1 00:00:11,625 --> 00:00:14,250 Anteriormente em Agatha Desde Sempre... 2 00:00:17,291 --> 00:00:19,750 Você está presa em um feitiço distorcido. 3 00:00:21,166 --> 00:00:22,791 O que estava procurando na minha casa? 4 00:00:22,791 --> 00:00:23,875 O Caminho. 5 00:00:31,208 --> 00:00:32,625 Isso. Usa as garras e sai. 6 00:00:40,208 --> 00:00:44,791 Há quanto tempo eu estou vivendo nesta pocilga de cidade? 7 00:00:44,791 --> 00:00:46,291 Tem uns três anos. 8 00:00:47,041 --> 00:00:48,041 Wanda. 9 00:00:48,041 --> 00:00:53,541 Ela levou todo o poder que eu tinha e me deixou com eletrodomésticos. 10 00:00:54,208 --> 00:00:56,250 Temos que dar a volta por cima. 11 00:00:56,875 --> 00:00:59,541 Se você é real, quer dizer... 12 00:01:04,916 --> 00:01:06,875 Deixe eu recuperar meu poder púrpura. 13 00:01:07,958 --> 00:01:09,333 Aí volte para falar comigo. 14 00:01:09,333 --> 00:01:12,083 É que eu não sou a única que quer ver você morta. 15 00:01:12,083 --> 00:01:14,458 Eu imagino que vai vê-las ao pôr do sol. 16 00:01:17,750 --> 00:01:22,666 "Laços Vão Fazer A Porta Aparecer" 17 00:01:22,666 --> 00:01:24,708 ...mais dessa baboseira! 18 00:01:26,583 --> 00:01:29,166 Vindo aqui depois de todo esse tempo, pensando que ela... 19 00:01:29,166 --> 00:01:30,416 Olhe a minha porta! 20 00:01:31,583 --> 00:01:32,583 O quê? 21 00:01:39,416 --> 00:01:40,541 De quem é esse sapato? 22 00:01:43,666 --> 00:01:46,250 Tá bom. Ela é imparável. 23 00:01:47,708 --> 00:01:49,958 A casa é sua, garoto aleatório. 24 00:01:49,958 --> 00:01:52,291 Fale para os que buscam vingança que eu mandei um oi. 25 00:01:52,875 --> 00:01:54,291 Me leve para O Caminho das Bruxas! 26 00:02:05,666 --> 00:02:06,708 Como é que é? 27 00:02:06,708 --> 00:02:08,125 O Caminho das Bruxas. 28 00:02:09,541 --> 00:02:11,333 Quero que me leve lá. 29 00:02:12,166 --> 00:02:13,166 Por favor? 30 00:02:14,166 --> 00:02:15,583 O Caminho das Bruxas não existe. 31 00:02:15,583 --> 00:02:17,291 - Está mentindo. - Estou? 32 00:02:17,291 --> 00:02:20,291 É o que as bruxas de verdade dizem para afastar as amadoras. 33 00:02:21,458 --> 00:02:23,791 O Caminho te dá aquilo que você mais quer. 34 00:02:23,791 --> 00:02:25,083 Se conseguir chegar ao fim. 35 00:02:25,875 --> 00:02:27,833 E eu consigo. E eu vou. 36 00:02:37,916 --> 00:02:39,416 O Caminho não é lugar para criança. 37 00:02:39,416 --> 00:02:42,291 - Tenho 16 anos! - Desculpe. Jovem. 38 00:02:42,291 --> 00:02:44,416 Eu não sei como você soube do Caminho... 39 00:02:44,416 --> 00:02:47,125 Livros, a Balada, lendas, contos... 40 00:02:47,125 --> 00:02:48,541 Mas ele vai te matar. 41 00:02:49,375 --> 00:02:50,375 Não matou você. 42 00:02:51,291 --> 00:02:52,666 Só que eu sou excepcional. 43 00:02:52,666 --> 00:02:54,041 É o que eu estou dizendo. 44 00:02:54,041 --> 00:02:58,166 Certo, então, confissão: tenho informações demais sobre você. 45 00:02:58,750 --> 00:03:01,708 Fiquei obcecado desde que pesquisei sobre seus dias em Salem. 46 00:03:02,208 --> 00:03:03,750 Uma das minhas eras favoritas suas. 47 00:03:04,375 --> 00:03:05,375 Essa foi boa. 48 00:03:05,375 --> 00:03:07,000 Foi por isso que vim aqui ontem. 49 00:03:07,500 --> 00:03:09,750 Foi por isso que removi o feitiço que estava em você. 50 00:03:11,375 --> 00:03:13,583 Não. O prazer foi todo meu. 51 00:03:15,666 --> 00:03:16,666 Bom... 52 00:03:18,041 --> 00:03:23,166 Se você foi capaz de quebrar um feitiço lançado pela Feiticeira Escarlate, 53 00:03:26,041 --> 00:03:27,791 para que precisa do Caminho? 54 00:03:31,125 --> 00:03:34,750 Eu estudei, não me entenda mal, 55 00:03:36,041 --> 00:03:37,875 mas tem um limite aonde posso chegar. 56 00:03:38,958 --> 00:03:41,458 Eu quero soltar raios, gerar escudos, levitar. 57 00:03:41,458 --> 00:03:42,833 Então você quer um atalho? 58 00:03:42,833 --> 00:03:46,541 O Caminho promete que o que você precisa te aguarda no fim. 59 00:03:48,500 --> 00:03:50,041 Poder é do que eu preciso. 60 00:03:52,083 --> 00:03:54,041 E parece que é do que você precisa também. 61 00:03:58,083 --> 00:04:00,166 Não. Muito arriscado. Sem tempo. 62 00:04:00,166 --> 00:04:02,375 Se quiser fugir, tudo bem. 63 00:04:02,375 --> 00:04:05,208 Mas essas pessoas que estão vindo aqui hoje parecem coisa séria. 64 00:04:05,208 --> 00:04:08,000 Acha que consegue fugir delas sem nenhum tipo de magia? 65 00:04:28,041 --> 00:04:29,375 Quem é você? 66 00:04:29,958 --> 00:04:31,041 Meu nome é... 67 00:04:43,000 --> 00:04:44,166 Fale de novo. 68 00:04:45,166 --> 00:04:46,166 Eu sou... 69 00:04:49,333 --> 00:04:51,750 - Interessante. - O quê? 70 00:04:53,708 --> 00:04:54,708 Eu dirijo. 