1 00:00:11,625 --> 00:00:14,250 Nell'episodio precedente di Agatha All Along... 2 00:00:17,291 --> 00:00:19,750 Sei intrappolata in un incantesimo distorto. 3 00:00:21,166 --> 00:00:22,791 Cosa cercavi in casa mia? 4 00:00:22,791 --> 00:00:23,875 La Strada. 5 00:00:31,208 --> 00:00:32,625 Sì. Fatti strada con le unghie. 6 00:00:40,208 --> 00:00:44,791 Da quanto tempo vivo in questa fogna di città? 7 00:00:44,791 --> 00:00:46,291 Circa tre anni. 8 00:00:47,041 --> 00:00:48,041 Wanda. 9 00:00:48,041 --> 00:00:53,541 Ha preso ogni briciola del mio potere e mi ha lasciato gli elettrodomestici. 10 00:00:54,208 --> 00:00:56,250 Dobbiamo tornare al top. 11 00:00:56,875 --> 00:00:59,541 Se sei reale, allora significa... 12 00:01:04,916 --> 00:01:06,875 Fammi recuperare il mio viola. 13 00:01:07,958 --> 00:01:09,333 E poi vieni a cercarmi. 14 00:01:09,333 --> 00:01:12,083 Non sono l'unica che vuole vederti morta. 15 00:01:12,083 --> 00:01:14,458 Penso che le vedrai al tramonto. 16 00:01:17,750 --> 00:01:22,666 "Il cerchio è unito al fato Apri il passaggio segreto" 17 00:01:22,666 --> 00:01:24,708 ...ancora sciocchezze! 18 00:01:26,583 --> 00:01:29,166 Viene qui dopo tutto questo tempo e pensa di poter... 19 00:01:29,166 --> 00:01:30,416 Guarda la mia porta! 20 00:01:31,583 --> 00:01:32,583 Cosa? 21 00:01:39,416 --> 00:01:40,541 Di chi sono queste scarpe? 22 00:01:43,666 --> 00:01:46,250 Ok. Lei è inarrestabile. 23 00:01:47,708 --> 00:01:49,958 La casa è tua, bimbo sconosciuto! 24 00:01:49,958 --> 00:01:52,291 Salutami chi cerca vendetta. 25 00:01:53,041 --> 00:01:54,291 Portami alla Strada! 26 00:02:05,666 --> 00:02:06,708 Come, scusa? 27 00:02:06,708 --> 00:02:08,125 La Strada delle Streghe. 28 00:02:09,541 --> 00:02:11,333 Voglio che mi porti lì. 29 00:02:12,166 --> 00:02:13,166 Per favore? 30 00:02:14,166 --> 00:02:15,583 La Strada non esiste. 31 00:02:15,583 --> 00:02:17,291 - Stai mentendo. - Tu dici? 32 00:02:17,291 --> 00:02:20,291 È ciò che dicono le vere streghe per allontanare i dilettanti. 33 00:02:21,458 --> 00:02:23,791 La Strada ti darà ciò che più desideri. 34 00:02:23,791 --> 00:02:25,083 Se arrivi alla fine. 35 00:02:25,875 --> 00:02:27,833 E io posso farcela. Ci arriverò. 36 00:02:38,000 --> 00:02:39,416 La Strada non è per i bambini. 37 00:02:39,416 --> 00:02:42,291 - Ho 16 anni! - Scusa. Per i ragazzini. 38 00:02:42,291 --> 00:02:44,416 Non so dove l'hai sentita menzionare... 39 00:02:44,416 --> 00:02:47,125 Nei libri, nella Ballata, in leggende e miti. 40 00:02:47,125 --> 00:02:48,541 Ma ti ucciderà. 41 00:02:49,375 --> 00:02:50,375 Non ha ucciso te. 42 00:02:51,291 --> 00:02:52,666 Beh, io sono eccezionale. 43 00:02:52,666 --> 00:02:54,041 Appunto. 44 00:02:54,041 --> 00:02:58,166 Ok, ti confesso che sono estremamente informato su di te. 45 00:02:58,750 --> 00:03:01,708 Sono ossessionato da te da quando lessi dei tuoi giorni a Salem. 46 00:03:02,333 --> 00:03:03,791 È tra le ere di te che preferisco. 47 00:03:04,375 --> 00:03:05,375 Era una di quelle buone. 48 00:03:05,375 --> 00:03:07,000 Per questo sono venuto ieri notte. 49 00:03:07,500 --> 00:03:09,750 Per questo ti ho salvata da quell'incantesimo. 50 00:03:11,375 --> 00:03:13,583 No. È stato un piacere. 51 00:03:15,666 --> 00:03:16,666 Beh... 52 00:03:18,041 --> 00:03:23,166 Se sei in grado di spezzare un incantesimo di Scarlet Witch, 53 00:03:26,041 --> 00:03:27,791 perché ti serve la Strada? 54 00:03:31,125 --> 00:03:34,750 Ho studiato, non fraintendermi, 55 00:03:36,041 --> 00:03:37,875 ma quello ti porta fino a un certo punto. 56 00:03:38,958 --> 00:03:41,458 Voglio distruggere, schermare, levitare. 57 00:03:41,458 --> 00:03:42,833 Cerchi una scorciatoia. 58 00:03:42,833 --> 00:03:46,541 La Strada promette che ciò che ti manca ti aspetta alla fine. 59 00:03:48,500 --> 00:03:50,041 Ciò che mi manca è il potere. 60 00:03:52,083 --> 00:03:54,041 E sembra che manchi anche a te. 61 00:03:58,083 --> 00:04:00,166 No. È troppo rischioso. Non c'è tempo. 62 00:04:00,166 --> 00:04:02,375 Se vuoi scappare, va bene. 63 00:04:02,375 --> 00:04:05,208 Ma le persone che arriveranno stasera sembrano fare sul serio. 64 00:04:05,208 --> 00:04:08,000 Pensi davvero di poterle seminare senza alcuna magia? 65 00:04:28,041 --> 00:04:29,375 Chi sei? 66 00:04:29,958 --> 00:04:31,041 Mi chiamo... 67 00:04:43,000 --> 00:04:44,166 Ripetilo. 68 00:04:45,166 --> 00:04:46,166 Io... 69 00:04:49,333 --> 00:04:51,750 - Interessante. - Cosa? 70 00:04:53,708 --> 00:04:54,708 Guido io. 71 00:04:55,208 --> 00:04:57,000 Come, davvero? Sì! 72 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Bene. 73 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 Andiamo alla Strada. 