1 00:00:11,625 --> 00:00:14,250 Wat voorafging: 2 00:00:17,291 --> 00:00:19,750 Je zit gevangen in een verwrongen betovering. 3 00:00:21,166 --> 00:00:23,000 Waar zocht je naar in mijn huis? 4 00:00:23,000 --> 00:00:24,083 De Road. 5 00:00:31,166 --> 00:00:32,625 Klauw je een weg naar buiten. 6 00:00:40,208 --> 00:00:44,791 Hoelang woon ik al in dit stinkgat? 7 00:00:44,791 --> 00:00:46,291 Ongeveer drie jaar. 8 00:00:47,041 --> 00:00:48,041 Wanda. 9 00:00:48,041 --> 00:00:53,541 Ze ontnam me al mijn krachten en liet me achter met keukenapparatuur. 10 00:00:54,208 --> 00:00:56,250 We moeten de controle terughalen. 11 00:00:56,875 --> 00:00:59,541 Als jij echt bent, dan betekent dat... 12 00:01:04,916 --> 00:01:06,875 Laat mij m'n paars terughalen. 13 00:01:07,958 --> 00:01:09,333 En kom me dan zoeken. 14 00:01:09,333 --> 00:01:12,083 Ik ben niet de enige die jou dood wil. 15 00:01:12,083 --> 00:01:14,458 Ik verwacht dat je hen met zonsondergang gaat zien. 16 00:01:22,750 --> 00:01:24,708 Onzin. 17 00:01:26,583 --> 00:01:29,166 Na al die tijd hierheen komen... 18 00:01:29,166 --> 00:01:31,458 Moet je mijn voordeur eens zien. 19 00:01:31,583 --> 00:01:32,583 Wat? 20 00:01:39,416 --> 00:01:40,833 Van wie zijn deze schoenen? 21 00:01:43,666 --> 00:01:46,250 Oké. Ze is niet tegen te houden. 22 00:01:47,708 --> 00:01:49,958 Het huis is van jou, willekeurige jongen. 23 00:01:49,958 --> 00:01:53,000 Doe die wraakzoekers maar de groeten van me. 24 00:01:53,000 --> 00:01:54,708 Breng me naar de Witches' Road. 25 00:02:05,666 --> 00:02:06,708 Wat zei je? 26 00:02:06,708 --> 00:02:08,125 De Witches' Road. 27 00:02:09,541 --> 00:02:11,333 Ik wil dat je mij daarheen brengt. 28 00:02:12,166 --> 00:02:13,166 Alsjeblieft? 29 00:02:14,166 --> 00:02:15,583 De Witches' Road bestaat niet. 30 00:02:15,583 --> 00:02:17,291 Je liegt. - Is dat zo? 31 00:02:17,291 --> 00:02:20,291 Dat zeggen echte heksen om de amateurs weg te houden. 32 00:02:21,458 --> 00:02:23,791 De Road geeft je dat wat je het liefste wil. 33 00:02:23,791 --> 00:02:25,083 Als je het einde haalt. 34 00:02:25,875 --> 00:02:27,833 En dat kan ik. Dat gaat me lukken. 35 00:02:38,000 --> 00:02:39,416 De Road is geen plek voor een kind. 36 00:02:39,416 --> 00:02:42,291 Ik ben zestien. - Sorry, voor een tiener. 37 00:02:42,291 --> 00:02:44,416 Ik weet niet waar je gehoord hebt over de Road... 38 00:02:44,416 --> 00:02:47,000 Boeken, de Ballade, legendes, overleveringen. 39 00:02:47,000 --> 00:02:48,541 Hij wordt je dood. 40 00:02:49,375 --> 00:02:50,375 Jij leeft ook nog. 41 00:02:51,291 --> 00:02:52,666 Ik ben uitzonderlijk. 42 00:02:52,666 --> 00:02:54,041 Dat bedoel ik. 43 00:02:54,041 --> 00:02:58,166 Oké, ik geef het toe, ik weet ontzettend veel over je. 44 00:02:58,750 --> 00:03:02,208 Ik ben geobsedeerd sinds ik voor het eerst over je Salem-dagen las. 45 00:03:02,333 --> 00:03:03,791 Een van mijn lievelings jij-periodes. 46 00:03:04,375 --> 00:03:05,375 Het was een goeie. 47 00:03:05,375 --> 00:03:07,000 Daarom was ik hier gisteravond. 48 00:03:07,500 --> 00:03:09,750 Daarom heb ik je gered van die betovering. 49 00:03:11,375 --> 00:03:13,583 Ik deed het graag. 50 00:03:15,666 --> 00:03:16,666 Kijk aan... 51 00:03:18,041 --> 00:03:23,166 Als jij een betovering van de Scarlet Witch kunt breken... 52 00:03:26,041 --> 00:03:27,791 ...waarom heb je dan de Road nodig? 53 00:03:31,125 --> 00:03:34,750 Ik heb gestudeerd, begrijp me niet verkeerd... 54 00:03:36,041 --> 00:03:37,875 ...maar daarmee kom je niet verder. 55 00:03:38,958 --> 00:03:41,458 Ik wil knallen, verhullen, zweven. 56 00:03:41,458 --> 00:03:42,833 Je zoekt een sluiproute? 57 00:03:42,833 --> 00:03:46,541 De Road belooft dat wat je mist aan het einde op je wacht. 58 00:03:48,500 --> 00:03:50,041 En ik mis kracht. 59 00:03:52,083 --> 00:03:54,041 Zo te horen mis jij dat ook. 60 00:03:58,083 --> 00:04:00,166 Nee. Te riskant. Geen tijd voor. 61 00:04:00,166 --> 00:04:02,375 Als jij wil vluchten, prima. 62 00:04:02,375 --> 00:04:05,208 Maar de mensen die vanavond komen, lijken me geen doetjes. 63 00:04:05,208 --> 00:04:08,000 Denk je echt dat je hen zonder magie kunt ontlopen? 