1 00:00:11,625 --> 00:00:14,250 Anteriormente, en Agatha, ¿quién si no? 2 00:00:17,291 --> 00:00:19,750 Estás atrapada en este conjuro engañoso. 3 00:00:21,166 --> 00:00:22,791 ¿Qué estabas buscando en mi casa? 4 00:00:22,791 --> 00:00:23,875 La Senda. 5 00:00:31,208 --> 00:00:32,625 Así. Libérate de él. 6 00:00:40,208 --> 00:00:44,791 ¿Cuánto tiempo llevo viviendo en este estercolero de pueblo? 7 00:00:44,791 --> 00:00:46,291 Unos tres años. 8 00:00:47,041 --> 00:00:48,041 Wanda. 9 00:00:48,041 --> 00:00:53,541 Se llevó hasta la última pizca de mi poder y me dejó unos electrodomésticos. 10 00:00:54,208 --> 00:00:56,250 Tenemos que remontar. 11 00:00:56,875 --> 00:00:59,541 Si eres real, entonces... 12 00:01:04,916 --> 00:01:06,875 Tú déjame recuperar el púrpura 13 00:01:07,958 --> 00:01:09,333 y después ven a por mí. 14 00:01:09,333 --> 00:01:12,083 No soy la única que quiere verte muerta. 15 00:01:12,083 --> 00:01:14,458 Calculo que las verás al anochecer. 16 00:01:17,750 --> 00:01:22,666 "El círculo abrirá la puerta al más allá" 17 00:01:22,666 --> 00:01:24,708 No aguanto más sandeces. 18 00:01:26,583 --> 00:01:29,166 Plantarse aquí después de tanto tiempo y creer que va a... 19 00:01:29,166 --> 00:01:30,416 ¡Mi pobre puerta! 20 00:01:31,583 --> 00:01:32,583 ¿Qué? 21 00:01:39,416 --> 00:01:40,541 ¿Y estos zapatos? 22 00:01:43,666 --> 00:01:46,250 Vale. No se la puede detener. 23 00:01:47,708 --> 00:01:49,958 La casa es toda tuya, chaval desconocido. 24 00:01:49,958 --> 00:01:52,291 Dales recuerdos cuando vengan a vengarse de mí. 25 00:01:53,041 --> 00:01:54,291 ¡Lléveme a la Senda! 26 00:02:05,666 --> 00:02:06,708 ¿Qué has dicho? 27 00:02:06,708 --> 00:02:08,125 La Senda de las Brujas. 28 00:02:09,541 --> 00:02:11,333 Quiero que me lleve allí. 29 00:02:12,166 --> 00:02:13,166 Por favor. 30 00:02:14,166 --> 00:02:15,583 La Senda de las Brujas no existe. 31 00:02:15,583 --> 00:02:17,291 - Mentira. - Ah, ¿sí? 32 00:02:17,291 --> 00:02:20,291 Eso dicen las brujas de verdad para espantar a los aficionados. 33 00:02:21,458 --> 00:02:23,791 "La Senda te dará lo que más ansías 34 00:02:23,791 --> 00:02:25,083 si llegas al final". 35 00:02:25,875 --> 00:02:27,833 Yo puedo. Y lo haré. 36 00:02:38,000 --> 00:02:39,416 La Senda no es para los críos. 37 00:02:39,416 --> 00:02:42,291 -¡Tengo 16! - Perdona, chaval. 38 00:02:42,291 --> 00:02:44,416 No sé de qué conocerás la Senda... 39 00:02:44,416 --> 00:02:47,125 De los libros, el Cántico, las leyendas, los mitos... 40 00:02:47,125 --> 00:02:48,541 Pero te matará. 41 00:02:49,375 --> 00:02:50,375 A usted no la mató. 42 00:02:51,291 --> 00:02:52,666 Yo soy excepcional. 43 00:02:52,666 --> 00:02:54,041 Precisamente. 44 00:02:54,041 --> 00:02:58,166 Vale, lo confieso, sé mogollón sobre usted. 45 00:02:58,750 --> 00:03:01,708 Llevo obsesionado desde que leí acerca de su etapa en Salem. 46 00:03:02,333 --> 00:03:03,791 Una de mis etapas favoritas. 47 00:03:04,375 --> 00:03:05,375 Buen gusto. 48 00:03:05,375 --> 00:03:07,000 Por eso vine aquí anoche. 49 00:03:07,500 --> 00:03:09,750 Por eso la salvé del conjuro en el que estaba. 50 00:03:11,375 --> 00:03:13,583 No. Fue un placer. 51 00:03:15,666 --> 00:03:16,666 Bueno... 52 00:03:18,041 --> 00:03:23,166 Si eres capaz de romper un conjuro de la Bruja Escarlata, 53 00:03:26,041 --> 00:03:27,791 ¿para qué necesitas la Senda? 54 00:03:31,125 --> 00:03:34,750 A ver, he estudiado, no crea que no. 55 00:03:36,041 --> 00:03:37,875 Pero no es suficiente. 56 00:03:38,958 --> 00:03:41,458 Quiero disparar, protegerme, levitar... 57 00:03:41,458 --> 00:03:42,833 O sea, buscas un atajo. 58 00:03:42,833 --> 00:03:46,541 La Senda promete darte lo que te falta al llegar al final. 59 00:03:48,500 --> 00:03:50,041 Lo que me falta a mí es poder. 60 00:03:52,083 --> 00:03:54,041 Y, según parece, a usted también. 61 00:03:58,083 --> 00:04:00,166 No. Muy arriesgado. Y no hay tiempo. 62 00:04:00,166 --> 00:04:02,375 Si quiere huir, adelante. 63 00:04:02,375 --> 00:04:05,208 Pero la gente que va a venir esta noche parece chunga. 64 00:04:05,208 --> 00:04:08,000 ¿De verdad cree que podrá escapar sin magia? 65 00:04:28,041 --> 00:04:29,375 ¿Quién eres? 66 00:04:29,958 --> 00:04:31,041 Me llamo... 67 00:04:43,000 --> 00:04:44,166 Repítelo. 68 00:04:45,166 --> 00:04:46,166 Soy... 69 00:04:49,333 --> 00:04:51,750 - Interesante. -¿Por? 70 00:04:53,708 --> 00:04:54,708 Conduzco yo. 71 00:04:55,208 --> 00:04:57,000 ¿Qué? ¿En serio? ¡Bien! 72 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Pues nada. 73 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 Nos vamos a la Senda. 