1 00:00:11,625 --> 00:00:14,250 AZ ELŐZŐ RÉSZBŐL... 2 00:00:17,291 --> 00:00:19,750 Megrekedtél egy torz valóságban. 3 00:00:21,166 --> 00:00:22,791 Mit kerestél a házamban? 4 00:00:22,791 --> 00:00:23,875 Az Utat. 5 00:00:31,208 --> 00:00:32,625 Az az! Törj ki belőle! 6 00:00:40,208 --> 00:00:44,791 Mióta élek ebben a szánalmas városban? 7 00:00:44,791 --> 00:00:46,291 Kábé három éve. 8 00:00:47,041 --> 00:00:48,041 Wanda. 9 00:00:48,041 --> 00:00:53,541 Az a nő lenyúlta az összes varázserőmet, és itt hagyott a kínok kertvárosában. 10 00:00:54,208 --> 00:00:56,250 Össze kell szednünk magunkat. 11 00:00:56,875 --> 00:00:59,541 Ha te létezel, akkor... 12 00:01:04,916 --> 00:01:06,875 Hadd nyerjem vissza a lilámat, 13 00:01:07,958 --> 00:01:09,333 és utána keress meg! 14 00:01:09,333 --> 00:01:12,083 Nem csak én akarom ám látni, ahogy meghalsz. 15 00:01:12,083 --> 00:01:14,458 Szerintem alkonyatkor találkozol velük. 16 00:01:17,750 --> 00:01:22,666 „SORSOD HÍDDÁ VÁLT AZ AJTÓN KELJ MOST ÁT!” 17 00:01:22,666 --> 00:01:24,708 ...elegem van ebből! 18 00:01:26,583 --> 00:01:29,166 Idejön ennyi idő után, és azt hiszi... 19 00:01:29,166 --> 00:01:30,416 Nézd meg az ajtómat! 20 00:01:39,416 --> 00:01:40,541 Kinek a cipője ez? 21 00:01:43,666 --> 00:01:46,250 Jól van. Nem nyugszik ez a nő. 22 00:01:47,708 --> 00:01:49,958 Tiéd a ház, random fiú! 23 00:01:49,958 --> 00:01:52,291 Üzenem a bosszúra szomjazóknak, hogy puszi, pá! 24 00:01:53,041 --> 00:01:54,291 Hol a Boszorkányút? 25 00:02:05,666 --> 00:02:06,708 Micsoda? 26 00:02:06,708 --> 00:02:08,125 A Boszorkányút. 27 00:02:09,541 --> 00:02:11,333 Vigyél el magaddal oda! 28 00:02:12,166 --> 00:02:13,166 Légyszi! 29 00:02:14,166 --> 00:02:15,583 A Boszorkányút nem létezik. 30 00:02:15,583 --> 00:02:17,291 - Hazudsz. - Valóban? 31 00:02:17,291 --> 00:02:20,291 Ezt mondják a boszorkányok, hogy leszereljék az amatőröket. 32 00:02:21,458 --> 00:02:23,791 Az Úton megkapod azt, amire vágysz. 33 00:02:23,791 --> 00:02:25,083 Ha eljutsz a végéig. 34 00:02:25,875 --> 00:02:27,833 Nekem menne. Menni fog. 35 00:02:38,000 --> 00:02:39,416 Az Út nem való dedósoknak. 36 00:02:39,416 --> 00:02:42,291 - Nem vagyok dedós! - Bocsi! Kölyköknek. 37 00:02:42,291 --> 00:02:44,416 Nem tudom, honnan hallottál az Útról... 38 00:02:44,416 --> 00:02:47,125 A könyvekből, a dalból, a sok legendából... 39 00:02:47,125 --> 00:02:48,541 ...de tuti kinyiffannál. 40 00:02:49,375 --> 00:02:50,375 Te nem nyiffantál ki. 41 00:02:51,291 --> 00:02:52,666 Én különleges vagyok. 42 00:02:52,666 --> 00:02:54,041 Épp ez a lényeg. 43 00:02:54,041 --> 00:02:58,166 Oké, bevallom, hogy vállalhatatlanul sokat tudok rólad. 44 00:02:58,750 --> 00:03:01,708 Azóta imádlak, hogy olvastam a salemi kalandjaidról. 45 00:03:02,333 --> 00:03:03,791 Az a korszakod volt a legjobb. 46 00:03:04,375 --> 00:03:05,375 Ja, bírtam. 47 00:03:05,375 --> 00:03:07,000 Ezért jöttem ide tegnap. 48 00:03:07,500 --> 00:03:09,750 Ezért szabadítottalak ki a bűbáj alól. 49 00:03:11,375 --> 00:03:13,583 Ugyan! Megtisztelő volt. 50 00:03:15,666 --> 00:03:16,666 Nocsak! 51 00:03:18,041 --> 00:03:23,166 Ha elég menő vagy, hogy megtörd a Skarlát Boszorkány egyik bűbáját... 52 00:03:26,041 --> 00:03:27,791 akkor minek neked az Út? 53 00:03:31,125 --> 00:03:34,750 Nyilván tanultam, ne érts félre... 54 00:03:36,041 --> 00:03:37,875 de annak megvannak a korlátai. 55 00:03:38,958 --> 00:03:41,458 Érdekel a sugárlöket, a pajzs, a levitáció. 56 00:03:41,458 --> 00:03:42,833 Csak gyakorlás nélkül. 57 00:03:42,833 --> 00:03:46,541 Az Út ígérete szerint a végén az vár rád, amire vágysz. 58 00:03:48,500 --> 00:03:50,041 Nekem varázserő kell. 59 00:03:52,083 --> 00:03:54,041 És ha jól értem, neked is az kell. 60 00:03:58,083 --> 00:04:00,166 Nem. Rizikós. És nincs időm. 61 00:04:00,166 --> 00:04:02,375 Ha menekülni akarsz, menj! 62 00:04:02,375 --> 00:04:05,208 De azok, akik ma este jönnek, durvának hangzanak. 63 00:04:05,208 --> 00:04:08,000 Azt hiszed, van esélyed ellenük, ha nincs varázserőd? 64 00:04:28,041 --> 00:04:29,375 Ki vagy te? 65 00:04:29,958 --> 00:04:31,041 A nevem... 66 00:04:43,000 --> 00:04:44,166 Halljam megint! 67 00:04:45,166 --> 00:04:46,166 A nevem... 68 00:04:49,333 --> 00:04:51,750 - Érdekes. - Mi? 69 00:04:53,708 --> 00:04:54,708 Én vezetek. 