1
00:00:11,625 --> 00:00:14,250
Nell'episodio precedente
di Agatha All Along...
2
00:00:17,291 --> 00:00:19,750
Sei intrappolata
in un incantesimo distorto.
3
00:00:21,166 --> 00:00:22,791
Cosa cercavi in casa mia?
4
00:00:22,791 --> 00:00:23,875
La Strada.
5
00:00:31,208 --> 00:00:32,625
Sì. Fatti strada con le unghie.
6
00:00:40,208 --> 00:00:44,791
Da quanto tempo vivo
in questa fogna di città?
7
00:00:44,791 --> 00:00:46,291
Circa tre anni.
8
00:00:47,041 --> 00:00:48,041
Wanda.
9
00:00:48,041 --> 00:00:53,541
Ha preso ogni briciola del mio potere
e mi ha lasciato gli elettrodomestici.
10
00:00:54,208 --> 00:00:56,250
Dobbiamo tornare al top.
11
00:00:56,875 --> 00:00:59,541
Se sei reale, allora significa...
12
00:01:04,916 --> 00:01:06,875
Fammi recuperare il mio viola.
13
00:01:07,958 --> 00:01:09,333
E poi vieni a cercarmi.
14
00:01:09,333 --> 00:01:12,083
Non sono l'unica che vuole vederti morta.
15
00:01:12,083 --> 00:01:14,458
Penso che le vedrai al tramonto.
16
00:01:17,750 --> 00:01:22,666
"Il cerchio è unito al fato
Apri il passaggio segreto"
17
00:01:22,666 --> 00:01:24,708
...ancora sciocchezze!
18
00:01:26,583 --> 00:01:29,166
Viene qui dopo tutto questo tempo
e pensa di poter...
19
00:01:29,166 --> 00:01:30,416
Guarda la mia porta!
20
00:01:31,583 --> 00:01:32,583
Cosa?
21
00:01:39,416 --> 00:01:40,541
Di chi sono queste scarpe?
22
00:01:43,666 --> 00:01:46,250
Ok. Lei è inarrestabile.
23
00:01:47,708 --> 00:01:49,958
La casa è tua, bimbo sconosciuto!
24
00:01:49,958 --> 00:01:52,291
Salutami chi cerca vendetta.
25
00:01:53,041 --> 00:01:54,291
Portami alla Strada!
26
00:02:05,666 --> 00:02:06,708
Come, scusa?
27
00:02:06,708 --> 00:02:08,125
La Strada delle Streghe.
28
00:02:09,541 --> 00:02:11,333
Voglio che mi porti lì.
29
00:02:12,166 --> 00:02:13,166
Per favore?
30
00:02:14,166 --> 00:02:15,583
La Strada non esiste.
31
00:02:15,583 --> 00:02:17,291
- Stai mentendo.
- Tu dici?
32
00:02:17,291 --> 00:02:20,291
È ciò che dicono le vere streghe
per allontanare i dilettanti.
33
00:02:21,458 --> 00:02:23,791
La Strada ti darà ciò che più desideri.
34
00:02:23,791 --> 00:02:25,083
Se arrivi alla fine.
35
00:02:25,875 --> 00:02:27,833
E io posso farcela. Ci arriverò.
36
00:02:38,000 --> 00:02:39,416
La Strada non è per i bambini.
37
00:02:39,416 --> 00:02:42,291
- Ho 16 anni!
- Scusa. Per i ragazzini.
38
00:02:42,291 --> 00:02:44,416
Non so dove l'hai sentita menzionare...
39
00:02:44,416 --> 00:02:47,125
Nei libri, nella Ballata,
in leggende e miti.
40
00:02:47,125 --> 00:02:48,541
Ma ti ucciderà.
41
00:02:49,375 --> 00:02:50,375
Non ha ucciso te.
42
00:02:51,291 --> 00:02:52,666
Beh, io sono eccezionale.
43
00:02:52,666 --> 00:02:54,041
Appunto.
44
00:02:54,041 --> 00:02:58,166
Ok, ti confesso che sono
estremamente informato su di te.
45
00:02:58,750 --> 00:03:01,708
Sono ossessionato da te
da quando lessi dei tuoi giorni a Salem.
46
00:03:02,333 --> 00:03:03,791
È tra le ere di te che preferisco.
47
00:03:04,375 --> 00:03:05,375
Era una di quelle buone.
48
00:03:05,375 --> 00:03:07,000
Per questo sono venuto ieri notte.
49
00:03:07,500 --> 00:03:09,750
Per questo ti ho salvata
da quell'incantesimo.
50
00:03:11,375 --> 00:03:13,583
No. È stato un piacere.
51
00:03:15,666 --> 00:03:16,666
Beh...
52
00:03:18,041 --> 00:03:23,166
Se sei in grado di spezzare un incantesimo
di Scarlet Witch,
53
00:03:26,041 --> 00:03:27,791
perché ti serve la Strada?
54
00:03:31,125 --> 00:03:34,750
Ho studiato, non fraintendermi,
55
00:03:36,041 --> 00:03:37,875
ma quello ti porta fino a un certo punto.
56
00:03:38,958 --> 00:03:41,458
Voglio distruggere, schermare, levitare.
57
00:03:41,458 --> 00:03:42,833
Cerchi una scorciatoia.
58
00:03:42,833 --> 00:03:46,541
La Strada promette
che ciò che ti manca ti aspetta alla fine.
59
00:03:48,500 --> 00:03:50,041
Ciò che mi manca è il potere.
60
00:03:52,083 --> 00:03:54,041
E sembra che manchi anche a te.
61
00:03:58,083 --> 00:04:00,166
No. È troppo rischioso. Non c'è tempo.
62
00:04:00,166 --> 00:04:02,375
Se vuoi scappare, va bene.
63
00:04:02,375 --> 00:04:05,208
Ma le persone che arriveranno stasera
sembrano fare sul serio.
64
00:04:05,208 --> 00:04:08,000
Pensi davvero di poterle seminare
senza alcuna magia?
65
00:04:28,041 --> 00:04:29,375
Chi sei?
66
00:04:29,958 --> 00:04:31,041
Mi chiamo...
67
00:04:43,000 --> 00:04:44,166
Ripetilo.
68
00:04:45,166 --> 00:04:46,166
Io...
69
00:04:49,333 --> 00:04:51,750
- Interessante.
- Cosa?
70
00:04:53,708 --> 00:04:54,708
Guido io.
