1
00:00:11,625 --> 00:00:14,250
AZ ELŐZŐ RÉSZBŐL...
2
00:00:17,291 --> 00:00:19,750
Megrekedtél egy torz valóságban.
3
00:00:21,166 --> 00:00:22,791
Mit kerestél a házamban?
4
00:00:22,791 --> 00:00:23,875
Az Utat.
5
00:00:31,208 --> 00:00:32,625
Az az! Törj ki belőle!
6
00:00:40,208 --> 00:00:44,791
Mióta élek ebben a szánalmas városban?
7
00:00:44,791 --> 00:00:46,291
Kábé három éve.
8
00:00:47,041 --> 00:00:48,041
Wanda.
9
00:00:48,041 --> 00:00:53,541
Az a nő lenyúlta az összes varázserőmet,
és itt hagyott a kínok kertvárosában.
10
00:00:54,208 --> 00:00:56,250
Össze kell szednünk magunkat.
11
00:00:56,875 --> 00:00:59,541
Ha te létezel, akkor...
12
00:01:04,916 --> 00:01:06,875
Hadd nyerjem vissza a lilámat,
13
00:01:07,958 --> 00:01:09,333
és utána keress meg!
14
00:01:09,333 --> 00:01:12,083
Nem csak én akarom ám látni,
ahogy meghalsz.
15
00:01:12,083 --> 00:01:14,458
Szerintem alkonyatkor találkozol velük.
16
00:01:17,750 --> 00:01:22,666
„SORSOD HÍDDÁ VÁLT
AZ AJTÓN KELJ MOST ÁT!”
17
00:01:22,666 --> 00:01:24,708
...elegem van ebből!
18
00:01:26,583 --> 00:01:29,166
Idejön ennyi idő után, és azt hiszi...
19
00:01:29,166 --> 00:01:30,416
Nézd meg az ajtómat!
20
00:01:39,416 --> 00:01:40,541
Kinek a cipője ez?
21
00:01:43,666 --> 00:01:46,250
Jól van. Nem nyugszik ez a nő.
22
00:01:47,708 --> 00:01:49,958
Tiéd a ház, random fiú!
23
00:01:49,958 --> 00:01:52,291
Üzenem a bosszúra szomjazóknak,
hogy puszi, pá!
24
00:01:53,041 --> 00:01:54,291
Hol a Boszorkányút?
25
00:02:05,666 --> 00:02:06,708
Micsoda?
26
00:02:06,708 --> 00:02:08,125
A Boszorkányút.
27
00:02:09,541 --> 00:02:11,333
Vigyél el magaddal oda!
28
00:02:12,166 --> 00:02:13,166
Légyszi!
29
00:02:14,166 --> 00:02:15,583
A Boszorkányút nem létezik.
30
00:02:15,583 --> 00:02:17,291
- Hazudsz.
- Valóban?
31
00:02:17,291 --> 00:02:20,291
Ezt mondják a boszorkányok,
hogy leszereljék az amatőröket.
32
00:02:21,458 --> 00:02:23,791
Az Úton megkapod azt, amire vágysz.
33
00:02:23,791 --> 00:02:25,083
Ha eljutsz a végéig.
34
00:02:25,875 --> 00:02:27,833
Nekem menne. Menni fog.
35
00:02:38,000 --> 00:02:39,416
Az Út nem való dedósoknak.
36
00:02:39,416 --> 00:02:42,291
- Nem vagyok dedós!
- Bocsi! Kölyköknek.
37
00:02:42,291 --> 00:02:44,416
Nem tudom, honnan hallottál az Útról...
38
00:02:44,416 --> 00:02:47,125
A könyvekből, a dalból, a sok legendából...
39
00:02:47,125 --> 00:02:48,541
...de tuti kinyiffannál.
40
00:02:49,375 --> 00:02:50,375
Te nem nyiffantál ki.
41
00:02:51,291 --> 00:02:52,666
Én különleges vagyok.
42
00:02:52,666 --> 00:02:54,041
Épp ez a lényeg.
43
00:02:54,041 --> 00:02:58,166
Oké, bevallom,
hogy vállalhatatlanul sokat tudok rólad.
44
00:02:58,750 --> 00:03:01,708
Azóta imádlak,
hogy olvastam a salemi kalandjaidról.
45
00:03:02,333 --> 00:03:03,791
Az a korszakod volt a legjobb.
46
00:03:04,375 --> 00:03:05,375
Ja, bírtam.
47
00:03:05,375 --> 00:03:07,000
Ezért jöttem ide tegnap.
48
00:03:07,500 --> 00:03:09,750
Ezért szabadítottalak ki a bűbáj alól.
49
00:03:11,375 --> 00:03:13,583
Ugyan! Megtisztelő volt.
50
00:03:15,666 --> 00:03:16,666
Nocsak!
51
00:03:18,041 --> 00:03:23,166
Ha elég menő vagy, hogy megtörd
a Skarlát Boszorkány egyik bűbáját...
52
00:03:26,041 --> 00:03:27,791
akkor minek neked az Út?
53
00:03:31,125 --> 00:03:34,750
Nyilván tanultam, ne érts félre...
54
00:03:36,041 --> 00:03:37,875
de annak megvannak a korlátai.
55
00:03:38,958 --> 00:03:41,458
Érdekel a sugárlöket,
a pajzs, a levitáció.
56
00:03:41,458 --> 00:03:42,833
Csak gyakorlás nélkül.
57
00:03:42,833 --> 00:03:46,541
Az Út ígérete szerint a végén az vár rád,
amire vágysz.
58
00:03:48,500 --> 00:03:50,041
Nekem varázserő kell.
59
00:03:52,083 --> 00:03:54,041
És ha jól értem, neked is az kell.
60
00:03:58,083 --> 00:04:00,166
Nem. Rizikós. És nincs időm.
61
00:04:00,166 --> 00:04:02,375
Ha menekülni akarsz, menj!
62
00:04:02,375 --> 00:04:05,208
De azok, akik ma este jönnek,
durvának hangzanak.
63
00:04:05,208 --> 00:04:08,000
Azt hiszed, van esélyed ellenük,
ha nincs varázserőd?
64
00:04:28,041 --> 00:04:29,375
Ki vagy te?
65
00:04:29,958 --> 00:04:31,041
A nevem...
66
00:04:43,000 --> 00:04:44,166
Halljam megint!
67
00:04:45,166 --> 00:04:46,166
A nevem...
68
00:04:49,333 --> 00:04:51,750
- Érdekes.
- Mi?