74 00:05:04,833 --> 00:05:07,041 Va bene. 75 00:05:09,375 --> 00:05:13,291 E questa non è un'auto. Ok. 76 00:05:13,291 --> 00:05:15,541 Va bene. Sì, va tutto bene. 77 00:05:16,375 --> 00:05:19,083 Va tutto bene. Allontaniamoci da questo affare. 78 00:05:21,250 --> 00:05:22,625 Proprio quello che cercavo. 79 00:05:24,625 --> 00:05:25,625 Guidi tu. 80 00:05:36,416 --> 00:05:38,083 Signora Harkness! Signora Harkness! 81 00:05:39,791 --> 00:05:41,791 Cosa sai delle congreghe? 82 00:05:43,166 --> 00:05:46,333 Solo che si formano per misteriose forze del fato, 83 00:05:46,333 --> 00:05:48,833 che sono la forma più vera di sorellanza, e... 84 00:05:49,625 --> 00:05:51,666 Oddio, mi porti a conoscere la tua congrega? 85 00:05:52,208 --> 00:05:54,250 No, quelle arpie sono polvere ormai. 86 00:05:54,250 --> 00:05:57,333 Ma ci serve una congrega per accedere alla Strada. 87 00:05:58,041 --> 00:06:00,041 Giusto. Certo, ha senso. 88 00:06:00,041 --> 00:06:02,791 È la Strada delle Streghe, plurale. 89 00:06:12,083 --> 00:06:13,666 - La mia auto è qui. - Sì? 90 00:06:24,166 --> 00:06:26,666 {\an8}Benvenuti A WESTVIEW 91 00:06:26,666 --> 00:06:29,333 {\an8}"Casa. È dove te la crei" 92 00:06:40,875 --> 00:06:43,416 - Ho preso la direzione giusta o... - Tranquillo, amico. 93 00:06:44,625 --> 00:06:46,625 Amo 94 00:06:47,083 --> 00:06:48,166 Scusa. 95 00:06:48,958 --> 00:06:50,125 Si preoccupa. 96 00:06:51,291 --> 00:06:54,083 Allora, dove troviamo una congrega? 97 00:06:55,250 --> 00:06:58,333 Ovunque tu sia, ci sarà una congrega. 98 00:06:59,041 --> 00:07:00,083 È bellissimo. 99 00:07:00,083 --> 00:07:01,958 No. Decisamente no. 100 00:07:02,541 --> 00:07:04,875 Ma è la Regola della Congregazione. 101 00:07:05,958 --> 00:07:08,791 Nel raggio di 3 miglia, 102 00:07:08,791 --> 00:07:13,208 ci saranno persone sufficientemente stregonesche per formare un congrega. 103 00:07:13,791 --> 00:07:16,375 Ti dispiacerebbe scrivermelo? 104 00:07:16,375 --> 00:07:18,083 C'è una penna nel cruscotto. 105 00:07:20,291 --> 00:07:22,375 Ok, certo. 106 00:07:22,375 --> 00:07:23,541 - È questa? - Sì. 107 00:07:23,541 --> 00:07:24,625 - Perfetto. - Ok. 108 00:07:26,541 --> 00:07:28,083 - Bene. - Vuoi darmi quello? 109 00:07:28,083 --> 00:07:30,291 No... Me lo ricorderò. 110 00:07:32,458 --> 00:07:37,875 Quindi, in una congrega è difficile trovare streghe potenti come te. 111 00:07:37,875 --> 00:07:40,458 Sì, non esiste proprio, ragazzino. 112 00:07:40,958 --> 00:07:44,166 Ma ci basta solo un pizzico di talento. 113 00:07:45,291 --> 00:07:49,333 Anche le streghe più malandate, quando sono vicine l'una all'altra, 114 00:07:49,833 --> 00:07:52,041 fanno scattare una scintilla di magia. 115 00:07:55,000 --> 00:07:56,208 - Fermati. - Cosa? 116 00:07:56,208 --> 00:07:57,791 Qui. Ora. 117 00:08:00,958 --> 00:08:02,750 Madame Calderu LETTURE PSICHICHE 118 00:08:02,750 --> 00:08:04,500 Pensi che lì ci sia una vera strega? 119 00:08:04,500 --> 00:08:06,750 Vediamo se conosce la stretta di mano segreta. 120 00:08:08,125 --> 00:08:09,166 No. 121 00:08:10,583 --> 00:08:12,833 Mi sento estremamente ottimista. 122 00:08:17,750 --> 00:08:19,208 Benvenuti, curiosi. 123 00:08:23,333 --> 00:08:24,750 Buongiorno, signora. 124 00:08:26,125 --> 00:08:28,458 Grazie per averci ricevuti. 125 00:08:28,458 --> 00:08:31,625 Oggi speriamo in un miracolo. 126 00:08:32,625 --> 00:08:34,666 Questo è Beauford, mio figlio. 127 00:08:34,666 --> 00:08:37,958 Non parla molto. Soffre di ansia sociale. 128 00:08:38,666 --> 00:08:42,583 Suo padre è morto da poco e ci manca terribilmente. 129 00:08:42,583 --> 00:08:46,166 E ci piacerebbe molto comunicare con lui oggi. 130 00:08:46,166 --> 00:08:48,250 Ma, a essere sincera, 131 00:08:49,208 --> 00:08:53,541 ciò che mi preme di più è scoprire dove sono i lingotti d'oro 132 00:08:53,541 --> 00:08:56,125 che potrebbe aver sepolto nel nostro giardino. 133 00:08:58,500 --> 00:08:59,500 Prego. 134 00:08:59,500 --> 00:09:01,791 Grazie. Che tesoro! 135 00:09:05,125 --> 00:09:06,375 Come pagherete? 136 00:09:08,375 --> 00:09:10,416 - Ci pensa lui. - Accetto la carta. 137 00:09:10,416 --> 00:09:12,166 Si prende sempre cura della sua mamma. 138 00:09:14,000 --> 00:09:15,791 Sbrigati, però. Ok? 139 00:09:17,125 --> 00:09:18,833 Suo marito era un uomo orgoglioso. 140 00:09:19,541 --> 00:09:22,125 - Verissimo. - Giocava a golf? 141 00:09:24,208 --> 00:09:26,208 È morto alla buca 18. 