64 00:04:28,041 --> 00:04:29,375 Wie ben jij? 65 00:04:29,958 --> 00:04:31,041 Ik heet... 66 00:04:43,000 --> 00:04:44,166 Zeg dat nog eens. 67 00:04:45,166 --> 00:04:46,166 Ik ben... 68 00:04:49,333 --> 00:04:51,750 Interessant. - Wat? 69 00:04:53,708 --> 00:04:54,708 Ik rij. 70 00:04:55,208 --> 00:04:57,000 Wat? Echt? Yes. 71 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Goed dan. 72 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 Op naar de Road. 73 00:05:09,375 --> 00:05:13,291 En dit is geen auto. 74 00:05:13,291 --> 00:05:15,541 Maar dat maakt helemaal niet uit. 75 00:05:16,375 --> 00:05:19,083 Toe maar, en we gaan door. 76 00:05:21,250 --> 00:05:22,625 Deze zocht ik. 77 00:05:24,625 --> 00:05:25,625 Jij rijdt. 78 00:05:36,416 --> 00:05:38,083 Miss Harkness. 79 00:05:39,791 --> 00:05:41,791 Wat weet je van kringen? 80 00:05:43,166 --> 00:05:46,333 Dat ze door mysterieuze krachten bij elkaar worden gebracht... 81 00:05:46,333 --> 00:05:49,541 ...dat ze de meest ware vorm van zusterschap zijn en... 82 00:05:49,541 --> 00:05:51,666 Neem je me mee naar je kring? 83 00:05:52,208 --> 00:05:54,250 Die kenaus zijn tot stof vergaan. 84 00:05:54,250 --> 00:05:57,333 Maar we hebben wel een kring nodig om de Road op te kunnen. 85 00:05:58,041 --> 00:06:00,041 Natuurlijk. Dat is zo logisch. 86 00:06:00,041 --> 00:06:02,791 Het is de Witches' Road, dus meervoudsvorm. 87 00:06:12,083 --> 00:06:13,666 Ik sta hier. - O ja? 88 00:06:24,166 --> 00:06:29,333 {\an8}WELKOM IN WESTVIEW WAAR JE JE THUISVOELT 89 00:06:40,875 --> 00:06:43,416 Rij ik wel in de juiste richting? - Rustig nou maar. 90 00:06:44,625 --> 00:06:45,625 VRIENDJE 91 00:06:47,083 --> 00:06:48,166 Sorry. 92 00:06:48,958 --> 00:06:50,125 Hij is ongerust. 93 00:06:51,291 --> 00:06:54,083 Waar gaan we zo'n kring vinden? 94 00:06:55,250 --> 00:06:58,333 Waar je ook bent, zal een kring zijn. 95 00:06:59,041 --> 00:07:00,083 Wat mooi. 96 00:07:00,083 --> 00:07:02,458 Nee, helemaal niet. 97 00:07:02,458 --> 00:07:04,875 Maar het is het kring-reglement. 98 00:07:05,958 --> 00:07:08,791 Binnen een straal van 5 kilometer... 99 00:07:08,791 --> 00:07:13,208 ...zijn er voldoende heksige mensen om een kring te vormen. 100 00:07:13,791 --> 00:07:18,083 Kun je dat voor me opschrijven? Er ligt een pen in het handschoenenkastje. 101 00:07:20,291 --> 00:07:22,375 Maar natuurlijk. 102 00:07:22,375 --> 00:07:24,625 Is deze... - Ja, perfect. 103 00:07:26,541 --> 00:07:30,291 Zal ik dat aanpakken? - Nee, ik onthoud het wel. 104 00:07:32,291 --> 00:07:37,875 Dus in een kring is het onwaarschijnlijk dat we heksen vinden zoals jij. 105 00:07:37,875 --> 00:07:40,458 Ja, die bestaan niet, Tiener. 106 00:07:40,958 --> 00:07:44,166 Het enige wat we nodig hebben, is een beetje talent. 107 00:07:45,291 --> 00:07:52,041 Zelfs de meest schlemielige heksen kunnen samen een magische vonk toveren. 108 00:07:55,000 --> 00:07:56,208 Stop. - Wat? 109 00:07:56,208 --> 00:07:57,791 Hier. Nu. 110 00:08:00,958 --> 00:08:02,750 MADAME CALDERU'S PARANORMALE LEZINGEN 111 00:08:02,750 --> 00:08:04,500 Zou dat een echte heks zijn? 112 00:08:04,500 --> 00:08:06,750 Als ze de geheime handdruk kent, wel. 113 00:08:08,125 --> 00:08:09,166 Nee. 114 00:08:10,583 --> 00:08:12,833 Ik ben hier heel optimistisch over. 115 00:08:17,750 --> 00:08:19,208 Welkom bij de nieuwsgierigen. 116 00:08:23,333 --> 00:08:24,750 Goedendag, mevrouw. 117 00:08:26,125 --> 00:08:31,625 Bedankt dat u ons kunt ontvangen. We hopen op een wonder vandaag. 118 00:08:32,625 --> 00:08:34,666 Dit is mijn jongen Beauford. 119 00:08:34,666 --> 00:08:37,958 Hij zegt niet veel. Hij heeft een sociale angststoornis. 120 00:08:38,666 --> 00:08:42,583 Z'n papa is onlangs heengegaan en we missen hem vreselijk. 121 00:08:42,583 --> 00:08:46,166 We willen dolgraag vandaag met hem communiceren. 122 00:08:46,166 --> 00:08:48,250 Maar om eerlijk te zijn... 123 00:08:49,208 --> 00:08:53,541 ...gaat het ons om de locatie van wat goudstaven... 124 00:08:53,541 --> 00:08:56,125 ...die hij mogelijk in de achtertuin begraven heeft. 125 00:08:58,500 --> 00:08:59,500 Neem plaats. 126 00:08:59,500 --> 00:09:01,791 Dank u. U bent een schat. 127 00:09:05,125 --> 00:09:06,375 Hoe gaat u betalen? 128 00:09:08,375 --> 00:09:10,416 Dat doet hij. - Mag via incasso. 