71
00:04:55,208 --> 00:04:57,000
Come, davvero? Sì!
72
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
Bene.
73
00:04:59,500 --> 00:05:01,333
Andiamo alla Strada.
74
00:05:04,833 --> 00:05:07,041
Va bene.
75
00:05:09,375 --> 00:05:13,291
E questa non è un'auto. Ok.
76
00:05:13,291 --> 00:05:15,541
Va bene. Sì, va tutto bene.
77
00:05:16,375 --> 00:05:19,083
Va tutto bene.
Allontaniamoci da questo affare.
78
00:05:21,250 --> 00:05:22,625
Proprio quello che cercavo.
79
00:05:24,625 --> 00:05:25,625
Guidi tu.
80
00:05:36,416 --> 00:05:38,083
Signora Harkness! Signora Harkness!
81
00:05:39,791 --> 00:05:41,791
Cosa sai delle congreghe?
82
00:05:43,166 --> 00:05:46,333
Solo che si formano
per misteriose forze del fato,
83
00:05:46,333 --> 00:05:48,833
che sono la forma più vera
di sorellanza, e...
84
00:05:49,625 --> 00:05:51,666
Oddio, mi porti a conoscere
la tua congrega?
85
00:05:52,208 --> 00:05:54,250
No, quelle arpie sono polvere ormai.
86
00:05:54,250 --> 00:05:57,333
Ma ci serve una congrega
per accedere alla Strada.
87
00:05:58,041 --> 00:06:00,041
Giusto. Certo, ha senso.
88
00:06:00,041 --> 00:06:02,791
È la Strada delle Streghe, plurale.
89
00:06:12,083 --> 00:06:13,666
- La mia auto è qui.
- Sì?
90
00:06:24,166 --> 00:06:26,666
{\an8}Benvenuti A WESTVIEW
91
00:06:26,666 --> 00:06:29,333
{\an8}"Casa. È dove te la crei"
92
00:06:40,875 --> 00:06:43,416
- Ho preso la direzione giusta o...
- Tranquillo, amico.
93
00:06:44,625 --> 00:06:46,625
Amo
94
00:06:47,083 --> 00:06:48,166
Scusa.
95
00:06:48,958 --> 00:06:50,125
Si preoccupa.
96
00:06:51,291 --> 00:06:54,083
Allora, dove troviamo una congrega?
97
00:06:55,250 --> 00:06:58,333
Ovunque tu sia, ci sarà una congrega.
98
00:06:59,041 --> 00:07:00,083
È bellissimo.
99
00:07:00,083 --> 00:07:01,958
No. Decisamente no.
100
00:07:02,541 --> 00:07:04,875
Ma è la Regola della Congregazione.
101
00:07:05,958 --> 00:07:08,791
Nel raggio di 3 miglia,
102
00:07:08,791 --> 00:07:13,208
ci saranno persone sufficientemente
stregonesche per formare un congrega.
103
00:07:13,791 --> 00:07:16,375
Ti dispiacerebbe scrivermelo?
104
00:07:16,375 --> 00:07:18,083
C'è una penna nel cruscotto.
105
00:07:20,291 --> 00:07:22,375
Ok, certo.
106
00:07:22,375 --> 00:07:23,541
- È questa?
- Sì.
107
00:07:23,541 --> 00:07:24,625
- Perfetto.
- Ok.
108
00:07:26,541 --> 00:07:28,083
- Bene.
- Vuoi darmi quello?
109
00:07:28,083 --> 00:07:30,291
No... Me lo ricorderò.
110
00:07:32,458 --> 00:07:37,875
Quindi, in una congrega è difficile
trovare streghe potenti come te.
111
00:07:37,875 --> 00:07:40,458
Sì, non esiste proprio, ragazzino.
112
00:07:40,958 --> 00:07:44,166
Ma ci basta solo un pizzico di talento.
113
00:07:45,291 --> 00:07:49,333
Anche le streghe più malandate,
quando sono vicine l'una all'altra,
114
00:07:49,833 --> 00:07:52,041
fanno scattare una scintilla di magia.
115
00:07:55,000 --> 00:07:56,208
- Fermati.
- Cosa?
116
00:07:56,208 --> 00:07:57,791
Qui. Ora.
117
00:08:00,958 --> 00:08:02,750
Madame Calderu
LETTURE PSICHICHE
118
00:08:02,750 --> 00:08:04,500
Pensi che lì ci sia una vera strega?
119
00:08:04,500 --> 00:08:06,750
Vediamo se conosce
la stretta di mano segreta.
120
00:08:08,125 --> 00:08:09,166
No.
121
00:08:10,583 --> 00:08:12,833
Mi sento estremamente ottimista.
122
00:08:17,750 --> 00:08:19,208
Benvenuti, curiosi.
123
00:08:23,333 --> 00:08:24,750
Buongiorno, signora.
124
00:08:26,125 --> 00:08:28,458
Grazie per averci ricevuti.
125
00:08:28,458 --> 00:08:31,625
Oggi speriamo in un miracolo.
126
00:08:32,625 --> 00:08:34,666
Questo è Beauford, mio figlio.
127
00:08:34,666 --> 00:08:37,958
Non parla molto. Soffre di ansia sociale.
128
00:08:38,666 --> 00:08:42,583
Suo padre è morto da poco
e ci manca terribilmente.
129
00:08:42,583 --> 00:08:46,166
E ci piacerebbe molto
comunicare con lui oggi.
130
00:08:46,166 --> 00:08:48,250
Ma, a essere sincera,
131
00:08:49,208 --> 00:08:53,541
ciò che mi preme di più
è scoprire dove sono i lingotti d'oro
132
00:08:53,541 --> 00:08:56,125
che potrebbe aver sepolto
nel nostro giardino.
133
00:08:58,500 --> 00:08:59,500
Prego.
134
00:08:59,500 --> 00:09:01,791
Grazie. Che tesoro!
135
00:09:05,125 --> 00:09:06,375
Come pagherete?
136
00:09:08,375 --> 00:09:10,416
- Ci pensa lui.
- Accetto la carta.
137
00:09:10,416 --> 00:09:12,166
Si prende sempre cura della sua mamma.
138
00:09:14,000 --> 00:09:15,791
Sbrigati, però. Ok?
139
00:09:17,125 --> 00:09:18,833
Suo marito era un uomo orgoglioso.
140
00:09:19,541 --> 00:09:22,125
- Verissimo.