69
00:04:53,708 --> 00:04:54,708
Én vezetek.
70
00:04:55,208 --> 00:04:57,000
Mi? Tényleg? Ez az!
71
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
Jól van.
72
00:04:59,500 --> 00:05:01,333
Akkor induljunk útnak!
73
00:05:04,833 --> 00:05:07,041
Oké.
74
00:05:09,375 --> 00:05:13,291
Ez itt nem autó. Okés.
75
00:05:13,291 --> 00:05:15,541
Semmi gond. Semmi probléma.
76
00:05:16,375 --> 00:05:19,083
Csak egy kis gikszer.
De gyorsan továbblépünk.
77
00:05:21,250 --> 00:05:22,625
Pont ezt kerestem.
78
00:05:24,625 --> 00:05:25,625
Te vezetsz.
79
00:05:36,416 --> 00:05:38,083
Várj meg!
80
00:05:39,791 --> 00:05:41,791
Mit tudsz a kovenekről?
81
00:05:43,166 --> 00:05:46,333
A sors titokzatos erői tartják össze őket.
82
00:05:46,333 --> 00:05:48,833
Azok a nőszövetségek legtisztább fajtái...
83
00:05:49,625 --> 00:05:51,666
Te jó ég, most elviszel a kovenedbe?
84
00:05:52,208 --> 00:05:54,250
Dehogy, az a sok hárpia már halott.
85
00:05:54,250 --> 00:05:57,333
De ahhoz kell egy koven,
hogy ráleljünk az Útra.
86
00:05:58,041 --> 00:06:00,041
Értem! Ez tökre logikus.
87
00:06:00,041 --> 00:06:02,791
Hiszen nevezik Boszorkányok Útjának is.
88
00:06:12,083 --> 00:06:13,666
- Itt parkolok.
- Igazán?
89
00:06:40,875 --> 00:06:43,416
- Amúgy jó irányba megyek, vagy...
- Csak vezess!
90
00:06:44,625 --> 00:06:45,625
Pasim
91
00:06:47,083 --> 00:06:48,166
Bocsi!
92
00:06:48,958 --> 00:06:50,125
Aggódik.
93
00:06:51,291 --> 00:06:54,083
Szóval, hogy fogunk kovent találni?
94
00:06:55,250 --> 00:06:58,333
Bárhol is vagy, ott biztos kovenre lelsz.
95
00:06:59,041 --> 00:07:00,083
De szép gondolat!
96
00:07:00,083 --> 00:07:01,958
Francokat! Csak hülye maszlag.
97
00:07:02,541 --> 00:07:04,875
De így szól a kovengyűlés szabálya.
98
00:07:05,958 --> 00:07:08,791
Bármilyen öt kilométeres körzetben
99
00:07:08,791 --> 00:07:13,208
találhatóak olyanok, akik a varázserejük
alapján alkothatnak kovent.
100
00:07:13,791 --> 00:07:16,375
Esetleg le tudnád ezt nekem írni?
101
00:07:16,375 --> 00:07:18,083
A kesztyűtartóban van toll.
102
00:07:20,291 --> 00:07:22,375
Hogyne, persze.
103
00:07:22,375 --> 00:07:23,541
- Ez az?
- Igen.
104
00:07:23,541 --> 00:07:24,625
- Az az.
- Jó.
105
00:07:26,541 --> 00:07:28,083
- Klassz!
- Talán azt is...
106
00:07:28,083 --> 00:07:30,291
Hagyjuk! Majd megjegyzem.
107
00:07:32,458 --> 00:07:37,875
A kovenes szabály ide vagy oda,
a többi boszi nem lesz ilyen kiemelkedő.
108
00:07:37,875 --> 00:07:40,458
Nem kell ezt túlgondolni, Kölyök.
109
00:07:40,958 --> 00:07:44,166
Csak egy pici tehetség kell.
110
00:07:45,291 --> 00:07:49,333
Még a legleharcoltabb boszorkák is,
ha egyszer összeállnak,
111
00:07:49,833 --> 00:07:52,041
abból valami varázslatos sül ki.
112
00:07:55,000 --> 00:07:56,208
- Állj meg!
- Tessék?
113
00:07:56,208 --> 00:07:57,791
Itt. Látod?
114
00:08:00,958 --> 00:08:02,750
MADAME CALDERU – LÁTNOK
115
00:08:02,750 --> 00:08:04,500
Egy igazi boszi van bent?
116
00:08:04,500 --> 00:08:06,750
Hát, ha ismeri a titkos kézfogást...
117
00:08:08,125 --> 00:08:09,166
Dehogy!
118
00:08:10,583 --> 00:08:12,833
Valami azt súgja,
hogy tök simán fog menni.
119
00:08:17,750 --> 00:08:19,208
Köszöntöm a kíváncsikat!
120
00:08:23,333 --> 00:08:24,750
Szép jó napot, madame!
121
00:08:26,125 --> 00:08:28,458
Nagyon köszönjük, hogy fogad minket!
122
00:08:28,458 --> 00:08:31,625
Abban reménykedünk,
hogy ma csodát látunk itt.
123
00:08:32,625 --> 00:08:34,666
Ő itt a fiacskám, Beauford.
124
00:08:34,666 --> 00:08:37,958
Nem egy szószátyár típus.
Mások előtt zavarban van.
125
00:08:38,666 --> 00:08:42,583
Nemrég ment el az édesapja.
Úgy hiányzik, hogy borzalom!
126
00:08:42,583 --> 00:08:46,166
Rettentően szeretnénk
kapcsolatba lépni vele.
127
00:08:46,166 --> 00:08:48,250
És megmondom magának az őszintét,
128
00:08:49,208 --> 00:08:53,541
a legjobban az izgat,
hogy hova rejtette azokat az aranyrudakat,
129
00:08:53,541 --> 00:08:56,125
amiket állítólag a kertünkben ásott el.
130
00:08:58,500 --> 00:08:59,500
Csak tessék!
131
00:08:59,500 --> 00:09:01,791
Köszönjük! Maga egy angyal!
132
00:09:05,125 --> 00:09:06,375
Hogy fogtok fizetni?
133
00:09:08,375 --> 00:09:10,416
- Azt ő intézi.
- Akkor kártyával.
134
00:09:10,416 --> 00:09:12,166
Szeret gondoskodni a mamáról.
135
00:09:14,000 --> 00:09:15,791
Ne tökölj már!
136
00:09:17,125 --> 00:09:18,833
A férjed büszke ember volt.
137
00:09:19,541 --> 00:09:22,125
- Valóban az volt.