74 00:05:04,833 --> 00:05:07,041 Vale. 75 00:05:09,375 --> 00:05:13,291 Y esto no es un coche. Vale. 76 00:05:13,291 --> 00:05:15,541 Da igual. Sí, no pasa nada. 77 00:05:16,375 --> 00:05:19,083 Da lo mismo. Habrá que buscarse otra cosa. 78 00:05:21,250 --> 00:05:22,625 Justo lo que andaba buscando. 79 00:05:24,625 --> 00:05:25,625 Conduces tú. 80 00:05:36,416 --> 00:05:38,083 ¡Señorita Harkness! 81 00:05:39,791 --> 00:05:41,791 ¿Qué sabes tú de aquelarres? 82 00:05:43,166 --> 00:05:46,333 Que a sus miembros las unen misteriosas fuerzas del destino, 83 00:05:46,333 --> 00:05:48,833 que son la forma más pura de sororidad y... 84 00:05:49,625 --> 00:05:51,666 ¡Qué fuerte! ¿Me va a presentar a su aquelarre? 85 00:05:52,208 --> 00:05:54,250 No. Esas arpías son polvo. 86 00:05:54,250 --> 00:05:57,333 Pero hace falta un aquelarre para entrar en la Senda. 87 00:05:58,041 --> 00:06:00,041 Claro. Tiene toda la lógica. 88 00:06:00,041 --> 00:06:02,791 Es la Senda de las Brujas, en plural. 89 00:06:12,083 --> 00:06:13,666 - Mi coche está ahí. - No me digas. 90 00:06:24,166 --> 00:06:26,666 {\an8}Bienvenidos a WESTVIEW 91 00:06:26,666 --> 00:06:29,333 {\an8}"El hogar está donde tú lo crees" 92 00:06:40,875 --> 00:06:43,416 -¿Voy al menos en la dirección correcta? - Tranquilo, chaval. 93 00:06:44,625 --> 00:06:45,625 Noviete 94 00:06:47,083 --> 00:06:48,166 Perdón. 95 00:06:48,958 --> 00:06:50,125 Se preocupa. 96 00:06:51,291 --> 00:06:54,083 ¿Y dónde encontramos un aquelarre? 97 00:06:55,250 --> 00:06:58,333 "Allá donde vayas, un aquelarre habrá". 98 00:06:59,041 --> 00:07:00,083 Qué bonito. 99 00:07:00,083 --> 00:07:01,958 No. Ni mucho menos. 100 00:07:02,541 --> 00:07:04,875 Es la Regla del Santuario. 101 00:07:05,958 --> 00:07:08,791 En un radio de cinco kilómetros, 102 00:07:08,791 --> 00:07:13,208 siempre habrá suficiente gente mágica para formar un aquelarre. 103 00:07:13,791 --> 00:07:16,375 ¿Puede apuntármelo aquí? 104 00:07:16,375 --> 00:07:18,083 Hay un bolígrafo en la guantera. 105 00:07:20,291 --> 00:07:22,375 Claro. Faltaría más. 106 00:07:22,375 --> 00:07:23,541 -¿Es este de aquí? - Sí. 107 00:07:23,541 --> 00:07:24,625 - Perfecto. - Genial. 108 00:07:26,541 --> 00:07:28,083 - Vale. -¿Quieres darme eso también? 109 00:07:28,083 --> 00:07:30,291 No, da... Me acordaré. 110 00:07:32,458 --> 00:07:37,875 En cuanto al aquelarre, dudo que encontremos brujas de su nivel. 111 00:07:37,875 --> 00:07:40,458 Ya, porque no existen, chaval. 112 00:07:40,958 --> 00:07:44,166 Pero solo necesitamos una pizca de talento. 113 00:07:45,291 --> 00:07:49,333 Hasta las brujas más mediocres, cuando están cerca unas de otras, 114 00:07:49,833 --> 00:07:52,041 hacen florecer la magia. 115 00:07:55,000 --> 00:07:56,208 - Para. -¿Qué? 116 00:07:56,208 --> 00:07:57,791 Aquí. Ya. 117 00:08:00,958 --> 00:08:02,750 LECTURAS PSÍQUICAS 118 00:08:02,750 --> 00:08:04,500 ¿Cree que ahí hay una bruja de verdad? 119 00:08:04,500 --> 00:08:06,750 A ver si conoce el saludo secreto. 120 00:08:08,125 --> 00:08:09,166 No. 121 00:08:10,583 --> 00:08:12,833 La verdad, tengo un buen presentimiento. 122 00:08:17,750 --> 00:08:19,208 Bienvenidos al misterio. 123 00:08:23,333 --> 00:08:24,750 Buenos días, señora. 124 00:08:26,125 --> 00:08:28,458 Muchísimas gracias por recibirnos. 125 00:08:28,458 --> 00:08:31,625 Hoy esperábamos un milagro. 126 00:08:32,625 --> 00:08:34,666 Este es mi hijo, Beauford. 127 00:08:34,666 --> 00:08:37,958 No habla mucho. Tiene fobia social. 128 00:08:38,666 --> 00:08:42,583 Su padre murió hace poco y le echamos mucho de menos. 129 00:08:42,583 --> 00:08:46,166 Por eso nos encantaría comunicarnos con él. 130 00:08:46,166 --> 00:08:48,250 Pero, si he de serle sincera, 131 00:08:49,208 --> 00:08:53,541 lo que nos interesa es saber dónde están unos lingotes de oro 132 00:08:53,541 --> 00:08:56,125 que tal vez enterró en nuestro jardín. 133 00:08:58,500 --> 00:08:59,500 Por favor. 134 00:08:59,500 --> 00:09:01,791 Gracias. Es usted un sol. 135 00:09:05,125 --> 00:09:06,375 ¿Cómo va a pagar? 136 00:09:08,375 --> 00:09:10,416 - Paga él. - Acepto tarjeta de débito. 137 00:09:10,416 --> 00:09:12,166 Siempre cuida bien de su mami. 138 00:09:14,000 --> 00:09:15,791 Es para hoy. ¿Vale? 139 00:09:17,125 --> 00:09:18,833 Su esposo era un hombre orgulloso. 