- Giocava a golf?
141
00:09:24,208 --> 00:09:26,208
È morto alla buca 18.
142
00:09:28,583 --> 00:09:29,875
È proprio brava.
143
00:09:31,041 --> 00:09:33,416
Ora, la posizione di quei lingotti d'oro?
144
00:09:45,166 --> 00:09:46,250
Poveri noi...
145
00:09:48,833 --> 00:09:51,916
Troverete i lingotti d'oro
in una vecchia borsa da bowling
146
00:09:52,458 --> 00:09:53,666
in fondo al suo armadio.
147
00:09:55,291 --> 00:09:57,166
Sì! Giusto.
148
00:09:57,166 --> 00:10:00,166
Grazie. Ringrazia la signora,
Beauford, vuoi?
149
00:10:00,666 --> 00:10:02,000
C'è dell'altro.
150
00:10:04,666 --> 00:10:05,666
Cosa?
151
00:10:06,875 --> 00:10:08,791
Sei stata sotto l'influenza di qualcuno.
152
00:10:09,750 --> 00:10:10,750
Qualcuno che hai ferito.
153
00:10:13,375 --> 00:10:14,916
Ha preso le tue facoltà.
154
00:10:16,916 --> 00:10:18,000
Per tre anni.
155
00:10:20,083 --> 00:10:22,875
Non è la prima volta
che una sorella strega ti tradisce.
156
00:10:23,583 --> 00:10:24,916
Ma tu sopravvivi.
157
00:10:26,000 --> 00:10:27,583
Come pochi fanno.
158
00:10:28,416 --> 00:10:31,166
Infatti, è per questo che sei qui.
159
00:10:34,333 --> 00:10:36,875
E non sono interessata.
160
00:10:38,166 --> 00:10:40,333
- Aspetta, cosa?
- Grazie per la visita.
161
00:10:40,333 --> 00:10:42,541
Sull'estratto conto leggerai
"Leggins di Lilia",
162
00:10:42,541 --> 00:10:44,375
è il mio secondo lavoro.
163
00:10:47,333 --> 00:10:48,333
Lilia.
164
00:10:50,708 --> 00:10:52,750
Non sai neanche cosa voglio proporti.
165
00:10:52,750 --> 00:10:53,875
Non mi serve.
166
00:10:54,958 --> 00:10:59,041
Quale strega sana di mente si unirebbe
alla congrega di Agatha Harkness?
167
00:11:00,125 --> 00:11:03,041
Non cerco streghe sane di mente, infatti.
168
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Sembra che siamo venuti nel posto giusto.
169
00:11:13,000 --> 00:11:14,166
Tutto bene, signora?
170
00:11:15,458 --> 00:11:19,000
Va bene, sei un po' matta.
Ogni strega lavora a modo suo.
171
00:11:20,791 --> 00:11:22,375
Hai dimostrato quanto sei abile.
172
00:11:23,000 --> 00:11:26,083
Non ho letto la tua sorte.
Ho letto la tua reputazione.
173
00:11:27,291 --> 00:11:28,666
Le streghe come te sono il motivo
174
00:11:28,666 --> 00:11:32,416
per cui la gente pensa che avveleniamo
le mele, rapiamo i neonati e li mangiamo.
175
00:11:32,416 --> 00:11:34,041
I neonati sono deliziosi.
176
00:11:34,750 --> 00:11:36,916
Quanti anni hai? 410? 415?
177
00:11:36,916 --> 00:11:39,958
- Come ti permetti?
- Perdonami.
178
00:11:39,958 --> 00:11:42,875
- Non ne dimostri meno di 450.
- Anni?
179
00:11:43,791 --> 00:11:47,041
Riceverai... Quanti, due idioti al giorno?
Venti dollari dopo,
180
00:11:47,041 --> 00:11:49,250
ti ritrovi seduta
sul tuo letto a scomparsa.
181
00:11:50,166 --> 00:11:52,041
Non ti mancano i giorni di gloria?
182
00:11:52,041 --> 00:11:54,875
Quando mi cacciavano da ogni villaggio
183
00:11:54,875 --> 00:11:57,083
per aver predetto una tragedia?
184
00:11:57,083 --> 00:11:59,750
No. Sparisci, Harkness.
185
00:12:00,333 --> 00:12:01,541
Percorrerò la Strada.
186
00:12:11,916 --> 00:12:13,583
La Strada è un suicidio.
187
00:12:14,708 --> 00:12:15,708
Io sono sopravvissuta.
188
00:12:16,250 --> 00:12:19,291
Sì? E dov'è il tuo potere, ora?
189
00:12:19,875 --> 00:12:21,125
Devo rialimentarlo.
190
00:12:22,375 --> 00:12:23,958
Mi serve una Divinatrice.
191
00:12:23,958 --> 00:12:26,666
Mi stai davvero chiedendo
192
00:12:26,666 --> 00:12:31,416
di entrare in una congrega con la strega
con la peggior fama del continente?
193
00:12:31,416 --> 00:12:35,375
Per favore. Fammi il nome di una più tosta
in Sud America o in Europa.
194
00:12:35,375 --> 00:12:36,833
Chi è questo bimbetto?
195
00:12:36,833 --> 00:12:38,208
- Io sono...
- Il mio animaletto.
196
00:12:38,833 --> 00:12:41,333
Questo è il mio cucciolo.
Saluta, cucciolo.
197
00:12:42,583 --> 00:12:43,583
Ciao.
198
00:12:44,250 --> 00:12:48,500
Ti aspetti che rischi la vita
sulla Strada delle Streghe
199
00:12:48,500 --> 00:12:50,375
- e, se avremo successo...
- Quando...
200
00:12:50,375 --> 00:12:53,666
Se avremo successo, dovrei starti
a guardare mentre rubi il mio potere?
201
00:12:57,833 --> 00:12:58,833
Scusami.
202
00:13:02,291 --> 00:13:04,125
Allora, una cosa poco nota...
203
00:13:04,708 --> 00:13:07,000
Non preoccuparti. Tranquilla.
Ci siamo solo noi.
204
00:13:08,000 --> 00:13:11,708
Una cosa poco nota
sulla mia abilità è che...
205
00:13:13,541 --> 00:13:17,875
Non posso rubare la tua magia
a meno che non me la scagli contro.