71 00:04:55,208 --> 00:04:57,000 O quê? Sério? Isso! 72 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Tudo bem. 73 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 Agora é pé na estrada. 74 00:05:04,833 --> 00:05:07,041 Certo. 75 00:05:09,375 --> 00:05:13,291 E isso não é um carro. Certo. 76 00:05:13,291 --> 00:05:15,541 Está tudo bem. É, está tudo ótimo. 77 00:05:16,375 --> 00:05:19,083 Está tudo bem. É só sair dessa coisinha. 78 00:05:21,250 --> 00:05:22,625 O que eu estava procurando. 79 00:05:24,625 --> 00:05:25,625 Você dirige. 80 00:05:36,416 --> 00:05:38,083 Srta. Harkness! 81 00:05:39,791 --> 00:05:41,791 O que você sabe sobre covens? 82 00:05:43,166 --> 00:05:46,333 Que seus membros são atraídos por forças do destino misteriosas, 83 00:05:46,333 --> 00:05:48,833 e que são a forma mais pura de uma irmandade e... 84 00:05:49,541 --> 00:05:51,666 Meu Deus. Está me levando para conhecer seu coven? 85 00:05:52,208 --> 00:05:54,250 Não. Aquelas harpias morreram. 86 00:05:54,250 --> 00:05:57,333 Mas precisamos de um coven para acessar O Caminho. 87 00:05:58,041 --> 00:06:00,041 Certo. Claro, faz sentido. 88 00:06:00,041 --> 00:06:02,791 É O Caminho das "Bruxas". No plural. 89 00:06:12,083 --> 00:06:13,666 - Meu carro está aqui. - Está mesmo? 90 00:06:24,166 --> 00:06:26,666 {\an8}Bem-vindo a WESTVIEW 91 00:06:26,666 --> 00:06:29,333 {\an8}"Lar: É Aquele Que Você Cria" 92 00:06:40,875 --> 00:06:43,416 - Estou indo na direção certa... - Relaxa, cara. 93 00:06:44,625 --> 00:06:45,625 Namô 94 00:06:47,083 --> 00:06:48,166 Desculpe. 95 00:06:48,958 --> 00:06:50,125 Ele se preocupa. 96 00:06:51,291 --> 00:06:54,083 E onde é que achamos um coven? 97 00:06:55,250 --> 00:06:58,333 Onde estiver, um coven existirá. 98 00:06:59,041 --> 00:07:00,083 Isso é lindo. 99 00:07:00,083 --> 00:07:01,958 Não. Definitivamente não é. 100 00:07:02,541 --> 00:07:04,875 Mas é a Regra do Covenstead. 101 00:07:05,958 --> 00:07:08,791 Em um raio de cinco quilômetros, 102 00:07:08,791 --> 00:07:13,208 existem pessoas com bruxaria suficiente para formar um coven. 103 00:07:13,791 --> 00:07:16,375 Pode anotar isso para mim? 104 00:07:16,375 --> 00:07:18,083 Tem uma caneta no porta-luvas. 105 00:07:20,291 --> 00:07:22,375 Certo. É claro. 106 00:07:22,375 --> 00:07:23,541 - Esta caneta aqui... - É. 107 00:07:23,541 --> 00:07:24,625 - Perfeito. - Está bem. 108 00:07:26,541 --> 00:07:28,083 - Certo. - Quer que eu pegue? 109 00:07:28,083 --> 00:07:30,291 Não, é... Vou me lembrar. 110 00:07:32,458 --> 00:07:37,875 Em um Covenstead, é difícil que encontremos bruxas renomadas como você. 111 00:07:37,875 --> 00:07:40,458 É, isso não existe, jovem. 112 00:07:40,958 --> 00:07:44,166 Só precisamos de um pouco de talento. 113 00:07:45,291 --> 00:07:49,333 Até mesmo a bruxa mais fraca quando está bem próxima de outra bruxa, 114 00:07:49,833 --> 00:07:52,041 traz à tona uma faísca mágica. 115 00:07:55,000 --> 00:07:56,208 - Pare. - O quê? 116 00:07:56,208 --> 00:07:57,791 Aqui. Agora. 117 00:08:00,958 --> 00:08:02,750 Madame Calderu LEITURAS PSÍQUICAS 118 00:08:02,750 --> 00:08:04,500 Acha que tem uma bruxa de verdade aqui? 119 00:08:04,500 --> 00:08:06,750 Vamos ver se ela sabe o aperto de mão secreto. 120 00:08:08,125 --> 00:08:09,166 Não. 121 00:08:10,583 --> 00:08:12,833 Me sinto muito otimista. 122 00:08:17,750 --> 00:08:19,208 Sejam bem-vindos, curiosos. 123 00:08:23,333 --> 00:08:24,750 Bom dia, senhora. 124 00:08:26,125 --> 00:08:28,458 Muito obrigada por nos receber. 125 00:08:28,458 --> 00:08:31,625 Torcíamos por um milagre hoje. 126 00:08:32,625 --> 00:08:34,666 Esse é meu filho, Beaufort. 127 00:08:34,666 --> 00:08:37,958 Ele não fala muito. Tem ansiedade social. 128 00:08:38,666 --> 00:08:42,583 O pai dele faleceu recentemente e sentimos demais a falta dele. 129 00:08:42,583 --> 00:08:46,166 Adoraríamos nos comunicar com ele hoje. 130 00:08:46,166 --> 00:08:48,250 Mas, para ser muito franca com você, 131 00:08:49,208 --> 00:08:53,541 eu queria mesmo saber é a localização de umas barras de ouro 132 00:08:53,541 --> 00:08:56,125 que ele pode ou não ter enterrado no nosso quintal. 133 00:08:58,500 --> 00:08:59,500 Por favor. 134 00:08:59,500 --> 00:09:01,791 Obrigada. Você é uma graça. 135 00:09:05,125 --> 00:09:06,375 E como vão pagar? 136 00:09:08,375 --> 00:09:10,416 - Ele vai acertar... - Aceito débito. 137 00:09:10,416 --> 00:09:12,166 Ele sempre cuida da mamãe. 138 00:09:14,000 --> 00:09:15,791 Mas temos pressa. Está bom? 139 00:09:17,125 --> 00:09:18,833 Seu marido era um homem orgulhoso. 