70 00:04:55,208 --> 00:04:57,000 Mi? Tényleg? Ez az! 71 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Jól van. 72 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 Akkor induljunk útnak! 73 00:05:04,833 --> 00:05:07,041 Oké. 74 00:05:09,375 --> 00:05:13,291 Ez itt nem autó. Okés. 75 00:05:13,291 --> 00:05:15,541 Semmi gond. Semmi probléma. 76 00:05:16,375 --> 00:05:19,083 Csak egy kis gikszer. De gyorsan továbblépünk. 77 00:05:21,250 --> 00:05:22,625 Pont ezt kerestem. 78 00:05:24,625 --> 00:05:25,625 Te vezetsz. 79 00:05:36,416 --> 00:05:38,083 Várj meg! 80 00:05:39,791 --> 00:05:41,791 Mit tudsz a kovenekről? 81 00:05:43,166 --> 00:05:46,333 A sors titokzatos erői tartják össze őket. 82 00:05:46,333 --> 00:05:48,833 Azok a nőszövetségek legtisztább fajtái... 83 00:05:49,625 --> 00:05:51,666 Te jó ég, most elviszel a kovenedbe? 84 00:05:52,208 --> 00:05:54,250 Dehogy, az a sok hárpia már halott. 85 00:05:54,250 --> 00:05:57,333 De ahhoz kell egy koven, hogy ráleljünk az Útra. 86 00:05:58,041 --> 00:06:00,041 Értem! Ez tökre logikus. 87 00:06:00,041 --> 00:06:02,791 Hiszen nevezik Boszorkányok Útjának is. 88 00:06:12,083 --> 00:06:13,666 - Itt parkolok. - Igazán? 89 00:06:40,875 --> 00:06:43,416 - Amúgy jó irányba megyek, vagy... - Csak vezess! 90 00:06:44,625 --> 00:06:45,625 Pasim 91 00:06:47,083 --> 00:06:48,166 Bocsi! 92 00:06:48,958 --> 00:06:50,125 Aggódik. 93 00:06:51,291 --> 00:06:54,083 Szóval, hogy fogunk kovent találni? 94 00:06:55,250 --> 00:06:58,333 Bárhol is vagy, ott biztos kovenre lelsz. 95 00:06:59,041 --> 00:07:00,083 De szép gondolat! 96 00:07:00,083 --> 00:07:01,958 Francokat! Csak hülye maszlag. 97 00:07:02,541 --> 00:07:04,875 De így szól a kovengyűlés szabálya. 98 00:07:05,958 --> 00:07:08,791 Bármilyen öt kilométeres körzetben 99 00:07:08,791 --> 00:07:13,208 találhatóak olyanok, akik a varázserejük alapján alkothatnak kovent. 100 00:07:13,791 --> 00:07:16,375 Esetleg le tudnád ezt nekem írni? 101 00:07:16,375 --> 00:07:18,083 A kesztyűtartóban van toll. 102 00:07:20,291 --> 00:07:22,375 Hogyne, persze. 103 00:07:22,375 --> 00:07:23,541 - Ez az? - Igen. 104 00:07:23,541 --> 00:07:24,625 - Az az. - Jó. 105 00:07:26,541 --> 00:07:28,083 - Klassz! - Talán azt is... 106 00:07:28,083 --> 00:07:30,291 Hagyjuk! Majd megjegyzem. 107 00:07:32,458 --> 00:07:37,875 A kovenes szabály ide vagy oda, a többi boszi nem lesz ilyen kiemelkedő. 108 00:07:37,875 --> 00:07:40,458 Nem kell ezt túlgondolni, Kölyök. 109 00:07:40,958 --> 00:07:44,166 Csak egy pici tehetség kell. 110 00:07:45,291 --> 00:07:49,333 Még a legleharcoltabb boszorkák is, ha egyszer összeállnak, 111 00:07:49,833 --> 00:07:52,041 abból valami varázslatos sül ki. 112 00:07:55,000 --> 00:07:56,208 - Állj meg! - Tessék? 113 00:07:56,208 --> 00:07:57,791 Itt. Látod? 114 00:08:00,958 --> 00:08:02,750 MADAME CALDERU – LÁTNOK 115 00:08:02,750 --> 00:08:04,500 Egy igazi boszi van bent? 116 00:08:04,500 --> 00:08:06,750 Hát, ha ismeri a titkos kézfogást... 117 00:08:08,125 --> 00:08:09,166 Dehogy! 118 00:08:10,583 --> 00:08:12,833 Valami azt súgja, hogy tök simán fog menni. 119 00:08:17,750 --> 00:08:19,208 Köszöntöm a kíváncsikat! 120 00:08:23,333 --> 00:08:24,750 Szép jó napot, madame! 121 00:08:26,125 --> 00:08:28,458 Nagyon köszönjük, hogy fogad minket! 122 00:08:28,458 --> 00:08:31,625 Abban reménykedünk, hogy ma csodát látunk itt. 123 00:08:32,625 --> 00:08:34,666 Ő itt a fiacskám, Beauford. 124 00:08:34,666 --> 00:08:37,958 Nem egy szószátyár típus. Mások előtt zavarban van. 125 00:08:38,666 --> 00:08:42,583 Nemrég ment el az édesapja. Úgy hiányzik, hogy borzalom! 126 00:08:42,583 --> 00:08:46,166 Rettentően szeretnénk kapcsolatba lépni vele. 127 00:08:46,166 --> 00:08:48,250 És megmondom magának az őszintét, 128 00:08:49,208 --> 00:08:53,541 a legjobban az izgat, hogy hova rejtette azokat az aranyrudakat, 129 00:08:53,541 --> 00:08:56,125 amiket állítólag a kertünkben ásott el. 130 00:08:58,500 --> 00:08:59,500 Csak tessék! 131 00:08:59,500 --> 00:09:01,791 Köszönjük! Maga egy angyal! 132 00:09:05,125 --> 00:09:06,375 Hogy fogtok fizetni? 133 00:09:08,375 --> 00:09:10,416 - Azt ő intézi. - Akkor kártyával. 134 00:09:10,416 --> 00:09:12,166 Szeret gondoskodni a mamáról. 135 00:09:14,000 --> 00:09:15,791 Ne tökölj már! 136 00:09:17,125 --> 00:09:18,833 A férjed büszke ember volt. 137 00:09:19,541 --> 00:09:22,125 - Valóban az volt. - Nem golfozott? 