140 00:09:19,541 --> 00:09:22,125 - Y que lo diga. -¿Jugaba al golf? 141 00:09:24,208 --> 00:09:26,208 Murió en el hoyo 18. 142 00:09:28,583 --> 00:09:29,875 Es buena. 143 00:09:31,041 --> 00:09:33,416 ¿Y dónde están esos lingotes de oro? 144 00:09:45,166 --> 00:09:46,250 Qué cruz... 145 00:09:48,833 --> 00:09:51,916 Los lingotes están en una vieja bolsa de bolos 146 00:09:52,458 --> 00:09:53,666 al fondo de su armario. 147 00:09:55,291 --> 00:09:57,166 ¡Sí! ¡Qué bien! 148 00:09:57,166 --> 00:10:00,166 Gracias. Dale las gracias a la señora, ¿quieres, Beauford? 149 00:10:00,666 --> 00:10:02,000 Y hay algo más. 150 00:10:04,666 --> 00:10:05,666 ¿Qué es? 151 00:10:06,875 --> 00:10:08,791 Has estado bajo el hechizo de alguien 152 00:10:09,750 --> 00:10:10,750 a quien hiciste daño. 153 00:10:13,375 --> 00:10:14,916 Anuló tu voluntad 154 00:10:16,916 --> 00:10:18,000 durante tres años. 155 00:10:20,083 --> 00:10:22,875 No es la primera vez que otra bruja te traiciona. 156 00:10:23,583 --> 00:10:24,916 Pero sobrevives 157 00:10:26,000 --> 00:10:27,583 como pocas hacen. 158 00:10:28,416 --> 00:10:31,166 De hecho, por eso estás aquí. 159 00:10:34,333 --> 00:10:36,875 Y no estoy interesada. 160 00:10:38,166 --> 00:10:40,333 -¿Que qué? - Gracias por la compra. 161 00:10:40,333 --> 00:10:42,541 En el extracto pondrá "Las mallas de Lilia", 162 00:10:42,541 --> 00:10:44,375 pero ese es mi otro negocio. 163 00:10:47,333 --> 00:10:48,333 Lilia. 164 00:10:50,708 --> 00:10:52,750 No has oído mi propuesta. 165 00:10:52,750 --> 00:10:53,875 No me hace falta. 166 00:10:54,958 --> 00:10:59,041 ¿Qué bruja en su sano juicio se uniría al aquelarre de Agatha Harkness? 167 00:11:00,125 --> 00:11:03,041 No estoy buscando brujas cuerdas, precisamente. 168 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Parece que hemos venido al sitio ideal. 169 00:11:13,000 --> 00:11:14,166 ¿Se encuentra usted bien? 170 00:11:15,458 --> 00:11:19,000 Vale, estás algo cucú. Cada bruja tiene su método. 171 00:11:20,791 --> 00:11:22,375 Has demostrado saber lo que te haces. 172 00:11:23,000 --> 00:11:26,083 No te leía la buenaventura, sino la reputación. 173 00:11:27,291 --> 00:11:28,666 Por brujas como tú, 174 00:11:28,666 --> 00:11:32,416 la gente cree que envenenamos manzanas, robamos niños y comemos bebés. 175 00:11:32,416 --> 00:11:34,041 Los bebés están riquísimos. 176 00:11:34,750 --> 00:11:36,916 ¿Cuántos años tienes? ¿410? ¿415? 177 00:11:36,916 --> 00:11:39,958 -¿Cómo te atreves? - Discúlpame. 178 00:11:39,958 --> 00:11:42,875 - No te echaría menos de 450. -¿Años de edad? 179 00:11:43,791 --> 00:11:47,041 Aquí te entrarán, ¿cuántos? ¿Dos pringados al día? Te dan 20 pavos 180 00:11:47,041 --> 00:11:49,250 y luego te sientas en esa cama empotrada. 181 00:11:50,166 --> 00:11:52,041 ¿No echas de menos los días de gloria? 182 00:11:52,041 --> 00:11:54,875 ¿Cuando me echaban de las aldeas 183 00:11:54,875 --> 00:11:57,083 por predecir tragedias con pelos y señales? 184 00:11:57,083 --> 00:11:59,750 No, de eso nada. Pírate, Harkness. 185 00:12:00,333 --> 00:12:01,541 Voy a recorrer la Senda. 186 00:12:11,916 --> 00:12:13,583 La Senda te matará. 187 00:12:14,708 --> 00:12:15,708 Yo sobreviví. 188 00:12:16,250 --> 00:12:19,291 ¿Sí? ¿Y dónde está ahora tu poder? 189 00:12:19,875 --> 00:12:21,125 Se me ha gastado. 190 00:12:22,375 --> 00:12:23,958 Necesito a una bruja adivina. 191 00:12:23,958 --> 00:12:26,666 ¿De verdad me estás pidiendo 192 00:12:26,666 --> 00:12:31,416 que me una al aquelarre de la bruja más infame del continente? 193 00:12:31,416 --> 00:12:35,375 Venga ya. Dígame una bruja más cañera en Sudamérica o en Europa. 194 00:12:35,375 --> 00:12:36,833 ¿Quién es el crío? 195 00:12:36,833 --> 00:12:38,208 - Soy... - Mi mascota. 196 00:12:38,833 --> 00:12:41,333 Es mi mascota. Saluda, mascota. 197 00:12:42,583 --> 00:12:43,583 Hola. 198 00:12:44,250 --> 00:12:48,500 ¿Esperas que me juegue la vida en la Senda de las Brujas 199 00:12:48,500 --> 00:12:50,375 - y, si lo logramos... - Lo haremos. 200 00:12:50,375 --> 00:12:53,666 ...y, si lo logramos, deje que me traiciones y me robes mi poder? 201 00:12:57,833 --> 00:12:58,833 Disculpa. 202 00:13:02,291 --> 00:13:04,125 Hay un secretito... 203 00:13:04,708 --> 00:13:07,000 No te preocupes por él, da igual. No nos oye. 204 00:13:08,000 --> 00:13:11,708 Te contaré un secretito sobre mis poderes. 