- Nem golfozott?
138
00:09:24,208 --> 00:09:26,208
A tizennyolcadik lyuknál halt meg.
139
00:09:28,583 --> 00:09:29,875
Milyen profi!
140
00:09:31,041 --> 00:09:33,416
Merre lehetnek azok az aranyrudak?
141
00:09:45,166 --> 00:09:46,250
Anyám!
142
00:09:48,833 --> 00:09:51,916
Az aranyrudak ott vannak
egy régi bowlingtáskában
143
00:09:52,458 --> 00:09:53,666
a szekrénye mélyén.
144
00:09:55,291 --> 00:09:57,166
Igen, tényleg, ott lesznek!
145
00:09:57,166 --> 00:10:00,166
Köszönjük! Köszönd meg szépen
a hölgynek, jó, Beauford?
146
00:10:00,666 --> 00:10:02,000
Van még valami.
147
00:10:04,666 --> 00:10:05,666
Micsoda?
148
00:10:06,875 --> 00:10:08,791
Valaki más irányított téged.
149
00:10:09,750 --> 00:10:10,750
Akit bántottál.
150
00:10:13,375 --> 00:10:14,916
Nem tudtál szabadon cselekedni.
151
00:10:16,916 --> 00:10:18,000
Három éven át.
152
00:10:20,083 --> 00:10:22,875
Nem először árult el egy másik boszorkány.
153
00:10:23,583 --> 00:10:24,916
De túléled.
154
00:10:26,000 --> 00:10:27,583
Pedig ez nem jellemző.
155
00:10:28,416 --> 00:10:31,166
Igazából ezért vagy itt.
156
00:10:34,333 --> 00:10:36,875
És nem érdekel az ajánlatod.
157
00:10:38,166 --> 00:10:40,333
- Micsoda?
- Kösz, hogy beugrottatok!
158
00:10:40,333 --> 00:10:42,541
A számlán „Lilia Leggings” szerepel majd,
159
00:10:42,541 --> 00:10:44,375
de az csak a mellékes melóm.
160
00:10:47,333 --> 00:10:48,333
Lilia!
161
00:10:50,708 --> 00:10:52,750
Nem is hallottad, hogy mit akarunk.
162
00:10:52,750 --> 00:10:53,875
Nem is érdekel.
163
00:10:54,958 --> 00:10:59,041
Egy normális boszorkány
miért lépne be Agatha Harkness kovenjébe?
164
00:11:00,125 --> 00:11:03,041
Nem feltétel, hogy az, aki belép,
normális legyen.
165
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Úgy tűnik, hogy jó helyen járunk.
166
00:11:13,000 --> 00:11:14,166
Ugye minden rendben?
167
00:11:15,458 --> 00:11:19,000
Nem baj, ha kicsit buggyant vagy.
Mindenkinek megvan a módszere.
168
00:11:20,791 --> 00:11:22,375
Nagyon meggyőző voltál odakint.
169
00:11:23,000 --> 00:11:26,083
Nem a jövőd érdekelt.
Sokkal inkább a hírneved.
170
00:11:27,291 --> 00:11:28,666
Az ilyen boszik miatt van,
171
00:11:28,666 --> 00:11:32,416
hogy azt hiszik rólunk,
hogy almát mérgezünk és babákat eszünk.
172
00:11:32,416 --> 00:11:34,041
A babák tökre fincsik.
173
00:11:34,750 --> 00:11:36,916
Hány éves vagy? 410? 415?
174
00:11:36,916 --> 00:11:39,958
- Hogy van képed?
- Elnézést kérek!
175
00:11:39,958 --> 00:11:42,875
- Igazából már legalább 450 lehetsz.
- Ennyi éves?
176
00:11:43,791 --> 00:11:47,041
Hány balek jön be? Talán napi kettő.
Aztán meg lógatod az orrod
177
00:11:47,041 --> 00:11:49,250
az ágyadon, már ha épp ki van nyitva.
178
00:11:50,166 --> 00:11:52,041
Hát nem hiányzik a dicső múlt?
179
00:11:52,041 --> 00:11:54,875
Amikor elüldöztek minden faluból,
ahol jártam,
180
00:11:54,875 --> 00:11:57,083
mert pontosan megjósoltam a tragédiákat?
181
00:11:57,083 --> 00:11:59,750
Nem hiányzik. Húzz el, Harkness!
182
00:12:00,333 --> 00:12:01,541
Végigjárom az Utat.
183
00:12:11,916 --> 00:12:13,583
Az öngyilkosság.
184
00:12:14,708 --> 00:12:15,708
Én túléltem.
185
00:12:16,250 --> 00:12:19,291
Igen? És hol van a varázserőd?
186
00:12:19,875 --> 00:12:21,125
Fel kéne töltekeznem.
187
00:12:22,375 --> 00:12:23,958
És kell egy látóboszorkány.
188
00:12:23,958 --> 00:12:26,666
Tényleg arra kérsz,
189
00:12:26,666 --> 00:12:31,416
hogy álljak be Észak-Amerika
leghírhedtebb boszorkányának kovenjébe?
190
00:12:31,416 --> 00:12:35,375
Dél-Amerikában sincs durcább banya.
Sem Európában.
191
00:12:35,375 --> 00:12:36,833
Ki ez a taknyos?
192
00:12:36,833 --> 00:12:38,208
- Én...
- Az ölebem.
193
00:12:38,833 --> 00:12:41,333
Ő az ölebem. Köszönj, kutyuli!
194
00:12:42,583 --> 00:12:43,583
Helló!
195
00:12:44,250 --> 00:12:48,500
Azt várod, hogy kockáztassam az életem
a Boszorkányúton.
196
00:12:48,500 --> 00:12:50,375
- És ha sikerrel járunk...
- Amikor.
197
00:12:50,375 --> 00:12:53,666
Ha sikerrel járunk,
nem fogod lenyúlni a varázserőmet?
198
00:12:57,833 --> 00:12:58,833
Elnézést!
199
00:13:02,291 --> 00:13:04,125
Nézd, nem sokan...
200
00:13:04,708 --> 00:13:07,000
Nem nagy ügy igazából,
elvégre magunk vagyunk.
201
00:13:08,000 --> 00:13:11,708
Nem sokan tudják, de ez a képességem...
202
00:13:13,541 --> 00:13:17,875
Nem tudom ellopni a varázserődet,
csak ha megküldesz vele.
203
00:13:21,083 --> 00:13:23,666
Úgyhogy ha némi önfegyelmet tanúsítasz,
204
00:13:23,666 --> 00:13:25,875
ami igazából nem fog ártani...