138 00:09:24,208 --> 00:09:26,208 A tizennyolcadik lyuknál halt meg. 139 00:09:28,583 --> 00:09:29,875 Milyen profi! 140 00:09:31,041 --> 00:09:33,416 Merre lehetnek azok az aranyrudak? 141 00:09:45,166 --> 00:09:46,250 Anyám! 142 00:09:48,833 --> 00:09:51,916 Az aranyrudak ott vannak egy régi bowlingtáskában 143 00:09:52,458 --> 00:09:53,666 a szekrénye mélyén. 144 00:09:55,291 --> 00:09:57,166 Igen, tényleg, ott lesznek! 145 00:09:57,166 --> 00:10:00,166 Köszönjük! Köszönd meg szépen a hölgynek, jó, Beauford? 146 00:10:00,666 --> 00:10:02,000 Van még valami. 147 00:10:04,666 --> 00:10:05,666 Micsoda? 148 00:10:06,875 --> 00:10:08,791 Valaki más irányított téged. 149 00:10:09,750 --> 00:10:10,750 Akit bántottál. 150 00:10:13,375 --> 00:10:14,916 Nem tudtál szabadon cselekedni. 151 00:10:16,916 --> 00:10:18,000 Három éven át. 152 00:10:20,083 --> 00:10:22,875 Nem először árult el egy másik boszorkány. 153 00:10:23,583 --> 00:10:24,916 De túléled. 154 00:10:26,000 --> 00:10:27,583 Pedig ez nem jellemző. 155 00:10:28,416 --> 00:10:31,166 Igazából ezért vagy itt. 156 00:10:34,333 --> 00:10:36,875 És nem érdekel az ajánlatod. 157 00:10:38,166 --> 00:10:40,333 - Micsoda? - Kösz, hogy beugrottatok! 158 00:10:40,333 --> 00:10:42,541 A számlán „Lilia Leggings” szerepel majd, 159 00:10:42,541 --> 00:10:44,375 de az csak a mellékes melóm. 160 00:10:47,333 --> 00:10:48,333 Lilia! 161 00:10:50,708 --> 00:10:52,750 Nem is hallottad, hogy mit akarunk. 162 00:10:52,750 --> 00:10:53,875 Nem is érdekel. 163 00:10:54,958 --> 00:10:59,041 Egy normális boszorkány miért lépne be Agatha Harkness kovenjébe? 164 00:11:00,125 --> 00:11:03,041 Nem feltétel, hogy az, aki belép, normális legyen. 165 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Úgy tűnik, hogy jó helyen járunk. 166 00:11:13,000 --> 00:11:14,166 Ugye minden rendben? 167 00:11:15,458 --> 00:11:19,000 Nem baj, ha kicsit buggyant vagy. Mindenkinek megvan a módszere. 168 00:11:20,791 --> 00:11:22,375 Nagyon meggyőző voltál odakint. 169 00:11:23,000 --> 00:11:26,083 Nem a jövőd érdekelt. Sokkal inkább a hírneved. 170 00:11:27,291 --> 00:11:28,666 Az ilyen boszik miatt van, 171 00:11:28,666 --> 00:11:32,416 hogy azt hiszik rólunk, hogy almát mérgezünk és babákat eszünk. 172 00:11:32,416 --> 00:11:34,041 A babák tökre fincsik. 173 00:11:34,750 --> 00:11:36,916 Hány éves vagy? 410? 415? 174 00:11:36,916 --> 00:11:39,958 - Hogy van képed? - Elnézést kérek! 175 00:11:39,958 --> 00:11:42,875 - Igazából már legalább 450 lehetsz. - Ennyi éves? 176 00:11:43,791 --> 00:11:47,041 Hány balek jön be? Talán napi kettő. Aztán meg lógatod az orrod 177 00:11:47,041 --> 00:11:49,250 az ágyadon, már ha épp ki van nyitva. 178 00:11:50,166 --> 00:11:52,041 Hát nem hiányzik a dicső múlt? 179 00:11:52,041 --> 00:11:54,875 Amikor elüldöztek minden faluból, ahol jártam, 180 00:11:54,875 --> 00:11:57,083 mert pontosan megjósoltam a tragédiákat? 181 00:11:57,083 --> 00:11:59,750 Nem hiányzik. Húzz el, Harkness! 182 00:12:00,333 --> 00:12:01,541 Végigjárom az Utat. 183 00:12:11,916 --> 00:12:13,583 Az öngyilkosság. 184 00:12:14,708 --> 00:12:15,708 Én túléltem. 185 00:12:16,250 --> 00:12:19,291 Igen? És hol van a varázserőd? 186 00:12:19,875 --> 00:12:21,125 Fel kéne töltekeznem. 187 00:12:22,375 --> 00:12:23,958 És kell egy látóboszorkány. 188 00:12:23,958 --> 00:12:26,666 Tényleg arra kérsz, 189 00:12:26,666 --> 00:12:31,416 hogy álljak be Észak-Amerika leghírhedtebb boszorkányának kovenjébe? 190 00:12:31,416 --> 00:12:35,375 Dél-Amerikában sincs durcább banya. Sem Európában. 191 00:12:35,375 --> 00:12:36,833 Ki ez a taknyos? 192 00:12:36,833 --> 00:12:38,208 - Én... - Az ölebem. 193 00:12:38,833 --> 00:12:41,333 Ő az ölebem. Köszönj, kutyuli! 194 00:12:42,583 --> 00:12:43,583 Helló! 195 00:12:44,250 --> 00:12:48,500 Azt várod, hogy kockáztassam az életem a Boszorkányúton. 196 00:12:48,500 --> 00:12:50,375 - És ha sikerrel járunk... - Amikor. 197 00:12:50,375 --> 00:12:53,666 Ha sikerrel járunk, nem fogod lenyúlni a varázserőmet? 198 00:12:57,833 --> 00:12:58,833 Elnézést! 199 00:13:02,291 --> 00:13:04,125 Nézd, nem sokan... 200 00:13:04,708 --> 00:13:07,000 Nem nagy ügy igazából, elvégre magunk vagyunk. 201 00:13:08,000 --> 00:13:11,708 Nem sokan tudják, de ez a képességem... 