142 00:09:28,583 --> 00:09:29,875 È proprio brava. 143 00:09:31,041 --> 00:09:33,416 Ora, la posizione di quei lingotti d'oro? 144 00:09:45,166 --> 00:09:46,250 Poveri noi... 145 00:09:48,833 --> 00:09:51,916 Troverete i lingotti d'oro in una vecchia borsa da bowling 146 00:09:52,458 --> 00:09:53,666 in fondo al suo armadio. 147 00:09:55,291 --> 00:09:57,166 Sì! Giusto. 148 00:09:57,166 --> 00:10:00,166 Grazie. Ringrazia la signora, Beauford, vuoi? 149 00:10:00,666 --> 00:10:02,000 C'è dell'altro. 150 00:10:04,666 --> 00:10:05,666 Cosa? 151 00:10:06,875 --> 00:10:08,791 Sei stata sotto l'influenza di qualcuno. 152 00:10:09,750 --> 00:10:10,750 Qualcuno che hai ferito. 153 00:10:13,375 --> 00:10:14,916 Ha preso le tue facoltà. 154 00:10:16,916 --> 00:10:18,000 Per tre anni. 155 00:10:20,083 --> 00:10:22,875 Non è la prima volta che una sorella strega ti tradisce. 156 00:10:23,583 --> 00:10:24,916 Ma tu sopravvivi. 157 00:10:26,000 --> 00:10:27,583 Come pochi fanno. 158 00:10:28,416 --> 00:10:31,166 Infatti, è per questo che sei qui. 159 00:10:34,333 --> 00:10:36,875 E non sono interessata. 160 00:10:38,166 --> 00:10:40,333 - Aspetta, cosa? - Grazie per la visita. 161 00:10:40,333 --> 00:10:42,541 Sull'estratto conto leggerai "Leggins di Lilia", 162 00:10:42,541 --> 00:10:44,375 è il mio secondo lavoro. 163 00:10:47,333 --> 00:10:48,333 Lilia. 164 00:10:50,708 --> 00:10:52,750 Non sai neanche cosa voglio proporti. 165 00:10:52,750 --> 00:10:53,875 Non mi serve. 166 00:10:54,958 --> 00:10:59,041 Quale strega sana di mente si unirebbe alla congrega di Agatha Harkness? 167 00:11:00,125 --> 00:11:03,041 Non cerco streghe sane di mente, infatti. 168 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Sembra che siamo venuti nel posto giusto. 169 00:11:13,000 --> 00:11:14,166 Tutto bene, signora? 170 00:11:15,458 --> 00:11:19,000 Va bene, sei un po' matta. Ogni strega lavora a modo suo. 171 00:11:20,791 --> 00:11:22,375 Hai dimostrato quanto sei abile. 172 00:11:23,000 --> 00:11:26,083 Non ho letto la tua sorte. Ho letto la tua reputazione. 173 00:11:27,291 --> 00:11:28,666 Le streghe come te sono il motivo 174 00:11:28,666 --> 00:11:32,416 per cui la gente pensa che avveleniamo le mele, rapiamo i neonati e li mangiamo. 175 00:11:32,416 --> 00:11:34,041 I neonati sono deliziosi. 176 00:11:34,750 --> 00:11:36,916 Quanti anni hai? 410? 415? 177 00:11:36,916 --> 00:11:39,958 - Come ti permetti? - Perdonami. 178 00:11:39,958 --> 00:11:42,875 - Non ne dimostri meno di 450. - Anni? 179 00:11:43,791 --> 00:11:47,041 Riceverai... Quanti, due idioti al giorno? Venti dollari dopo, 180 00:11:47,041 --> 00:11:49,250 ti ritrovi seduta sul tuo letto a scomparsa. 181 00:11:50,166 --> 00:11:52,041 Non ti mancano i giorni di gloria? 182 00:11:52,041 --> 00:11:54,875 Quando mi cacciavano da ogni villaggio 183 00:11:54,875 --> 00:11:57,083 per aver predetto una tragedia? 184 00:11:57,083 --> 00:11:59,750 No. Sparisci, Harkness. 185 00:12:00,333 --> 00:12:01,541 Percorrerò la Strada. 186 00:12:11,916 --> 00:12:13,583 La Strada è un suicidio. 187 00:12:14,708 --> 00:12:15,708 Io sono sopravvissuta. 188 00:12:16,250 --> 00:12:19,291 Sì? E dov'è il tuo potere, ora? 189 00:12:19,875 --> 00:12:21,125 Devo rialimentarlo. 190 00:12:22,375 --> 00:12:23,958 Mi serve una Divinatrice. 191 00:12:23,958 --> 00:12:26,666 Mi stai davvero chiedendo 192 00:12:26,666 --> 00:12:31,416 di entrare in una congrega con la strega con la peggior fama del continente? 193 00:12:31,416 --> 00:12:35,375 Per favore. Fammi il nome di una più tosta in Sud America o in Europa. 194 00:12:35,375 --> 00:12:36,833 Chi è questo bimbetto? 195 00:12:36,833 --> 00:12:38,208 - Io sono... - Il mio animaletto. 196 00:12:38,833 --> 00:12:41,333 Questo è il mio cucciolo. Saluta, cucciolo. 197 00:12:42,583 --> 00:12:43,583 Ciao. 198 00:12:44,250 --> 00:12:48,500 Ti aspetti che rischi la vita sulla Strada delle Streghe 199 00:12:48,500 --> 00:12:50,375 - e, se avremo successo... - Quando... 200 00:12:50,375 --> 00:12:53,666 Se avremo successo, dovrei starti a guardare mentre rubi il mio potere? 201 00:12:57,833 --> 00:12:58,833 Scusami. 202 00:13:02,291 --> 00:13:04,125 Allora, una cosa poco nota... 203 00:13:04,708 --> 00:13:07,000 Non preoccuparti. Tranquilla. Ci siamo solo noi. 204 00:13:08,000 --> 00:13:11,708 Una cosa poco nota sulla mia abilità è che... 205 00:13:13,541 --> 00:13:17,875 Non posso rubare la tua magia a meno che non me la scagli contro. 