda no existe.
341
00:21:13,416 --> 00:21:16,125
Los groupies no lo entendéis.
Solo es una puñetera canción.
342
00:21:17,166 --> 00:21:19,708
Cuarenta millones de discos vendidos
opinan lo contrario.
343
00:21:19,708 --> 00:21:20,916
La Senda es real.
344
00:21:20,916 --> 00:21:22,625
- Agatha estuvo allí.
- Y volví.
345
00:21:22,625 --> 00:21:25,750
La Senda es un mito.
Una estafa. Una secta.
346
00:21:25,750 --> 00:21:28,250
Ya. Pero ¿y si no lo es?
347
00:21:28,791 --> 00:21:31,041
¿Y si por fin pudieras contestar
a la pregunta
348
00:21:31,041 --> 00:21:33,958
que lleva casi toda la vida
atormentándote?
349
00:21:38,750 --> 00:21:40,125
"¿Qué le pasó a mamá?".
350
00:21:51,208 --> 00:21:53,375
- Un hueso duro de comer.
- Roer.
351
00:21:55,583 --> 00:21:57,333
No he podido ni darle tu dirección.
352
00:21:59,166 --> 00:22:00,250
No la necesitamos.
353
00:22:01,291 --> 00:22:02,333
Vámonos.
354
00:22:06,458 --> 00:22:08,208
Falta como una hora para que anochezca.
355
00:22:09,041 --> 00:22:11,000
¿Seguro que bastará con dos brujas?
356
00:22:12,625 --> 00:22:15,000
¿La Senda pilla muy lejos?
¿Cuánto se tarda en coche?
357
00:22:18,083 --> 00:22:19,083
¿De dónde eres?
358
00:22:20,166 --> 00:22:22,500
¿Yo? ¿Que de dónde soy?
359
00:22:23,083 --> 00:22:24,791
Nací y me crie en Eastview...
360
00:22:45,750 --> 00:22:48,125
Es agradable
que podamos conocernos un poco.
361
00:22:53,583 --> 00:22:54,833
Písale más.
362
00:22:54,833 --> 00:22:56,583
¿Qué? Vale.
363
00:23:33,875 --> 00:23:36,500
BIENVENIDO, AQUELARRE
364
00:23:40,208 --> 00:23:42,500
No estés nerviosa. Aparecerán. Seguro.
365
00:23:43,291 --> 00:23:45,333
-¿Está centrado?
- Déjame ver.
366
00:23:45,333 --> 00:23:48,583
Igual si lo muevo un poquitín a la...
367
00:23:50,125 --> 00:23:51,708
No. Déjalo ahí.
368
00:23:52,291 --> 00:23:54,541
Le da categoría al salón.
369
00:23:56,041 --> 00:23:57,416
¿Soy la primera en llegar?
370
00:23:57,416 --> 00:23:59,041
Las demás no tardarán.
371
00:23:59,041 --> 00:24:01,500
Por favor, pasa. ¿No, Agatha?
372
00:24:01,500 --> 00:24:03,583
Me da igual. Sí, lo que prefiera.
373
00:24:03,583 --> 00:24:07,791
¿Puedo ofrecerte un aperitivo pre-Senda?
374
00:24:08,416 --> 00:24:11,875
Son barritas de muesli caducadas.
Aquí no había gran cosa.
375
00:24:11,875 --> 00:24:13,166
Ya vengo cenada.
376
00:24:13,166 --> 00:24:16,500
Pues a mí no me importa
que estén caducadas.
377
00:24:18,875 --> 00:24:20,208
Suma Sacerdotisa.
378
00:24:20,208 --> 00:24:21,708
Jennifer Kale. Pociones.
379
00:24:21,708 --> 00:24:23,458
Lilia Calderu. Clarividencia.
380
00:24:24,083 --> 00:24:26,125
- Estás sin magia.
- Y tú necesitas un peeling.
381
00:24:28,750 --> 00:24:29,958
Esto no va a funcionar.
382
00:24:31,208 --> 00:24:33,083
- No tienes puerta de entrada.
-¡Alice!
383
00:24:33,083 --> 00:24:34,791
-¿Cómo has...?
- Antes era poli.
384
00:24:34,791 --> 00:24:36,875
Eso os responderá a muchas preguntas.
385
00:24:36,875 --> 00:24:40,166
Bueno, ya estamos todas. ¡En marcha!
386
00:24:40,166 --> 00:24:42,583
Espera. ¿Y la bruja verde?
387
00:24:43,666 --> 00:24:46,541
-¿De verdad necesitamos a una?
- Pues claro que sí.
388
00:24:46,541 --> 00:24:49,208
-¿Quién lo dice?
- El Cántico.