140 00:09:19,541 --> 00:09:22,125 - Sim, ele era. - Jogava golfe? 141 00:09:24,208 --> 00:09:26,208 Ele morreu no décimo oitavo buraco. 142 00:09:28,583 --> 00:09:29,875 Ela é boa. 143 00:09:31,041 --> 00:09:33,416 Agora, o local daquelas barras de ouro? 144 00:09:45,166 --> 00:09:46,250 Fala sério. 145 00:09:48,833 --> 00:09:51,916 Vai achar as barras de ouro em uma antiga bolsa de boliche 146 00:09:52,458 --> 00:09:53,666 nos fundos do seu closet. 147 00:09:55,291 --> 00:09:57,166 É! É isso aí. 148 00:09:57,166 --> 00:10:00,166 Obrigada. Pague a moça, por favor, Beaufort. 149 00:10:00,666 --> 00:10:02,000 Tem mais uma coisa. 150 00:10:04,666 --> 00:10:05,666 O que é? 151 00:10:06,875 --> 00:10:08,791 Estava sob a influência de outra. 152 00:10:09,750 --> 00:10:10,750 Alguém que você feriu. 153 00:10:13,375 --> 00:10:14,916 Ela tirou o seu controle. 154 00:10:16,916 --> 00:10:18,000 Por três anos. 155 00:10:20,083 --> 00:10:22,875 Não é a primeira vez que a sua família bruxa trai você. 156 00:10:23,583 --> 00:10:24,916 Mas sobreviveu. 157 00:10:26,000 --> 00:10:27,583 Como poucos conseguem. 158 00:10:28,416 --> 00:10:31,166 Na verdade, é por isso que está aqui. 159 00:10:34,333 --> 00:10:36,875 E não estou interessada. 160 00:10:38,166 --> 00:10:40,333 - Espere, o quê? - Obrigada pela compra. 161 00:10:40,333 --> 00:10:42,541 No seu extrato vai aparecer "Leggings da Lilia", 162 00:10:42,541 --> 00:10:44,375 mas é só um bico que eu faço. 163 00:10:47,333 --> 00:10:48,333 Lilia. 164 00:10:50,708 --> 00:10:52,750 Ainda não ouviu minha apresentação. 165 00:10:52,750 --> 00:10:53,875 Não preciso. 166 00:10:54,958 --> 00:10:59,041 Que bruxa em sã consciência se juntaria ao coven de Agatha Harkness? 167 00:11:00,125 --> 00:11:03,041 Acontece que não estou procurando bruxas em sã consciência. 168 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Acho que viemos ao lugar certo. 169 00:11:13,000 --> 00:11:14,166 Tudo bem com a senhora? 170 00:11:15,458 --> 00:11:19,000 Então você é meio biruta. Toda bruxa tem o seu processo. 171 00:11:20,791 --> 00:11:22,375 Você mostrou que tem muito talento. 172 00:11:23,000 --> 00:11:26,083 Eu não li a sua sorte. Eu li a sua reputação. 173 00:11:27,291 --> 00:11:28,666 Bruxas como você são a razão 174 00:11:28,666 --> 00:11:32,416 para acharem que envenenamos maçãs, roubamos crianças e comemos bebês. 175 00:11:32,416 --> 00:11:34,041 Bebês são deliciosos. 176 00:11:34,750 --> 00:11:36,916 Qual sua idade? Tem 410 ou 415? 177 00:11:36,916 --> 00:11:39,958 - Como se atreve? - Peço desculpas. 178 00:11:39,958 --> 00:11:42,875 - Não parece ter um dia menos de 450. - Anos de idade? 179 00:11:43,791 --> 00:11:47,041 Você recebe, o que, dois otários por dia e uns trocados, 180 00:11:47,041 --> 00:11:49,250 e depois deita numa cama que também é sua parede. 181 00:11:50,166 --> 00:11:52,041 Não sente falta dos dias de glória? 182 00:11:52,041 --> 00:11:54,875 Quando eu era enxotada de cada vilarejo por onde passava 183 00:11:54,875 --> 00:11:57,083 por prever tragédias com precisão? 184 00:11:57,083 --> 00:11:59,750 Não, não sinto. Se manda, Harkness. 185 00:12:00,333 --> 00:12:01,541 Eu vou atravessar O Caminho. 186 00:12:11,916 --> 00:12:13,583 O Caminho é uma sentença de morte. 187 00:12:14,708 --> 00:12:15,708 Eu sobrevivi. 188 00:12:16,250 --> 00:12:19,291 É? Onde está o seu poder agora? 189 00:12:19,875 --> 00:12:21,125 Hora de reabastecer. 190 00:12:22,375 --> 00:12:23,958 Preciso de uma Bruxa da Adivinhação. 191 00:12:23,958 --> 00:12:26,666 Está mesmo me pedindo 192 00:12:26,666 --> 00:12:31,416 para formar um coven com a bruxa mais infame desse continente? 193 00:12:31,416 --> 00:12:35,375 Para. Fale de alguém mais poderoso na América do Sul ou na Europa. 194 00:12:35,375 --> 00:12:36,833 Quem é essa criança? 195 00:12:36,833 --> 00:12:38,208 - Eu sou... - Meu pet. 196 00:12:38,833 --> 00:12:41,333 Este é o meu pet. Fale oi, pet. 197 00:12:42,583 --> 00:12:43,583 Oi. 198 00:12:44,250 --> 00:12:48,500 Espera mesmo que eu arrisque minha vida no Caminho das Bruxas 199 00:12:48,500 --> 00:12:50,375 - e, se tivermos sucesso... - Quando. 200 00:12:50,375 --> 00:12:53,666 ...se tivermos sucesso, veja você se virar contra mim e roubar meu poder? 201 00:12:57,833 --> 00:12:58,833 Com licença. 202 00:13:02,291 --> 00:13:04,125 Um fato pouco... 203 00:13:04,708 --> 00:13:07,000 Não se preocupe com isso. Está tudo bem. Somos só nós. 204 00:13:08,000 --> 00:13:11,708 Um fato pouco conhecido sobre minha habilidade... 