206
00:13:21,083 --> 00:13:23,666
Quindi, se mostri un po' di autocontrollo,
207
00:13:23,666 --> 00:13:25,875
cosa che, siamo oneste, dovrai fare...
208
00:13:27,250 --> 00:13:30,916
Tutto quel potere resterà tuo.
209
00:13:37,375 --> 00:13:38,708
{\an8}C'era questo sulla tua porta.
210
00:13:38,708 --> 00:13:40,291
{\an8}NOTA DI SFRATTO
211
00:13:43,000 --> 00:13:45,583
{\an8}Il percorso su cui sei adesso
non porta da nessuna parte.
212
00:13:47,041 --> 00:13:48,458
{\an8}- Unisciti a me.
- A noi.
213
00:13:50,833 --> 00:13:53,666
E torna alla tua antica gloria
di chiaroveggente.
214
00:13:58,666 --> 00:13:59,791
Se restate ancora,
215
00:13:59,791 --> 00:14:01,958
dovrò ricominciare a farvi pagare.
216
00:14:09,666 --> 00:14:11,875
- Che succede?
- Stregoneria.
217
00:14:24,875 --> 00:14:26,041
Tre di denari.
218
00:14:30,208 --> 00:14:33,166
Ecco. Una lista di quattro nomi.
219
00:14:34,083 --> 00:14:36,625
Ecco la tua congrega. Lasciamene fuori.
220
00:14:37,625 --> 00:14:38,708
Ci sei anche tu qui.
221
00:14:41,958 --> 00:14:42,958
Cosa?
222
00:14:44,041 --> 00:14:45,250
Non puoi dirti di no.
223
00:14:48,458 --> 00:14:49,458
L'indirizzo di Agatha.
224
00:14:51,708 --> 00:14:54,500
Vieni alle 17:00.
Troverai facilmente parcheggio.
225
00:15:02,000 --> 00:15:03,833
È stato fantastico.
226
00:15:03,833 --> 00:15:06,000
E abbiamo ottenuto anche
un elenco di nomi.
227
00:15:06,000 --> 00:15:07,791
Allora, ora a chi tocca?
228
00:15:21,208 --> 00:15:22,208
Agatha?
229
00:15:24,291 --> 00:15:25,291
Che c'è?
230
00:15:25,958 --> 00:15:27,291
Chi è la prossima sulla lista?
231
00:15:33,208 --> 00:15:34,208
Assaggiate.
232
00:15:36,375 --> 00:15:37,750
Dico sul serio, signore.
233
00:15:42,000 --> 00:15:43,250
Divina, vero?
234
00:15:43,250 --> 00:15:45,333
- È davvero buona.
- Ottima.
235
00:15:45,333 --> 00:15:46,583
Già.
236
00:15:46,583 --> 00:15:51,583
Le mie candele probiotiche creano
atmosfera e regolano il metabolismo.
237
00:15:52,708 --> 00:15:54,708
Ne vado matta.
238
00:15:54,708 --> 00:15:57,291
Soprattutto perché devi bruciarle
prima di ingerirle.
239
00:15:57,291 --> 00:16:01,166
Regola dell'FDA.
Ma ti obbligano a una meditazione zen!
240
00:16:01,166 --> 00:16:04,208
Ehi! Dove tiene le uova di giada?
241
00:16:04,708 --> 00:16:08,625
Ho finito le biglie
e il pavimento pelvico è incontrollabile.
242
00:16:11,500 --> 00:16:13,833
Anzi, voi ragazze volete condividerne uno?
243
00:16:14,916 --> 00:16:16,125
Vi interessa?
244
00:16:16,125 --> 00:16:18,291
Saremmo le Sorelle degli Esercizi Kegel!
245
00:16:18,291 --> 00:16:20,041
No? No?
246
00:16:20,041 --> 00:16:21,166
Ciao, Jen!
247
00:16:21,166 --> 00:16:24,041
Oddio, Agatha! Non ti vedevo
248
00:16:24,041 --> 00:16:26,875
da quando ho iniziato a impegnarmi
per non incontrarti mai più.
249
00:16:28,916 --> 00:16:31,458
- Divertente.
- Come stai? Malissimo?
250
00:16:32,125 --> 00:16:34,541
Sto radunando una congrega.
Mi serve una alle pozioni.
251
00:16:34,541 --> 00:16:35,958
Percorreremo la Strada.
252
00:16:37,916 --> 00:16:38,916
Dici sul serio?
253
00:16:40,083 --> 00:16:42,791
Porta solo alla morte.
254
00:16:43,625 --> 00:16:44,666
Andiamo, Jen.
255
00:16:46,041 --> 00:16:49,291
Ti sto offrendo la possibilità
di spezzare l'incantesimo
256
00:16:49,291 --> 00:16:53,666
che ha imprigionato la tua magia per...
Quanto, un secolo?
257
00:16:53,666 --> 00:16:55,708
- Sei splendida.
- Lo so.
258
00:16:56,291 --> 00:16:58,500
- Cosa ti importa della mia magia?
- Io...
259
00:17:02,250 --> 00:17:04,000
Hai perso il Darkhold
260
00:17:04,000 --> 00:17:05,958
e ora sei impotente ed esposta.
261
00:17:07,166 --> 00:17:09,208
Quanto sei caduta in basso,
assassina di streghe.
262
00:17:09,791 --> 00:17:11,250
Almeno io sono ancora una strega.
263
00:17:12,125 --> 00:17:14,791
Non ci tengo a essere tra vecchie
con verruche e denti storti.
264
00:17:16,000 --> 00:17:17,458
Non mi freghi.
265
00:17:17,458 --> 00:17:20,250
Masticheresti le tue fibre acriliche
pur di tornare nel club.
266
00:17:21,333 --> 00:17:23,625
Non sprecherò altro fiato
per sottolineare l'ovvio.
267
00:17:23,625 --> 00:17:25,166
Divertiti a guarire i sani.
268
00:17:25,958 --> 00:17:28,416
Ciao. Adoro la tua pagina Instagram.
269
00:17:28,416 --> 00:17:30,458
Hai decisamente minimizzato i miei pori.
270
00:17:31,041 --> 00:17:32,083
Chi è questo?
271
00:17:32,916 --> 00:17:34,291
Un altro bambino sacrificale?
272
00:17:35,625 --> 00:17:38,375
Mi dispiace molto
per i tuoi recenti problemi legali.
273
00:17:38,375 --> 00:17:40,583
La fondatrice di Kale Kare sommersa
dalle cause della class action
274
00:17:40,583 --> 00:17:41,875
Sì, ne sono al corrente.