206 00:13:21,083 --> 00:13:23,666 Quindi, se mostri un po' di autocontrollo, 207 00:13:23,666 --> 00:13:25,875 cosa che, siamo oneste, dovrai fare... 208 00:13:27,250 --> 00:13:30,916 Tutto quel potere resterà tuo. 209 00:13:37,375 --> 00:13:38,708 {\an8}C'era questo sulla tua porta. 210 00:13:38,708 --> 00:13:40,291 {\an8}NOTA DI SFRATTO 211 00:13:43,000 --> 00:13:45,583 {\an8}Il percorso su cui sei adesso non porta da nessuna parte. 212 00:13:47,041 --> 00:13:48,458 {\an8}- Unisciti a me. - A noi. 213 00:13:50,833 --> 00:13:53,666 E torna alla tua antica gloria di chiaroveggente. 214 00:13:58,666 --> 00:13:59,791 Se restate ancora, 215 00:13:59,791 --> 00:14:01,958 dovrò ricominciare a farvi pagare. 216 00:14:09,666 --> 00:14:11,875 - Che succede? - Stregoneria. 217 00:14:24,875 --> 00:14:26,041 Tre di denari. 218 00:14:30,208 --> 00:14:33,166 Ecco. Una lista di quattro nomi. 219 00:14:34,083 --> 00:14:36,625 Ecco la tua congrega. Lasciamene fuori. 220 00:14:37,625 --> 00:14:38,708 Ci sei anche tu qui. 221 00:14:41,958 --> 00:14:42,958 Cosa? 222 00:14:44,041 --> 00:14:45,250 Non puoi dirti di no. 223 00:14:48,458 --> 00:14:49,458 L'indirizzo di Agatha. 224 00:14:51,708 --> 00:14:54,500 Vieni alle 17:00. Troverai facilmente parcheggio. 225 00:15:02,000 --> 00:15:03,833 È stato fantastico. 226 00:15:03,833 --> 00:15:06,000 E abbiamo ottenuto anche un elenco di nomi. 227 00:15:06,000 --> 00:15:07,791 Allora, ora a chi tocca? 228 00:15:21,208 --> 00:15:22,208 Agatha? 229 00:15:24,291 --> 00:15:25,291 Che c'è? 230 00:15:25,958 --> 00:15:27,291 Chi è la prossima sulla lista? 231 00:15:33,208 --> 00:15:34,208 Assaggiate. 232 00:15:36,375 --> 00:15:37,750 Dico sul serio, signore. 233 00:15:42,000 --> 00:15:43,250 Divina, vero? 234 00:15:43,250 --> 00:15:45,333 - È davvero buona. - Ottima. 235 00:15:45,333 --> 00:15:46,583 Già. 236 00:15:46,583 --> 00:15:51,583 Le mie candele probiotiche creano atmosfera e regolano il metabolismo. 237 00:15:52,708 --> 00:15:54,708 Ne vado matta. 238 00:15:54,708 --> 00:15:57,291 Soprattutto perché devi bruciarle prima di ingerirle. 239 00:15:57,291 --> 00:16:01,166 Regola dell'FDA. Ma ti obbligano a una meditazione zen! 240 00:16:01,166 --> 00:16:04,208 Ehi! Dove tiene le uova di giada? 241 00:16:04,708 --> 00:16:08,625 Ho finito le biglie e il pavimento pelvico è incontrollabile. 242 00:16:11,500 --> 00:16:13,833 Anzi, voi ragazze volete condividerne uno? 243 00:16:14,916 --> 00:16:16,125 Vi interessa? 244 00:16:16,125 --> 00:16:18,291 Saremmo le Sorelle degli Esercizi Kegel! 245 00:16:18,291 --> 00:16:20,041 No? No? 246 00:16:20,041 --> 00:16:21,166 Ciao, Jen! 247 00:16:21,166 --> 00:16:24,041 Oddio, Agatha! Non ti vedevo 248 00:16:24,041 --> 00:16:26,875 da quando ho iniziato a impegnarmi per non incontrarti mai più. 249 00:16:28,916 --> 00:16:31,458 - Divertente. - Come stai? Malissimo? 250 00:16:32,125 --> 00:16:34,541 Sto radunando una congrega. Mi serve una alle pozioni. 251 00:16:34,541 --> 00:16:35,958 Percorreremo la Strada. 252 00:16:37,916 --> 00:16:38,916 Dici sul serio? 253 00:16:40,083 --> 00:16:42,791 Porta solo alla morte. 254 00:16:43,625 --> 00:16:44,666 Andiamo, Jen. 255 00:16:46,041 --> 00:16:49,291 Ti sto offrendo la possibilità di spezzare l'incantesimo 256 00:16:49,291 --> 00:16:53,666 che ha imprigionato la tua magia per... Quanto, un secolo? 257 00:16:53,666 --> 00:16:55,708 - Sei splendida. - Lo so. 258 00:16:56,291 --> 00:16:58,500 - Cosa ti importa della mia magia? - Io... 259 00:17:02,250 --> 00:17:04,000 Hai perso il Darkhold 260 00:17:04,000 --> 00:17:05,958 e ora sei impotente ed esposta. 261 00:17:07,166 --> 00:17:09,208 Quanto sei caduta in basso, assassina di streghe. 262 00:17:09,791 --> 00:17:11,250 Almeno io sono ancora una strega. 263 00:17:12,125 --> 00:17:14,791 Non ci tengo a essere tra vecchie con verruche e denti storti. 264 00:17:16,000 --> 00:17:17,458 Non mi freghi. 265 00:17:17,458 --> 00:17:20,250 Masticheresti le tue fibre acriliche pur di tornare nel club. 266 00:17:21,333 --> 00:17:23,625 Non sprecherò altro fiato per sottolineare l'ovvio. 267 00:17:23,625 --> 00:17:25,166 Divertiti a guarire i sani. 268 00:17:25,958 --> 00:17:28,416 Ciao. Adoro la tua pagina Instagram. 269 00:17:28,416 --> 00:17:30,458 Hai decisamente minimizzato i miei pori. 270 00:17:31,041 --> 00:17:32,083 Chi è questo? 271 00:17:32,916 --> 00:17:34,291 Un altro bambino sacrificale? 272 00:17:35,625 --> 00:17:38,375 Mi dispiace molto per i tuoi recenti problemi legali. 273 00:17:38,375 --> 00:17:40,583 La fondatrice di Kale Kare sommersa dalle cause della class action 274 00:17:40,583 --> 00:17:41,875 Sì, ne sono al corrente. 