389
00:24:49,208 --> 00:24:52,791
-"Agua, fuego, tierra y aire reunid".
- Ya me la sé.
390
00:24:52,791 --> 00:24:55,958
La magia terrenal es,
posiblemente, la más importante
391
00:24:55,958 --> 00:24:57,458
si queremos recorrer la Senda.
392
00:24:58,041 --> 00:24:59,458
¿Ya te estás rajando, Jen?
393
00:25:00,541 --> 00:25:03,416
A ver, había un nombre más en la lista.
394
00:25:04,083 --> 00:25:05,083
¿No es así?
395
00:25:07,458 --> 00:25:09,958
- La letra de Lilia es tan fea...
-¿Cuál era el último nombre?
396
00:25:12,208 --> 00:25:14,333
No era un nombre, era un corazón.
397
00:25:15,208 --> 00:25:16,250
¿Un corazón?
398
00:25:18,333 --> 00:25:19,625
Un corazón negro.
399
00:25:20,666 --> 00:25:23,083
Porque usaste un boli negro.
400
00:25:30,291 --> 00:25:31,500
Ya sé quién es.
401
00:25:32,416 --> 00:25:33,666
Voy a por ella.
402
00:25:34,541 --> 00:25:35,791
Vuelvo en un periquete.
403
00:25:51,708 --> 00:25:52,958
¿Agnes?
404
00:25:54,000 --> 00:25:56,875
Oye, te veo fabulosa.
405
00:25:56,875 --> 00:25:59,875
- Gracias, señora Hart.
- No, no, no.
406
00:25:59,875 --> 00:26:03,041
- Es señora Davis, cielo. No.
- Ya.
407
00:26:03,041 --> 00:26:08,291
Señora Hart era como me llamaba Wanda.
408
00:26:08,916 --> 00:26:10,375
Me llamo Sharon.
409
00:26:10,375 --> 00:26:13,958
Sé que a veces te lías un poco,
pero mi verdadero nombre es Sharon.
410
00:26:13,958 --> 00:26:16,000
Sí. Bueno, no hay tiempo para detalles.
411
00:26:17,208 --> 00:26:20,166
¿Le he dicho lo bonito
que tiene el jardín últimamente?
412
00:26:20,166 --> 00:26:22,666
Pues no. No me lo has dicho.
413
00:26:23,958 --> 00:26:25,666
Tengo mucha mano con las plantas.
414
00:26:26,291 --> 00:26:29,000
Pero te contaré
mi secreto para las azaleas.
415
00:26:29,000 --> 00:26:30,166
Ya. Me preguntaba
416
00:26:30,166 --> 00:26:32,875
si le gustaría venir
a una fiesta que doy esta noche.
417
00:26:32,875 --> 00:26:35,208
¿Una fiesta? ¿De verdad?
418
00:26:35,208 --> 00:26:36,750
- Sí.
- Llevo sin ir a una fiesta
419
00:26:36,750 --> 00:26:39,416
- desde que murió el señor Davis.
-¿Se apunta o no, Hart?
420
00:26:40,125 --> 00:26:43,500
Pues creo que voy a entrar a por el bolso.
421
00:26:43,500 --> 00:26:44,875
¡Una fiesta!
422
00:26:47,791 --> 00:26:48,958
¿Voy a por el coche?
423
00:26:48,958 --> 00:26:50,916
Atrás tendrán que ir un poco apretadas.
424
00:26:52,208 --> 00:26:56,625
A la Senda no se llega conduciendo.
La Senda se invoca.
425
00:26:58,458 --> 00:27:00,708
Entonces, ¿vamos a hacer la colada juntas?
426
00:27:00,708 --> 00:27:03,541
¿Qué tal si te subes
y nos dejas a lo nuestro, quieres?
427
00:27:03,541 --> 00:27:06,583
Y, ya puestos, cierra las ventanas.
Hace algo de corriente.
428
00:27:06,583 --> 00:27:09,500
- Vale, pero avísame cuando...
- Sí. Ahueca. Tira.
429
00:27:12,416 --> 00:27:16,041
Bueno. Pues nada. En fin...
430
00:27:18,000 --> 00:27:22,833
Vale, solo hay que entonar el Cántico,
431
00:27:22,833 --> 00:27:25,041
y un portal aparecerá.
432
00:27:25,666 --> 00:27:31,750
Y emprenderemos la marcha
para cumplir todos nuestros sueños.
433
00:27:32,916 --> 00:27:35,166
¿Vale? ¿Todas de acuerdo?
434
00:27:35,708 --> 00:27:37,125
¿Nos colocamos así?
435
00:27:37,958 --> 00:27:40,208
No, gracias. No tomo drogas.