275
00:17:41,875 --> 00:17:46,166
"Falsa dichiarazione fraudolenta
con conseguente danno al consumatore."
276
00:17:46,166 --> 00:17:49,458
Personalmente, non considererei
le ustioni superficiali "danni",
277
00:17:49,458 --> 00:17:53,000
ma c'è chi ha avuto bisogno
di innesti cutanei, a quanto pare.
278
00:17:54,458 --> 00:17:55,541
Jen!
279
00:17:55,541 --> 00:17:58,125
- Non sono stata condannata.
- Non ancora.
280
00:17:58,666 --> 00:18:01,833
Storicamente, il nostro gruppo
finisce male in tribunale.
281
00:18:01,833 --> 00:18:04,208
Hanno richiesto una pena
sorprendentemente indulgente,
282
00:18:04,208 --> 00:18:07,291
si tratta solo di risarcimenti
e magari cinque anni di carcere.
283
00:18:07,833 --> 00:18:09,166
Ma con 800 capi d'accusa...
284
00:18:09,875 --> 00:18:11,916
Inizia a suonare come un ergastolo!
285
00:18:12,500 --> 00:18:17,250
Aspetta. Hanno imprigionato la tua magia
e ora stai per essere imprigionata tu?
286
00:18:18,250 --> 00:18:21,958
Questi drammi banali non sarebbero
un problema per una strega potente.
287
00:18:21,958 --> 00:18:25,875
Pensi che non abbia provato di tutto
per liberarmi, piccolo furfante?
288
00:18:25,875 --> 00:18:27,125
Ehi!
289
00:18:27,666 --> 00:18:29,416
Hai provato di tutto tranne la Strada.
290
00:18:30,458 --> 00:18:32,083
Se tieni alla tua libertà,
291
00:18:32,833 --> 00:18:34,750
unisciti a noi qui, stasera.
292
00:18:40,166 --> 00:18:41,625
Mi prendo un uovo di giada.
293
00:18:42,750 --> 00:18:44,000
Sai dove trovarlo.
294
00:18:45,958 --> 00:18:46,958
Grazie.
295
00:18:49,583 --> 00:18:50,833
Due fatte, due da fare.
296
00:18:50,833 --> 00:18:52,750
- Solo una.
- Come?
297
00:18:52,750 --> 00:18:54,083
- Sì.
- Ci sono quattro nomi.
298
00:18:54,083 --> 00:18:55,583
- No.
- Fa' vedere.
299
00:18:55,583 --> 00:18:56,666
Cosa stai...
300
00:18:57,833 --> 00:18:59,250
- Molto matura.
- Forza, ragazzino.
301
00:19:00,125 --> 00:19:01,708
- Finché c'è luce.
- Va bene.
302
00:19:03,541 --> 00:19:05,833
- Non ci credo che l'hai mangiato.
- Che cosa?
303
00:19:05,833 --> 00:19:09,125
Ora ho fame. Mi andrebbe un corn dog.
304
00:19:11,083 --> 00:19:13,125
La vedi? Sai che aspetto ha?
305
00:19:13,791 --> 00:19:14,875
È una Strega purosangue.
306
00:19:15,375 --> 00:19:16,875
Una Strega purosangue è...
307
00:19:16,875 --> 00:19:18,208
La figlia di una strega.
308
00:19:18,208 --> 00:19:23,708
In questo caso, sua madre era una strega
e anche una famosa dea del rock.
309
00:19:25,625 --> 00:19:26,958
Lorna Wu?
310
00:19:26,958 --> 00:19:29,750
- Di Lorna Wu e le Coral Shore?
- Calmati.
311
00:19:29,750 --> 00:19:31,875
Ha scritto la versione
più famosa della Ballata.
312
00:19:31,875 --> 00:19:35,375
Mia madre è andata al suo ultimo tour,
prima che morisse. Che riposi in pace.
313
00:19:36,041 --> 00:19:38,625
Ho puntato un LP firmato della Ballata
in edizione limitata,
314
00:19:38,625 --> 00:19:41,625
ma costa più di quanto faccio in un'estate
all'Hockey Pokey Bowl.
315
00:19:41,625 --> 00:19:44,541
Non voglio sentire mai più
quelle parole insieme.
316
00:19:57,791 --> 00:19:59,041
Andiamo.
317
00:20:01,708 --> 00:20:03,875
Lasci... Va bene.
318
00:20:05,958 --> 00:20:09,208
Pensi che la figlia di Lorna Wu
sia al centro commerciale di Westview?
319
00:20:09,833 --> 00:20:14,416
Sarà in un posto più fico,
tipo a Brooklyn o su uno yacht.
320
00:20:15,041 --> 00:20:18,250
Si dice che Lorna Wu sia morta
sulla Strada delle Streghe.
321
00:20:18,250 --> 00:20:20,458
- Cosa?
- Lo so. Ironico.
322
00:20:20,458 --> 00:20:23,166
- Iconico, direi.
- No.
323
00:20:25,416 --> 00:20:28,583
So di avere una certa estetica,
ma che ci facciamo qui?
324
00:20:29,333 --> 00:20:30,333
Corri.
325
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
- Corri?
- Corri!
326
00:20:37,750 --> 00:20:38,750
Alice Wu Gulliver?
327
00:20:39,333 --> 00:20:41,791
Sono Agatha Harkness.
Questo è il mio famiglio, Toto.
328
00:20:41,791 --> 00:20:44,791
Cerchiamo una strega Protettrice
che percorra con noi la Strada.
329
00:20:44,791 --> 00:20:46,416
Che ne dici?
330
00:20:46,416 --> 00:20:48,416
- Cosa?
- Gulliver!
331
00:20:48,416 --> 00:20:50,375
Signore, questa donna
ha aggredito mio nipote!
332
00:20:50,375 --> 00:20:53,208
- Hai placcato un adolescente?
- Sì, l'ho visto che rubava.
333
00:20:53,208 --> 00:20:55,375
Non ha toccato niente!
Controllagli le tasche.
334
00:20:55,375 --> 00:20:56,916
- Perquisiscimi.
- È innocente.
335
00:20:56,916 --> 00:20:59,500
Il tuo vecchio tenente
mi ha convinto a prenderti,
336
00:20:59,500 --> 00:21:01,750
ma hai portato solo guai. Sei licenziata.
