1
00:00:11,625 --> 00:00:14,250
Anteriormente em Agatha Desde Sempre...
2
00:00:17,291 --> 00:00:19,750
Você está presa em um feitiço distorcido.
3
00:00:21,166 --> 00:00:22,791
O que estava procurando na minha casa?
4
00:00:22,791 --> 00:00:23,875
O Caminho.
5
00:00:31,208 --> 00:00:32,625
Isso. Usa as garras e sai.
6
00:00:40,208 --> 00:00:44,791
Há quanto tempo eu estou vivendo
nesta pocilga de cidade?
7
00:00:44,791 --> 00:00:46,291
Tem uns três anos.
8
00:00:47,041 --> 00:00:48,041
Wanda.
9
00:00:48,041 --> 00:00:53,541
Ela levou todo o poder que eu tinha
e me deixou com eletrodomésticos.
10
00:00:54,208 --> 00:00:56,250
Temos que dar a volta por cima.
11
00:00:56,875 --> 00:00:59,541
Se você é real, quer dizer...
12
00:01:04,916 --> 00:01:06,875
Deixe eu recuperar meu poder púrpura.
13
00:01:07,958 --> 00:01:09,333
Aí volte para falar comigo.
14
00:01:09,333 --> 00:01:12,083
É que eu não sou a única
que quer ver você morta.
15
00:01:12,083 --> 00:01:14,458
Eu imagino que vai vê-las ao pôr do sol.
16
00:01:17,750 --> 00:01:22,666
"Laços Vão Fazer A Porta Aparecer"
17
00:01:22,666 --> 00:01:24,708
...mais dessa baboseira!
18
00:01:26,583 --> 00:01:29,166
Vindo aqui depois de todo esse tempo,
pensando que ela...
19
00:01:29,166 --> 00:01:30,416
Olhe a minha porta!
20
00:01:31,583 --> 00:01:32,583
O quê?
21
00:01:39,416 --> 00:01:40,541
De quem é esse sapato?
22
00:01:43,666 --> 00:01:46,250
Tá bom. Ela é imparável.
23
00:01:47,708 --> 00:01:49,958
A casa é sua, garoto aleatório.
24
00:01:49,958 --> 00:01:52,291
Fale para os que buscam vingança
que eu mandei um oi.
25
00:01:52,875 --> 00:01:54,291
Me leve para O Caminho das Bruxas!
26
00:02:05,666 --> 00:02:06,708
Como é que é?
27
00:02:06,708 --> 00:02:08,125
O Caminho das Bruxas.
28
00:02:09,541 --> 00:02:11,333
Quero que me leve lá.
29
00:02:12,166 --> 00:02:13,166
Por favor?
30
00:02:14,166 --> 00:02:15,583
O Caminho das Bruxas não existe.
31
00:02:15,583 --> 00:02:17,291
- Está mentindo.
- Estou?
32
00:02:17,291 --> 00:02:20,291
É o que as bruxas de verdade dizem
para afastar as amadoras.
33
00:02:21,458 --> 00:02:23,791
O Caminho te dá aquilo que você mais quer.
34
00:02:23,791 --> 00:02:25,083
Se conseguir chegar ao fim.
35
00:02:25,875 --> 00:02:27,833
E eu consigo. E eu vou.
36
00:02:37,916 --> 00:02:39,416
O Caminho não é lugar para criança.
37
00:02:39,416 --> 00:02:42,291
- Tenho 16 anos!
- Desculpe. Jovem.
38
00:02:42,291 --> 00:02:44,416
Eu não sei como você soube do Caminho...
39
00:02:44,416 --> 00:02:47,125
Livros, a Balada, lendas, contos...
40
00:02:47,125 --> 00:02:48,541
Mas ele vai te matar.
41
00:02:49,375 --> 00:02:50,375
Não matou você.
42
00:02:51,291 --> 00:02:52,666
Só que eu sou excepcional.
43
00:02:52,666 --> 00:02:54,041
É o que eu estou dizendo.
44
00:02:54,041 --> 00:02:58,166
Certo, então, confissão:
tenho informações demais sobre você.
45
00:02:58,750 --> 00:03:01,708
Fiquei obcecado desde que pesquisei
sobre seus dias em Salem.
46
00:03:02,208 --> 00:03:03,750
Uma das minhas eras favoritas suas.
47
00:03:04,375 --> 00:03:05,375
Essa foi boa.
48
00:03:05,375 --> 00:03:07,000
Foi por isso que vim aqui ontem.
49
00:03:07,500 --> 00:03:09,750
Foi por isso que removi o feitiço
que estava em você.
50
00:03:11,375 --> 00:03:13,583
Não. O prazer foi todo meu.
51
00:03:15,666 --> 00:03:16,666
Bom...
52
00:03:18,041 --> 00:03:23,166
Se você foi capaz de quebrar um feitiço
lançado pela Feiticeira Escarlate,
53
00:03:26,041 --> 00:03:27,791
para que precisa do Caminho?
54
00:03:31,125 --> 00:03:34,750
Eu estudei, não me entenda mal,
55
00:03:36,041 --> 00:03:37,875
mas tem um limite aonde posso chegar.
56
00:03:38,958 --> 00:03:41,458
Eu quero soltar raios,
gerar escudos, levitar.
57
00:03:41,458 --> 00:03:42,833
Então você quer um atalho?
58
00:03:42,833 --> 00:03:46,541
O Caminho promete que o que você precisa
te aguarda no fim.
59
00:03:48,500 --> 00:03:50,041
Poder é do que eu preciso.
60
00:03:52,083 --> 00:03:54,041
E parece que é do que você precisa também.
61
00:03:58,083 --> 00:04:00,166
Não. Muito arriscado. Sem tempo.