129 00:09:10,416 --> 00:09:12,166 Hij zorgt altijd voor mama. 130 00:09:14,000 --> 00:09:15,791 Schiet een beetje op. 131 00:09:17,125 --> 00:09:18,833 Uw echtgenoot was een trots man. 132 00:09:19,541 --> 00:09:22,125 Zeg dat wel. - Speelde hij golf? 133 00:09:24,208 --> 00:09:26,208 Hij stierf bij hole 18. 134 00:09:28,583 --> 00:09:29,875 Wat is ze goed. 135 00:09:31,041 --> 00:09:33,416 En nu de locatie van die goudstaven. 136 00:09:45,166 --> 00:09:46,250 Nee toch. 137 00:09:48,833 --> 00:09:51,916 De goudstaven liggen in een oude bowlingtas... 138 00:09:52,458 --> 00:09:53,666 ...achter in zijn kast. 139 00:09:55,291 --> 00:09:57,166 Ja, natuurlijk. 140 00:09:57,166 --> 00:10:00,166 Dank u. Bedank jij mevrouw ook even, Beauford? 141 00:10:00,666 --> 00:10:02,000 Er is nog iets. 142 00:10:04,666 --> 00:10:05,666 Wat dan? 143 00:10:06,875 --> 00:10:08,916 Je stond onder invloed van een ander. 144 00:10:09,750 --> 00:10:11,791 Iemand die jij hebt gekwetst. 145 00:10:13,375 --> 00:10:15,041 Die heeft je je kracht afgenomen. 146 00:10:16,916 --> 00:10:18,000 Drie jaar lang. 147 00:10:20,083 --> 00:10:22,875 Het is niet voor het eerst dat een heks jou verraden heeft. 148 00:10:23,583 --> 00:10:24,916 Maar jij overleeft het. 149 00:10:26,000 --> 00:10:28,333 Zoals maar weinigen dat doen. 150 00:10:28,333 --> 00:10:31,166 Dat is de eigenlijke reden waarom je hier bent. 151 00:10:34,333 --> 00:10:36,875 En ik ben niet geïnteresseerd. 152 00:10:38,166 --> 00:10:40,333 Wacht. Wat? - Bedankt voor uw aankoop. 153 00:10:40,333 --> 00:10:44,375 Op uw afschrift zal staan: Lilia's Leggings. Dat doe ik erbij. 154 00:10:47,333 --> 00:10:48,333 Lilia. 155 00:10:50,708 --> 00:10:52,750 Je hebt m'n verkoopbabbel nog niet gehoord. 156 00:10:52,750 --> 00:10:53,875 Hoeft ook niet. 157 00:10:54,958 --> 00:10:59,041 Welke weldenkende heks zou zich bij Agatha Harkness' kring aansluiten? 158 00:11:00,125 --> 00:11:03,041 Ik ben toevallig niet op zoek naar weldenkende heksen. 159 00:11:11,000 --> 00:11:12,958 Het lijkt erop dat we hier goed zitten. 160 00:11:12,958 --> 00:11:14,166 Gaat het wel, mevrouw? 161 00:11:15,458 --> 00:11:19,000 Dus je bent een beetje gek. Elke heks heeft zo haar methode. 162 00:11:20,791 --> 00:11:22,375 Je liet zo-even zien wat je kunt. 163 00:11:23,000 --> 00:11:26,083 Ik heb je toekomst niet gezien, wel je reputatie. 164 00:11:27,291 --> 00:11:29,250 Heksen als jij zijn de reden dat men denkt... 165 00:11:29,250 --> 00:11:32,416 ...dat we appels vergiftigen, kinderen stelen en baby's opeten. 166 00:11:32,416 --> 00:11:34,041 Baby's zijn verrukkelijk. 167 00:11:34,750 --> 00:11:36,916 Hoe oud ben je? 410? 415? 168 00:11:36,916 --> 00:11:39,958 Hoe durf je? - Neem me niet kwalijk. 169 00:11:39,958 --> 00:11:42,875 Je lijkt me niet jonger dan 450. - Jaar? 170 00:11:43,791 --> 00:11:47,041 Je krijgt misschien twee sukkels per dag en 20 dollar later... 171 00:11:47,041 --> 00:11:49,250 ...zit je op een opklapbed. 172 00:11:50,166 --> 00:11:52,041 Mis je de gloriedagen niet? 173 00:11:52,041 --> 00:11:54,875 Toen ik uit elk dorp waar ik doorheen kwam werd verjaagd... 174 00:11:54,875 --> 00:11:57,083 ...omdat ik tragedies juist voorspelde? 175 00:11:57,083 --> 00:11:59,750 Nee, die mis ik niet. Opzouten, Harkness. 176 00:12:00,333 --> 00:12:01,541 Ik ga de Road op. 177 00:12:11,916 --> 00:12:13,583 De Road is een doodswens. 178 00:12:14,625 --> 00:12:15,708 Ik heb het overleefd. 179 00:12:16,250 --> 00:12:19,291 O ja? Waar zijn je krachten nu dan? 180 00:12:19,791 --> 00:12:21,208 Tijd om opnieuw in te slaan. 181 00:12:22,375 --> 00:12:23,958 Ik heb een Waarzegheks nodig. 182 00:12:23,958 --> 00:12:26,666 Vraag je me echt... 183 00:12:26,666 --> 00:12:31,416 ...om een kring te vormen met de beruchtste heks op dit continent? 184 00:12:31,416 --> 00:12:35,375 Schei uit, noem een machtigere heks in Zuid-Amerika of Europa. 185 00:12:35,375 --> 00:12:36,833 Wie is dit kind? 186 00:12:36,833 --> 00:12:38,208 Ik ben... - Mijn snoes. 187 00:12:38,833 --> 00:12:41,333 Dit is mijn snoes. Zeg eens hoi, snoes. 188 00:12:42,583 --> 00:12:43,583 Hoi. 189 00:12:44,250 --> 00:12:48,500 Dus jij verwacht van mij dat ik m'n leven riskeer op de Witches' Road... 190 00:12:48,500 --> 00:12:50,166 ...en als we slagen... - Wanneer. 