337
00:21:03,250 --> 00:21:05,291
Non è forse un intervento divino?
338
00:21:05,291 --> 00:21:08,583
Tu sei senza un lavoro
e noi partiamo oggi per la Strada.
339
00:21:08,583 --> 00:21:11,000
- Quelli come voi sono pericolosi.
- Sono d'accordo.
340
00:21:11,000 --> 00:21:13,416
- Ma la Strada?
- La Strada non esiste.
341
00:21:13,416 --> 00:21:16,125
Voi groupie non capite.
È solo una stupida canzone.
342
00:21:17,166 --> 00:21:19,708
Non direi, con quaranta milioni di copie
vendute nel mondo.
343
00:21:19,708 --> 00:21:20,916
La Strada è reale.
344
00:21:20,916 --> 00:21:22,625
- Agatha c'è stata.
- E sono tornata.
345
00:21:22,625 --> 00:21:25,750
La Strada è un mito.
Una truffa. Un culto.
346
00:21:25,750 --> 00:21:28,250
Sì. E se non lo fosse?
347
00:21:28,791 --> 00:21:31,041
E se potessi finalmente
rispondere alla domanda
348
00:21:31,041 --> 00:21:33,958
che ti tormenta da gran parte della vita?
349
00:21:38,750 --> 00:21:40,125
"Cos'è successo alla mamma?"
350
00:21:51,208 --> 00:21:53,375
- È una tipa tosta.
- Dura.
351
00:21:55,583 --> 00:21:57,333
Non le ho neanche dato il tuo indirizzo.
352
00:21:59,166 --> 00:22:00,250
Lei non ci serve.
353
00:22:01,291 --> 00:22:02,333
Vieni.
354
00:22:04,208 --> 00:22:05,208
Ehi!
355
00:22:06,458 --> 00:22:08,208
Manca circa un'ora al tramonto.
356
00:22:09,041 --> 00:22:11,000
Sei sicura che due streghe
siano sufficienti?
357
00:22:12,625 --> 00:22:15,000
Quanto è lontana la Strada?
Quanto ci si mette in auto?
358
00:22:18,083 --> 00:22:19,083
Di dove sei?
359
00:22:20,166 --> 00:22:22,500
Io? Da dove vengo? Insomma,
360
00:22:23,083 --> 00:22:24,791
sono nato e cresciuto a Eastview...
361
00:22:45,750 --> 00:22:48,125
È bello conoscersi meglio.
362
00:22:53,583 --> 00:22:54,833
Guida più veloce.
363
00:22:54,833 --> 00:22:56,583
Cosa? Ok.
364
00:23:33,875 --> 00:23:36,500
BENVENUTA CONGREGA
365
00:23:40,208 --> 00:23:42,500
Non essere nervosa, arriveranno.
Me lo sento.
366
00:23:43,291 --> 00:23:45,333
- Ti sembra centrato?
- Fa' vedere.
367
00:23:45,333 --> 00:23:48,583
Magari se lo metto un po' più...
368
00:23:50,125 --> 00:23:51,708
No, lascialo.
369
00:23:52,291 --> 00:23:54,541
Abbellisce la stanza.
370
00:23:56,041 --> 00:23:57,416
Oddio, sono la prima ad arrivare?
371
00:23:57,416 --> 00:23:59,041
Le altre arriveranno presto.
372
00:23:59,041 --> 00:24:01,500
Prego, accomodati. Giusto, Agatha?
373
00:24:01,500 --> 00:24:03,583
Non m'importa. Sì, come vuole lei.
374
00:24:03,583 --> 00:24:07,791
Posso offrirti un antipasto pre-Strada?
375
00:24:08,416 --> 00:24:11,875
Sono vecchie barrette di cereali.
Non avevo molto a disposizione.
376
00:24:11,875 --> 00:24:13,166
Ho già mangiato.
377
00:24:13,166 --> 00:24:16,500
Non mi faccio fermare
dalle date di scadenza.
378
00:24:18,875 --> 00:24:20,208
La papessa.
379
00:24:20,208 --> 00:24:21,708
Jennifer Kale, Pozioni.
380
00:24:21,708 --> 00:24:23,458
Lilia Calderu, Divinazione.
381
00:24:24,083 --> 00:24:26,125
- Sei imprigionata.
- E a te serve un peeling.
382
00:24:28,750 --> 00:24:29,958
Non funzionerà mai.
383
00:24:31,208 --> 00:24:33,083
- Manca la porta.
- Alice!
384
00:24:33,083 --> 00:24:34,791
- Come hai...
- Ero in polizia.
385
00:24:34,791 --> 00:24:36,875
Risponderò così a un sacco di domande.
386
00:24:36,875 --> 00:24:40,166
Bene, la gang è tutta qui.
Mettiamoci sulla Strada.
387
00:24:40,166 --> 00:24:42,583
Aspettate. Dov'è la nostra Strega Verde?
388
00:24:43,666 --> 00:24:46,541
- Ce ne serve una?
- Certo.
389
00:24:46,541 --> 00:24:49,208
- Chi lo dice?
- La Ballata.
390
00:24:49,208 --> 00:24:52,791
- "Aumenta il potere, terreno e divino."
- No, la conosco.
391
00:24:52,791 --> 00:24:55,958
La magia della Terra è senza dubbio
la più importante
392
00:24:55,958 --> 00:24:57,458
per tentare la Strada.
393
00:24:58,041 --> 00:24:59,458
Sei già pronta a scappare, Jen?
394
00:25:00,541 --> 00:25:03,416
C'era un altro nome
sulla lista della congrega.
395
00:25:04,083 --> 00:25:05,083
Vero?
396
00:25:07,458 --> 00:25:09,958
- La calligrafia di Lilia è pessima...
- Qual era il nome?
397
00:25:12,208 --> 00:25:14,333
Non era un nome. Era un cuore.
398
00:25:15,208 --> 00:25:16,250
Un cuore?
399
00:25:18,333 --> 00:25:19,625
Un cuore nero.
400
00:25:20,666 --> 00:25:23,083
Perché hai usato una penna nera.
401
00:25:30,291 --> 00:25:31,500
So di chi si tratta.
402
00:25:32,416 --> 00:25:33,666
Vado a prenderla.
403
00:25:34,541 --> 00:25:35,791
Torno subito.
404
00:25:51,708 --> 00:25:52,958
Agnes?
405
00:25:54,000 --> 00:25:56,875
Hai un aspetto favoloso!