205 00:13:13,541 --> 00:13:17,875 Não posso roubar sua magia a menos que me atinja com ela. 206 00:13:21,083 --> 00:13:23,666 Se tiver um pouco de autocontrole, 207 00:13:23,666 --> 00:13:25,875 o que, para ser sincera, você vai precisar... 208 00:13:27,250 --> 00:13:30,916 todo esse poder continuará sendo seu. 209 00:13:37,375 --> 00:13:38,708 {\an8}E achei isso na sua porta. 210 00:13:38,708 --> 00:13:40,291 {\an8}ORDEM DE DESPEJO 211 00:13:43,000 --> 00:13:45,583 {\an8}O Caminho em que está agora não vai te levar a lugar algum. 212 00:13:47,041 --> 00:13:48,458 {\an8}- Junte-se a mim. - A nós. 213 00:13:50,833 --> 00:13:53,666 E retorne à sua antiga glória clarividente. 214 00:13:58,666 --> 00:13:59,791 Se vocês ficarem mais, 215 00:13:59,791 --> 00:14:01,958 vou começar a cobrar de novo. 216 00:14:09,666 --> 00:14:11,875 - O que está acontecendo? - Bruxaria. 217 00:14:24,875 --> 00:14:26,041 Três de Ouros. 218 00:14:30,208 --> 00:14:33,166 Pronto. Uma lista de quatro nomes. 219 00:14:34,083 --> 00:14:36,625 Parece que conseguiu seu coven. Me deixe fora disso. 220 00:14:37,625 --> 00:14:38,708 O seu nome está aqui. 221 00:14:41,958 --> 00:14:42,958 O quê? 222 00:14:44,041 --> 00:14:45,250 Não pode dizer não para você. 223 00:14:48,458 --> 00:14:49,458 O endereço da Agatha. 224 00:14:51,708 --> 00:14:54,500 Esteja lá às 17h. Tem muito lugar para estacionar. 225 00:15:02,000 --> 00:15:03,750 Isso foi incrível. 226 00:15:03,750 --> 00:15:06,000 E conseguimos uma lista de nomes no processo também. 227 00:15:06,000 --> 00:15:07,791 Então, quem é a próxima? 228 00:15:21,208 --> 00:15:22,208 Agatha? 229 00:15:24,291 --> 00:15:25,291 O que foi? 230 00:15:25,958 --> 00:15:27,291 Quem é a próxima da lista? 231 00:15:33,208 --> 00:15:34,208 Provem. 232 00:15:36,375 --> 00:15:37,750 Estou falando sério, meninas. 233 00:15:42,000 --> 00:15:43,250 Divino, não é? 234 00:15:43,250 --> 00:15:45,333 - Muito bom. - Delícia. 235 00:15:45,333 --> 00:15:46,583 Eu sei. 236 00:15:46,583 --> 00:15:51,583 Minhas velas probióticas são perfeitas para ambiência e regulação metabólica. 237 00:15:52,708 --> 00:15:54,708 Estou obcecada por elas. 238 00:15:54,708 --> 00:15:57,291 Especialmente porque tem que queimá-las antes da ingestão. 239 00:15:57,291 --> 00:16:01,166 Coisa da FDA. Mas também um momento zen obrigatório! 240 00:16:01,166 --> 00:16:04,208 Ei! Onde guarda seus ovos de jade? 241 00:16:04,708 --> 00:16:08,625 Fiquei sem bolas de gude e meu assoalho pélvico está irregular. 242 00:16:11,500 --> 00:16:13,833 Querem dividir um comigo? 243 00:16:14,916 --> 00:16:16,125 Alguém? 244 00:16:16,125 --> 00:16:18,291 Três amigas e um Kegel viajante? 245 00:16:18,291 --> 00:16:20,041 Não? 246 00:16:20,041 --> 00:16:21,166 Oi, Jen! 247 00:16:21,166 --> 00:16:23,791 Nossa, Agatha, não te vejo 248 00:16:23,791 --> 00:16:26,875 desde que fiz um esforço muito consciente de nunca te encontrar de novo. 249 00:16:28,916 --> 00:16:31,458 - Muito boa. - Como está? Péssima? 250 00:16:32,125 --> 00:16:34,541 Estou reunindo um coven. Preciso de alguém de Poções. 251 00:16:34,541 --> 00:16:35,958 Vamos atravessar O Caminho. 252 00:16:37,916 --> 00:16:38,916 Está falando sério? 253 00:16:40,083 --> 00:16:42,791 Ele não tem volta. Literalmente. 254 00:16:43,625 --> 00:16:44,666 Qual é, Jen. 255 00:16:46,041 --> 00:16:49,291 Estou te oferecendo a chance de finalmente tirar o feitiço de bloqueio 256 00:16:49,291 --> 00:16:53,666 que te deixou sem magia pelo último... O que, século? 257 00:16:53,666 --> 00:16:55,708 - Você está incrível. - Eu sei. 258 00:16:56,291 --> 00:16:58,500 - Por que se importa com a minha magia? - Eu... 259 00:17:02,250 --> 00:17:04,000 Você perdeu o Darkhold, 260 00:17:04,000 --> 00:17:05,958 e agora está sem poderes e exposta. 261 00:17:07,166 --> 00:17:09,208 Você caiu feio, matadora de bruxas. 262 00:17:09,791 --> 00:17:11,250 Pelo menos ainda sou uma bruxa. 263 00:17:12,125 --> 00:17:14,791 Como se me importasse com aquele bando de velhas verruguentas. 264 00:17:16,000 --> 00:17:17,458 Você não me engana. 265 00:17:17,458 --> 00:17:20,250 Você mastigaria suas próprias lentes para voltar para o clube. 266 00:17:21,333 --> 00:17:23,625 Não vou gastar meu fôlego apontando o óbvio. 267 00:17:23,625 --> 00:17:25,166 Divirta-se curando os saudáveis. 268 00:17:25,958 --> 00:17:28,416 Oi. Adoro sua página no Instagram, a propósito. 269 00:17:28,416 --> 00:17:30,458 Você minimizou o tamanho dos meus poros. 270 00:17:31,041 --> 00:17:32,083 Quem é esse? 271 00:17:32,916 --> 00:17:34,291 Outro sacrifício infantil? 272 00:17:35,625 --> 00:17:38,375 Sinto muito pelos seus problemas recentes com a lei. 273 00:17:38,375 --> 00:17:40,583 Fundadora de Kale Kare Afundada em Ações Judiciais Coletivas 274 00:17:40,583 --> 00:17:41,875 Sim, estou ciente. 