205
00:13:27,250 --> 00:13:30,916
az összes varázserőd a tiéd maradhat.
206
00:13:37,375 --> 00:13:38,708
{\an8}Ezt az ajtódon találtam.
207
00:13:38,708 --> 00:13:40,291
{\an8}KILAKOLTATÁSI ÉRTESÍTŐ
208
00:13:43,000 --> 00:13:45,583
{\an8}Az út, amin most jársz, nem vezet sehova.
209
00:13:47,041 --> 00:13:48,458
{\an8}- Tarts velem!
- Velünk!
210
00:13:50,833 --> 00:13:53,666
És újra a régi fényedben tündökölhetnél.
211
00:13:58,666 --> 00:13:59,791
Ha tovább maradtok,
212
00:13:59,791 --> 00:14:01,958
kénytelen leszek
még egy órát felszámítani.
213
00:14:09,666 --> 00:14:11,875
- Mi történik?
- Boszorkányság.
214
00:14:24,875 --> 00:14:26,041
Az Érmék Hármas.
215
00:14:30,208 --> 00:14:33,166
Tessék! Ők lesznek négyen.
216
00:14:34,083 --> 00:14:36,625
Velük összejön a koven. Én nem kellek.
217
00:14:37,625 --> 00:14:38,708
De itt a neved.
218
00:14:41,958 --> 00:14:42,958
Mi?
219
00:14:44,041 --> 00:14:45,250
Így nem mondhatsz nemet.
220
00:14:48,458 --> 00:14:49,458
Agatha címe.
221
00:14:51,708 --> 00:14:54,500
Legyél ott ötre!
Van egy csomó parkolóhely.
222
00:15:02,000 --> 00:15:03,833
Ez nagyon adta!
223
00:15:03,833 --> 00:15:06,000
Ráadásul megvan a csapat-összeállítás is.
224
00:15:06,000 --> 00:15:07,791
Szóval, ki jön?
225
00:15:21,208 --> 00:15:22,208
Agatha!
226
00:15:24,291 --> 00:15:25,291
Mi van?
227
00:15:25,958 --> 00:15:27,291
Ki lesz a következő?
228
00:15:33,208 --> 00:15:34,208
Kóstolót?
229
00:15:36,375 --> 00:15:37,750
Komolyan mondom, hölgyek.
230
00:15:42,000 --> 00:15:43,250
Isteni, nem?
231
00:15:43,250 --> 00:15:45,333
- Fantasztikus!
- Nyami!
232
00:15:45,333 --> 00:15:46,583
Tudom.
233
00:15:46,583 --> 00:15:51,583
A probiotikus gyertyáim jó hangulatot
teremtenek, és javítják az anyagcserét.
234
00:15:52,708 --> 00:15:54,708
Én odavagyok értük.
235
00:15:54,708 --> 00:15:57,291
Fontos, hogy fogyasztás előtt
le kell égetni őket.
236
00:15:57,291 --> 00:16:01,166
Ezt muszáj elmondanom.
De persze így mindig garantált a zen.
237
00:16:01,166 --> 00:16:04,208
Hali! Hol tartod a jádeköveket?
238
00:16:04,708 --> 00:16:08,625
Amúgy elég nagy golyós vagyok,
de most szanaszét van lazulva a hüvelyem.
239
00:16:11,500 --> 00:16:13,833
Tényleg, nem akartok esetleg
osztozni egyen?
240
00:16:14,916 --> 00:16:16,125
Valaki? Senki?
241
00:16:16,125 --> 00:16:18,291
Közösködünk, hogy közösüljünk.
242
00:16:18,291 --> 00:16:20,041
Nem? Tutkó?
243
00:16:20,041 --> 00:16:21,166
Szió, Jen!
244
00:16:21,166 --> 00:16:24,041
Nahát, Agatha, azóta nem láttalak,
245
00:16:24,041 --> 00:16:26,875
mióta mindent elkövetek,
hogy ne fussunk össze.
246
00:16:28,916 --> 00:16:31,458
- De jópofa!
- És jól vagy? Ugye nem?
247
00:16:32,125 --> 00:16:34,541
Összerántok egy kovent.
És kell egy főzetes.
248
00:16:34,541 --> 00:16:35,958
Bejárjuk az Utat.
249
00:16:37,916 --> 00:16:38,916
Most komolyan?
250
00:16:40,083 --> 00:16:42,791
A vesztedbe rohansz. Szó szerint.
251
00:16:43,625 --> 00:16:44,666
Ne csináld, Jen!
252
00:16:46,041 --> 00:16:49,291
Esélyt kínálok neked,
hogy lekerüljön rólad a kötővarázs,
253
00:16:49,291 --> 00:16:53,666
ami elfojtja a varázserődet már...
mióta, száz éve?
254
00:16:53,666 --> 00:16:55,708
- Jól tartod magad.
- Tudom.
255
00:16:56,291 --> 00:16:58,500
- Miért érdekel téged a varázserőm?
- Nem...
256
00:17:02,250 --> 00:17:04,000
Elvesztetted a Setét könyvet.
257
00:17:04,000 --> 00:17:05,958
És így oda lett a varázserőd.
258
00:17:07,166 --> 00:17:09,208
De mélyre süllyedt a boszorkánygyilkos!
259
00:17:09,791 --> 00:17:11,250
Legalább még boszi vagyok.
260
00:17:12,125 --> 00:17:14,791
Kit érdekel az a bibircsókos,
foghíjas banda!
261
00:17:16,000 --> 00:17:17,458
Engem nem versz át.
262
00:17:17,458 --> 00:17:20,250
Lerágod a műkörmödet,
hogy mikor vesznek vissza a klubba.
263
00:17:21,333 --> 00:17:23,625
Nem fecsérlem itt a szót a nyilvánvalóra.
264
00:17:23,625 --> 00:17:25,166
Gyógyítsd az egészségeseket!
265
00:17:25,958 --> 00:17:28,416
Szia! Tökre imádom az Instádat.
266
00:17:28,416 --> 00:17:30,458
Sokkal kisebbek lettek a pórusaim.
267
00:17:31,041 --> 00:17:32,083
Ez kicsoda?
268
00:17:32,916 --> 00:17:34,291
Egy újabb gyermekáldozat?
269
00:17:35,625 --> 00:17:38,375
Sajnálom ezt a mostani jogi kalamajkát.
270
00:17:38,375 --> 00:17:40,583
CSOPORTOSAN PERELIK A SZIÓ, BIO ALAPÍTÓJÁT
271
00:17:40,583 --> 00:17:41,875
Igen, már láttam.