202 00:13:13,541 --> 00:13:17,875 Nem tudom ellopni a varázserődet, csak ha megküldesz vele. 203 00:13:21,083 --> 00:13:23,666 Úgyhogy ha némi önfegyelmet tanúsítasz, 204 00:13:23,666 --> 00:13:25,875 ami igazából nem fog ártani... 205 00:13:27,250 --> 00:13:30,916 az összes varázserőd a tiéd maradhat. 206 00:13:37,375 --> 00:13:38,708 {\an8}Ezt az ajtódon találtam. 207 00:13:38,708 --> 00:13:40,291 {\an8}KILAKOLTATÁSI ÉRTESÍTŐ 208 00:13:43,000 --> 00:13:45,583 {\an8}Az út, amin most jársz, nem vezet sehova. 209 00:13:47,041 --> 00:13:48,458 {\an8}- Tarts velem! - Velünk! 210 00:13:50,833 --> 00:13:53,666 És újra a régi fényedben tündökölhetnél. 211 00:13:58,666 --> 00:13:59,791 Ha tovább maradtok, 212 00:13:59,791 --> 00:14:01,958 kénytelen leszek még egy órát felszámítani. 213 00:14:09,666 --> 00:14:11,875 - Mi történik? - Boszorkányság. 214 00:14:24,875 --> 00:14:26,041 Az Érmék Hármas. 215 00:14:30,208 --> 00:14:33,166 Tessék! Ők lesznek négyen. 216 00:14:34,083 --> 00:14:36,625 Velük összejön a koven. Én nem kellek. 217 00:14:37,625 --> 00:14:38,708 De itt a neved. 218 00:14:41,958 --> 00:14:42,958 Mi? 219 00:14:44,041 --> 00:14:45,250 Így nem mondhatsz nemet. 220 00:14:48,458 --> 00:14:49,458 Agatha címe. 221 00:14:51,708 --> 00:14:54,500 Legyél ott ötre! Van egy csomó parkolóhely. 222 00:15:02,000 --> 00:15:03,833 Ez nagyon adta! 223 00:15:03,833 --> 00:15:06,000 Ráadásul megvan a csapat-összeállítás is. 224 00:15:06,000 --> 00:15:07,791 Szóval, ki jön? 225 00:15:21,208 --> 00:15:22,208 Agatha! 226 00:15:24,291 --> 00:15:25,291 Mi van? 227 00:15:25,958 --> 00:15:27,291 Ki lesz a következő? 228 00:15:33,208 --> 00:15:34,208 Kóstolót? 229 00:15:36,375 --> 00:15:37,750 Komolyan mondom, hölgyek. 230 00:15:42,000 --> 00:15:43,250 Isteni, nem? 231 00:15:43,250 --> 00:15:45,333 - Fantasztikus! - Nyami! 232 00:15:45,333 --> 00:15:46,583 Tudom. 233 00:15:46,583 --> 00:15:51,583 A probiotikus gyertyáim jó hangulatot teremtenek, és javítják az anyagcserét. 234 00:15:52,708 --> 00:15:54,708 Én odavagyok értük. 235 00:15:54,708 --> 00:15:57,291 Fontos, hogy fogyasztás előtt le kell égetni őket. 236 00:15:57,291 --> 00:16:01,166 Ezt muszáj elmondanom. De persze így mindig garantált a zen. 237 00:16:01,166 --> 00:16:04,208 Hali! Hol tartod a jádeköveket? 238 00:16:04,708 --> 00:16:08,625 Amúgy elég nagy golyós vagyok, de most szanaszét van lazulva a hüvelyem. 239 00:16:11,500 --> 00:16:13,833 Tényleg, nem akartok esetleg osztozni egyen? 240 00:16:14,916 --> 00:16:16,125 Valaki? Senki? 241 00:16:16,125 --> 00:16:18,291 Közösködünk, hogy közösüljünk. 242 00:16:18,291 --> 00:16:20,041 Nem? Tutkó? 243 00:16:20,041 --> 00:16:21,166 Szió, Jen! 244 00:16:21,166 --> 00:16:24,041 Nahát, Agatha, azóta nem láttalak, 245 00:16:24,041 --> 00:16:26,875 mióta mindent elkövetek, hogy ne fussunk össze. 246 00:16:28,916 --> 00:16:31,458 - De jópofa! - És jól vagy? Ugye nem? 247 00:16:32,125 --> 00:16:34,541 Összerántok egy kovent. És kell egy főzetes. 248 00:16:34,541 --> 00:16:35,958 Bejárjuk az Utat. 249 00:16:37,916 --> 00:16:38,916 Most komolyan? 250 00:16:40,083 --> 00:16:42,791 A vesztedbe rohansz. Szó szerint. 251 00:16:43,625 --> 00:16:44,666 Ne csináld, Jen! 252 00:16:46,041 --> 00:16:49,291 Esélyt kínálok neked, hogy lekerüljön rólad a kötővarázs, 253 00:16:49,291 --> 00:16:53,666 ami elfojtja a varázserődet már... mióta, száz éve? 254 00:16:53,666 --> 00:16:55,708 - Jól tartod magad. - Tudom. 255 00:16:56,291 --> 00:16:58,500 - Miért érdekel téged a varázserőm? - Nem... 256 00:17:02,250 --> 00:17:04,000 Elvesztetted a Setét könyvet. 257 00:17:04,000 --> 00:17:05,958 És így oda lett a varázserőd. 258 00:17:07,166 --> 00:17:09,208 De mélyre süllyedt a boszorkánygyilkos! 259 00:17:09,791 --> 00:17:11,250 Legalább még boszi vagyok. 260 00:17:12,125 --> 00:17:14,791 Kit érdekel az a bibircsókos, foghíjas banda! 261 00:17:16,000 --> 00:17:17,458 Engem nem versz át. 262 00:17:17,458 --> 00:17:20,250 Lerágod a műkörmödet, hogy mikor vesznek vissza a klubba. 263 00:17:21,333 --> 00:17:23,625 Nem fecsérlem itt a szót a nyilvánvalóra. 264 00:17:23,625 --> 00:17:25,166 Gyógyítsd az egészségeseket! 265 00:17:25,958 --> 00:17:28,416 Szia! Tökre imádom az Instádat. 266 00:17:28,416 --> 00:17:30,458 Sokkal kisebbek lettek a pórusaim. 267 00:17:31,041 --> 00:17:32,083 Ez kicsoda? 268 00:17:32,916 --> 00:17:34,291 Egy újabb gyermekáldozat? 269 00:17:35,625 --> 00:17:38,375 Sajnálom ezt a mostani jogi kalamajkát. 