275 00:17:41,875 --> 00:17:46,166 "Informação fraudulenta resulta em ferimento em consumidores." 276 00:17:46,166 --> 00:17:49,458 Não consideraria queimaduras superficiais como "ferimentos", 277 00:17:49,458 --> 00:17:53,000 mas parece que algumas pessoas precisaram de enxerto de pele. 278 00:17:54,458 --> 00:17:55,541 Jen! 279 00:17:55,541 --> 00:17:58,125 - Não fui condenada por nada disso. - Ainda. 280 00:17:58,666 --> 00:18:01,833 Historicamente, nosso grupo não se sai muito bem em tribunais. 281 00:18:01,833 --> 00:18:04,208 O delito tem uma pena surpreendentemente leniente, 282 00:18:04,208 --> 00:18:07,291 como fiança ou talvez uns cinco anos de prisão. 283 00:18:07,833 --> 00:18:09,166 Mas cometida 800 vezes? 284 00:18:09,875 --> 00:18:11,916 Já está com cara de prisão perpétua. 285 00:18:12,500 --> 00:18:17,250 Espera. Está magicamente bloqueada e prestes a ser literalmente presa. 286 00:18:18,250 --> 00:18:21,958 Nenhum desses dramas mundanos seria um problema para uma bruxa poderosa. 287 00:18:21,958 --> 00:18:25,875 Acha que eu não tentei de tudo para me libertar, seu pirralho seboso? 288 00:18:25,875 --> 00:18:27,125 Ei! 289 00:18:27,666 --> 00:18:29,416 Tentou de tudo, menos O Caminho. 290 00:18:30,458 --> 00:18:32,083 Se valoriza sua liberdade, 291 00:18:32,833 --> 00:18:34,750 junte-se a nós aqui, esta noite. 292 00:18:40,083 --> 00:18:41,625 Vou levar um ovo de jade para viagem. 293 00:18:42,750 --> 00:18:44,000 Sabe onde encontrá-lo. 294 00:18:45,958 --> 00:18:46,958 Obrigada. 295 00:18:49,583 --> 00:18:50,833 Duas já foram. Faltam duas. 296 00:18:50,833 --> 00:18:52,666 - Só uma, na verdade. - O quê? 297 00:18:52,666 --> 00:18:54,083 - É. - A Lilia disse quatro nomes. 298 00:18:54,083 --> 00:18:55,583 - Não. - Deixe-me ver. 299 00:18:55,583 --> 00:18:56,666 O que você está... 300 00:18:57,833 --> 00:18:59,250 - Muito madura. - Vamos, jovem. 301 00:19:00,125 --> 00:19:01,708 - O dia está passando. - Está bem. 302 00:19:03,541 --> 00:19:05,833 - Não acredito que comeu isso. - Comi o quê? 303 00:19:05,833 --> 00:19:09,125 Pior que fiquei com fome. Um corn dog cairia bem. 304 00:19:11,083 --> 00:19:13,125 Está vendo ela? Sabe como ela se parece? 305 00:19:13,750 --> 00:19:14,875 Ela é uma Bruxa de Sangue. 306 00:19:15,375 --> 00:19:16,875 Uma Bruxa de Sangue é... 307 00:19:16,875 --> 00:19:18,208 Filha de uma bruxa. 308 00:19:18,208 --> 00:19:23,708 Nesse caso, a mãe dela era uma bruxa e também uma famosa deusa do rock. 309 00:19:25,625 --> 00:19:26,958 Lorna Wu? 310 00:19:26,958 --> 00:19:29,750 - De Lorna Wu e a Costa Coral? - Pega leve. 311 00:19:29,750 --> 00:19:31,875 Ela escreveu a versão mais famosa da Balada. 312 00:19:31,875 --> 00:19:35,375 Minha mãe foi ver o último show dela antes de ela morrer. Descanse em paz. 313 00:19:36,041 --> 00:19:38,625 Tentei comprar um LP autografado da Balada, 314 00:19:38,625 --> 00:19:41,625 mas custava mais do que ganho num verão inteiro no Hokey Pokey Bowl. 315 00:19:41,625 --> 00:19:44,541 Nunca mais quero ouvir essas palavras combinadas. 316 00:19:57,791 --> 00:19:59,041 Vamos embora. 317 00:20:01,708 --> 00:20:03,875 Você vai... Tudo bem. 318 00:20:05,958 --> 00:20:09,208 Acha que vamos achar a filha da Lorna Wu no Shopping de Westview? 319 00:20:09,833 --> 00:20:14,416 Acho que ela deve estar num lugar mais legal, tipo no Brooklyn ou num iate. 320 00:20:15,041 --> 00:20:18,250 O boato é que Lorna Wu se perdeu no Caminho das Bruxas. 321 00:20:18,250 --> 00:20:20,458 - O quê? - Eu sei. Irônico. 322 00:20:20,458 --> 00:20:23,166 - Está mais para icônico. - Não. 323 00:20:25,416 --> 00:20:28,583 Até gosto desse lugar, mas por que estamos aqui? 324 00:20:29,333 --> 00:20:30,333 Corre. 325 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 - Correr? - Corre! 326 00:20:37,750 --> 00:20:38,750 Alice Wu Gulliver? 327 00:20:39,333 --> 00:20:41,791 Sou Agatha Harkness. Esse é meu familiar, Totó. 328 00:20:41,791 --> 00:20:44,791 Precisamos de uma Bruxa de Proteção para cruzar O Caminho das Bruxas. 329 00:20:44,791 --> 00:20:46,416 O que acha? 330 00:20:46,416 --> 00:20:48,416 - O quê? - Gulliver! 331 00:20:48,416 --> 00:20:50,375 Senhor, essa mulher atacou o meu sobrinho! 332 00:20:50,375 --> 00:20:53,208 - Saltou em cima de um adolescente? - Sim, vi ele roubando uma coisa. 333 00:20:53,208 --> 00:20:55,375 Não, ele não tocou em nada. Olhe os bolsos dele. 334 00:20:55,375 --> 00:20:56,916 - Me reviste. - Ele não fez nada. 335 00:20:56,916 --> 00:20:59,500 O seu antigo patrão me convenceu a te dar uma chance, 336 00:20:59,500 --> 00:21:01,750 mas só trouxe azar pra loja. Está despedida. 