205 00:13:13,541 --> 00:13:17,875 No puedo robarte la magia si no me atacas con ella. 206 00:13:21,083 --> 00:13:23,666 Conque, si muestras algo de autocontrol, 207 00:13:23,666 --> 00:13:25,875 y, seamos sinceras, te hará falta, 208 00:13:27,250 --> 00:13:30,916 todo ese poder será para ti. 209 00:13:37,375 --> 00:13:38,708 {\an8}Esto estaba en la puerta. 210 00:13:38,708 --> 00:13:40,291 {\an8}AVISO DE DESAHUCIO 211 00:13:43,000 --> 00:13:45,583 {\an8}Ahora mismo, tu vida no va a ningún sitio. 212 00:13:47,041 --> 00:13:48,458 {\an8}- Únete a mí. - A nosotros. 213 00:13:50,833 --> 00:13:53,666 Y recuperarás tu clarividencia en toda su gloria. 214 00:13:58,666 --> 00:13:59,791 Como sigáis por aquí, 215 00:13:59,791 --> 00:14:01,958 tendré que cobraros otra vez. 216 00:14:09,666 --> 00:14:11,875 -¿Qué está pasando? - Brujería. 217 00:14:24,875 --> 00:14:26,041 Tres de pentáculos. 218 00:14:30,208 --> 00:14:33,166 Toma. Una lista con cuatro nombres. 219 00:14:34,083 --> 00:14:36,625 Ya tienes tu aquelarre. Mantenme al margen. 220 00:14:37,625 --> 00:14:38,708 Pone tu nombre. 221 00:14:41,958 --> 00:14:42,958 ¿Qué? 222 00:14:44,041 --> 00:14:45,250 No puede negarse. 223 00:14:48,458 --> 00:14:49,458 La dirección de Agatha. 224 00:14:51,708 --> 00:14:54,500 Pásate a las 17:00. Hay mucho sitio para aparcar. 225 00:15:02,000 --> 00:15:03,833 Ha sido alucinante. 226 00:15:03,833 --> 00:15:06,000 Y hasta nos llevamos una lista con todo el equipo. 227 00:15:06,000 --> 00:15:07,791 Bueno, ¿quién va ahora? 228 00:15:21,208 --> 00:15:22,208 ¿Agatha? 229 00:15:24,291 --> 00:15:25,291 ¿Qué? 230 00:15:25,958 --> 00:15:27,291 ¿Quién es la siguiente? 231 00:15:33,208 --> 00:15:34,208 Probadla. 232 00:15:36,375 --> 00:15:37,750 Lo digo en serio, chicas. 233 00:15:42,000 --> 00:15:43,250 Divina, ¿verdad? 234 00:15:43,250 --> 00:15:45,333 - Qué rica. - Ya ves. 235 00:15:45,333 --> 00:15:46,583 Lo sé. 236 00:15:46,583 --> 00:15:51,583 Mis velas probióticas crean ambiente y regulan el metabolismo. 237 00:15:52,708 --> 00:15:54,708 Con estas estoy obsesionada. 238 00:15:54,708 --> 00:15:57,291 Sobre todo porque hay que prenderlas antes de comerlas. 239 00:15:57,291 --> 00:16:01,166 Rollos de Sanidad. Pero así os ponéis en plan zen. 240 00:16:01,166 --> 00:16:04,208 ¡Hola! ¿Dónde tenéis los huevos de jade? 241 00:16:04,708 --> 00:16:08,625 Me he quedado sin canicas y tengo el suelo pélvico fatal. 242 00:16:11,500 --> 00:16:13,833 ¿Queréis que nos compremos uno a medias, chicas? 243 00:16:14,916 --> 00:16:16,125 ¿Seguro? ¿No? 244 00:16:16,125 --> 00:16:18,291 ¿Como esa peli, Uno para todas? 245 00:16:18,291 --> 00:16:20,041 ¿No? 246 00:16:20,041 --> 00:16:21,166 ¡Hola, Jen! 247 00:16:21,166 --> 00:16:24,041 ¡Vaya! Agatha, no te había visto 248 00:16:24,041 --> 00:16:26,875 desde que procuré por todos los medios no volver a verte nunca más. 249 00:16:28,916 --> 00:16:31,458 - Qué buena. -¿Cómo estás? ¿Fatal? 250 00:16:32,125 --> 00:16:34,541 Reuniendo un aquelarre. Necesitaré pociones. 251 00:16:34,541 --> 00:16:35,958 Vamos a recorrer la Senda. 252 00:16:37,916 --> 00:16:38,916 ¿Va en serio? 253 00:16:40,083 --> 00:16:42,791 No voy ni muerta. Literalmente. 254 00:16:43,625 --> 00:16:44,666 Venga, Jen. 255 00:16:46,041 --> 00:16:49,291 Te ofrezco la oportunidad de romper el conjuro 256 00:16:49,291 --> 00:16:53,666 que te ha privado de tu magia durante... ¿Cuánto? ¿Un siglo? 257 00:16:53,666 --> 00:16:55,708 - Te conservas genial. - Lo sé. 258 00:16:56,291 --> 00:16:58,500 -¿Y a ti qué te importa mi magia? - Pues... 259 00:17:02,250 --> 00:17:04,000 Perdiste el Darkhold 260 00:17:04,000 --> 00:17:05,958 y ahora estás indefensa y vulnerable. 261 00:17:07,166 --> 00:17:09,208 Qué bajo has caído, matabrujas. 262 00:17:09,791 --> 00:17:11,250 Al menos yo sigo siendo bruja. 263 00:17:12,125 --> 00:17:14,791 Ni que me importase ese montón de adefesios achacosos. 264 00:17:16,000 --> 00:17:17,458 A mí no me engañas. 265 00:17:17,458 --> 00:17:20,250 Te comerías las uñas postizas con tal de volver al club. 266 00:17:21,333 --> 00:17:23,625 No voy a malgastar saliva explicando lo que es obvio. 267 00:17:23,625 --> 00:17:25,166 Diviértete curando a los sanos. 268 00:17:25,958 --> 00:17:28,416 Hola. Me flipa tu Insta, por cierto. 269 00:17:28,416 --> 00:17:30,458 Has reducido mogollón el tamaño de mis poros. 270 00:17:31,041 --> 00:17:32,083 ¿Quién es este? 271 00:17:32,916 --> 00:17:34,291 ¿Otro crío al que sacrificar? 272 00:17:35,625 --> 00:17:38,375 Siento muchísimo tus problemillas con la ley últimamente. 