436
00:27:40,208 --> 00:27:43,416
- No, dice para cantar.
- Yo soy contralto.
437
00:27:43,416 --> 00:27:44,791
¡Déjame!
438
00:28:02,541 --> 00:28:04,166
Ven aquí.
439
00:28:05,958 --> 00:28:07,208
Tranquilo, colega.
440
00:28:22,791 --> 00:28:25,541
Encontrad la senda
441
00:28:25,541 --> 00:28:31,125
De lo justo y ruin
442
00:28:32,083 --> 00:28:35,833
Agua, fuego
443
00:28:35,833 --> 00:28:40,875
Tierra y aire reunid
444
00:28:41,458 --> 00:28:43,291
Las tinieblas
445
00:28:43,291 --> 00:28:45,125
Hoy despiertan
446
00:28:45,125 --> 00:28:49,875
Este gran poder
447
00:28:50,833 --> 00:28:52,250
Si el aquelarre
448
00:28:52,250 --> 00:28:54,000
Es singular
449
00:28:54,000 --> 00:28:59,625
La gloria alcanzaréis
450
00:28:59,625 --> 00:29:01,666
¿Tengo que saberme esta canción?
451
00:29:01,666 --> 00:29:05,166
Larga, yerma y cruel
452
00:29:05,166 --> 00:29:08,458
Nuestra senda es
453
00:29:09,041 --> 00:29:12,583
Larga, yerma y cruel
454
00:29:12,583 --> 00:29:15,958
Nuestra senda es
455
00:29:16,458 --> 00:29:20,083
Larga, yerma y cruel
456
00:29:20,083 --> 00:29:23,333
Nuestra senda es
457
00:29:23,833 --> 00:29:27,125
El círculo abrirá
458
00:29:27,125 --> 00:29:31,958
La puerta al más allá
459
00:29:34,625 --> 00:29:37,833
Siempre hacia delante
460
00:29:37,833 --> 00:29:42,208
El bosque se abrirá
461
00:29:43,083 --> 00:29:45,791
Jamás me desviaré
462
00:29:45,791 --> 00:29:50,333
La muerte me guiará
463
00:29:50,333 --> 00:29:51,708
¿Tú también lo ves?
464
00:29:51,708 --> 00:29:54,708
Puntual surgirá
465
00:29:54,708 --> 00:29:58,833
Un guía espiritual
466
00:29:59,333 --> 00:30:02,958
Un faro en la oscuridad
467
00:30:02,958 --> 00:30:04,625
La noche primordial
468
00:30:04,625 --> 00:30:05,958
Ay, no.
469
00:30:07,875 --> 00:30:11,041
Larga, yerma y cruel
470
00:30:11,041 --> 00:30:14,208
Nuestra senda es
471
00:30:14,208 --> 00:30:17,208
Larga, yerma y cruel
472
00:30:17,208 --> 00:30:20,500
Nuestra senda es
473
00:30:20,500 --> 00:30:23,500
Larga, yerma y cruel
474
00:30:23,500 --> 00:30:26,458
Nuestra senda es
475
00:30:26,458 --> 00:30:29,666
La Triple Diosa unió
476
00:30:29,666 --> 00:30:32,916
Muerte y vida hoy
477
00:30:35,416 --> 00:30:38,750
Indómita es la senda
478
00:30:38,750 --> 00:30:42,750
Que no ve la luz
479
00:30:42,750 --> 00:30:45,166
Lo malo es bueno allí
480
00:30:45,166 --> 00:30:50,083
Hacer el mal, virtud
481
00:30:50,083 --> 00:30:52,791
Innumerables pruebas hay
482
00:30:52,791 --> 00:30:57,583
Miseria y dolor
483
00:30:57,583 --> 00:30:59,458
Hoy la puerta surgirá
484
00:30:59,458 --> 00:31:00,958
No, no, no.
485
00:31:00,958 --> 00:31:04,916
Haz frente a tu temor
486
00:31:04,916 --> 00:31:07,541
Larga, yerma y cruel
487
00:31:07,541 --> 00:31:10,500
Nuestra senda es
488
00:31:10,500 --> 00:31:13,416
Larga, yerma y cruel
489
00:31:13,416 --> 00:31:16,166
Nuestra senda es
490
00:31:16,166 --> 00:31:18,833
Larga, yerma y cruel
491
00:31:18,833 --> 00:31:21,333
Nuestra senda es
492
00:31:21,333 --> 00:31:24,083
Sígueme hasta el fin
493
00:31:24,083 --> 00:31:29,166
La gloria aguarda allí
494
00:31:41,208 --> 00:31:45,291
Una crítica constructiva:
la última vez no tardamos tanto.