270 00:17:38,375 --> 00:17:40,583 CSOPORTOSAN PERELIK A SZIÓ, BIO ALAPÍTÓJÁT 271 00:17:40,583 --> 00:17:41,875 Igen, már láttam. 272 00:17:41,875 --> 00:17:46,166 „A félrevezető állítások következtében számos fogyasztó megsérült.” 273 00:17:46,166 --> 00:17:49,458 Én nem nevezném a kisebb égési sérülést komolynak, 274 00:17:49,458 --> 00:17:53,000 de azt mondják, volt olyan, akinek bőrátültetés kellett. 275 00:17:54,458 --> 00:17:55,541 Jen! 276 00:17:55,541 --> 00:17:58,125 - Nem mondtak ki bűnösnek. - Még nem. 277 00:17:58,666 --> 00:18:01,833 De a magunkfélék nem szoktak jól járni a bírák előtt. 278 00:18:01,833 --> 00:18:04,208 A törvény meglepően enyhe büntetést ír elő. 279 00:18:04,208 --> 00:18:07,291 Pénzbírság és max. ötévnyi börtön. 280 00:18:07,833 --> 00:18:09,166 De ha ezt 800-szor vesszük, 281 00:18:09,875 --> 00:18:11,916 akkor már befigyel az életfogytig. 282 00:18:12,500 --> 00:18:17,250 Tehát a kötőbűbáj börtöne mellett vár rád az igazi börtön is? 283 00:18:18,250 --> 00:18:21,958 Egy ilyen kis zűrrel nem kellene foglalkoznod, ha lenne varázserőd. 284 00:18:21,958 --> 00:18:25,875 Azt hiszed, nem akartam eltüntetni a bűbájt, te kis nyomorék? 285 00:18:25,875 --> 00:18:27,125 Na! 286 00:18:27,666 --> 00:18:29,416 Az Úttal nem próbálkoztál. 287 00:18:30,458 --> 00:18:32,083 Ha fontos neked a szabadság, 288 00:18:32,833 --> 00:18:34,750 gyere el ide ma este! 289 00:18:40,166 --> 00:18:41,625 Egy jádekő elvitelre. 290 00:18:42,750 --> 00:18:44,000 Tudod, hol keresd. 291 00:18:45,958 --> 00:18:46,958 Köszcsi! 292 00:18:49,583 --> 00:18:50,833 Kettő megvan, kettő maradt. 293 00:18:50,833 --> 00:18:52,750 - Igazából csak egy. - Mi? 294 00:18:52,750 --> 00:18:54,083 - Ja. - Négy név volt. 295 00:18:54,083 --> 00:18:55,583 - Ne! - Muti már! 296 00:18:55,583 --> 00:18:56,666 Mit csinálsz... 297 00:18:57,833 --> 00:18:59,250 - Most ki a dedós? - Gyere! 298 00:19:00,125 --> 00:19:01,708 - Ne húzzuk az időt! - Jó. 299 00:19:03,541 --> 00:19:05,833 - Hihetetlen, hogy megetted! - Mit? 300 00:19:05,833 --> 00:19:09,125 Amúgy megéheztem. Farkaséhes vagyok. 301 00:19:11,083 --> 00:19:13,125 Látod már? Tudod, hogy néz ki? 302 00:19:13,791 --> 00:19:14,875 Ő egy vérboszi. 303 00:19:15,375 --> 00:19:16,875 Ami azt jelenti, hogy... 304 00:19:16,875 --> 00:19:18,208 Egy boszorkány gyereke. 305 00:19:18,208 --> 00:19:23,708 Ez esetben anyuci boszi volt, és mellesleg híres rockistennő is. 306 00:19:25,625 --> 00:19:26,958 Lorna Wu? 307 00:19:26,958 --> 00:19:29,750 - Lorna Wu a Coral Shore-ból? - Nyugi van már! 308 00:19:29,750 --> 00:19:31,875 Ő szerezte a „Ballada” leghíresebb verzióját. 309 00:19:31,875 --> 00:19:35,375 Anyukám volt a halála előtti utolsó turnéján. Szegénykém! 310 00:19:36,041 --> 00:19:38,625 Licitáltam egy limitált kiadású, aláírt bakelitjére. 311 00:19:38,625 --> 00:19:41,625 De egy nyár alatt sem kerestem eleget a Hipi-Hopi Hamiban. 312 00:19:41,625 --> 00:19:44,541 Többet meg ne halljam ezeket a szavakat együtt! 313 00:19:57,791 --> 00:19:59,041 Menjünk! 314 00:20:01,708 --> 00:20:03,875 Itt hagyod a... 315 00:20:05,958 --> 00:20:09,208 Biztos, hogy a westview-i plázában kell keresnünk Lorna Wu lányát? 316 00:20:09,833 --> 00:20:14,416 Szerintem valami menőbb helyen lesz. Például Brooklynban vagy egy jachton. 317 00:20:15,041 --> 00:20:18,250 Azt mondják, hogy Lorna Wu odaveszett a Boszorkányúton. 318 00:20:18,250 --> 00:20:20,458 - Hogy mi? - Tudom. Mekkora gáz! 319 00:20:20,458 --> 00:20:23,166 - Inkább mekkora már! - Nem. 320 00:20:25,416 --> 00:20:28,583 Tudom, hogy passzol hozzám ez a bolt, de mit keresünk itt? 321 00:20:29,333 --> 00:20:30,333 Futás! 322 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 - Tessék? - Futás! 323 00:20:37,750 --> 00:20:38,750 Alice Wu Gulliver? 324 00:20:39,333 --> 00:20:41,791 Agatha Harkness vagyok, ő pedig a manócskám, Toto. 325 00:20:41,791 --> 00:20:44,791 Kéne egy védőboszorka, mert a Boszorkányútra tartunk. 326 00:20:44,791 --> 00:20:46,416 Mit mondasz? 327 00:20:46,416 --> 00:20:48,416 - Mi van? - Gulliver! 328 00:20:48,416 --> 00:20:50,375 Ez a nő nekitámadt az unokaöcsémnek! 329 00:20:50,375 --> 00:20:53,208 - A földre vittél egy kamasz srácot? - Elemelt valamit. 330 00:20:53,208 --> 00:20:55,375 Nem nyúlt semmihez. Nézd meg a zsebét! 331 00:20:55,375 --> 00:20:56,916 - Nézd! - Nem csinált semmit. 