273 00:17:38,375 --> 00:17:40,583 La fundadora de Kale Kare, hasta el cuello de demandas colectivas 274 00:17:40,583 --> 00:17:41,875 Sí, ya lo sé. 275 00:17:41,875 --> 00:17:46,166 "Una tergiversación fraudulenta que causó lesiones a los consumidores". 276 00:17:46,166 --> 00:17:49,458 Personalmente, yo no consideraría lesiones a unas quemaduras superficiales, 277 00:17:49,458 --> 00:17:53,000 pero, al parecer, hubo quien necesitó injertos de piel. 278 00:17:54,458 --> 00:17:55,541 ¡Jen! 279 00:17:55,541 --> 00:17:58,125 - No me han condenado por nada. - Aún. 280 00:17:58,666 --> 00:18:01,833 Históricamente, los juicios nunca han sido lo nuestro. 281 00:18:01,833 --> 00:18:04,208 El delito se castiga con una pena curiosamente leve, 282 00:18:04,208 --> 00:18:07,291 en plan indemnizaciones y puede que unos cinco años de cárcel. 283 00:18:07,833 --> 00:18:09,166 Pero si se acumulan 800 cargos... 284 00:18:09,875 --> 00:18:11,916 ¡Igual te cae la perpetua! 285 00:18:12,500 --> 00:18:17,250 O sea, que te quitaron la magia y ahora van a quitarte la libertad. 286 00:18:18,250 --> 00:18:21,958 Dudo que este drama tan vulgar fuese un problema para una bruja poderosa. 287 00:18:21,958 --> 00:18:25,875 ¿Crees que no lo he intentado todo para liberarme, sinvergüenza rarito? 288 00:18:25,875 --> 00:18:27,125 ¡Oye! 289 00:18:27,666 --> 00:18:29,416 Lo has probado todo, menos la Senda. 290 00:18:30,458 --> 00:18:32,083 Si aprecias tu libertad, 291 00:18:32,833 --> 00:18:34,750 pásate. Esta noche. 292 00:18:40,166 --> 00:18:41,625 Me llevo un huevo de estos. 293 00:18:42,750 --> 00:18:44,000 Sabes dónde encontrarlo. 294 00:18:45,958 --> 00:18:46,958 Gracias. 295 00:18:49,583 --> 00:18:50,833 Tenemos dos. Faltan dos. 296 00:18:50,833 --> 00:18:52,750 - En realidad, solo una. -¿Qué? 297 00:18:52,750 --> 00:18:54,083 - Sí. - Según Lilia, eran cuatro. 298 00:18:54,083 --> 00:18:55,583 - No. - Déjame ver. 299 00:18:55,583 --> 00:18:56,666 Pero ¿qué...? 300 00:18:57,833 --> 00:18:59,250 - Muy madura. - Vamos, chaval. 301 00:19:00,125 --> 00:19:01,708 - El tiempo es oro. - Vale. 302 00:19:03,541 --> 00:19:05,833 -¿Cómo se te ocurre comértelo? -¿El qué? 303 00:19:05,833 --> 00:19:09,125 Por cierto, tengo hambre. Me apetece una salchicha empanada. 304 00:19:11,083 --> 00:19:13,125 ¿La ves? ¿Sabes cómo es? 305 00:19:13,791 --> 00:19:14,875 Es una bruja de sangre. 306 00:19:15,375 --> 00:19:16,875 Y una bruja de sangre es... 307 00:19:16,875 --> 00:19:18,208 La hija de otra bruja. 308 00:19:18,208 --> 00:19:23,708 En este caso, su madre era bruja y también una famosa estrella de rock. 309 00:19:25,625 --> 00:19:26,958 ¿Lorna Wu? 310 00:19:26,958 --> 00:19:29,750 -¿La de Lorna Wu y la Costa Coral? - No te emociones. 311 00:19:29,750 --> 00:19:31,875 Compuso la versión más famosa del Cántico. 312 00:19:31,875 --> 00:19:35,375 Mi madre fue a verla a su última gira, justo antes de morir. Descanse en paz. 313 00:19:36,041 --> 00:19:38,625 Pujé por un LP firmado del Cántico, edición limitada, 314 00:19:38,625 --> 00:19:41,625 pero costaba más de lo que gano en un verano en el Burri Burguer. 315 00:19:41,625 --> 00:19:44,541 No quiero volver a oír esas dos palabras juntas. 316 00:19:57,791 --> 00:19:59,041 Vámonos. 317 00:20:01,708 --> 00:20:03,875 ¿Y vas a...? Vale. 318 00:20:05,958 --> 00:20:09,208 ¿Y encontraremos a la hija de Lorna Wu en el centro comercial? 319 00:20:09,833 --> 00:20:14,416 Fijo que estará en algún sitio más guay. En Brooklyn o en un yate. 320 00:20:15,041 --> 00:20:18,250 Se rumorea que Lorna Wu murió en la Senda de las Brujas. 321 00:20:18,250 --> 00:20:20,458 -¿Qué? - Lo sé. Es irónico. 322 00:20:20,458 --> 00:20:23,166 - Más bien icónico. - No. 323 00:20:25,416 --> 00:20:28,583 Ya sé que tengo mi estilo, pero ¿qué hacemos aquí? 324 00:20:29,333 --> 00:20:30,333 Corre. 325 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 -¿Que corra? -¡Corre! 326 00:20:37,750 --> 00:20:38,750 ¿Alice Wu Gulliver? 327 00:20:39,333 --> 00:20:41,791 Soy Agatha Harkness. Este es mi familiar, Totó. 328 00:20:41,791 --> 00:20:44,791 Necesitamos una bruja protectora para la Senda de las Brujas. 329 00:20:44,791 --> 00:20:46,416 ¿Qué me dices? 330 00:20:46,416 --> 00:20:48,416 -¿Qué? -¡Gulliver! 331 00:20:48,416 --> 00:20:50,375 Señor, ¡esta mujer ha agredido a mi sobrino! 332 00:20:50,375 --> 00:20:53,208 -¿Has placado a un pobre chaval? - Sí, le he visto robar algo. 333 00:20:53,208 --> 00:20:55,375 Pero ¡si no ha tocado nada! Mira en los bolsillos. 