406
00:25:56,875 --> 00:25:59,875
- Grazie, signora Hart.
- No.
407
00:25:59,875 --> 00:26:03,041
- Sono la signora Davis, cara. No.
- Sì.
408
00:26:03,041 --> 00:26:08,291
È stata Wanda a chiamarmi signora Hart.
409
00:26:08,916 --> 00:26:10,375
Mi chiamo Sharon.
410
00:26:10,375 --> 00:26:13,958
So che a volte ti confondi,
ma il mio vero nome è Sharon.
411
00:26:13,958 --> 00:26:16,000
Giusto. Non c'è tempo per i dettagli.
412
00:26:17,208 --> 00:26:20,166
Ti ho detto quanto è bello
il tuo giardino, ultimamente?
413
00:26:20,166 --> 00:26:22,666
No, non me lo hai detto.
414
00:26:23,958 --> 00:26:25,666
Tutto merito del mio pollice verde.
415
00:26:26,291 --> 00:26:29,000
Ma ti dirò il segreto
per delle azalee belle piene.
416
00:26:29,000 --> 00:26:30,166
Mi chiedevo se ti andrebbe
417
00:26:30,166 --> 00:26:32,875
di venire alla festicciola
che ho organizzato stasera.
418
00:26:32,875 --> 00:26:35,208
Una festa? Davvero?
419
00:26:35,208 --> 00:26:36,750
- Sì!
- Non vado a una festa
420
00:26:36,750 --> 00:26:39,416
- da quando è morto il signor Davis...
- Ci stai o no, Hart?
421
00:26:40,125 --> 00:26:43,500
Beh, penso che... Vado a prendere la borsa.
422
00:26:43,500 --> 00:26:44,875
Una festa!
423
00:26:47,791 --> 00:26:48,958
Prendo la macchina?
424
00:26:48,958 --> 00:26:50,916
Dovranno stringersi sul sedile posteriore.
425
00:26:52,208 --> 00:26:56,625
Non si guida fino alla Strada, ragazzino.
La Strada viene evocata.
426
00:26:58,458 --> 00:27:00,708
Allora, facciamo il bucato insieme?
427
00:27:00,708 --> 00:27:03,541
Perché non vai di sopra
e ci lasci fare le nostre cose?
428
00:27:03,541 --> 00:27:06,583
Chiudi le finestre, già che ci sei,
è pieno di spifferi.
429
00:27:06,583 --> 00:27:09,500
- Ok, ma fammi sapere...
- Sì. Sì. Muoviti, forza.
430
00:27:12,416 --> 00:27:16,041
Ok. Ok. Bene.
431
00:27:18,000 --> 00:27:22,833
Dobbiamo solo cantare la Ballata
432
00:27:22,833 --> 00:27:25,041
e apparirà una porta,
433
00:27:25,666 --> 00:27:31,750
e ce ne andremo tutte
a realizzare i nostri magici sogni.
434
00:27:32,916 --> 00:27:35,166
Va bene? Siete tutte d'accordo?
435
00:27:35,708 --> 00:27:37,125
Allora, chi vuole stare su?
436
00:27:37,958 --> 00:27:40,208
No, grazie. Non assumo droghe.
437
00:27:40,208 --> 00:27:43,416
- Parla delle armonie.
- Io sono un contralto, comunque.
438
00:27:43,416 --> 00:27:44,791
Giù le mani!
439
00:28:02,541 --> 00:28:04,166
Ehi, ti ho preso.
440
00:28:05,958 --> 00:28:07,208
Va tutto bene, amico.
441
00:28:22,791 --> 00:28:25,541
Cerca la Strada
442
00:28:25,541 --> 00:28:31,125
Per ciò che è cattivo o buono
443
00:28:32,083 --> 00:28:35,833
Riunisci le sorelle di fuoco
444
00:28:35,833 --> 00:28:40,875
Di acqua, di terra e di aria
445
00:28:41,458 --> 00:28:43,291
L'ora più scura
446
00:28:43,291 --> 00:28:45,125
Risveglia il tuo potere
447
00:28:45,125 --> 00:28:49,875
Terreno e divino
448
00:28:50,833 --> 00:28:52,250
Brucia e fermenta
449
00:28:52,250 --> 00:28:54,000
Con la verità della congrega
450
00:28:54,000 --> 00:28:59,625
E la gloria sarà tua
451
00:28:59,625 --> 00:29:01,666
Dovrei conoscere questa canzone?
452
00:29:01,666 --> 00:29:05,166
Lungo, lungo, lungo la Strada
453
00:29:05,166 --> 00:29:08,458
Lungo la Strada delle Streghe
454
00:29:09,041 --> 00:29:12,583
Lungo, lungo, lungo la Strada
455
00:29:12,583 --> 00:29:15,958
Lungo la Strada delle Streghe
456
00:29:16,458 --> 00:29:20,083
Lungo, lungo, lungo la Strada
457
00:29:20,083 --> 00:29:23,333
Lungo la Strada delle Streghe
458
00:29:23,833 --> 00:29:27,125
Il cerchio è unito al fato
459
00:29:27,125 --> 00:29:31,958
Apri il passaggio segreto
460
00:29:34,625 --> 00:29:37,833
Marciando sempre più avanti
461
00:29:37,833 --> 00:29:42,208
Sotto il santuario di legno
462
00:29:43,083 --> 00:29:45,791
Non vagherò dal cammino
463
00:29:45,791 --> 00:29:50,333
Tengo la mano della Morte nella mia
464
00:29:50,333 --> 00:29:51,708
Lo vedi anche tu?