332 00:20:56,916 --> 00:20:59,500 A parancsnokod megkért, hogy adjak neked esélyt. 333 00:20:59,500 --> 00:21:01,750 De csak bajt hozol rám. Ki vagy rúgva! 334 00:21:03,250 --> 00:21:05,291 Mi ez, ha nem az Isten ujja? 335 00:21:05,291 --> 00:21:08,583 Téged most tettek lapátra, mi pedig éppen ma indulunk el az Útra. 336 00:21:08,583 --> 00:21:11,000 - A magadfajták veszélyesek. - Naná! 337 00:21:11,000 --> 00:21:13,416 - De mit gondolsz? - Az Út nem létezik. 338 00:21:13,416 --> 00:21:16,125 Ti ezt nem értitek. Csak írtak róla egy dalt. 339 00:21:17,166 --> 00:21:19,708 Amiből 40 millió lemezt adtak el világszerte. 340 00:21:19,708 --> 00:21:20,916 Az Út létezik. 341 00:21:20,916 --> 00:21:22,625 - Agatha járt is ott. - Túléltem. 342 00:21:22,625 --> 00:21:25,750 Az Út egy legenda. Egy átverés. Csak kamu. 343 00:21:25,750 --> 00:21:28,250 Aha. De mi van, ha mégsem? 344 00:21:28,791 --> 00:21:31,041 Mi van, ha végre választ kaphatsz a kérdésre, 345 00:21:31,041 --> 00:21:33,958 ami egész életedben kísértett? 346 00:21:38,750 --> 00:21:40,125 Hogy mi történt anyucival? 347 00:21:51,208 --> 00:21:53,375 - Ez nehéz dió lesz. - Kemény. 348 00:21:55,583 --> 00:21:57,333 Nem adtam meg neki a címedet! 349 00:21:59,166 --> 00:22:00,250 Nem kell nekünk. 350 00:22:01,291 --> 00:22:02,333 Gyere! 351 00:22:04,208 --> 00:22:05,208 Hé! 352 00:22:06,458 --> 00:22:08,208 Kábé egy óránk van alkonyatig. 353 00:22:09,041 --> 00:22:11,000 Biztos, hogy két boszorkány elég lesz? 354 00:22:12,625 --> 00:22:15,000 Milyen messze van az Út? Mennyit kell vezetni? 355 00:22:18,083 --> 00:22:19,083 Te honnan jöttél? 356 00:22:20,166 --> 00:22:22,500 Hogy én? Eredetileg? 357 00:22:23,083 --> 00:22:24,791 Eastview-ban születtem... 358 00:22:45,750 --> 00:22:48,125 Jó kicsit megismerni egymást. 359 00:22:53,583 --> 00:22:54,833 Taposs bele! 360 00:22:54,833 --> 00:22:56,583 Tessék? Jó. 361 00:23:33,875 --> 00:23:36,500 KÖSZÖNTJÜK A KOVENT! 362 00:23:40,208 --> 00:23:42,500 Nem kell aggódni. Eljönnek. Tuti. 363 00:23:43,291 --> 00:23:45,333 - Középen van? - Hadd nézzem! 364 00:23:45,333 --> 00:23:48,583 Csak el kéne mozdítani... 365 00:23:50,125 --> 00:23:51,708 Ne! Maradjon! 366 00:23:52,291 --> 00:23:54,541 Nagyon feldobja ezt a helyet. 367 00:23:56,041 --> 00:23:57,416 Jó ég! Én vagyok az első? 368 00:23:57,416 --> 00:23:59,041 A többiek mindjárt jönnek. 369 00:23:59,041 --> 00:24:01,500 Gyere, fáradj beljebb! Igaz, Agatha? 370 00:24:01,500 --> 00:24:03,583 Kit érdekel? Azt csinál, amit akar. 371 00:24:03,583 --> 00:24:07,791 Esetleg megkínálhatlak egy kis Út előtti harapnivalóval? 372 00:24:08,416 --> 00:24:11,875 Ezek száraz granolaszeletek. Nem nagyon volt itt más. 373 00:24:11,875 --> 00:24:13,166 Már ettem otthon. 374 00:24:13,166 --> 00:24:16,500 Engem nem zavar, ha valami lejárt. 375 00:24:18,875 --> 00:24:20,208 Főpapnő! 376 00:24:20,208 --> 00:24:21,708 Jennifer Kale. Főzetek. 377 00:24:21,708 --> 00:24:23,458 Lilia Calderu. Látóboszi. 378 00:24:24,083 --> 00:24:26,125 - Egy kötés? - Te meg ráncos vagy, oké? 379 00:24:28,750 --> 00:24:29,958 Ebből úgyse lesz semmi. 380 00:24:31,208 --> 00:24:33,083 - Nincs meg az ajtód. - Alice! 381 00:24:33,083 --> 00:24:34,791 - De honnan... - Volt zsaru vagyok. 382 00:24:34,791 --> 00:24:36,875 Ez lesz a válasz egy csomó kérdésre. 383 00:24:36,875 --> 00:24:40,166 Végre együtt a csapat! Induljunk! 384 00:24:40,166 --> 00:24:42,583 Várjunk! Hol a zöld boszink? 385 00:24:43,666 --> 00:24:46,541 - Biztos, hogy kell olyan? - Naná hogy kell! 386 00:24:46,541 --> 00:24:49,208 - Fontos? - A dalszövegben ez áll. 387 00:24:49,208 --> 00:24:52,791 - „Szítsd fel fennkölt, földi erőd.” - Jó, tudom. 388 00:24:52,791 --> 00:24:55,958 A földmágia szerintem az egyik legfontosabb képesség, 389 00:24:55,958 --> 00:24:57,458 ha el akarunk indulni az Úton. 390 00:24:58,041 --> 00:24:59,458 Így próbálsz visszakozni? 391 00:25:00,541 --> 00:25:03,416 Szerepelt még egy név a kovenlistán. 392 00:25:04,083 --> 00:25:05,083 Nem igaz? 393 00:25:07,458 --> 00:25:09,958 - Lilia annyira csúnyán ír... - Mi volt a név? 394 00:25:12,208 --> 00:25:14,333 Nem egy név volt. Hanem egy szív. 395 00:25:15,208 --> 00:25:16,250 Egy szív? 396 00:25:18,333 --> 00:25:19,625 Egy fekete szív. 397 00:25:20,666 --> 00:25:23,083 Mert épp fekete toll volt a kezed ügyében. 