191 00:12:50,166 --> 00:12:54,041 Als we slagen, dat ik moet toezien hoe jij m'n krachten steelt? 192 00:12:57,833 --> 00:12:58,833 Pardon. 193 00:13:02,291 --> 00:13:04,125 Een weinig bekend... 194 00:13:04,708 --> 00:13:07,000 Maak je geen zorgen. Wij zijn het maar. 195 00:13:08,000 --> 00:13:11,708 Een weinig bekend feit over mijn vermogen... 196 00:13:13,541 --> 00:13:17,875 Ik kan jouw toverkracht niet stelen, tenzij je die op mij gebruikt. 197 00:13:21,083 --> 00:13:23,666 Dus als je een beetje zelfbeheersing toont... 198 00:13:23,666 --> 00:13:25,875 ...en dat zul je echt wel moeten... 199 00:13:27,250 --> 00:13:30,916 ...dan kun je al die krachten houden. 200 00:13:37,375 --> 00:13:38,708 {\an8}Dit hing aan je voordeur. 201 00:13:38,708 --> 00:13:40,291 {\an8}UITZETTINGSBEVEL 202 00:13:43,000 --> 00:13:45,583 {\an8}Het pad dat je nu bewandelt, leidt nergens heen. 203 00:13:47,041 --> 00:13:48,541 {\an8}Sluit je aan bij mij. - Bij ons. 204 00:13:50,833 --> 00:13:53,666 En keer terug naar je vroegere helderziende glorie. 205 00:13:58,458 --> 00:14:01,958 Als jullie langer blijven, moet ik dat in rekening brengen. 206 00:14:09,666 --> 00:14:11,875 Wat gebeurt er? - Hekserij. 207 00:14:24,875 --> 00:14:26,041 Drie van Munten. 208 00:14:30,208 --> 00:14:33,166 Hier, een lijst met vier namen. 209 00:14:34,083 --> 00:14:36,625 Zo te zien is dit je kring. Laat mij erbuiten. 210 00:14:37,625 --> 00:14:38,750 Jij staat op de lijst. 211 00:14:41,958 --> 00:14:42,958 Wat? 212 00:14:43,958 --> 00:14:45,666 Je kunt tegen jou geen nee zeggen. 213 00:14:48,458 --> 00:14:49,458 Agatha's adres. 214 00:14:51,708 --> 00:14:54,666 Wees er om 17.00 uur. Er is voldoende parkeergelegenheid. 215 00:15:02,000 --> 00:15:03,791 Dat was verbazingwekkend. 216 00:15:03,791 --> 00:15:06,000 En we hebben een lijst met namen te pakken. 217 00:15:06,000 --> 00:15:07,791 Wie is de volgende? 218 00:15:21,208 --> 00:15:22,208 Agatha? 219 00:15:24,291 --> 00:15:25,291 Wat? 220 00:15:25,958 --> 00:15:27,291 Wie is de volgende op de lijst? 221 00:15:33,208 --> 00:15:34,208 Proef. 222 00:15:36,375 --> 00:15:37,750 Ik meen het, dames. 223 00:15:42,000 --> 00:15:43,250 Zalig, nietwaar? 224 00:15:43,250 --> 00:15:45,333 Verrukkelijk. - Jammie. 225 00:15:45,333 --> 00:15:46,583 Ik weet het. 226 00:15:46,583 --> 00:15:51,583 Mijn probiotische kaarsen zijn voor zowel de sfeer als de stofwisselingsregulatie. 227 00:15:52,708 --> 00:15:54,625 Ik ben erdoor geobsedeerd. 228 00:15:54,625 --> 00:15:57,291 Vooral omdat je ze eerst moet aansteken voor inname. 229 00:15:57,291 --> 00:16:01,166 Dat zegt de Warenwet. En ook verplichte zen-tijd. 230 00:16:01,166 --> 00:16:04,208 Hoi, waar liggen je jade eieren? 231 00:16:04,708 --> 00:16:08,625 Ik heb geen knikkers meer, en mijn bekkenbodem is helemaal in de war. 232 00:16:11,500 --> 00:16:13,833 Willen jullie er soms eentje delen? 233 00:16:14,916 --> 00:16:16,125 Iemand van jullie? 234 00:16:16,125 --> 00:16:18,291 Vier Meisjes, Eén Ei? 235 00:16:18,291 --> 00:16:20,041 Nee? 236 00:16:20,041 --> 00:16:21,166 Hoi, Jen. 237 00:16:21,166 --> 00:16:26,875 Jee, Agatha. Ik heb jou niet meer gezien sinds ik je bewust ben gaan ontwijken. 238 00:16:28,916 --> 00:16:31,458 Zo geestig. - Hoe is het met je? Slecht? 239 00:16:32,125 --> 00:16:34,541 Ik stel een kring samen. Ik zoek iemand voor de drankjes. 240 00:16:34,541 --> 00:16:35,958 We gaan de Road op. 241 00:16:37,916 --> 00:16:38,916 Serieus? 242 00:16:40,083 --> 00:16:42,791 Dat loopt dood. Letterlijk. 243 00:16:43,625 --> 00:16:44,666 Kom op, Jen. 244 00:16:46,041 --> 00:16:49,291 Ik bied je de kans om eindelijk van die vloek af te komen... 245 00:16:49,291 --> 00:16:53,666 ...die jou zonder toverkracht hield, gedurende de laatste... eeuw? 246 00:16:53,666 --> 00:16:55,708 Je ziet er geweldig uit. - Weet ik. 247 00:16:56,250 --> 00:16:58,500 Waarom maak jij je druk over mijn toverkracht? 248 00:17:02,250 --> 00:17:03,916 Jij hebt de Darkhold verloren... 249 00:17:04,041 --> 00:17:05,958 ...en nu ben je krachteloos en kwetsbaar. 250 00:17:07,166 --> 00:17:09,208 Wat ben jij diep gezonken, heksendoder. 