275 00:17:41,875 --> 00:17:46,166 "Falsa dichiarazione fraudolenta con conseguente danno al consumatore." 276 00:17:46,166 --> 00:17:49,458 Personalmente, non considererei le ustioni superficiali "danni", 277 00:17:49,458 --> 00:17:53,000 ma c'è chi ha avuto bisogno di innesti cutanei, a quanto pare. 278 00:17:54,458 --> 00:17:55,541 Jen! 279 00:17:55,541 --> 00:17:58,125 - Non sono stata condannata. - Non ancora. 280 00:17:58,666 --> 00:18:01,833 Storicamente, il nostro gruppo finisce male in tribunale. 281 00:18:01,833 --> 00:18:04,208 Hanno richiesto una pena sorprendentemente indulgente, 282 00:18:04,208 --> 00:18:07,291 si tratta solo di risarcimenti e magari cinque anni di carcere. 283 00:18:07,833 --> 00:18:09,166 Ma con 800 capi d'accusa... 284 00:18:09,875 --> 00:18:11,916 Inizia a suonare come un ergastolo! 285 00:18:12,500 --> 00:18:17,250 Aspetta. Hanno imprigionato la tua magia e ora stai per essere imprigionata tu? 286 00:18:18,250 --> 00:18:21,958 Questi drammi banali non sarebbero un problema per una strega potente. 287 00:18:21,958 --> 00:18:25,875 Pensi che non abbia provato di tutto per liberarmi, piccolo furfante? 288 00:18:25,875 --> 00:18:27,125 Ehi! 289 00:18:27,666 --> 00:18:29,416 Hai provato di tutto tranne la Strada. 290 00:18:30,458 --> 00:18:32,083 Se tieni alla tua libertà, 291 00:18:32,833 --> 00:18:34,750 unisciti a noi qui, stasera. 292 00:18:40,166 --> 00:18:41,625 Mi prendo un uovo di giada. 293 00:18:42,750 --> 00:18:44,000 Sai dove trovarlo. 294 00:18:45,958 --> 00:18:46,958 Grazie. 295 00:18:49,583 --> 00:18:50,833 Due fatte, due da fare. 296 00:18:50,833 --> 00:18:52,750 - Solo una. - Come? 297 00:18:52,750 --> 00:18:54,083 - Sì. - Ci sono quattro nomi. 298 00:18:54,083 --> 00:18:55,583 - No. - Fa' vedere. 299 00:18:55,583 --> 00:18:56,666 Cosa stai... 300 00:18:57,833 --> 00:18:59,250 - Molto matura. - Forza, ragazzino. 301 00:19:00,125 --> 00:19:01,708 - Finché c'è luce. - Va bene. 302 00:19:03,541 --> 00:19:05,833 - Non ci credo che l'hai mangiato. - Che cosa? 303 00:19:05,833 --> 00:19:09,125 Ora ho fame. Mi andrebbe un corn dog. 304 00:19:11,083 --> 00:19:13,125 La vedi? Sai che aspetto ha? 305 00:19:13,791 --> 00:19:14,875 È una Strega purosangue. 306 00:19:15,375 --> 00:19:16,875 Una Strega purosangue è... 307 00:19:16,875 --> 00:19:18,208 La figlia di una strega. 308 00:19:18,208 --> 00:19:23,708 In questo caso, sua madre era una strega e anche una famosa dea del rock. 309 00:19:25,625 --> 00:19:26,958 Lorna Wu? 310 00:19:26,958 --> 00:19:29,750 - Di Lorna Wu e le Coral Shore? - Calmati. 311 00:19:29,750 --> 00:19:31,875 Ha scritto la versione più famosa della Ballata. 312 00:19:31,875 --> 00:19:35,375 Mia madre è andata al suo ultimo tour, prima che morisse. Che riposi in pace. 313 00:19:36,041 --> 00:19:38,625 Ho puntato un LP firmato della Ballata in edizione limitata, 314 00:19:38,625 --> 00:19:41,625 ma costa più di quanto faccio in un'estate all'Hockey Pokey Bowl. 315 00:19:41,625 --> 00:19:44,541 Non voglio sentire mai più quelle parole insieme. 316 00:19:57,791 --> 00:19:59,041 Andiamo. 317 00:20:01,708 --> 00:20:03,875 Lasci... Va bene. 318 00:20:05,958 --> 00:20:09,208 Pensi che la figlia di Lorna Wu sia al centro commerciale di Westview? 319 00:20:09,833 --> 00:20:14,416 Sarà in un posto più fico, tipo a Brooklyn o su uno yacht. 320 00:20:15,041 --> 00:20:18,250 Si dice che Lorna Wu sia morta sulla Strada delle Streghe. 321 00:20:18,250 --> 00:20:20,458 - Cosa? - Lo so. Ironico. 322 00:20:20,458 --> 00:20:23,166 - Iconico, direi. - No. 323 00:20:25,416 --> 00:20:28,583 So di avere una certa estetica, ma che ci facciamo qui? 324 00:20:29,333 --> 00:20:30,333 Corri. 325 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 - Corri? - Corri! 326 00:20:37,750 --> 00:20:38,750 Alice Wu Gulliver? 327 00:20:39,333 --> 00:20:41,791 Sono Agatha Harkness. Questo è il mio famiglio, Toto. 328 00:20:41,791 --> 00:20:44,791 Cerchiamo una strega Protettrice che percorra con noi la Strada. 329 00:20:44,791 --> 00:20:46,416 Che ne dici? 330 00:20:46,416 --> 00:20:48,416 - Cosa? - Gulliver! 331 00:20:48,416 --> 00:20:50,375 Signore, questa donna ha aggredito mio nipote! 332 00:20:50,375 --> 00:20:53,208 - Hai placcato un adolescente? - Sì, l'ho visto che rubava. 333 00:20:53,208 --> 00:20:55,375 Non ha toccato niente! Controllagli le tasche. 334 00:20:55,375 --> 00:20:56,916 - Perquisiscimi. - È innocente. 