337 00:21:03,250 --> 00:21:05,291 Que intervenção divina foi essa? 338 00:21:05,291 --> 00:21:08,583 Você está sem trabalho, e vamos partir para O Caminho hoje. 339 00:21:08,583 --> 00:21:11,000 - Vocês são muito perigosos. - Concordo. 340 00:21:11,000 --> 00:21:13,416 - E O Caminho? - O Caminho não é real. 341 00:21:13,416 --> 00:21:16,125 Vocês fãs não entendem isso. É só uma música idiota. 342 00:21:17,166 --> 00:21:19,708 Mas 40 milhões de cópias vendidas discordam disso. 343 00:21:19,708 --> 00:21:20,916 O Caminho é real. 344 00:21:20,916 --> 00:21:22,625 - Agatha esteve lá. - E voltei. 345 00:21:22,625 --> 00:21:25,750 O Caminho é um mito. É um golpe. Um culto. 346 00:21:25,750 --> 00:21:28,250 É. Mas e se não for? 347 00:21:28,791 --> 00:21:31,041 E se você finalmente puder responder à pergunta 348 00:21:31,041 --> 00:21:33,958 que te atormenta por boa parte da sua vida? 349 00:21:38,750 --> 00:21:40,125 "O que aconteceu com a mamãe?" 350 00:21:51,208 --> 00:21:53,375 - Essa aí é osso duro de morder. - Roer. 351 00:21:55,583 --> 00:21:57,333 Nem consegui dar o seu endereço para ela. 352 00:21:59,166 --> 00:22:00,250 Não precisamos dela. 353 00:22:01,291 --> 00:22:02,333 Vamos lá. 354 00:22:04,208 --> 00:22:05,208 Ei! 355 00:22:06,250 --> 00:22:08,208 Temos mais ou menos uma hora até o pôr do sol. 356 00:22:09,041 --> 00:22:11,000 Tem certeza de que duas bruxas são suficientes? 357 00:22:12,625 --> 00:22:15,000 Qual a distância até O Caminho? De carro, demora muito? 358 00:22:18,083 --> 00:22:19,083 De onde você veio? 359 00:22:20,166 --> 00:22:22,500 Eu? Originalmente? Quer dizer, 360 00:22:23,083 --> 00:22:24,791 eu nasci e fui criado em Eastview. 361 00:22:45,750 --> 00:22:48,125 É legal a gente poder se conhecer um pouco mais. 362 00:22:53,583 --> 00:22:54,833 Dirija mais rápido. 363 00:22:54,833 --> 00:22:56,583 O quê? Está bem. 364 00:23:33,875 --> 00:23:36,500 BEM-VINDO COVEN 365 00:23:40,208 --> 00:23:42,500 Não fica nervosa. Elas vão vir. Eu sei que vão. 366 00:23:43,291 --> 00:23:45,333 - Isso aqui está centralizado? - Deixa eu ver. 367 00:23:45,333 --> 00:23:48,583 Talvez se eu puxar um pouquinho só aqui... 368 00:23:50,125 --> 00:23:51,708 Não, deixe isso aí. 369 00:23:52,291 --> 00:23:54,541 Vai até melhorar o ambiente. 370 00:23:56,041 --> 00:23:57,416 Nossa, cheguei primeiro? 371 00:23:57,416 --> 00:23:59,041 As outras já estão chegando. 372 00:23:59,041 --> 00:24:01,500 Por favor, fique à vontade. Não é, Agatha? 373 00:24:01,500 --> 00:24:03,583 Não estou nem aí. Ela faz o que quiser. 374 00:24:03,583 --> 00:24:07,791 Será que aceitaria um aperitivo pré-Caminho? 375 00:24:08,416 --> 00:24:11,875 São barras de granola velhas. Não tive muitas opções. 376 00:24:11,875 --> 00:24:13,166 Eu comi antes de vir. 377 00:24:13,166 --> 00:24:16,500 Não ligo para data de validade vencida. 378 00:24:18,875 --> 00:24:20,208 Alta Sacerdotisa. 379 00:24:20,208 --> 00:24:21,708 Jennifer Kale, Poções. 380 00:24:21,708 --> 00:24:23,458 Lilia Calderu, Adivinhação. 381 00:24:24,000 --> 00:24:26,125 - Você está bloqueada. - E você precisa de um peeling. 382 00:24:28,750 --> 00:24:29,958 Isso nunca vai funcionar. 383 00:24:31,208 --> 00:24:33,083 - Sua porta da frente sumiu. - Alice! 384 00:24:33,083 --> 00:24:34,791 - Como você... - Sou ex-policial. 385 00:24:34,791 --> 00:24:36,875 Vai ser a resposta para várias perguntas. 386 00:24:36,875 --> 00:24:40,166 Bom, a turma está toda aqui. Vamos para O Caminho. 387 00:24:40,166 --> 00:24:42,583 Espere, cadê a nossa Bruxa Verde? 388 00:24:43,666 --> 00:24:46,541 - Precisamos mesmo de uma dessas? - Claro que precisamos. 389 00:24:46,541 --> 00:24:49,208 - Quem falou? - A Balada. 390 00:24:49,208 --> 00:24:52,791 -"Despertem vosso poder, terra e divino." - Sim, já ouvi. 391 00:24:52,791 --> 00:24:55,958 A magia da Terra é possivelmente a habilidade mais importante 392 00:24:55,958 --> 00:24:57,458 para tentar seguir O Caminho. 393 00:24:58,041 --> 00:24:59,458 Já está com medinho, Jen? 394 00:25:00,541 --> 00:25:03,416 Bom, tinha mais um nome na lista do coven. 395 00:25:04,083 --> 00:25:05,083 Não tinha? 396 00:25:07,458 --> 00:25:09,958 - A caligrafia da Lilia é tão ruim... - Qual era o último nome? 397 00:25:12,208 --> 00:25:14,333 Não era um nome. Era um coração. 398 00:25:15,208 --> 00:25:16,250 Um coração? 399 00:25:18,333 --> 00:25:19,625 Um coração negro. 400 00:25:20,666 --> 00:25:23,083 É porque você usou uma caneta preta. 