251 00:17:09,750 --> 00:17:11,250 Ik ben tenminste nog een heks. 252 00:17:12,125 --> 00:17:15,958 Alsof ik om die stoffige, wrattige, rottige tanden-gemeenschap geef. 253 00:17:15,958 --> 00:17:17,458 Mij fop je niet. 254 00:17:17,458 --> 00:17:21,250 Je zou je nepnagels er afbijten om er weer bij te horen. 255 00:17:21,250 --> 00:17:25,166 Maar ik ga mijn tijd niet verspillen. Succes met het genezen van de gezonden. 256 00:17:25,958 --> 00:17:30,458 Geweldige Insta-pagina heb je. Door jou zie je mijn poriën amper. 257 00:17:31,041 --> 00:17:32,083 Wie is dit? 258 00:17:32,916 --> 00:17:34,291 Nog een kinderoffer? 259 00:17:35,625 --> 00:17:38,375 Wat vervelend dat je juridische problemen hebt gehad. 260 00:17:38,375 --> 00:17:40,583 KALE KARE OPRICHTER VERZUIPT IN RECHTSZAKEN 261 00:17:40,583 --> 00:17:41,875 Ja, dat weet ik. 262 00:17:41,875 --> 00:17:46,166 'Verkeerde voorstelling van zaken, resulterend in letsel bij de consument.' 263 00:17:46,166 --> 00:17:49,458 Ik zou oppervlakkige brandwonden niet als letsel beschouwen... 264 00:17:49,458 --> 00:17:53,000 ...maar blijkbaar hadden sommige mensen huidtransplantaties nodig. 265 00:17:54,458 --> 00:17:55,541 Jen. 266 00:17:55,541 --> 00:17:58,125 Ik ben niet veroordeeld. - Nog niet. 267 00:17:58,666 --> 00:18:01,833 Historisch gezien doen wij het nooit zo goed in de rechtspraak. 268 00:18:01,833 --> 00:18:04,208 De aanklacht kent een verrassend milde straf: 269 00:18:04,208 --> 00:18:07,291 Een geldboete en een jaar of vijf de gevangenis in. 270 00:18:07,833 --> 00:18:09,166 Maar bij 800 gevallen? 271 00:18:09,875 --> 00:18:11,916 Dat klinkt meer als levenslang. 272 00:18:12,500 --> 00:18:17,250 Dus je zit qua toverkracht vast, en je komt letterlijk vast te zitten. 273 00:18:18,250 --> 00:18:21,958 Voor een heks met veel energie zou dit allemaal geen probleem zijn. 274 00:18:21,958 --> 00:18:25,875 Denk je dat ik niet alles heb geprobeerd om los te komen, jij onverlaat? 275 00:18:27,666 --> 00:18:30,333 Je hebt alles geprobeerd, maar de Road nog niet. 276 00:18:30,458 --> 00:18:32,333 Als je vrijheid je wat waard is... 277 00:18:32,833 --> 00:18:34,750 ...kom vanavond dan hierheen. 278 00:18:40,166 --> 00:18:41,625 Ik neem zo'n jade ei mee. 279 00:18:42,583 --> 00:18:44,333 Je weet waar je het kunt vinden. 280 00:18:49,458 --> 00:18:50,833 Nog twee te gaan. 281 00:18:50,833 --> 00:18:54,083 Nog maar één. - Lilia zei dat er vier namen op stonden. 282 00:18:54,083 --> 00:18:55,583 Nee. - Laat me nou even kijken. 283 00:18:55,583 --> 00:18:56,666 Wat doe je... 284 00:18:57,833 --> 00:18:59,250 Heel volwassen. - Kom, Tiener. 285 00:19:00,125 --> 00:19:01,708 We verspillen daglicht. - Oké. 286 00:19:03,541 --> 00:19:05,833 Dat je dat opat. - Wat at ik op? 287 00:19:05,833 --> 00:19:09,125 Ik heb best wel trek. Ik lust wel een corndog. 288 00:19:11,083 --> 00:19:13,125 Heb je haar gezien? Weet je hoe ze eruitziet? 289 00:19:13,791 --> 00:19:14,875 Ze is een bloedheks. 290 00:19:15,375 --> 00:19:16,875 Een bloedheks is... 291 00:19:16,875 --> 00:19:18,208 Een kind van een heks. 292 00:19:18,208 --> 00:19:23,708 In dit geval was haar moeder een heks en een beroemde rockgodin. 293 00:19:25,625 --> 00:19:26,958 Lorna Wu? 294 00:19:26,958 --> 00:19:29,750 Die van Lorna Wu and the Coral Shore? - Rustig aan. 295 00:19:29,750 --> 00:19:31,875 Zij schreef de beroemdste versie van de Ballade. 296 00:19:31,875 --> 00:19:35,375 M'n moeder zag haar laatste concert vlak voor ze stierf. RIP. 297 00:19:35,916 --> 00:19:38,583 Ik heb op een limited edition gesigneerde lp geboden. 298 00:19:38,583 --> 00:19:41,625 Maar die kostte meer dan ik verdien bij de Hokey Pokey Bowl. 299 00:19:41,625 --> 00:19:44,541 Ik wil die woorden nooit meer in combinatie horen. 300 00:19:57,791 --> 00:19:59,041 Kom mee. 301 00:20:01,708 --> 00:20:03,875 Maar je... Goed. 302 00:20:05,958 --> 00:20:09,208 Gaan we Lorna Wu's dochter in de mall van Westview vinden? 303 00:20:09,833 --> 00:20:14,416 Ik denk dat ze op een coolere plek is. In Brooklyn of op een jacht. 304 00:20:15,041 --> 00:20:18,250 Het gerucht gaat dat Lorna Wu op de Witches' Road is omgekomen. 305 00:20:18,250 --> 00:20:20,458 Wat? - Ik weet het. Heel ironisch. 306 00:20:20,458 --> 00:20:23,166 Eerder iconisch. - Nee. 307 00:20:25,416 --> 00:20:29,291 Ik weet dat ik stijl heb, maar wat doen we hier? 308 00:20:29,291 --> 00:20:30,375 Rennen. 