335 00:20:56,916 --> 00:20:59,500 Il tuo vecchio tenente mi ha convinto a prenderti, 336 00:20:59,500 --> 00:21:01,750 ma hai portato solo guai. Sei licenziata. 337 00:21:03,250 --> 00:21:05,291 Non è forse un intervento divino? 338 00:21:05,291 --> 00:21:08,583 Tu sei senza un lavoro e noi partiamo oggi per la Strada. 339 00:21:08,583 --> 00:21:11,000 - Quelli come voi sono pericolosi. - Sono d'accordo. 340 00:21:11,000 --> 00:21:13,416 - Ma la Strada? - La Strada non esiste. 341 00:21:13,416 --> 00:21:16,125 Voi groupie non capite. È solo una stupida canzone. 342 00:21:17,166 --> 00:21:19,708 Non direi, con quaranta milioni di copie vendute nel mondo. 343 00:21:19,708 --> 00:21:20,916 La Strada è reale. 344 00:21:20,916 --> 00:21:22,625 - Agatha c'è stata. - E sono tornata. 345 00:21:22,625 --> 00:21:25,750 La Strada è un mito. Una truffa. Un culto. 346 00:21:25,750 --> 00:21:28,250 Sì. E se non lo fosse? 347 00:21:28,791 --> 00:21:31,041 E se potessi finalmente rispondere alla domanda 348 00:21:31,041 --> 00:21:33,958 che ti tormenta da gran parte della vita? 349 00:21:38,750 --> 00:21:40,125 "Cos'è successo alla mamma?" 350 00:21:51,208 --> 00:21:53,375 - È una tipa tosta. - Dura. 351 00:21:55,583 --> 00:21:57,333 Non le ho neanche dato il tuo indirizzo. 352 00:21:59,166 --> 00:22:00,250 Lei non ci serve. 353 00:22:01,291 --> 00:22:02,333 Vieni. 354 00:22:04,208 --> 00:22:05,208 Ehi! 355 00:22:06,458 --> 00:22:08,208 Manca circa un'ora al tramonto. 356 00:22:09,041 --> 00:22:11,000 Sei sicura che due streghe siano sufficienti? 357 00:22:12,625 --> 00:22:15,000 Quanto è lontana la Strada? Quanto ci si mette in auto? 358 00:22:18,083 --> 00:22:19,083 Di dove sei? 359 00:22:20,166 --> 00:22:22,500 Io? Da dove vengo? Insomma, 360 00:22:23,083 --> 00:22:24,791 sono nato e cresciuto a Eastview... 361 00:22:45,750 --> 00:22:48,125 È bello conoscersi meglio. 362 00:22:53,583 --> 00:22:54,833 Guida più veloce. 363 00:22:54,833 --> 00:22:56,583 Cosa? Ok. 364 00:23:33,875 --> 00:23:36,500 BENVENUTA CONGREGA 365 00:23:40,208 --> 00:23:42,500 Non essere nervosa, arriveranno. Me lo sento. 366 00:23:43,291 --> 00:23:45,333 - Ti sembra centrato? - Fa' vedere. 367 00:23:45,333 --> 00:23:48,583 Magari se lo metto un po' più... 368 00:23:50,125 --> 00:23:51,708 No, lascialo. 369 00:23:52,291 --> 00:23:54,541 Abbellisce la stanza. 370 00:23:56,041 --> 00:23:57,416 Oddio, sono la prima ad arrivare? 371 00:23:57,416 --> 00:23:59,041 Le altre arriveranno presto. 372 00:23:59,041 --> 00:24:01,500 Prego, accomodati. Giusto, Agatha? 373 00:24:01,500 --> 00:24:03,583 Non m'importa. Sì, come vuole lei. 374 00:24:03,583 --> 00:24:07,791 Posso offrirti un antipasto pre-Strada? 375 00:24:08,416 --> 00:24:11,875 Sono vecchie barrette di cereali. Non avevo molto a disposizione. 376 00:24:11,875 --> 00:24:13,166 Ho già mangiato. 377 00:24:13,166 --> 00:24:16,500 Non mi faccio fermare dalle date di scadenza. 378 00:24:18,875 --> 00:24:20,208 La papessa. 379 00:24:20,208 --> 00:24:21,708 Jennifer Kale, Pozioni. 380 00:24:21,708 --> 00:24:23,458 Lilia Calderu, Divinazione. 381 00:24:24,083 --> 00:24:26,125 - Sei imprigionata. - E a te serve un peeling. 382 00:24:28,750 --> 00:24:29,958 Non funzionerà mai. 383 00:24:31,208 --> 00:24:33,083 - Manca la porta. - Alice! 384 00:24:33,083 --> 00:24:34,791 - Come hai... - Ero in polizia. 385 00:24:34,791 --> 00:24:36,875 Risponderò così a un sacco di domande. 386 00:24:36,875 --> 00:24:40,166 Bene, la gang è tutta qui. Mettiamoci sulla Strada. 387 00:24:40,166 --> 00:24:42,583 Aspettate. Dov'è la nostra Strega Verde? 388 00:24:43,666 --> 00:24:46,541 - Ce ne serve una? - Certo. 389 00:24:46,541 --> 00:24:49,208 - Chi lo dice? - La Ballata. 390 00:24:49,208 --> 00:24:52,791 - "Aumenta il potere, terreno e divino." - No, la conosco. 391 00:24:52,791 --> 00:24:55,958 La magia della Terra è senza dubbio la più importante 392 00:24:55,958 --> 00:24:57,458 per tentare la Strada. 393 00:24:58,041 --> 00:24:59,458 Sei già pronta a scappare, Jen? 394 00:25:00,541 --> 00:25:03,416 C'era un altro nome sulla lista della congrega. 395 00:25:04,083 --> 00:25:05,083 Vero? 396 00:25:07,458 --> 00:25:09,958 - La calligrafia di Lilia è pessima... - Qual era il nome? 397 00:25:12,208 --> 00:25:14,333 Non era un nome. Era un cuore. 398 00:25:15,208 --> 00:25:16,250 Un cuore? 399 00:25:18,333 --> 00:25:19,625 Un cuore nero. 400 00:25:20,666 --> 00:25:23,083 Perché hai usato una penna nera. 401 00:25:30,291 --> 00:25:31,500 So di chi si tratta. 402 00:25:32,416 --> 00:25:33,666 Vado a prenderla. 403 00:25:34,541 --> 00:25:35,791 Torno subito. 