398 00:25:30,291 --> 00:25:31,500 Tudom, ki lesz az. 399 00:25:32,416 --> 00:25:33,666 Megyek is érte. 400 00:25:34,541 --> 00:25:35,791 És pikk-pakk jövök! 401 00:25:51,708 --> 00:25:52,958 Agnes! 402 00:25:54,000 --> 00:25:56,875 Nahát, hogy milyen csinos vagy ma! 403 00:25:56,875 --> 00:25:59,875 - Köszönöm, Mrs. Hart! - Nem. 404 00:25:59,875 --> 00:26:03,041 - Mrs. Davis, drágám. - Tényleg! 405 00:26:03,041 --> 00:26:08,291 A Mrs. Hart az volt, amit Wanda aggatott rám. 406 00:26:08,916 --> 00:26:10,375 Sharonnak hívnak. 407 00:26:10,375 --> 00:26:13,958 Tudom, néha összezavarodsz, de az igazi nevem Sharon. 408 00:26:13,958 --> 00:26:16,000 Igaz. De hagyjuk a részleteket! 409 00:26:17,208 --> 00:26:20,166 Mondtam már mostanában, hogy mennyire szép a kertje? 410 00:26:20,166 --> 00:26:22,666 Sajnos nem mondtad. 411 00:26:23,958 --> 00:26:25,666 Szeretek mindent, ami zöld. 412 00:26:26,291 --> 00:26:29,000 Gyorsan elmondom, mi a viruló azáleák titka. 413 00:26:29,000 --> 00:26:30,166 Azt akartam kérdezni, 414 00:26:30,166 --> 00:26:32,875 hogy nem jön-e a kis összejövetelünkre. 415 00:26:32,875 --> 00:26:35,208 Egy buliba? Komolyan? 416 00:26:35,208 --> 00:26:36,750 - Igen! - Rég voltam mulatni. 417 00:26:36,750 --> 00:26:39,416 - A férjem halála óta nem. - Na jön, vagy nem, Hart? 418 00:26:40,125 --> 00:26:43,500 Azt hiszem... Hozom a táskámat. 419 00:26:43,500 --> 00:26:44,875 Egy buli! 420 00:26:47,791 --> 00:26:48,958 Álljak ide a kocsival? 421 00:26:48,958 --> 00:26:50,916 Hátul eléggé szűkösen lesznek. 422 00:26:52,208 --> 00:26:56,625 Nem kocsival megyünk az Úthoz, Kölyök. Az Utat megidézzük. 423 00:26:58,458 --> 00:27:00,708 Együtt rakjuk be a mosást? 424 00:27:00,708 --> 00:27:03,541 Szerintem menj inkább fel, amíg mi ezt elintézzük. 425 00:27:03,541 --> 00:27:06,583 Csukj be fent néhány ablakot! Egy kicsit huzat van. 426 00:27:06,583 --> 00:27:09,500 - Rendben, de szóltok, ha... - Igen. Hess! 427 00:27:12,416 --> 00:27:16,041 Jól van. 428 00:27:18,000 --> 00:27:22,833 Tehát annyi lesz a dolgunk, hogy elénekeljük a dalt, 429 00:27:22,833 --> 00:27:25,041 ami kinyit egy ajtót, 430 00:27:25,666 --> 00:27:31,750 aztán indulhatunk, és mindnyájunk varázslatos álma valóra válik. 431 00:27:32,916 --> 00:27:35,166 Mehet? Benne vagytok? 432 00:27:35,708 --> 00:27:37,125 Ki vállalja be? 433 00:27:37,958 --> 00:27:40,208 Én biztos nem. Nem élek drogokkal. 434 00:27:40,208 --> 00:27:43,416 - A magas hangokra gondolt. - Én alt vagyok. Csak mondom. 435 00:27:43,416 --> 00:27:44,791 Szállj le rólam! 436 00:28:02,541 --> 00:28:04,166 Jól van, ne félj! 437 00:28:05,958 --> 00:28:07,208 Nincs baj, pajtás! 438 00:28:22,791 --> 00:28:25,541 Kísérnek az úton 439 00:28:25,541 --> 00:28:31,125 Bűn és tisztesség 440 00:28:32,083 --> 00:28:35,833 Hívja nővér társát 441 00:28:35,833 --> 00:28:40,875 Tűz, víz, föld és lég 442 00:28:41,458 --> 00:28:43,291 Szítsd fel fennkölt 443 00:28:43,291 --> 00:28:45,125 Földi erőd! 444 00:28:45,125 --> 00:28:49,875 Erdő mélyén járj! 445 00:28:50,833 --> 00:28:52,250 Célhoz jut 446 00:28:52,250 --> 00:28:54,000 Ki lángot gyújt 447 00:28:54,000 --> 00:28:59,625 Lesz dicsfény szőtte szárny 448 00:28:59,625 --> 00:29:01,666 Ismernem kellene ezt a dalt? 449 00:29:01,666 --> 00:29:05,166 Vár rád, vár az Út 450 00:29:05,166 --> 00:29:08,458 Múltból jövő kút 451 00:29:09,041 --> 00:29:12,583 Vár rád, vár az Út 452 00:29:12,583 --> 00:29:15,958 Múltból jövő kút 453 00:29:16,458 --> 00:29:20,083 Vár rád, vár az Út 454 00:29:20,083 --> 00:29:23,333 Múltból jövő kút 455 00:29:23,833 --> 00:29:27,125 Sorsod híddá vált 456 00:29:27,125 --> 00:29:31,958 Az ajtón kelj most át! 457 00:29:34,625 --> 00:29:37,833 Útjáról nem tér le 458 00:29:37,833 --> 00:29:42,208 Lábam bizton jár 459 00:29:43,083 --> 00:29:45,791 Bús halál árnya int 460 00:29:45,791 --> 00:29:50,333 Én kézen fogtam már 461 00:29:50,333 --> 00:29:51,708 Te is látod azt a formát? 462 00:29:51,708 --> 00:29:54,708 Vakká válsz, mégis látsz 463 00:29:54,708 --> 00:29:58,833 Mert ismert hely e táj 464 00:29:59,333 --> 00:30:02,958 Ős szellem jő, mint vezető 465 00:30:02,958 --> 00:30:04,625 Titkok fátyla száll... 