309 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 Rennen? - Rennen. 310 00:20:37,750 --> 00:20:38,750 Alice Wu Gulliver? 311 00:20:39,333 --> 00:20:41,791 Ik ben Agatha Harkness. Dit is mijn boezemvriendje Toto. 312 00:20:41,791 --> 00:20:44,791 We zoeken een Beschermheks die meegaat naar de Witches' Road. 313 00:20:44,791 --> 00:20:46,416 Wat denk je ervan? 314 00:20:46,416 --> 00:20:48,416 Wat? - Gulliver. 315 00:20:48,416 --> 00:20:50,375 Deze vrouw viel mijn neefje aan. 316 00:20:50,375 --> 00:20:53,208 Heb jij een tiener getackeld? - Ja, ik zag dat ze iets pikten. 317 00:20:53,208 --> 00:20:56,916 Hij heeft niks. Kijk maar in z'n zakken. Hij heeft niks gedaan. 318 00:20:56,916 --> 00:20:59,500 Van je vroegere luitenant moest ik je een kans geven. 319 00:20:59,500 --> 00:21:02,208 Maar jij brengt alleen maar ongeluk. Je bent ontslagen. 320 00:21:03,250 --> 00:21:05,291 Wat een goddelijke interventie is dit. 321 00:21:05,291 --> 00:21:08,583 Jij bent werkloos en wij gaan vandaag naar de Road. 322 00:21:08,583 --> 00:21:10,916 Mensen als jij vormen een gevaar. - Klopt. 323 00:21:11,041 --> 00:21:13,416 Maar hoe zit het met de Road? - Die is niet echt. 324 00:21:13,416 --> 00:21:16,125 Groupies snappen het niet. Het is maar een liedje. 325 00:21:17,166 --> 00:21:19,708 40 miljoen verkochte exemplaren denken daar anders over. 326 00:21:19,708 --> 00:21:20,916 De Road is wel echt. 327 00:21:20,916 --> 00:21:22,625 Agatha was er. - En kwam weer terug. 328 00:21:22,625 --> 00:21:25,750 De Road is een mythe. Oplichterij. Een cult. 329 00:21:25,750 --> 00:21:28,250 Maar stel dat het niet zo is? 330 00:21:28,791 --> 00:21:31,041 Stel dat je eindelijk de vraag kan beantwoorden... 331 00:21:31,041 --> 00:21:33,958 ...die jou al bijna je hele leven achtervolgt? 332 00:21:38,750 --> 00:21:40,375 'Wat is er met mammie gebeurd?' 333 00:21:51,208 --> 00:21:53,375 Ze is een harde noot om te breken. - Kraken. 334 00:21:55,583 --> 00:21:57,666 Ik heb haar jouw adres niet kunnen geven. 335 00:21:59,166 --> 00:22:00,625 We hebben haar niet nodig. 336 00:22:01,291 --> 00:22:02,333 Kom mee. 337 00:22:06,458 --> 00:22:08,958 We hebben nog een uur tot zonsondergang. 338 00:22:08,958 --> 00:22:11,000 Zijn twee heksen wel genoeg? 339 00:22:12,625 --> 00:22:15,000 Hoelang rijden is het naar de Road? 340 00:22:18,083 --> 00:22:19,166 Waar kom jij vandaan? 341 00:22:20,166 --> 00:22:22,500 Ik? Oorspronkelijk? 342 00:22:23,083 --> 00:22:24,791 Ik ben geboren en getogen in Eastview. 343 00:22:45,750 --> 00:22:48,125 Het is leuk om elkaar wat beter te leren kennen. 344 00:22:53,583 --> 00:22:54,833 Harder rijden. 345 00:22:54,833 --> 00:22:56,583 Wat? Oké. 346 00:23:33,875 --> 00:23:36,500 WELKOM KRING 347 00:23:40,208 --> 00:23:42,500 Niet zo nerveus. Ze komen heus wel opdagen. 348 00:23:43,291 --> 00:23:48,583 Hangt ie zo recht? - Misschien moet hij iets meer naar... 349 00:23:50,125 --> 00:23:51,708 Nee, laat hangen. 350 00:23:52,291 --> 00:23:54,541 De ruimte knapt er echt van op. 351 00:23:56,041 --> 00:23:57,416 O god, ben ik de eerste? 352 00:23:57,416 --> 00:23:59,041 De rest komt zo. 353 00:23:59,041 --> 00:24:01,500 Treed binnen. Ja toch, Agatha? 354 00:24:01,500 --> 00:24:03,583 Boeit me niet. Wat zij wil. 355 00:24:03,583 --> 00:24:07,791 Kan ik je verblijden met een pre-Road hapje? 356 00:24:08,416 --> 00:24:11,875 Het zijn oude mueslirepen. Iets anders was er niet. 357 00:24:11,875 --> 00:24:13,166 Ik heb al gegeten. 358 00:24:13,166 --> 00:24:16,500 Ik heb geen probleem met een verlopen houdbaarheidsdatum. 359 00:24:18,875 --> 00:24:20,208 Hogepriester. 360 00:24:20,208 --> 00:24:21,708 Jennifer Kale, Drankjes. 361 00:24:21,708 --> 00:24:23,458 Lilia Calderu, Waarzeggerij. 362 00:24:24,083 --> 00:24:27,041 Je zit vast. - En jij hebt een peeling nodig. 363 00:24:28,708 --> 00:24:29,958 Dit gaat hem niet worden. 364 00:24:31,208 --> 00:24:33,083 Je voordeur ligt eruit. - Alice. 365 00:24:33,083 --> 00:24:34,791 Hoe ben je... - Ik ben een ex-diender. 366 00:24:34,791 --> 00:24:36,875 Mijn antwoord op heel veel vragen. 367 00:24:36,875 --> 00:24:40,166 Oké, iedereen is er. Op naar de Road. 368 00:24:40,166 --> 00:24:42,583 Wacht. Waar is de Groene Heks? 369 00:24:43,666 --> 00:24:46,541 Hebben we die echt nodig? - Zeker wel. 370 00:24:46,541 --> 00:24:49,208 Volgens wie? - De Ballade. 