495
00:31:46,000 --> 00:31:47,500
Si ella no se fuera de tono...
496
00:31:47,500 --> 00:31:50,583
- Dijo la de la voz plana como una tortita.
-¿Tú no te has oído?
497
00:31:50,583 --> 00:31:52,416
Tu voz no pega con la ropa que llevas.
498
00:31:52,416 --> 00:31:54,125
No me insultes. Tengo oído absoluto.
499
00:31:54,125 --> 00:31:56,208
No. Yo creo que ha sonado de fábula.
500
00:32:02,375 --> 00:32:05,083
Vale. Tranquilo.
501
00:32:05,083 --> 00:32:09,166
Agatha Harkness...
502
00:32:11,958 --> 00:32:14,916
-¡Agatha!
-¡Ay, madre!
503
00:32:15,500 --> 00:32:16,916
¿Qué pasa ahí arriba?
504
00:32:16,916 --> 00:32:19,083
¿Aquí hay alguna bruja de verdad?
505
00:32:19,083 --> 00:32:21,291
Porque solo veo
viejas glorias y fracasadas.
506
00:32:21,291 --> 00:32:22,666
Nos reclutaste tú.
507
00:32:22,666 --> 00:32:26,000
Tonta de mí.
Podéis ir olvidándoos de la Senda.
508
00:32:26,583 --> 00:32:32,208
Antes muerta que dejaros mancillarla
con vuestra hedionda mediocridad.
509
00:32:34,708 --> 00:32:37,083
Qué panda de despojos.
510
00:32:37,083 --> 00:32:38,625
Cobarde.
511
00:32:39,208 --> 00:32:41,458
Farsante. Decepción.
512
00:32:42,250 --> 00:32:44,666
Os diría que ojalá os quemaran
como a las otras,
513
00:32:44,666 --> 00:32:46,541
pero sería malgastar leña.
514
00:32:46,541 --> 00:32:47,958
- Basta.
-¡Cállate ya!
515
00:32:47,958 --> 00:32:50,416
- Vete al infierno.
-¡Oblígame!
516
00:32:51,875 --> 00:32:53,208
¡Esperad!
517
00:32:53,208 --> 00:32:55,708
Quiere nuestro poder.
Quiere que la ataquemos.
518
00:32:55,708 --> 00:32:57,583
-¿Qué?
- Nos has traído aquí
519
00:32:57,583 --> 00:33:00,083
con la esperanza
de que la cercanía y tu crueldad
520
00:33:00,083 --> 00:33:03,125
hicieran saltar algo de magia que robar.
No tenías ninguna intención
521
00:33:03,125 --> 00:33:05,458
- de llevarnos a la Senda.
- No es culpa mía
522
00:33:05,458 --> 00:33:08,208
que solo un verdadero aquelarre
pueda abrir el portal.
523
00:33:10,291 --> 00:33:14,166
¡No hay tiempo para tonterías!
¡Disparadme ya, arpías!
524
00:33:14,708 --> 00:33:15,708
¿Qué es eso?
525
00:33:22,416 --> 00:33:23,500
¿Estaba ahí antes?
526
00:33:24,000 --> 00:33:25,083
No.
527
00:33:27,041 --> 00:33:28,125
Ábrela.
528
00:33:31,333 --> 00:33:32,750
¡Ay, mamá!
529
00:33:34,541 --> 00:33:35,666
¡No!
530
00:33:38,250 --> 00:33:39,250
¡Agatha!
531
00:34:03,625 --> 00:34:05,791
¡Agatha!
532
00:34:06,416 --> 00:34:07,666
¿Es eso? ¿Es la Senda?
533
00:34:07,666 --> 00:34:09,958
Porque tenemos que largarnos, pero ya.
534
00:34:11,416 --> 00:34:12,625
No, gracias.
535
00:34:13,208 --> 00:34:15,416
No pienso quedarme a averiguar qué es eso.
536
00:34:16,000 --> 00:34:17,750
- Bueno...
-¿Qué le dice su instinto?
537
00:34:20,125 --> 00:34:25,166
Larga, yerma y cruel
Nuestra senda es
538
00:34:25,166 --> 00:34:26,333
Larga...
539
00:34:32,833 --> 00:34:34,583
Larga, yerma y cruel...
540
00:36:23,375 --> 00:36:25,333
No he dudado de nosotras ni un segundo.
541
00:36:53,833 --> 00:36:56,416
BASADA EN LOS
cómics de Marvel
542
00:38:32,666 --> 00:38:35,291
MARVEL TELEVISION
presenta
543
00:38:41,333 --> 00:38:47,958
{\an8}Agatha, ¿quién si no?
544
00:41:17,458 --> 00:41:19,458
Subtítulos: Mario Pérez