334 00:20:55,375 --> 00:20:56,916 - Cachéame. - No ha hecho nada. 335 00:20:56,916 --> 00:20:59,500 Te contraté porque me convenció tu antiguo teniente, 336 00:20:59,500 --> 00:21:01,750 pero solo nos traes problemas. Estás despedida. 337 00:21:03,250 --> 00:21:05,291 Pero ¿qué intervención divina es esta? 338 00:21:05,291 --> 00:21:08,583 A ti te han echado y nosotros nos vamos a la Senda hoy mismo. 339 00:21:08,583 --> 00:21:11,000 - La gente como tú es peligrosa. - Muy cierto. 340 00:21:11,000 --> 00:21:13,416 -¿Y la Senda? - La Senda no existe. 341 00:21:13,416 --> 00:21:16,125 Los groupies no lo entendéis. Solo es una puñetera canción. 342 00:21:17,166 --> 00:21:19,708 Cuarenta millones de discos vendidos opinan lo contrario. 343 00:21:19,708 --> 00:21:20,916 La Senda es real. 344 00:21:20,916 --> 00:21:22,625 - Agatha estuvo allí. - Y volví. 345 00:21:22,625 --> 00:21:25,750 La Senda es un mito. Una estafa. Una secta. 346 00:21:25,750 --> 00:21:28,250 Ya. Pero ¿y si no lo es? 347 00:21:28,791 --> 00:21:31,041 ¿Y si por fin pudieras contestar a la pregunta 348 00:21:31,041 --> 00:21:33,958 que lleva casi toda la vida atormentándote? 349 00:21:38,750 --> 00:21:40,125 "¿Qué le pasó a mamá?". 350 00:21:51,208 --> 00:21:53,375 - Un hueso duro de comer. - Roer. 351 00:21:55,583 --> 00:21:57,333 No he podido ni darle tu dirección. 352 00:21:59,166 --> 00:22:00,250 No la necesitamos. 353 00:22:01,291 --> 00:22:02,333 Vámonos. 354 00:22:06,458 --> 00:22:08,208 Falta como una hora para que anochezca. 355 00:22:09,041 --> 00:22:11,000 ¿Seguro que bastará con dos brujas? 356 00:22:12,625 --> 00:22:15,000 ¿La Senda pilla muy lejos? ¿Cuánto se tarda en coche? 357 00:22:18,083 --> 00:22:19,083 ¿De dónde eres? 358 00:22:20,166 --> 00:22:22,500 ¿Yo? ¿Que de dónde soy? 359 00:22:23,083 --> 00:22:24,791 Nací y me crie en Eastview... 360 00:22:45,750 --> 00:22:48,125 Es agradable que podamos conocernos un poco. 361 00:22:53,583 --> 00:22:54,833 Písale más. 362 00:22:54,833 --> 00:22:56,583 ¿Qué? Vale. 363 00:23:33,875 --> 00:23:36,500 BIENVENIDO, AQUELARRE 364 00:23:40,208 --> 00:23:42,500 No estés nerviosa. Aparecerán. Seguro. 365 00:23:43,291 --> 00:23:45,333 -¿Está centrado? - Déjame ver. 366 00:23:45,333 --> 00:23:48,583 Igual si lo muevo un poquitín a la... 367 00:23:50,125 --> 00:23:51,708 No. Déjalo ahí. 368 00:23:52,291 --> 00:23:54,541 Le da categoría al salón. 369 00:23:56,041 --> 00:23:57,416 ¿Soy la primera en llegar? 370 00:23:57,416 --> 00:23:59,041 Las demás no tardarán. 371 00:23:59,041 --> 00:24:01,500 Por favor, pasa. ¿No, Agatha? 372 00:24:01,500 --> 00:24:03,583 Me da igual. Sí, lo que prefiera. 373 00:24:03,583 --> 00:24:07,791 ¿Puedo ofrecerte un aperitivo pre-Senda? 374 00:24:08,416 --> 00:24:11,875 Son barritas de muesli caducadas. Aquí no había gran cosa. 375 00:24:11,875 --> 00:24:13,166 Ya vengo cenada. 376 00:24:13,166 --> 00:24:16,500 Pues a mí no me importa que estén caducadas. 377 00:24:18,875 --> 00:24:20,208 Suma Sacerdotisa. 378 00:24:20,208 --> 00:24:21,708 Jennifer Kale. Pociones. 379 00:24:21,708 --> 00:24:23,458 Lilia Calderu. Clarividencia. 380 00:24:24,083 --> 00:24:26,125 - Estás sin magia. - Y tú necesitas un peeling. 381 00:24:28,750 --> 00:24:29,958 Esto no va a funcionar. 382 00:24:31,208 --> 00:24:33,083 - No tienes puerta de entrada. -¡Alice! 383 00:24:33,083 --> 00:24:34,791 -¿Cómo has...? - Antes era poli. 384 00:24:34,791 --> 00:24:36,875 Eso os responderá a muchas preguntas. 385 00:24:36,875 --> 00:24:40,166 Bueno, ya estamos todas. ¡En marcha! 386 00:24:40,166 --> 00:24:42,583 Espera. ¿Y la bruja verde? 387 00:24:43,666 --> 00:24:46,541 -¿De verdad necesitamos a una? - Pues claro que sí. 388 00:24:46,541 --> 00:24:49,208 -¿Quién lo dice? - El Cántico. 389 00:24:49,208 --> 00:24:52,791 -"Agua, fuego, tierra y aire reunid". - Ya me la sé. 390 00:24:52,791 --> 00:24:55,958 La magia terrenal es, posiblemente, la más importante 391 00:24:55,958 --> 00:24:57,458 si queremos recorrer la Senda. 392 00:24:58,041 --> 00:24:59,458 ¿Ya te estás rajando, Jen? 393 00:25:00,541 --> 00:25:03,416 A ver, había un nombre más en la lista. 394 00:25:04,083 --> 00:25:05,083 ¿No es así? 395 00:25:07,458 --> 00:25:09,958 - La letra de Lilia es tan fea... -¿Cuál era el último nombre? 396 00:25:12,208 --> 00:25:14,333 No era un nombre, era un corazón. 397 00:25:15,208 --> 00:25:16,250 ¿Un corazón? 398 00:25:18,333 --> 00:25:19,625 Un corazón negro. 