371 00:24:49,208 --> 00:24:52,791 'Ontwaak uw aardse en goddelijke kracht.' - Ik ken het. 372 00:24:52,791 --> 00:24:55,958 Aardse magie is misschien wel de belangrijkste vaardigheid... 373 00:24:55,958 --> 00:24:57,958 ...voor een poging de Road te bewandelen. 374 00:24:57,958 --> 00:24:59,875 Begin je al terug te krabbelen, Jen? 375 00:25:00,541 --> 00:25:03,416 Er stond nog één naam op de kringlijst. 376 00:25:04,083 --> 00:25:05,083 Ja toch? 377 00:25:07,458 --> 00:25:11,000 Lilia's handschrift is niet te lezen... - Hoe luidde de laatste naam? 378 00:25:12,208 --> 00:25:14,333 Het was geen naam. Het was een hart. 379 00:25:15,208 --> 00:25:16,250 Een hart? 380 00:25:18,333 --> 00:25:19,625 Een zwart hart. 381 00:25:20,666 --> 00:25:23,083 Omdat je een zwarte pen gebruikte. 382 00:25:30,291 --> 00:25:31,500 Ik weet wie het is. 383 00:25:32,416 --> 00:25:33,666 Ik ga haar even halen. 384 00:25:34,541 --> 00:25:35,916 Ik ben in een flits terug. 385 00:25:51,708 --> 00:25:52,958 Agnes? 386 00:25:54,000 --> 00:25:56,875 Wat zie jij er geweldig uit. 387 00:25:56,875 --> 00:25:59,875 Bedankt, Mrs Hart. - Nee. 388 00:25:59,875 --> 00:26:03,041 Het is Mrs Davis, kind. - Ach ja. 389 00:26:03,041 --> 00:26:08,291 Mrs Hart was de naam die Wanda mij gaf. 390 00:26:08,916 --> 00:26:10,375 Ik heet Sharon. 391 00:26:10,375 --> 00:26:13,958 Ik weet dat je soms in de war raakt, maar mijn echte naam is Sharon. 392 00:26:13,958 --> 00:26:16,000 Oké, daar is nu geen tijd voor. 393 00:26:17,208 --> 00:26:20,166 Heb ik al gezegd hoe mooi uw tuin erbij staat? 394 00:26:20,166 --> 00:26:22,666 Nee, dat heb je niet. 395 00:26:23,958 --> 00:26:25,666 Ik heb gewoon groene vingers. 396 00:26:26,291 --> 00:26:29,000 Ik zal je verklappen hoe je donzige azalea's krijgt. 397 00:26:29,000 --> 00:26:32,875 Ik vroeg me af of u misschien naar een feestje bij mij thuis wilt komen. 398 00:26:32,875 --> 00:26:35,208 Een feestje? Serieus? 399 00:26:35,208 --> 00:26:38,333 Ik ben niet meer naar feestjes geweest sinds Mr Davis stierf... 400 00:26:38,333 --> 00:26:40,000 Kom je wel of niet, Hart? 401 00:26:40,125 --> 00:26:43,500 Nou, ik denk... Ik ga even m'n tas pakken. 402 00:26:43,500 --> 00:26:44,875 Een feestje. 403 00:26:47,791 --> 00:26:48,916 Zal ik de auto halen? 404 00:26:48,916 --> 00:26:51,166 Ze moeten misschien wel inschikken achterin. 405 00:26:52,208 --> 00:26:56,625 Je rijdt niet naar de Road, Tiener. De Road wordt opgeroepen. 406 00:26:58,458 --> 00:27:00,708 Gaan we samen de was doen? 407 00:27:00,708 --> 00:27:03,541 Ga jij maar naar boven, dan kunnen wij ons ding doen. 408 00:27:03,541 --> 00:27:06,583 En sluit wat ramen, het tocht een beetje. 409 00:27:06,583 --> 00:27:09,500 Je laat me toch wel weten... - Ja. Hup, hup. 410 00:27:18,000 --> 00:27:22,833 We hoeven nu alleen maar de Ballade te zingen... 411 00:27:22,833 --> 00:27:25,041 ...en er zal een deur verschijnen... 412 00:27:25,666 --> 00:27:31,750 ...en dan zijn we op weg om al onze magische dromen te laten uitkomen. 413 00:27:32,916 --> 00:27:35,166 Oké? Doen jullie allemaal mee? 414 00:27:35,708 --> 00:27:37,125 Wie doet de hoge noten? 415 00:27:37,750 --> 00:27:40,208 Ik niet. Ik doe geen drugs. 416 00:27:40,208 --> 00:27:43,416 Ze bedoelt de harmonieën. - Ik ben een alt. 417 00:27:43,416 --> 00:27:44,791 Blijf van me af. 418 00:28:02,541 --> 00:28:04,166 Ik heb je. 419 00:28:05,958 --> 00:28:07,208 Rustig maar, vriendje. 420 00:28:22,791 --> 00:28:25,541 zoekt gij naar de Road 421 00:28:25,541 --> 00:28:31,125 naar alles vals en goed 422 00:28:32,083 --> 00:28:35,833 verzamel zusters' vuur 423 00:28:35,833 --> 00:28:40,875 water, aarde en lucht 424 00:28:41,458 --> 00:28:43,291 donker uur 425 00:28:43,291 --> 00:28:45,125 uw kracht zo puur 426 00:28:45,125 --> 00:28:49,875 aards en godgewijd 427 00:28:50,833 --> 00:28:54,000 brand en brouw met je kring zo trouw 428 00:28:54,000 --> 00:28:59,625 tot glorie de uwe zijt 429 00:28:59,625 --> 00:29:01,666 Moet ik dit liedje kennen? 