272
00:17:41,875 --> 00:17:46,166
„A félrevezető állítások következtében
számos fogyasztó megsérült.”
273
00:17:46,166 --> 00:17:49,458
Én nem nevezném
a kisebb égési sérülést komolynak,
274
00:17:49,458 --> 00:17:53,000
de azt mondják, volt olyan,
akinek bőrátültetés kellett.
275
00:17:54,458 --> 00:17:55,541
Jen!
276
00:17:55,541 --> 00:17:58,125
- Nem mondtak ki bűnösnek.
- Még nem.
277
00:17:58,666 --> 00:18:01,833
De a magunkfélék
nem szoktak jól járni a bírák előtt.
278
00:18:01,833 --> 00:18:04,208
A törvény
meglepően enyhe büntetést ír elő.
279
00:18:04,208 --> 00:18:07,291
Pénzbírság és max. ötévnyi börtön.
280
00:18:07,833 --> 00:18:09,166
De ha ezt 800-szor vesszük,
281
00:18:09,875 --> 00:18:11,916
akkor már befigyel az életfogytig.
282
00:18:12,500 --> 00:18:17,250
Tehát a kötőbűbáj börtöne mellett
vár rád az igazi börtön is?
283
00:18:18,250 --> 00:18:21,958
Egy ilyen kis zűrrel nem kellene
foglalkoznod, ha lenne varázserőd.
284
00:18:21,958 --> 00:18:25,875
Azt hiszed, nem akartam
eltüntetni a bűbájt, te kis nyomorék?
285
00:18:25,875 --> 00:18:27,125
Na!
286
00:18:27,666 --> 00:18:29,416
Az Úttal nem próbálkoztál.
287
00:18:30,458 --> 00:18:32,083
Ha fontos neked a szabadság,
288
00:18:32,833 --> 00:18:34,750
gyere el ide ma este!
289
00:18:40,166 --> 00:18:41,625
Egy jádekő elvitelre.
290
00:18:42,750 --> 00:18:44,000
Tudod, hol keresd.
291
00:18:45,958 --> 00:18:46,958
Köszcsi!
292
00:18:49,583 --> 00:18:50,833
Kettő megvan, kettő maradt.
293
00:18:50,833 --> 00:18:52,750
- Igazából csak egy.
- Mi?
294
00:18:52,750 --> 00:18:54,083
- Ja.
- Négy név volt.
295
00:18:54,083 --> 00:18:55,583
- Ne!
- Muti már!
296
00:18:55,583 --> 00:18:56,666
Mit csinálsz...
297
00:18:57,833 --> 00:18:59,250
- Most ki a dedós?
- Gyere!
298
00:19:00,125 --> 00:19:01,708
- Ne húzzuk az időt!
- Jó.
299
00:19:03,541 --> 00:19:05,833
- Hihetetlen, hogy megetted!
- Mit?
300
00:19:05,833 --> 00:19:09,125
Amúgy megéheztem. Farkaséhes vagyok.
301
00:19:11,083 --> 00:19:13,125
Látod már? Tudod, hogy néz ki?
302
00:19:13,791 --> 00:19:14,875
Ő egy vérboszi.
303
00:19:15,375 --> 00:19:16,875
Ami azt jelenti, hogy...
304
00:19:16,875 --> 00:19:18,208
Egy boszorkány gyereke.
305
00:19:18,208 --> 00:19:23,708
Ez esetben anyuci boszi volt,
és mellesleg híres rockistennő is.
306
00:19:25,625 --> 00:19:26,958
Lorna Wu?
307
00:19:26,958 --> 00:19:29,750
- Lorna Wu a Coral Shore-ból?
- Nyugi van már!
308
00:19:29,750 --> 00:19:31,875
Ő szerezte a „Ballada”
leghíresebb verzióját.
309
00:19:31,875 --> 00:19:35,375
Anyukám volt a halála előtti
utolsó turnéján. Szegénykém!
310
00:19:36,041 --> 00:19:38,625
Licitáltam egy limitált kiadású,
aláírt bakelitjére.
311
00:19:38,625 --> 00:19:41,625
De egy nyár alatt sem kerestem eleget
a Hipi-Hopi Hamiban.
312
00:19:41,625 --> 00:19:44,541
Többet meg ne halljam
ezeket a szavakat együtt!
313
00:19:57,791 --> 00:19:59,041
Menjünk!
314
00:20:01,708 --> 00:20:03,875
Itt hagyod a...
315
00:20:05,958 --> 00:20:09,208
Biztos, hogy a westview-i plázában
kell keresnünk Lorna Wu lányát?
316
00:20:09,833 --> 00:20:14,416
Szerintem valami menőbb helyen lesz.
Például Brooklynban vagy egy jachton.
317
00:20:15,041 --> 00:20:18,250
Azt mondják, hogy Lorna Wu
odaveszett a Boszorkányúton.
318
00:20:18,250 --> 00:20:20,458
- Hogy mi?
- Tudom. Mekkora gáz!
319
00:20:20,458 --> 00:20:23,166
- Inkább mekkora már!
- Nem.
320
00:20:25,416 --> 00:20:28,583
Tudom, hogy passzol hozzám ez a bolt,
de mit keresünk itt?
321
00:20:29,333 --> 00:20:30,333
Futás!
322
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
- Tessék?
- Futás!
323
00:20:37,750 --> 00:20:38,750
Alice Wu Gulliver?
324
00:20:39,333 --> 00:20:41,791
Agatha Harkness vagyok,
ő pedig a manócskám, Toto.
325
00:20:41,791 --> 00:20:44,791
Kéne egy védőboszorka,
mert a Boszorkányútra tartunk.
326
00:20:44,791 --> 00:20:46,416
Mit mondasz?
327
00:20:46,416 --> 00:20:48,416
- Mi van?
- Gulliver!
328
00:20:48,416 --> 00:20:50,375
Ez a nő nekitámadt az unokaöcsémnek!
329
00:20:50,375 --> 00:20:53,208
- A földre vittél egy kamasz srácot?
- Elemelt valamit.
330
00:20:53,208 --> 00:20:55,375
Nem nyúlt semmihez. Nézd meg a zsebét!
331
00:20:55,375 --> 00:20:56,916
- Nézd!
- Nem csinált semmit.
332
00:20:56,916 --> 00:20:59,500
A parancsnokod megkért,
hogy adjak neked esélyt.
333
00:20:59,500 --> 00:21:01,750
De csak bajt hozol rám. Ki vagy rúgva!