399 00:25:20,666 --> 00:25:23,083 Porque usaste un boli negro. 400 00:25:30,291 --> 00:25:31,500 Ya sé quién es. 401 00:25:32,416 --> 00:25:33,666 Voy a por ella. 402 00:25:34,541 --> 00:25:35,791 Vuelvo en un periquete. 403 00:25:51,708 --> 00:25:52,958 ¿Agnes? 404 00:25:54,000 --> 00:25:56,875 Oye, te veo fabulosa. 405 00:25:56,875 --> 00:25:59,875 - Gracias, señora Hart. - No, no, no. 406 00:25:59,875 --> 00:26:03,041 - Es señora Davis, cielo. No. - Ya. 407 00:26:03,041 --> 00:26:08,291 Señora Hart era como me llamaba Wanda. 408 00:26:08,916 --> 00:26:10,375 Me llamo Sharon. 409 00:26:10,375 --> 00:26:13,958 Sé que a veces te lías un poco, pero mi verdadero nombre es Sharon. 410 00:26:13,958 --> 00:26:16,000 Sí. Bueno, no hay tiempo para detalles. 411 00:26:17,208 --> 00:26:20,166 ¿Le he dicho lo bonito que tiene el jardín últimamente? 412 00:26:20,166 --> 00:26:22,666 Pues no. No me lo has dicho. 413 00:26:23,958 --> 00:26:25,666 Tengo mucha mano con las plantas. 414 00:26:26,291 --> 00:26:29,000 Pero te contaré mi secreto para las azaleas. 415 00:26:29,000 --> 00:26:30,166 Ya. Me preguntaba 416 00:26:30,166 --> 00:26:32,875 si le gustaría venir a una fiesta que doy esta noche. 417 00:26:32,875 --> 00:26:35,208 ¿Una fiesta? ¿De verdad? 418 00:26:35,208 --> 00:26:36,750 - Sí. - Llevo sin ir a una fiesta 419 00:26:36,750 --> 00:26:39,416 - desde que murió el señor Davis. -¿Se apunta o no, Hart? 420 00:26:40,125 --> 00:26:43,500 Pues creo que voy a entrar a por el bolso. 421 00:26:43,500 --> 00:26:44,875 ¡Una fiesta! 422 00:26:47,791 --> 00:26:48,958 ¿Voy a por el coche? 423 00:26:48,958 --> 00:26:50,916 Atrás tendrán que ir un poco apretadas. 424 00:26:52,208 --> 00:26:56,625 A la Senda no se llega conduciendo. La Senda se invoca. 425 00:26:58,458 --> 00:27:00,708 Entonces, ¿vamos a hacer la colada juntas? 426 00:27:00,708 --> 00:27:03,541 ¿Qué tal si te subes y nos dejas a lo nuestro, quieres? 427 00:27:03,541 --> 00:27:06,583 Y, ya puestos, cierra las ventanas. Hace algo de corriente. 428 00:27:06,583 --> 00:27:09,500 - Vale, pero avísame cuando... - Sí. Ahueca. Tira. 429 00:27:12,416 --> 00:27:16,041 Bueno. Pues nada. En fin... 430 00:27:18,000 --> 00:27:22,833 Vale, solo hay que entonar el Cántico, 431 00:27:22,833 --> 00:27:25,041 y un portal aparecerá. 432 00:27:25,666 --> 00:27:31,750 Y emprenderemos la marcha para cumplir todos nuestros sueños. 433 00:27:32,916 --> 00:27:35,166 ¿Vale? ¿Todas de acuerdo? 434 00:27:35,708 --> 00:27:37,125 ¿Nos colocamos así? 435 00:27:37,958 --> 00:27:40,208 No, gracias. No tomo drogas. 436 00:27:40,208 --> 00:27:43,416 - No, dice para cantar. - Yo soy contralto. 437 00:27:43,416 --> 00:27:44,791 ¡Déjame! 438 00:28:02,541 --> 00:28:04,166 Ven aquí. 439 00:28:05,958 --> 00:28:07,208 Tranquilo, colega. 440 00:28:22,791 --> 00:28:25,541 Encontrad la senda 441 00:28:25,541 --> 00:28:31,125 De lo justo y ruin 442 00:28:32,083 --> 00:28:35,833 Agua, fuego 443 00:28:35,833 --> 00:28:40,875 Tierra y aire reunid 444 00:28:41,458 --> 00:28:43,291 Las tinieblas 445 00:28:43,291 --> 00:28:45,125 Hoy despiertan 446 00:28:45,125 --> 00:28:49,875 Este gran poder 447 00:28:50,833 --> 00:28:52,250 Si el aquelarre 448 00:28:52,250 --> 00:28:54,000 Es singular 449 00:28:54,000 --> 00:28:59,625 La gloria alcanzaréis 450 00:28:59,625 --> 00:29:01,666 ¿Tengo que saberme esta canción? 451 00:29:01,666 --> 00:29:05,166 Larga, yerma y cruel 452 00:29:05,166 --> 00:29:08,458 Nuestra senda es 453 00:29:09,041 --> 00:29:12,583 Larga, yerma y cruel 454 00:29:12,583 --> 00:29:15,958 Nuestra senda es 455 00:29:16,458 --> 00:29:20,083 Larga, yerma y cruel 456 00:29:20,083 --> 00:29:23,333 Nuestra senda es 457 00:29:23,833 --> 00:29:27,125 El círculo abrirá 458 00:29:27,125 --> 00:29:31,958 La puerta al más allá 459 00:29:34,625 --> 00:29:37,833 Siempre hacia delante 460 00:29:37,833 --> 00:29:42,208 El bosque se abrirá 461 00:29:43,083 --> 00:29:45,791 Jamás me desviaré 462 00:29:45,791 --> 00:29:50,333 La muerte me guiará 463 00:29:50,333 --> 00:29:51,708 ¿Tú también lo ves? 464 00:29:51,708 --> 00:29:54,708 Puntual surgirá 465 00:29:54,708 --> 00:29:58,833 Un guía espiritual 466 00:29:59,333 --> 00:30:02,958 Un faro en la oscuridad 467 00:30:02,958 --> 00:30:04,625 La noche primordial 468 00:30:04,625 --> 00:30:05,958 Ay, no. 469 00:30:07,875 --> 00:30:11,041 Larga, yerma y cruel 470 00:30:11,041 --> 00:30:14,208 Nuestra senda es 471 00:30:14,208 --> 00:30:17,208 Larga, yerma y cruel 472 