466 00:30:04,625 --> 00:30:05,958 Jaj, ne! 467 00:30:07,875 --> 00:30:11,041 Vár rád, vár az Út 468 00:30:11,041 --> 00:30:14,208 Múltból jövő kút 469 00:30:14,208 --> 00:30:17,208 Vár rád, vár az Út 470 00:30:17,208 --> 00:30:20,500 Múltból jövő kút 471 00:30:20,500 --> 00:30:23,500 Vár rád, vár az Út 472 00:30:23,500 --> 00:30:26,458 Múltból jövő kút 473 00:30:26,458 --> 00:30:29,666 Anya, banya, szűz 474 00:30:29,666 --> 00:30:32,916 Lánc, mely bont és fűz 475 00:30:35,416 --> 00:30:38,750 A jóból rossz lesz végül 476 00:30:38,750 --> 00:30:42,750 Rosszból sarjad jó 477 00:30:42,750 --> 00:30:45,166 Vad próbák útja vár 478 00:30:45,166 --> 00:30:50,083 Könny, vér és átkos szó 479 00:30:50,083 --> 00:30:52,791 És bárhogy félsz, te beljebb lépsz 480 00:30:52,791 --> 00:30:57,583 Ha nyílt egy új ajtó 481 00:30:57,583 --> 00:30:59,458 Bátor légy, vad próbát tégy! 482 00:30:59,458 --> 00:31:00,958 Ne! 483 00:31:00,958 --> 00:31:04,916 E dal lesz hívó szó 484 00:31:04,916 --> 00:31:07,541 Vár rád, vár az Út 485 00:31:07,541 --> 00:31:10,500 Múltból jövő kút 486 00:31:10,500 --> 00:31:13,416 Vár rád, vár az Út 487 00:31:13,416 --> 00:31:16,166 Múltból jövő kút 488 00:31:16,166 --> 00:31:18,833 Vár rád, vár az Út 489 00:31:18,833 --> 00:31:21,333 Múltból jövő kút 490 00:31:21,333 --> 00:31:24,083 Bátran indulj el 491 00:31:24,083 --> 00:31:29,166 Hogy győztes útra lelj! 492 00:31:41,208 --> 00:31:45,291 Egy kis visszajelzés. A múltkor nem tartott ennyire sokáig. 493 00:31:46,000 --> 00:31:47,500 Ő elég hamis volt. 494 00:31:47,500 --> 00:31:50,583 - Mondja az, aki végig egy hangon énekelt. - Te hallod magad? 495 00:31:50,583 --> 00:31:52,416 Nem illik a hangod a ruhádhoz. 496 00:31:52,416 --> 00:31:54,125 Ne kóstolgass, nem voltam hamis! 497 00:31:54,125 --> 00:31:56,208 Nem, szerintem ügyesek voltunk. 498 00:32:02,375 --> 00:32:05,083 Oké. 499 00:32:05,083 --> 00:32:09,166 Agatha Harkness... 500 00:32:11,958 --> 00:32:14,916 - Agatha! - Istenem! 501 00:32:15,500 --> 00:32:16,916 Mi folyik odafent? 502 00:32:16,916 --> 00:32:19,083 Van itt igazi boszorkány is? 503 00:32:19,083 --> 00:32:21,291 Vagy csak lecsúszott, botcsinálta boszik? 504 00:32:21,291 --> 00:32:22,666 Te kerestél meg minket. 505 00:32:22,666 --> 00:32:26,000 És nagy hülyeség volt. Felejtsétek el az Utat! 506 00:32:26,583 --> 00:32:32,208 Inkább a halál, mint hogy beszennyezzétek ezzel a kártékony középszerűséggel. 507 00:32:34,708 --> 00:32:37,083 Vesztesek gyülekezete. 508 00:32:37,083 --> 00:32:38,625 Gyáva! 509 00:32:39,208 --> 00:32:41,458 Csaló! Kiábrándító! 510 00:32:42,250 --> 00:32:44,666 Titeket is meg kellene égetni, mint a többit, 511 00:32:44,666 --> 00:32:46,541 de kár lenne a gyújtósért. 512 00:32:46,541 --> 00:32:47,958 - Elég! - Fogd be a szád! 513 00:32:47,958 --> 00:32:50,416 - Dögölj meg! - Na gyertek! 514 00:32:51,875 --> 00:32:53,208 Várjunk! 515 00:32:53,208 --> 00:32:55,708 Ez egy erőrablás. Azt akarja, hogy megtámadjuk. 516 00:32:55,708 --> 00:32:57,583 - Hogy mi? - Ezért hívtál ide. 517 00:32:57,583 --> 00:33:00,083 Hátha az erőnk a gonoszságoddal vegyítve 518 00:33:00,083 --> 00:33:03,125 elég egy szikrára, amit lenyúlsz. 519 00:33:03,125 --> 00:33:05,458 - Nem akartál az Útra menni. - Nem tehetek róla! 520 00:33:05,458 --> 00:33:08,208 Csak egy rendes koven tudja kinyitni az átjárót. 521 00:33:10,291 --> 00:33:14,166 Nincs erre időm! Csak küldjetek meg, ribancok! 522 00:33:14,708 --> 00:33:15,708 Az meg mi? 523 00:33:22,416 --> 00:33:23,500 Az eddig is ott volt? 524 00:33:24,000 --> 00:33:25,083 Nem. 525 00:33:27,041 --> 00:33:28,125 Nyisd ki! 526 00:33:31,333 --> 00:33:32,750 Istenem! 527 00:33:34,541 --> 00:33:35,666 Ne! 528 00:33:38,250 --> 00:33:39,250 Agatha! 529 00:34:03,625 --> 00:34:05,791 Agatha! 530 00:34:06,416 --> 00:34:07,666 Az már az? Az az Út? 531 00:34:07,666 --> 00:34:09,958 Mert nagyon-nagyon sietnünk kellene. 532 00:34:11,416 --> 00:34:12,625 Én léptem. 533 00:34:13,208 --> 00:34:15,416 Én tuti nem maradok itt, bármi is ez. 534 00:34:16,000 --> 00:34:17,750 - Hát... - Mit súgnak az ösztönei? 535 00:34:20,125 --> 00:34:25,166 Vár rád, vár az Út Múltból jövő kút 536 00:34:25,166 --> 00:34:26,333 Vár rád... 537 00:34:32,833 --> 00:34:34,583 Vár rád, vár az Út 538 00:36:23,375 --> 00:36:25,333 Sose kételkedtem benne, hogy sikerül. 539 00:36:53,833 --> 00:36:56,416 A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN 540 00:38:32,666 --> 00:38:35,291 A MARVEL TELEVISION BEMUTATJA 541 00:38:41,333 --> 00:38:47,958 {\an8}MINDVÉGIG AGATHA 542 00:41:17,458 --> 00:41:19,458 A feliratot fordította: Gáspár Bence Dalszöveg: Nádasi Veronika