465
00:29:51,708 --> 00:29:54,708
La notte primitiva ti fa vedere
466
00:29:54,708 --> 00:29:58,833
Il famiglio al tuo fianco
467
00:29:59,333 --> 00:30:02,958
Se il sole se ne va, continuiamo
468
00:30:02,958 --> 00:30:04,625
Lo spirito ci fa da guida
469
00:30:07,875 --> 00:30:11,041
Lungo, lungo, lungo la Strada
470
00:30:11,041 --> 00:30:14,208
Lungo la Strada delle Streghe
471
00:30:14,208 --> 00:30:17,208
Lungo, lungo, lungo la Strada
472
00:30:17,208 --> 00:30:20,500
Lungo la Strada delle Streghe
473
00:30:20,500 --> 00:30:23,500
Lungo, lungo, lungo la Strada
474
00:30:23,500 --> 00:30:26,458
Lungo la Strada delle Streghe
475
00:30:26,458 --> 00:30:29,666
Sangue e lacrime e ossa
476
00:30:29,666 --> 00:30:32,916
Ragazza Madre Vecchia
477
00:30:35,416 --> 00:30:38,750
La Strada è selvaggia malvagia
478
00:30:38,750 --> 00:30:42,750
Tortuosa lungo il bosco
479
00:30:42,750 --> 00:30:45,166
Dove tutto ciò che è sbagliato è giusto
480
00:30:45,166 --> 00:30:50,083
E ciò che è cattivo è buono
481
00:30:50,083 --> 00:30:52,791
Per molti chilometri di trucchi e prove
482
00:30:52,791 --> 00:30:57,583
Vaghiamo in alto e in basso
483
00:30:57,583 --> 00:30:59,458
Doma le paure, appare una porta
484
00:31:01,041 --> 00:31:04,916
È arrivata l'ora di andare
485
00:31:04,916 --> 00:31:07,541
Lungo, lungo, lungo la Strada
486
00:31:07,541 --> 00:31:10,500
Lungo la Strada delle Streghe
487
00:31:10,500 --> 00:31:13,416
Lungo, lungo, lungo la Strada
488
00:31:13,416 --> 00:31:16,166
Lungo la Strada delle Streghe
489
00:31:16,166 --> 00:31:18,833
Lungo, lungo, lungo la Strada
490
00:31:18,833 --> 00:31:21,333
Lungo la Strada delle Streghe
491
00:31:21,333 --> 00:31:24,083
Seguimi amica mia
492
00:31:24,083 --> 00:31:29,166
Fino alla gloria alla fine
493
00:31:41,208 --> 00:31:45,291
Un feedback per voi.
L'ultima volta non ci è voluto così tanto.
494
00:31:46,000 --> 00:31:47,500
Se lei non fosse così stonata...
495
00:31:47,500 --> 00:31:50,583
- Hai la voce piatta come una frittella!
- Già, ti sei sentita?
496
00:31:50,583 --> 00:31:52,416
La voce non è all'altezza del vestito.
497
00:31:52,416 --> 00:31:54,125
Non insultarmi. Sono intonatissima.
498
00:31:54,125 --> 00:31:56,208
No, no. Siamo state bravissime.
499
00:32:02,375 --> 00:32:05,083
Ok. Ok.
500
00:32:05,083 --> 00:32:09,166
Agatha Harkness...
501
00:32:11,958 --> 00:32:14,916
- Agatha!
- Oh, mio Dio!
502
00:32:15,500 --> 00:32:16,916
Che succede lassù?
503
00:32:16,916 --> 00:32:19,083
Ci sono delle vere streghe qui?
504
00:32:19,083 --> 00:32:21,291
Perché io vedo solo ex streghe
e streghe mancate.
505
00:32:21,291 --> 00:32:22,666
Ci hai reclutate tu.
506
00:32:22,666 --> 00:32:26,000
E sono stata una sciocca.
Scordatevi la Strada delle Streghe.
507
00:32:26,583 --> 00:32:32,208
Morirei prima di lasciarvela infangare
con la vostra tossica mediocrità.
508
00:32:34,708 --> 00:32:37,083
Una squadra di scarti.
509
00:32:37,083 --> 00:32:38,625
Una codarda.
510
00:32:39,208 --> 00:32:41,458
Una truffatrice. Una delusione.
511
00:32:42,250 --> 00:32:44,666
Vi direi di bruciare con tutte le altre,
512
00:32:44,666 --> 00:32:46,541
ma sarebbe uno spreco di legna.
513
00:32:46,541 --> 00:32:47,958
- Basta.
- Devi stare zitta.
514
00:32:47,958 --> 00:32:50,416
- Va' all'inferno!
- Mandatemici!
515
00:32:51,875 --> 00:32:53,208
Aspetta!
516
00:32:53,208 --> 00:32:55,708
Vuole prenderci il potere.
Vuole che la attacchiamo.
517
00:32:55,708 --> 00:32:57,583
- Cosa?
- Ci hai portate qui
518
00:32:57,583 --> 00:33:00,083
sperando che la nostra prossimità
e la tua crudeltà
519
00:33:00,083 --> 00:33:03,125
facessero scattare una scintilla
da rubare. Non avevi intenzione
520
00:33:03,125 --> 00:33:05,458
- di portarci sulla Strada.
- Non è colpa mia
521
00:33:05,458 --> 00:33:08,208
se solo una vera congrega
è in grado di aprire la porta.
522
00:33:10,291 --> 00:33:14,166
Non ho tempo per questo!
Attaccatemi, stronzette!
523
00:33:14,708 --> 00:33:15,708
Cos'è quella?
524
00:33:22,416 --> 00:33:23,500
C'era anche prima?
525
00:33:24,000 --> 00:33:25,083
No.
526
00:33:27,041 --> 00:33:28,125
Aprila.
527
00:33:31,333 --> 00:33:32,750
Oh, mio Dio!
528
00:33:34,541 --> 00:33:35,666
No!
529
00:33:38,250 --> 00:33:39,250
Agatha!
530
00:34:03,625 --> 00:34:05,791
Agatha!
531
00:34:06,416 --> 00:34:07,666
È questa? È la Strada?
532
00:34:07,666 --> 00:34:09,958
Perché dovremmo andare, ma subito!
533
00:34:11,416 --> 00:34:12,625
No, grazie.
534
00:34:13,208 --> 00:34:15,416
Non starò qui ad aspettare
qualunque cosa sia.
535
00:34:16,000 --> 00:34:17,750
- Beh, io...
- Cosa ti dice l'istinto?
536
00:34:20,125 --> 00:34:25,166
Lungo, lungo, lungo la Strada
Lungo la Strada delle Streghe
537
00:34:25,166 --> 00:34:26,333
Lungo, lungo
538
00:34:32,833 --> 00:34:34,583
Lungo, lungo, lungo la Strada
539
00:36:23,375 --> 00:36:25,333
Non ho dubitato di noi
neanche per un secondo.
540
00:36:53,833 --> 00:36:56,416
BASATA SUI Fumetti Marvel
541
00:38:32,666 --> 00:38:35,291
MARVEL TELEVISION Presenta
542
00:41:17,458 --> 00:41:19,458
Sottotitoli: Sarah Marcucci