00:30:17,208 --> 00:30:20,500 Nuestra senda es 473 00:30:20,500 --> 00:30:23,500 Larga, yerma y cruel 474 00:30:23,500 --> 00:30:26,458 Nuestra senda es 475 00:30:26,458 --> 00:30:29,666 La Triple Diosa unió 476 00:30:29,666 --> 00:30:32,916 Muerte y vida hoy 477 00:30:35,416 --> 00:30:38,750 Indómita es la senda 478 00:30:38,750 --> 00:30:42,750 Que no ve la luz 479 00:30:42,750 --> 00:30:45,166 Lo malo es bueno allí 480 00:30:45,166 --> 00:30:50,083 Hacer el mal, virtud 481 00:30:50,083 --> 00:30:52,791 Innumerables pruebas hay 482 00:30:52,791 --> 00:30:57,583 Miseria y dolor 483 00:30:57,583 --> 00:30:59,458 Hoy la puerta surgirá 484 00:30:59,458 --> 00:31:00,958 No, no, no. 485 00:31:00,958 --> 00:31:04,916 Haz frente a tu temor 486 00:31:04,916 --> 00:31:07,541 Larga, yerma y cruel 487 00:31:07,541 --> 00:31:10,500 Nuestra senda es 488 00:31:10,500 --> 00:31:13,416 Larga, yerma y cruel 489 00:31:13,416 --> 00:31:16,166 Nuestra senda es 490 00:31:16,166 --> 00:31:18,833 Larga, yerma y cruel 491 00:31:18,833 --> 00:31:21,333 Nuestra senda es 492 00:31:21,333 --> 00:31:24,083 Sígueme hasta el fin 493 00:31:24,083 --> 00:31:29,166 La gloria aguarda allí 494 00:31:41,208 --> 00:31:45,291 Una crítica constructiva: la última vez no tardamos tanto. 495 00:31:46,000 --> 00:31:47,500 Si ella no se fuera de tono... 496 00:31:47,500 --> 00:31:50,583 - Dijo la de la voz plana como una tortita. -¿Tú no te has oído? 497 00:31:50,583 --> 00:31:52,416 Tu voz no pega con la ropa que llevas. 498 00:31:52,416 --> 00:31:54,125 No me insultes. Tengo oído absoluto. 499 00:31:54,125 --> 00:31:56,208 No. Yo creo que ha sonado de fábula. 500 00:32:02,375 --> 00:32:05,083 Vale. Tranquilo. 501 00:32:05,083 --> 00:32:09,166 Agatha Harkness... 502 00:32:11,958 --> 00:32:14,916 -¡Agatha! -¡Ay, madre! 503 00:32:15,500 --> 00:32:16,916 ¿Qué pasa ahí arriba? 504 00:32:16,916 --> 00:32:19,083 ¿Aquí hay alguna bruja de verdad? 505 00:32:19,083 --> 00:32:21,291 Porque solo veo viejas glorias y fracasadas. 506 00:32:21,291 --> 00:32:22,666 Nos reclutaste tú. 507 00:32:22,666 --> 00:32:26,000 Tonta de mí. Podéis ir olvidándoos de la Senda. 508 00:32:26,583 --> 00:32:32,208 Antes muerta que dejaros mancillarla con vuestra hedionda mediocridad. 509 00:32:34,708 --> 00:32:37,083 Qué panda de despojos. 510 00:32:37,083 --> 00:32:38,625 Cobarde. 511 00:32:39,208 --> 00:32:41,458 Farsante. Decepción. 512 00:32:42,250 --> 00:32:44,666 Os diría que ojalá os quemaran como a las otras, 513 00:32:44,666 --> 00:32:46,541 pero sería malgastar leña. 514 00:32:46,541 --> 00:32:47,958 - Basta. -¡Cállate ya! 515 00:32:47,958 --> 00:32:50,416 - Vete al infierno. -¡Oblígame! 516 00:32:51,875 --> 00:32:53,208 ¡Esperad! 517 00:32:53,208 --> 00:32:55,708 Quiere nuestro poder. Quiere que la ataquemos. 518 00:32:55,708 --> 00:32:57,583 -¿Qué? - Nos has traído aquí 519 00:32:57,583 --> 00:33:00,083 con la esperanza de que la cercanía y tu crueldad 520 00:33:00,083 --> 00:33:03,125 hicieran saltar algo de magia que robar. No tenías ninguna intención 521 00:33:03,125 --> 00:33:05,458 - de llevarnos a la Senda. - No es culpa mía 522 00:33:05,458 --> 00:33:08,208 que solo un verdadero aquelarre pueda abrir el portal. 523 00:33:10,291 --> 00:33:14,166 ¡No hay tiempo para tonterías! ¡Disparadme ya, arpías! 524 00:33:14,708 --> 00:33:15,708 ¿Qué es eso? 525 00:33:22,416 --> 00:33:23,500 ¿Estaba ahí antes? 526 00:33:24,000 --> 00:33:25,083 No. 527 00:33:27,041 --> 00:33:28,125 Ábrela. 528 00:33:31,333 --> 00:33:32,750 ¡Ay, mamá! 529 00:33:34,541 --> 00:33:35,666 ¡No! 530 00:33:38,250 --> 00:33:39,250 ¡Agatha! 531 00:34:03,625 --> 00:34:05,791 ¡Agatha! 532 00:34:06,416 --> 00:34:07,666 ¿Es eso? ¿Es la Senda? 533 00:34:07,666 --> 00:34:09,958 Porque tenemos que largarnos, pero ya. 534 00:34:11,416 --> 00:34:12,625 No, gracias. 535 00:34:13,208 --> 00:34:15,416 No pienso quedarme a averiguar qué es eso. 536 00:34:16,000 --> 00:34:17,750 - Bueno... -¿Qué le dice su instinto? 537 00:34:20,125 --> 00:34:25,166 Larga, yerma y cruel Nuestra senda es 538 00:34:25,166 --> 00:34:26,333 Larga... 539 00:34:32,833 --> 00:34:34,583 Larga, yerma y cruel... 540 00:36:23,375 --> 00:36:25,333 No he dudado de nosotras ni un segundo. 541 00:36:53,833 --> 00:36:56,416 BASADA EN LOS cómics de Marvel 542 00:38:32,666 --> 00:38:35,291 MARVEL TELEVISION presenta 543 00:38:41,333 --> 00:38:47,958 {\an8}Agatha, ¿quién si no? 544 00:41:17,458 --> 00:41:19,458 Subtítulos: Mario Pérez