334
00:21:03,250 --> 00:21:05,291
Mi ez, ha nem az Isten ujja?
335
00:21:05,291 --> 00:21:08,583
Téged most tettek lapátra,
mi pedig éppen ma indulunk el az Útra.
336
00:21:08,583 --> 00:21:11,000
- A magadfajták veszélyesek.
- Naná!
337
00:21:11,000 --> 00:21:13,416
- De mit gondolsz?
- Az Út nem létezik.
338
00:21:13,416 --> 00:21:16,125
Ti ezt nem értitek.
Csak írtak róla egy dalt.
339
00:21:17,166 --> 00:21:19,708
Amiből 40 millió lemezt
adtak el világszerte.
340
00:21:19,708 --> 00:21:20,916
Az Út létezik.
341
00:21:20,916 --> 00:21:22,625
- Agatha járt is ott.
- Túléltem.
342
00:21:22,625 --> 00:21:25,750
Az Út egy legenda. Egy átverés. Csak kamu.
343
00:21:25,750 --> 00:21:28,250
Aha. De mi van, ha mégsem?
344
00:21:28,791 --> 00:21:31,041
Mi van, ha végre
választ kaphatsz a kérdésre,
345
00:21:31,041 --> 00:21:33,958
ami egész életedben kísértett?
346
00:21:38,750 --> 00:21:40,125
Hogy mi történt anyucival?
347
00:21:51,208 --> 00:21:53,375
- Ez nehéz dió lesz.
- Kemény.
348
00:21:55,583 --> 00:21:57,333
Nem adtam meg neki a címedet!
349
00:21:59,166 --> 00:22:00,250
Nem kell nekünk.
350
00:22:01,291 --> 00:22:02,333
Gyere!
351
00:22:04,208 --> 00:22:05,208
Hé!
352
00:22:06,458 --> 00:22:08,208
Kábé egy óránk van alkonyatig.
353
00:22:09,041 --> 00:22:11,000
Biztos, hogy két boszorkány elég lesz?
354
00:22:12,625 --> 00:22:15,000
Milyen messze van az Út?
Mennyit kell vezetni?
355
00:22:18,083 --> 00:22:19,083
Te honnan jöttél?
356
00:22:20,166 --> 00:22:22,500
Hogy én? Eredetileg?
357
00:22:23,083 --> 00:22:24,791
Eastview-ban születtem...
358
00:22:45,750 --> 00:22:48,125
Jó kicsit megismerni egymást.
359
00:22:53,583 --> 00:22:54,833
Taposs bele!
360
00:22:54,833 --> 00:22:56,583
Tessék? Jó.
361
00:23:33,875 --> 00:23:36,500
KÖSZÖNTJÜK A KOVENT!
362
00:23:40,208 --> 00:23:42,500
Nem kell aggódni. Eljönnek. Tuti.
363
00:23:43,291 --> 00:23:45,333
- Középen van?
- Hadd nézzem!
364
00:23:45,333 --> 00:23:48,583
Csak el kéne mozdítani...
365
00:23:50,125 --> 00:23:51,708
Ne! Maradjon!
366
00:23:52,291 --> 00:23:54,541
Nagyon feldobja ezt a helyet.
367
00:23:56,041 --> 00:23:57,416
Jó ég! Én vagyok az első?
368
00:23:57,416 --> 00:23:59,041
A többiek mindjárt jönnek.
369
00:23:59,041 --> 00:24:01,500
Gyere, fáradj beljebb! Igaz, Agatha?
370
00:24:01,500 --> 00:24:03,583
Kit érdekel? Azt csinál, amit akar.
371
00:24:03,583 --> 00:24:07,791
Esetleg megkínálhatlak
egy kis Út előtti harapnivalóval?
372
00:24:08,416 --> 00:24:11,875
Ezek száraz granolaszeletek.
Nem nagyon volt itt más.
373
00:24:11,875 --> 00:24:13,166
Már ettem otthon.
374
00:24:13,166 --> 00:24:16,500
Engem nem zavar, ha valami lejárt.
375
00:24:18,875 --> 00:24:20,208
Főpapnő!
376
00:24:20,208 --> 00:24:21,708
Jennifer Kale. Főzetek.
377
00:24:21,708 --> 00:24:23,458
Lilia Calderu. Látóboszi.
378
00:24:24,083 --> 00:24:26,125
- Egy kötés?
- Te meg ráncos vagy, oké?
379
00:24:28,750 --> 00:24:29,958
Ebből úgyse lesz semmi.
380
00:24:31,208 --> 00:24:33,083
- Nincs meg az ajtód.
- Alice!
381
00:24:33,083 --> 00:24:34,791
- De honnan...
- Volt zsaru vagyok.
382
00:24:34,791 --> 00:24:36,875
Ez lesz a válasz egy csomó kérdésre.
383
00:24:36,875 --> 00:24:40,166
Végre együtt a csapat! Induljunk!
384
00:24:40,166 --> 00:24:42,583
Várjunk! Hol a zöld boszink?
385
00:24:43,666 --> 00:24:46,541
- Biztos, hogy kell olyan?
- Naná hogy kell!
386
00:24:46,541 --> 00:24:49,208
- Fontos?
- A dalszövegben ez áll.
387
00:24:49,208 --> 00:24:52,791
- „Szítsd fel fennkölt, földi erőd.”
- Jó, tudom.
388
00:24:52,791 --> 00:24:55,958
A földmágia szerintem
az egyik legfontosabb képesség,
389
00:24:55,958 --> 00:24:57,458
ha el akarunk indulni az Úton.
390
00:24:58,041 --> 00:24:59,458
Így próbálsz visszakozni?
391
00:25:00,541 --> 00:25:03,416
Szerepelt még egy név a kovenlistán.
392
00:25:04,083 --> 00:25:05,083
Nem igaz?
393
00:25:07,458 --> 00:25:09,958
- Lilia annyira csúnyán ír...
- Mi volt a név?
394
00:25:12,208 --> 00:25:14,333
Nem egy név volt. Hanem egy szív.
395
00:25:15,208 --> 00:25:16,250
Egy szív?
396
00:25:18,333 --> 00:25:19,625
Egy fekete szív.
397
00:25:20,666 --> 00:25:23,083
Mert épp fekete toll volt a kezed ügyében.
398
00:25:30,291 --> 00:25:31,500
Tudom, ki lesz az.
399
00:25:32,416 --> 00:25:33,666
Megyek is érte.
400
00:25:34,541 --> 00:25:35,791
És pikk-pakk jövök!