401 00:25:30,291 --> 00:25:31,500 Eu sei quem é. 402 00:25:32,416 --> 00:25:33,666 Eu vou buscá-la. 403 00:25:34,541 --> 00:25:35,791 Volto rapidinho. 404 00:25:51,708 --> 00:25:52,958 Agnes? 405 00:25:54,000 --> 00:25:56,875 Você está fabulosa! 406 00:25:56,875 --> 00:25:59,875 - Obrigada, Sra. Hart. - Não. 407 00:25:59,875 --> 00:26:03,041 - É a Sra. Davis, querida. Não. - Certo. 408 00:26:03,041 --> 00:26:08,291 A Sra. Hart foi o que a Wanda criou para mim. 409 00:26:08,916 --> 00:26:10,375 Meu nome é Sharon. 410 00:26:10,375 --> 00:26:13,958 Sei que fica confusa às vezes, mas meu nome real é Sharon. 411 00:26:13,958 --> 00:26:16,000 Certo. Não tenho tempo para detalhes. 412 00:26:17,208 --> 00:26:20,166 Comentei como o seu jardim está lindo ultimamente? 413 00:26:20,166 --> 00:26:22,666 Não, não comentou. 414 00:26:23,958 --> 00:26:25,666 Sou só eu e o meu dedo verde. 415 00:26:26,291 --> 00:26:29,000 Mas vou te contar o segredo para azaleias lindas. 416 00:26:29,000 --> 00:26:30,166 Estava pensando 417 00:26:30,166 --> 00:26:32,875 se gostaria de vir a uma festinha que darei hoje. 418 00:26:32,875 --> 00:26:35,208 Uma festa? Sério? 419 00:26:35,208 --> 00:26:36,750 - É! - Não vou a uma festa 420 00:26:36,750 --> 00:26:39,416 - desde que o Sr. Davis faleceu... - Topa ou não, Hart? 421 00:26:40,125 --> 00:26:43,500 Acho que eu... Vou pegar minha bolsa. 422 00:26:43,500 --> 00:26:44,875 Uma festa! 423 00:26:47,791 --> 00:26:48,833 Devo pegar o carro? 424 00:26:48,833 --> 00:26:51,041 As pessoas vão ter que se espremer no banco de trás. 425 00:26:52,208 --> 00:26:56,625 Não se dirige até O Caminho, jovem. O Caminho é conjurado. 426 00:26:58,458 --> 00:27:00,708 Então, vamos lavar roupas juntas? 427 00:27:00,708 --> 00:27:03,541 Por que não vai lá para cima e nos deixa trabalhar? 428 00:27:03,541 --> 00:27:06,583 Só feche as janelas enquanto estiver lá porque às vezes venta. 429 00:27:06,583 --> 00:27:09,500 - Certo, mas me avise... - Está bem. Fora. 430 00:27:12,416 --> 00:27:16,041 Está bem. 431 00:27:18,000 --> 00:27:22,833 Então, só o que temos que fazer é cantar a Balada 432 00:27:22,833 --> 00:27:25,041 e uma porta vai aparecer, 433 00:27:25,666 --> 00:27:31,750 e vamos seguir O Caminho para ter todos os nossos sonhos mágicos realizados. 434 00:27:32,916 --> 00:27:35,166 Certo? Todas a bordo? 435 00:27:35,708 --> 00:27:37,125 Quem vai mais alto? 436 00:27:37,958 --> 00:27:40,208 Não, obrigada. Não uso drogas. 437 00:27:40,208 --> 00:27:43,416 - Ela está falando da harmonia. - Sou contralto, só digo isso. 438 00:27:43,416 --> 00:27:44,791 Tira a mão de mim! 439 00:28:02,541 --> 00:28:04,166 Ei, vem aqui. 440 00:28:05,958 --> 00:28:07,208 Está tudo bem, amiguinho. 441 00:28:22,791 --> 00:28:25,541 Buscai O Caminho 442 00:28:25,541 --> 00:28:31,125 Rumo a tudo que é vil e belo 443 00:28:32,083 --> 00:28:35,833 Irmãs, reúnam fogo 444 00:28:35,833 --> 00:28:40,875 Água, terra e ar 445 00:28:41,458 --> 00:28:43,291 Na hora mais escura 446 00:28:43,291 --> 00:28:45,125 Despertem vosso poder 447 00:28:45,125 --> 00:28:49,875 Da terra e do divino 448 00:28:50,833 --> 00:28:52,250 Queime e prepare 449 00:28:52,250 --> 00:28:54,000 Com um coven verdadeiro 450 00:28:54,000 --> 00:28:59,625 E a glória será vossa 451 00:28:59,625 --> 00:29:01,666 Eu deveria conhecer essa música? 452 00:29:01,666 --> 00:29:05,166 Pelo Caminho, pelo Caminho 453 00:29:05,166 --> 00:29:08,458 Pelo Caminho das Bruxas 454 00:29:09,041 --> 00:29:12,583 Pelo Caminho, pelo Caminho 455 00:29:12,583 --> 00:29:15,958 Pelo Caminho das Bruxas 456 00:29:16,458 --> 00:29:20,083 Pelo Caminho, pelo Caminho 457 00:29:20,083 --> 00:29:23,333 Pelo Caminho das Bruxas 458 00:29:23,833 --> 00:29:27,125 Círculo costurado com destino 459 00:29:27,125 --> 00:29:31,958 Abra seu portal oculto 460 00:29:34,625 --> 00:29:37,833 Marchando sempre em frente 461 00:29:37,833 --> 00:29:42,208 Sob as árvores sagradas 462 00:29:43,083 --> 00:29:45,791 Não desvio da estrada 463 00:29:45,791 --> 00:29:50,333 Seguro a mão da Morte na minha... 