430 00:29:01,666 --> 00:29:05,166 naar, naar, naar de Road 431 00:29:05,166 --> 00:29:08,458 naar de Witches' Road 432 00:29:09,041 --> 00:29:12,583 naar, naar, naar de Road 433 00:29:12,583 --> 00:29:15,958 naar de Witches' Road 434 00:29:16,458 --> 00:29:20,083 naar, naar, naar de Road 435 00:29:20,083 --> 00:29:23,333 naar de Witches' Road 436 00:29:23,833 --> 00:29:27,125 cirkel aan het lot 437 00:29:27,125 --> 00:29:31,958 ontsluit uw verborgen slot 438 00:29:34,625 --> 00:29:41,541 te voet ga ik verder bij het houten schrijn 439 00:29:43,083 --> 00:29:49,625 ik wijk niet van het pad af met de hand van de Dood in die van mij 440 00:29:50,416 --> 00:29:51,708 Zie je dit? 441 00:29:51,708 --> 00:29:58,125 de oernacht geeft zicht vertrouwd aan uw kant 442 00:29:59,333 --> 00:30:06,291 als de zon weg is, gaan wij door de geest neemt ons bij de hand 443 00:30:07,875 --> 00:30:11,041 naar, naar, naar de Road 444 00:30:11,041 --> 00:30:14,208 naar de Witches' Road 445 00:30:14,208 --> 00:30:17,208 naar, naar, naar de Road 446 00:30:17,208 --> 00:30:20,500 naar de Witches' Road 447 00:30:20,500 --> 00:30:23,500 naar, naar, naar de Road 448 00:30:23,500 --> 00:30:26,458 naar de Witches' Road 449 00:30:26,458 --> 00:30:29,666 bloed, tranen en bot 450 00:30:29,666 --> 00:30:32,916 maagd, moeder, kol 451 00:30:35,416 --> 00:30:42,375 de Road is wild en verdorven en kronkelt door het woud 452 00:30:42,833 --> 00:30:49,416 waar al wat slecht juist is en het goede is niet fout 453 00:30:50,166 --> 00:30:56,416 langs vele mijlen vol beproevingen zwerven wij voldaan 454 00:30:57,666 --> 00:31:03,416 tem je angsten, een deur is daar het is tijd om te gaan 455 00:31:21,416 --> 00:31:28,375 volg mij, m'n vrind tot je glorie aan het einde vindt 456 00:31:41,208 --> 00:31:45,291 Wat feedback. De vorige keer duurde het niet zo lang. 457 00:31:45,875 --> 00:31:47,500 Zij zong vals. 458 00:31:47,500 --> 00:31:50,583 Moet jij zeggen, met je eentonige stem. - Heb je jezelf niet gehoord? 459 00:31:50,583 --> 00:31:52,416 De stem past niet bij de jurk. 460 00:31:52,416 --> 00:31:56,208 Schei uit, ik heb de perfecte toonhoogte. - Ik vond dat we geweldig klonken. 461 00:32:05,166 --> 00:32:09,166 Agatha Harkness... 462 00:32:11,958 --> 00:32:14,916 Agatha. - O mijn god. 463 00:32:15,500 --> 00:32:16,916 Wat gebeurt daar? 464 00:32:16,916 --> 00:32:21,291 Zijn er ook echte heksen in huis? Want ik zie alleen maar vergane glorie. 465 00:32:21,291 --> 00:32:22,666 Jij hebt ons erbij gehaald. 466 00:32:22,666 --> 00:32:26,000 En dat was dom van me. Vergeet de Witches' Road maar. 467 00:32:26,583 --> 00:32:32,208 Ik ga nog liever dood, dan dat ik die met jullie middelmatigheid laat bevuilen. 468 00:32:34,708 --> 00:32:37,083 Wat een stel mislukkelingen. 469 00:32:37,083 --> 00:32:38,625 Lafaard. 470 00:32:39,208 --> 00:32:41,458 Oplichter. Teleurstelling. 471 00:32:42,250 --> 00:32:44,666 Jullie verdienen de brandstapel... 472 00:32:44,666 --> 00:32:46,541 ...maar dat is zonde van het aanmaakhout. 473 00:32:46,541 --> 00:32:47,958 Genoeg. - Hou je mond. 474 00:32:47,958 --> 00:32:50,416 Loop naar de hel. - Dwing me maar. 475 00:32:51,875 --> 00:32:53,208 Wacht. 476 00:32:53,208 --> 00:32:56,500 Dit is een machtsgreep. Ze wil dat wij haar aanvallen. 477 00:32:56,500 --> 00:33:00,083 Je bracht ons hierheen in de hoop dat onze nabijheid, gekoppeld aan je wreedheid... 478 00:33:00,083 --> 00:33:04,375 ...jou iets zou opleveren. Je wilde ons nooit naar de Road brengen. 479 00:33:04,375 --> 00:33:08,208 Ik kan er niks aan doen dat alleen een echte kring de deur kan openen. 480 00:33:10,291 --> 00:33:14,166 Ik heb hier geen tijd voor. Val me gewoon aan, bitches. 481 00:33:14,708 --> 00:33:15,708 Wat is dat? 482 00:33:22,416 --> 00:33:23,500 Was dat er al? 483 00:33:24,000 --> 00:33:25,083 Nee. 484 00:33:27,041 --> 00:33:28,125 Maak open. 485 00:33:31,333 --> 00:33:32,750 O mijn god. 486 00:33:38,250 --> 00:33:39,250 Agatha. 487 00:34:03,625 --> 00:34:05,791 Agatha. 488 00:34:06,416 --> 00:34:09,958 Is dit de Road? Want we moeten nu meteen gaan. 489 00:34:11,416 --> 00:34:12,625 Nee, dank je. 490 00:34:13,208 --> 00:34:15,958 Ik blijf in elk geval niet hangen, wat dat ook mag zijn. 491 00:34:15,958 --> 00:34:17,750 Nou, ik... - Wat zegt je gevoel? 492 00:36:23,375 --> 00:36:25,333 Ik heb geen seconde aan ons getwijfeld. 493 00:41:17,458 --> 00:41:19,458 Vertaling: Frank Bovelander