401
00:25:51,708 --> 00:25:52,958
Agnes!
402
00:25:54,000 --> 00:25:56,875
Nahát, hogy milyen csinos vagy ma!
403
00:25:56,875 --> 00:25:59,875
- Köszönöm, Mrs. Hart!
- Nem.
404
00:25:59,875 --> 00:26:03,041
- Mrs. Davis, drágám.
- Tényleg!
405
00:26:03,041 --> 00:26:08,291
A Mrs. Hart az volt,
amit Wanda aggatott rám.
406
00:26:08,916 --> 00:26:10,375
Sharonnak hívnak.
407
00:26:10,375 --> 00:26:13,958
Tudom, néha összezavarodsz,
de az igazi nevem Sharon.
408
00:26:13,958 --> 00:26:16,000
Igaz. De hagyjuk a részleteket!
409
00:26:17,208 --> 00:26:20,166
Mondtam már mostanában,
hogy mennyire szép a kertje?
410
00:26:20,166 --> 00:26:22,666
Sajnos nem mondtad.
411
00:26:23,958 --> 00:26:25,666
Szeretek mindent, ami zöld.
412
00:26:26,291 --> 00:26:29,000
Gyorsan elmondom,
mi a viruló azáleák titka.
413
00:26:29,000 --> 00:26:30,166
Azt akartam kérdezni,
414
00:26:30,166 --> 00:26:32,875
hogy nem jön-e a kis összejövetelünkre.
415
00:26:32,875 --> 00:26:35,208
Egy buliba? Komolyan?
416
00:26:35,208 --> 00:26:36,750
- Igen!
- Rég voltam mulatni.
417
00:26:36,750 --> 00:26:39,416
- A férjem halála óta nem.
- Na jön, vagy nem, Hart?
418
00:26:40,125 --> 00:26:43,500
Azt hiszem... Hozom a táskámat.
419
00:26:43,500 --> 00:26:44,875
Egy buli!
420
00:26:47,791 --> 00:26:48,958
Álljak ide a kocsival?
421
00:26:48,958 --> 00:26:50,916
Hátul eléggé szűkösen lesznek.
422
00:26:52,208 --> 00:26:56,625
Nem kocsival megyünk az Úthoz, Kölyök.
Az Utat megidézzük.
423
00:26:58,458 --> 00:27:00,708
Együtt rakjuk be a mosást?
424
00:27:00,708 --> 00:27:03,541
Szerintem menj inkább fel,
amíg mi ezt elintézzük.
425
00:27:03,541 --> 00:27:06,583
Csukj be fent néhány ablakot!
Egy kicsit huzat van.
426
00:27:06,583 --> 00:27:09,500
- Rendben, de szóltok, ha...
- Igen. Hess!
427
00:27:12,416 --> 00:27:16,041
Jól van.
428
00:27:18,000 --> 00:27:22,833
Tehát annyi lesz a dolgunk,
hogy elénekeljük a dalt,
429
00:27:22,833 --> 00:27:25,041
ami kinyit egy ajtót,
430
00:27:25,666 --> 00:27:31,750
aztán indulhatunk, és mindnyájunk
varázslatos álma valóra válik.
431
00:27:32,916 --> 00:27:35,166
Mehet? Benne vagytok?
432
00:27:35,708 --> 00:27:37,125
Ki vállalja be?
433
00:27:37,958 --> 00:27:40,208
Én biztos nem. Nem élek drogokkal.
434
00:27:40,208 --> 00:27:43,416
- A magas hangokra gondolt.
- Én alt vagyok. Csak mondom.
435
00:27:43,416 --> 00:27:44,791
Szállj le rólam!
436
00:28:02,541 --> 00:28:04,166
Jól van, ne félj!
437
00:28:05,958 --> 00:28:07,208
Nincs baj, pajtás!
438
00:28:22,791 --> 00:28:25,541
Kísérnek az úton
439
00:28:25,541 --> 00:28:31,125
Bűn és tisztesség
440
00:28:32,083 --> 00:28:35,833
Hívja nővér társát
441
00:28:35,833 --> 00:28:40,875
Tűz, víz, föld és lég
442
00:28:41,458 --> 00:28:43,291
Szítsd fel fennkölt
443
00:28:43,291 --> 00:28:45,125
Földi erőd!
444
00:28:45,125 --> 00:28:49,875
Erdő mélyén járj!
445
00:28:50,833 --> 00:28:52,250
Célhoz jut
446
00:28:52,250 --> 00:28:54,000
Ki lángot gyújt
447
00:28:54,000 --> 00:28:59,625
Lesz dicsfény szőtte szárny
448
00:28:59,625 --> 00:29:01,666
Ismernem kellene ezt a dalt?
449
00:29:01,666 --> 00:29:05,166
Vár rád, vár az Út
450
00:29:05,166 --> 00:29:08,458
Múltból jövő kút
451
00:29:09,041 --> 00:29:12,583
Vár rád, vár az Út
452
00:29:12,583 --> 00:29:15,958
Múltból jövő kút
453
00:29:16,458 --> 00:29:20,083
Vár rád, vár az Út
454
00:29:20,083 --> 00:29:23,333
Múltból jövő kút
455
00:29:23,833 --> 00:29:27,125
Sorsod híddá vált
456
00:29:27,125 --> 00:29:31,958
Az ajtón kelj most át!
457
00:29:34,625 --> 00:29:37,833
Útjáról nem tér le
458
00:29:37,833 --> 00:29:42,208
Lábam bizton jár
459
00:29:43,083 --> 00:29:45,791
Bús halál árnya int
460
00:29:45,791 --> 00:29:50,333
Én kézen fogtam már
461
00:29:50,333 --> 00:29:51,708
Te is látod azt a formát?
462
00:29:51,708 --> 00:29:54,708
Vakká válsz, mégis látsz
463
00:29:54,708 --> 00:29:58,833
Mert ismert hely e táj
464
00:29:59,333 --> 00:30:02,958
Ős szellem jő, mint vezető
465
00:30:02,958 --> 00:30:04,625
Titkok fátyla száll...
466
00:30:04,625 --> 00:30:05,958
Jaj, ne!