404 00:25:51,708 --> 00:25:52,958 Agnes? 405 00:25:54,000 --> 00:25:56,875 Hai un aspetto favoloso! 406 00:25:56,875 --> 00:25:59,875 - Grazie, signora Hart. - No. 407 00:25:59,875 --> 00:26:03,041 - Sono la signora Davis, cara. No. - Sì. 408 00:26:03,041 --> 00:26:08,291 È stata Wanda a chiamarmi signora Hart. 409 00:26:08,916 --> 00:26:10,375 Mi chiamo Sharon. 410 00:26:10,375 --> 00:26:13,958 So che a volte ti confondi, ma il mio vero nome è Sharon. 411 00:26:13,958 --> 00:26:16,000 Giusto. Non c'è tempo per i dettagli. 412 00:26:17,208 --> 00:26:20,166 Ti ho detto quanto è bello il tuo giardino, ultimamente? 413 00:26:20,166 --> 00:26:22,666 No, non me lo hai detto. 414 00:26:23,958 --> 00:26:25,666 Tutto merito del mio pollice verde. 415 00:26:26,291 --> 00:26:29,000 Ma ti dirò il segreto per delle azalee belle piene. 416 00:26:29,000 --> 00:26:30,166 Mi chiedevo se ti andrebbe 417 00:26:30,166 --> 00:26:32,875 di venire alla festicciola che ho organizzato stasera. 418 00:26:32,875 --> 00:26:35,208 Una festa? Davvero? 419 00:26:35,208 --> 00:26:36,750 - Sì! - Non vado a una festa 420 00:26:36,750 --> 00:26:39,416 - da quando è morto il signor Davis... - Ci stai o no, Hart? 421 00:26:40,125 --> 00:26:43,500 Beh, penso che... Vado a prendere la borsa. 422 00:26:43,500 --> 00:26:44,875 Una festa! 423 00:26:47,791 --> 00:26:48,958 Prendo la macchina? 424 00:26:48,958 --> 00:26:50,916 Dovranno stringersi sul sedile posteriore. 425 00:26:52,208 --> 00:26:56,625 Non si guida fino alla Strada, ragazzino. La Strada viene evocata. 426 00:26:58,458 --> 00:27:00,708 Allora, facciamo il bucato insieme? 427 00:27:00,708 --> 00:27:03,541 Perché non vai di sopra e ci lasci fare le nostre cose? 428 00:27:03,541 --> 00:27:06,583 Chiudi le finestre, già che ci sei, è pieno di spifferi. 429 00:27:06,583 --> 00:27:09,500 - Ok, ma fammi sapere... - Sì. Sì. Muoviti, forza. 430 00:27:12,416 --> 00:27:16,041 Ok. Ok. Bene. 431 00:27:18,000 --> 00:27:22,833 Dobbiamo solo cantare la Ballata 432 00:27:22,833 --> 00:27:25,041 e apparirà una porta, 433 00:27:25,666 --> 00:27:31,750 e ce ne andremo tutte a realizzare i nostri magici sogni. 434 00:27:32,916 --> 00:27:35,166 Va bene? Siete tutte d'accordo? 435 00:27:35,708 --> 00:27:37,125 Allora, chi vuole stare su? 436 00:27:37,958 --> 00:27:40,208 No, grazie. Non assumo droghe. 437 00:27:40,208 --> 00:27:43,416 - Parla delle armonie. - Io sono un contralto, comunque. 438 00:27:43,416 --> 00:27:44,791 Giù le mani! 439 00:28:02,541 --> 00:28:04,166 Ehi, ti ho preso. 440 00:28:05,958 --> 00:28:07,208 Va tutto bene, amico. 441 00:28:22,791 --> 00:28:25,541 Cerca la Strada 442 00:28:25,541 --> 00:28:31,125 Per ciò che è cattivo o buono 443 00:28:32,083 --> 00:28:35,833 Riunisci le sorelle di fuoco 444 00:28:35,833 --> 00:28:40,875 Di acqua, di terra e di aria 445 00:28:41,458 --> 00:28:43,291 L'ora più scura 446 00:28:43,291 --> 00:28:45,125 Risveglia il tuo potere 447 00:28:45,125 --> 00:28:49,875 Terreno e divino 448 00:28:50,833 --> 00:28:52,250 Brucia e fermenta 449 00:28:52,250 --> 00:28:54,000 Con la verità della congrega 450 00:28:54,000 --> 00:28:59,625 E la gloria sarà tua 451 00:28:59,625 --> 00:29:01,666 Dovrei conoscere questa canzone? 452 00:29:01,666 --> 00:29:05,166 Lungo, lungo, lungo la Strada 453 00:29:05,166 --> 00:29:08,458 Lungo la Strada delle Streghe 454 00:29:09,041 --> 00:29:12,583 Lungo, lungo, lungo la Strada 455 00:29:12,583 --> 00:29:15,958 Lungo la Strada delle Streghe 456 00:29:16,458 --> 00:29:20,083 Lungo, lungo, lungo la Strada 457 00:29:20,083 --> 00:29:23,333 Lungo la Strada delle Streghe 458 00:29:23,833 --> 00:29:27,125 Il cerchio è unito al fato 459 00:29:27,125 --> 00:29:31,958 Apri il passaggio segreto 460 00:29:34,625 --> 00:29:37,833 Marciando sempre più avanti 461 00:29:37,833 --> 00:29:42,208 Sotto il santuario di legno 462 00:29:43,083 --> 00:29:45,791 Non vagherò dal cammino 463 00:29:45,791 --> 00:29:50,333 Tengo la mano della Morte nella mia 464 00:29:50,333 --> 00:29:51,708 Lo vedi anche tu? 465 00:29:51,708 --> 00:29:54,708 La notte primitiva ti fa vedere 466 00:29:54,708 --> 00:29:58,833 Il famiglio al tuo fianco 467 00:29:59,333 --> 00:30:02,958 Se il sole se ne va, continuiamo 468 00:30:02,958 --> 00:30:04,625 Lo spirito ci fa da guida 469 00:30:07,875 --> 00:30:11,041 Lungo, lungo, lungo la Strada 470 00:30:11,041 --> 00:30:14,208 Lungo la Strada delle Streghe 471 00:30:14,208 --> 00:30:17,208 Lungo, lungo, lungo la Strada 472 00:30:17,208 --> 00:30:20,500 Lungo la Strada delle Streghe 473 00:30:20,500 --> 00:30:23,500 Lungo, lungo, lungo la Strada 474 00:30:23,500 --> 00:30:26,458 Lungo la Strada delle Streghe 475 00:30:26,458 --> 00:30:29,666 Sangue e lacrime e ossa 476 00:30:29,666 --> 00:30:32,916 Ragazza Madre Vecchia 477 00:30:35,416 --> 00:30:38,750 La Strada è selvaggia malvagia 478 00:30:38,750 --> 00:30:42,750 Tortuosa lungo il bosco 479 00:30:42,750 --> 00:30:45,166 Dove tutto ciò che è sbagliato è giusto 480 00:30:45,166 --> 00:30:50,083 E ciò che è cattivo è buono 481 00:30:50,083 --> 00:30:52,791 Per molti chilometri di trucchi e prove 482 00:30:52,791 --> 00:30:57,583 Vaghiamo in alto e in basso 483 00:30:57,583 --> 00:30:59,458 Doma le paure, appare una porta 484 00:31:01,041 --> 00:31:04,916 È arrivata l'ora di andare 485 00:31:04,916 --> 00:31:07,541 Lungo, lungo, lungo la Strada 486 00:31:07,541 --> 00:31:10,500 Lungo la Strada delle Streghe 487 00:31:10,500 --> 00:31:13,416 Lungo, lungo, lungo la Strada 488 00:31:13,416 --> 00:31:16,166 Lungo la Strada delle Streghe 489 00:31:16,166 --> 00:31:18,833 Lungo, lungo, lungo la Strada 490 00:31:18,833 --> 00:31:21,333 Lungo la Strada delle Streghe 491 00:31:21,333 --> 00:31:24,083 Seguimi amica mia 492 00:31:24,083 --> 00:31:29,166 Fino alla gloria alla fine 493 00:31:41,208 --> 00:31:45,291 Un feedback per voi. L'ultima volta non ci è voluto così tanto. 494 00:31:46,000 --> 00:31:47,500 Se lei non fosse così stonata... 495 00:31:47,500 --> 00:31:50,583 - Hai la voce piatta come una frittella! - Già, ti sei sentita? 496 00:31:50,583 --> 00:31:52,416 La voce non è all'altezza del vestito. 497 00:31:52,416 --> 00:31:54,125 Non insultarmi. Sono intonatissima. 498 00:31:54,125 --> 00:31:56,208 No, no. Siamo state bravissime. 499 00:32:02,375 --> 00:32:05,083 Ok. Ok. 500 00:32:05,083 --> 00:32:09,166 Agatha Harkness... 501 00:32:11,958 --> 00:32:14,916 - Agatha! - Oh, mio Dio! 502 00:32:15,500 --> 00:32:16,916 Che succede lassù? 503 00:32:16,916 --> 00:32:19,083 Ci sono delle vere streghe qui? 504 00:32:19,083 --> 00:32:21,291 Perché io vedo solo ex streghe e streghe mancate. 505 00:32:21,291 --> 00:32:22,666 Ci hai reclutate tu. 506 00:32:22,666 --> 00:32:26,000 E sono stata una sciocca. Scordatevi la Strada delle Streghe. 507 00:32:26,583 --> 00:32:32,208 Morirei prima di lasciarvela infangare con la vostra tossica mediocrità. 508 00:32:34,708 --> 00:32:37,083 Una squadra di scarti. 509 00:32:37,083 --> 00:32:38,625 Una codarda. 510 00:32:39,208 --> 00:32:41,458 Una truffatrice. Una delusione. 511 00:32:42,250 --> 00:32:44,666 Vi direi di bruciare con tutte le altre, 512 00:32:44,666 --> 00:32:46,541 ma sarebbe uno spreco di legna. 513 00:32:46,541 --> 00:32:47,958 - Basta. - Devi stare zitta. 514 00:32:47,958 --> 00:32:50,416 - Va' all'inferno! - Mandatemici! 515 00:32:51,875 --> 00:32:53,208 Aspetta! 516 00:32:53,208 --> 00:32:55,708 Vuole prenderci il potere. Vuole che la attacchiamo. 517 00:32:55,708 --> 00:32:57,583 - Cosa? - Ci hai portate qui 518 00:32:57,583 --> 00:33:00,083 sperando che la nostra prossimità e la tua crudeltà 519 00:33:00,083 --> 00:33:03,125 facessero scattare una scintilla da rubare. Non avevi intenzione 520 00:33:03,125 --> 00:33:05,458 - di portarci sulla Strada. - Non è colpa mia 521 00:33:05,458 --> 00:33:08,208 se solo una vera congrega è in grado di aprire la porta. 522 00:33:10,291 --> 00:33:14,166 Non ho tempo per questo! Attaccatemi, stronzette! 523 00:33:14,708 --> 00:33:15,708 Cos'è quella? 524 00:33:22,416 --> 00:33:23,500 C'era anche prima? 525 00:33:24,000 --> 00:33:25,083 No. 526 00:33:27,041 --> 00:33:28,125 Aprila. 527 00:33:31,333 --> 00:33:32,750 Oh, mio Dio! 528 00:33:34,541 --> 00:33:35,666 No! 529 00:33:38,250 --> 00:33:39,250 Agatha! 530 00:34:03,625 --> 00:34:05,791 Agatha! 531 00:34:06,416 --> 00:34:07,666 È questa? È la Strada? 532 00:34:07,666 --> 00:34:09,958 Perché dovremmo andare, ma subito! 533 00:34:11,416 --> 00:34:12,625 No, grazie. 534 00:34:13,208 --> 00:34:15,416 Non starò qui ad aspettare qualunque cosa sia. 535 00:34:16,000 --> 00:34:17,750 - Beh, io... - Cosa ti dice l'istinto? 536 00:34:20,125 --> 00:34:25,166 Lungo, lungo, lungo la Strada Lungo la Strada delle Streghe 537 00:34:25,166 --> 00:34:26,333 Lungo, lungo 538 00:34:32,833 --> 00:34:34,583 Lungo, lungo, lungo la Strada 539 00:36:23,375 --> 00:36:25,333 Non ho dubitato di noi neanche per un secondo. 540 00:36:53,833 --> 00:36:56,416 BASATA SUI Fumetti Marvel 541 00:38:32,666 --> 00:38:35,291 MARVEL TELEVISION Presenta 542 00:41:17,458 --> 00:41:19,458 Sottotitoli: Sarah Marcucci