464 00:29:50,333 --> 00:29:51,708 Está vendo isso? 465 00:29:51,708 --> 00:29:54,708 A noite primal concede a visão 466 00:29:54,708 --> 00:29:58,833 O familiar ao seu lado 467 00:29:59,333 --> 00:30:02,958 Se o sol se for, seguiremos em frente 468 00:30:02,958 --> 00:30:04,625 O espírito é nosso guia... 469 00:30:04,625 --> 00:30:05,958 Ah, não. 470 00:30:07,875 --> 00:30:11,041 Pelo Caminho, pelo Caminho 471 00:30:11,041 --> 00:30:14,208 Pelo Caminho das Bruxas 472 00:30:14,208 --> 00:30:17,208 Pelo Caminho, pelo Caminho 473 00:30:17,208 --> 00:30:20,500 Pelo Caminho das Bruxas 474 00:30:20,500 --> 00:30:23,500 Pelo Caminho, pelo Caminho 475 00:30:23,500 --> 00:30:26,458 Pelo Caminho das Bruxas 476 00:30:26,458 --> 00:30:29,666 Sangue, lágrimas e ossos 477 00:30:29,666 --> 00:30:32,916 Donzela Mãe Anciã 478 00:30:35,416 --> 00:30:38,750 O Caminho é selvagem e perverso 479 00:30:38,750 --> 00:30:42,750 Atravessando a floresta 480 00:30:42,750 --> 00:30:45,166 Onde tudo o que é errado é certo 481 00:30:45,166 --> 00:30:50,083 E tudo o que é ruim é bom 482 00:30:50,083 --> 00:30:52,791 Por um longo percurso de truques e provações 483 00:30:52,791 --> 00:30:57,583 Vagaremos por todos os lados 484 00:30:57,583 --> 00:30:59,458 Domine seus medos, uma porta surge... 485 00:30:59,458 --> 00:31:00,958 Não, não, não. 486 00:31:00,958 --> 00:31:04,916 Chegou a hora de partir 487 00:31:04,916 --> 00:31:07,541 Pelo Caminho, pelo Caminho 488 00:31:07,541 --> 00:31:10,500 Pelo Caminho das Bruxas 489 00:31:10,500 --> 00:31:13,416 Pelo Caminho, pelo Caminho 490 00:31:13,416 --> 00:31:16,166 Pelo Caminho das Bruxas 491 00:31:16,166 --> 00:31:21,333 Pelo Caminho, pelo Caminho 492 00:31:21,333 --> 00:31:24,083 Siga-me, minha amiga 493 00:31:24,083 --> 00:31:29,166 Rumo à glória no final 494 00:31:41,208 --> 00:31:45,291 Um feedback para vocês. Não levou tanto tempo na última vez. 495 00:31:46,000 --> 00:31:47,500 Se ela não fosse tão desafinada. 496 00:31:47,500 --> 00:31:50,583 - Diz a voz mais chata que uma panqueca. - É, vocês não se ouviram? 497 00:31:50,583 --> 00:31:52,250 As vozes não combinaram em nada! 498 00:31:52,250 --> 00:31:54,125 Não me insulte. Tenho uma afinação perfeita. 499 00:31:54,125 --> 00:31:56,208 Não. Cantamos muito bem. 500 00:32:02,375 --> 00:32:05,083 Está bem. Certo. 501 00:32:05,083 --> 00:32:09,166 Agatha Harkness... 502 00:32:11,958 --> 00:32:14,916 - Agatha! - Meu Deus! 503 00:32:15,500 --> 00:32:16,916 O que está acontecendo lá em cima? 504 00:32:16,916 --> 00:32:19,083 Tem alguma bruxa de verdade aqui? 505 00:32:19,083 --> 00:32:21,291 Porque só o que vejo são promessas e farsantes. 506 00:32:21,291 --> 00:32:22,666 Você nos recrutou. 507 00:32:22,666 --> 00:32:26,000 E fui burra. Podem esquecer O Caminho das Bruxas. 508 00:32:26,583 --> 00:32:32,208 Prefiro morrer a deixar vocês o profanarem com sua mediocridade nojenta. 509 00:32:34,708 --> 00:32:37,083 Que grupo de rejeitadas. 510 00:32:37,083 --> 00:32:38,625 Covarde. 511 00:32:39,208 --> 00:32:41,458 Fraude. Decepção. 512 00:32:42,250 --> 00:32:44,666 Eu diria que deveriam queimar com as outras bruxas, 513 00:32:44,666 --> 00:32:46,541 mas seria desperdício de madeira. 514 00:32:46,541 --> 00:32:47,958 - Já chega. - Cala essa boca. 515 00:32:47,958 --> 00:32:50,416 - Vá para o inferno! - Me obrigue! 516 00:32:51,875 --> 00:32:53,208 Esperem! 517 00:32:53,208 --> 00:32:55,708 Ela quer nosso poder. Quer que a ataquemos. 518 00:32:55,708 --> 00:32:57,583 - O quê? - Você nos trouxe aqui 519 00:32:57,583 --> 00:33:00,083 torcendo que nossa proximidade, junto da sua crueldade, 520 00:33:00,083 --> 00:33:03,125 gerasse uma faísca que pudesse roubar. Nunca teve a intenção 521 00:33:03,125 --> 00:33:05,458 - de nos levar para O Caminho. - Não é minha culpa 522 00:33:05,458 --> 00:33:08,208 que só um coven de verdade pode abrir a porta. 523 00:33:10,291 --> 00:33:14,166 Não tenho tempo para isso! Atirem em mim, suas megeras! 524 00:33:14,708 --> 00:33:15,708 O que é aquilo? 525 00:33:22,416 --> 00:33:23,500 Isso estava aí antes? 526 00:33:24,000 --> 00:33:25,083 Não. 527 00:33:27,041 --> 00:33:28,125 Pode abrir. 528 00:33:31,333 --> 00:33:32,750 Meu Deus! 529 00:33:34,541 --> 00:33:35,666 Não! 530 00:33:38,250 --> 00:33:39,250 Agatha! 531 00:34:03,625 --> 00:34:05,791 Agatha! 532 00:34:06,416 --> 00:34:07,666 É isso? Esse é O Caminho? 533 00:34:07,666 --> 00:34:09,958 Porque precisamos seguir por ele agora. 534 00:34:11,416 --> 00:34:12,625 Não, obrigada. 535 00:34:13,208 --> 00:34:15,416 Nem ferrando vou ficar parada esperando o que vem aí. 536 00:34:16,000 --> 00:34:17,750 - Bem, eu... - O que diz sua intuição? 537 00:34:20,125 --> 00:34:25,166 Pelo Caminho, pelo Caminho Pelo Caminho das Bruxas 538 00:34:25,166 --> 00:34:26,333 Pelo Caminho... 539 00:34:32,833 --> 00:34:34,583 Pelo Caminho, pelo Caminho... 540 00:36:23,375 --> 00:36:25,333 Não duvidei de nós nem por um segundo. 541 00:36:53,833 --> 00:36:56,416 BASEADO NOS Quadrinhos da Marvel 542 00:38:32,666 --> 00:38:35,291 MARVEL TELEVISION Apresenta 543 00:38:41,333 --> 00:38:47,958 {\an8}AGATHA DESDE SEMPRE 544 00:41:17,458 --> 00:41:19,458 Legenda Marya Bravo