467
00:30:07,875 --> 00:30:11,041
Vár rád, vár az Út
468
00:30:11,041 --> 00:30:14,208
Múltból jövő kút
469
00:30:14,208 --> 00:30:17,208
Vár rád, vár az Út
470
00:30:17,208 --> 00:30:20,500
Múltból jövő kút
471
00:30:20,500 --> 00:30:23,500
Vár rád, vár az Út
472
00:30:23,500 --> 00:30:26,458
Múltból jövő kút
473
00:30:26,458 --> 00:30:29,666
Anya, banya, szűz
474
00:30:29,666 --> 00:30:32,916
Lánc, mely bont és fűz
475
00:30:35,416 --> 00:30:38,750
A jóból rossz lesz végül
476
00:30:38,750 --> 00:30:42,750
Rosszból sarjad jó
477
00:30:42,750 --> 00:30:45,166
Vad próbák útja vár
478
00:30:45,166 --> 00:30:50,083
Könny, vér és átkos szó
479
00:30:50,083 --> 00:30:52,791
És bárhogy félsz, te beljebb lépsz
480
00:30:52,791 --> 00:30:57,583
Ha nyílt egy új ajtó
481
00:30:57,583 --> 00:30:59,458
Bátor légy, vad próbát tégy!
482
00:30:59,458 --> 00:31:00,958
Ne!
483
00:31:00,958 --> 00:31:04,916
E dal lesz hívó szó
484
00:31:04,916 --> 00:31:07,541
Vár rád, vár az Út
485
00:31:07,541 --> 00:31:10,500
Múltból jövő kút
486
00:31:10,500 --> 00:31:13,416
Vár rád, vár az Út
487
00:31:13,416 --> 00:31:16,166
Múltból jövő kút
488
00:31:16,166 --> 00:31:18,833
Vár rád, vár az Út
489
00:31:18,833 --> 00:31:21,333
Múltból jövő kút
490
00:31:21,333 --> 00:31:24,083
Bátran indulj el
491
00:31:24,083 --> 00:31:29,166
Hogy győztes útra lelj!
492
00:31:41,208 --> 00:31:45,291
Egy kis visszajelzés.
A múltkor nem tartott ennyire sokáig.
493
00:31:46,000 --> 00:31:47,500
Ő elég hamis volt.
494
00:31:47,500 --> 00:31:50,583
- Mondja az, aki végig egy hangon énekelt.
- Te hallod magad?
495
00:31:50,583 --> 00:31:52,416
Nem illik a hangod a ruhádhoz.
496
00:31:52,416 --> 00:31:54,125
Ne kóstolgass, nem voltam hamis!
497
00:31:54,125 --> 00:31:56,208
Nem, szerintem ügyesek voltunk.
498
00:32:02,375 --> 00:32:05,083
Oké.
499
00:32:05,083 --> 00:32:09,166
Agatha Harkness...
500
00:32:11,958 --> 00:32:14,916
- Agatha!
- Istenem!
501
00:32:15,500 --> 00:32:16,916
Mi folyik odafent?
502
00:32:16,916 --> 00:32:19,083
Van itt igazi boszorkány is?
503
00:32:19,083 --> 00:32:21,291
Vagy csak lecsúszott, botcsinálta boszik?
504
00:32:21,291 --> 00:32:22,666
Te kerestél meg minket.
505
00:32:22,666 --> 00:32:26,000
És nagy hülyeség volt.
Felejtsétek el az Utat!
506
00:32:26,583 --> 00:32:32,208
Inkább a halál, mint hogy beszennyezzétek
ezzel a kártékony középszerűséggel.
507
00:32:34,708 --> 00:32:37,083
Vesztesek gyülekezete.
508
00:32:37,083 --> 00:32:38,625
Gyáva!
509
00:32:39,208 --> 00:32:41,458
Csaló! Kiábrándító!
510
00:32:42,250 --> 00:32:44,666
Titeket is meg kellene égetni,
mint a többit,
511
00:32:44,666 --> 00:32:46,541
de kár lenne a gyújtósért.
512
00:32:46,541 --> 00:32:47,958
- Elég!
- Fogd be a szád!
513
00:32:47,958 --> 00:32:50,416
- Dögölj meg!
- Na gyertek!
514
00:32:51,875 --> 00:32:53,208
Várjunk!
515
00:32:53,208 --> 00:32:55,708
Ez egy erőrablás.
Azt akarja, hogy megtámadjuk.
516
00:32:55,708 --> 00:32:57,583
- Hogy mi?
- Ezért hívtál ide.
517
00:32:57,583 --> 00:33:00,083
Hátha az erőnk a gonoszságoddal vegyítve
518
00:33:00,083 --> 00:33:03,125
elég egy szikrára, amit lenyúlsz.
519
00:33:03,125 --> 00:33:05,458
- Nem akartál az Útra menni.
- Nem tehetek róla!
520
00:33:05,458 --> 00:33:08,208
Csak egy rendes koven tudja
kinyitni az átjárót.
521
00:33:10,291 --> 00:33:14,166
Nincs erre időm!
Csak küldjetek meg, ribancok!
522
00:33:14,708 --> 00:33:15,708
Az meg mi?
523
00:33:22,416 --> 00:33:23,500
Az eddig is ott volt?
524
00:33:24,000 --> 00:33:25,083
Nem.
525
00:33:27,041 --> 00:33:28,125
Nyisd ki!
526
00:33:31,333 --> 00:33:32,750
Istenem!
527
00:33:34,541 --> 00:33:35,666
Ne!
528
00:33:38,250 --> 00:33:39,250
Agatha!
529
00:34:03,625 --> 00:34:05,791
Agatha!
530
00:34:06,416 --> 00:34:07,666
Az már az? Az az Út?
531
00:34:07,666 --> 00:34:09,958
Mert nagyon-nagyon sietnünk kellene.
532
00:34:11,416 --> 00:34:12,625
Én léptem.
533
00:34:13,208 --> 00:34:15,416
Én tuti nem maradok itt, bármi is ez.
534
00:34:16,000 --> 00:34:17,750
- Hát...
- Mit súgnak az ösztönei?
535
00:34:20,125 --> 00:34:25,166
Vár rád, vár az Út
Múltból jövő kút
536
00:34:25,166 --> 00:34:26,333
Vár rád...
537
00:34:32,833 --> 00:34:34,583
Vár rád, vár az Út
538
00:36:23,375 --> 00:36:25,333
Sose kételkedtem benne, hogy sikerül.
539
00:36:53,833 --> 00:36:56,416
A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN
540
00:38:32,666 --> 00:38:35,291
A MARVEL TELEVISION BEMUTATJA
541
00:38:41,333 --> 00:38:47,958
{\an8}MINDVÉGIG AGATHA
542
00:41:17,458 --> 00:41:19,458
A feliratot fordította: Gáspár Bence
Dalszöveg: Nádasi Veronika