62
00:04:00,166 --> 00:04:02,375
Se quiser fugir, tudo bem.
63
00:04:02,375 --> 00:04:05,208
Mas essas pessoas que estão vindo
aqui hoje parecem coisa séria.
64
00:04:05,208 --> 00:04:08,000
Acha que consegue fugir delas
sem nenhum tipo de magia?
65
00:04:28,041 --> 00:04:29,375
Quem é você?
66
00:04:29,958 --> 00:04:31,041
Meu nome é...
67
00:04:43,000 --> 00:04:44,166
Fale de novo.
68
00:04:45,166 --> 00:04:46,166
Eu sou...
69
00:04:49,333 --> 00:04:51,750
- Interessante.
- O quê?
70
00:04:53,708 --> 00:04:54,708
Eu dirijo.
71
00:04:55,208 --> 00:04:57,000
O quê? Sério? Isso!
72
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
Tudo bem.
73
00:04:59,500 --> 00:05:01,333
Agora é pé na estrada.
74
00:05:04,833 --> 00:05:07,041
Certo.
75
00:05:09,375 --> 00:05:13,291
E isso não é um carro. Certo.
76
00:05:13,291 --> 00:05:15,541
Está tudo bem. É, está tudo ótimo.
77
00:05:16,375 --> 00:05:19,083
Está tudo bem. É só sair dessa coisinha.
78
00:05:21,250 --> 00:05:22,625
O que eu estava procurando.
79
00:05:24,625 --> 00:05:25,625
Você dirige.
80
00:05:36,416 --> 00:05:38,083
Srta. Harkness!
81
00:05:39,791 --> 00:05:41,791
O que você sabe sobre covens?
82
00:05:43,166 --> 00:05:46,333
Que seus membros são atraídos
por forças do destino misteriosas,
83
00:05:46,333 --> 00:05:48,833
e que são a forma mais pura
de uma irmandade e...
84
00:05:49,541 --> 00:05:51,666
Meu Deus.
Está me levando para conhecer seu coven?
85
00:05:52,208 --> 00:05:54,250
Não. Aquelas harpias morreram.
86
00:05:54,250 --> 00:05:57,333
Mas precisamos de um coven
para acessar O Caminho.
87
00:05:58,041 --> 00:06:00,041
Certo. Claro, faz sentido.
88
00:06:00,041 --> 00:06:02,791
É O Caminho das "Bruxas". No plural.
89
00:06:12,083 --> 00:06:13,666
- Meu carro está aqui.
- Está mesmo?
90
00:06:24,166 --> 00:06:26,666
{\an8}Bem-vindo a
WESTVIEW
91
00:06:26,666 --> 00:06:29,333
{\an8}"Lar: É Aquele Que Você Cria"
92
00:06:40,875 --> 00:06:43,416
- Estou indo na direção certa...
- Relaxa, cara.
93
00:06:44,625 --> 00:06:45,625
Namô
94
00:06:47,083 --> 00:06:48,166
Desculpe.
95
00:06:48,958 --> 00:06:50,125
Ele se preocupa.
96
00:06:51,291 --> 00:06:54,083
E onde é que achamos um coven?
97
00:06:55,250 --> 00:06:58,333
Onde estiver, um coven existirá.
98
00:06:59,041 --> 00:07:00,083
Isso é lindo.
99
00:07:00,083 --> 00:07:01,958
Não. Definitivamente não é.
100
00:07:02,541 --> 00:07:04,875
Mas é a Regra do Covenstead.
101
00:07:05,958 --> 00:07:08,791
Em um raio de cinco quilômetros,
102
00:07:08,791 --> 00:07:13,208
existem pessoas com bruxaria
suficiente para formar um coven.
103
00:07:13,791 --> 00:07:16,375
Pode anotar isso para mim?
104
00:07:16,375 --> 00:07:18,083
Tem uma caneta no porta-luvas.
105
00:07:20,291 --> 00:07:22,375
Certo. É claro.
106
00:07:22,375 --> 00:07:23,541
- Esta caneta aqui...
- É.
107
00:07:23,541 --> 00:07:24,625
- Perfeito.
- Está bem.
108
00:07:26,541 --> 00:07:28,083
- Certo.
- Quer que eu pegue?
109
00:07:28,083 --> 00:07:30,291
Não, é... Vou me lembrar.
110
00:07:32,458 --> 00:07:37,875
Em um Covenstead, é difícil que
encontremos bruxas renomadas como você.
111
00:07:37,875 --> 00:07:40,458
É, isso não existe, jovem.
112
00:07:40,958 --> 00:07:44,166
Só precisamos de um pouco de talento.
113
00:07:45,291 --> 00:07:49,333
Até mesmo a bruxa mais fraca
quando está bem próxima de outra bruxa,
114
00:07:49,833 --> 00:07:52,041
traz à tona uma faísca mágica.
115
00:07:55,000 --> 00:07:56,208
- Pare.
- O quê?
116
00:07:56,208 --> 00:07:57,791
Aqui. Agora.
117
00:08:00,958 --> 00:08:02,750
Madame Calderu
LEITURAS PSÍQUICAS
118
00:08:02,750 --> 00:08:04,500
Acha que tem uma bruxa de verdade aqui?
119
00:08:04,500 --> 00:08:06,750
Vamos ver se ela sabe
o aperto de mão secreto.
120
00:08:08,125 --> 00:08:09,166
Não.
121
00:08:10,583 --> 00:08:12,833
Me sinto muito otimista.
122
00:08:17,750 --> 00:08:19,208
Sejam bem-vindos, curiosos.
123
00:08:23,333 --> 00:08:24,750
Bom dia, senhora.
124
00:08:26,125 --> 00:08:28,458
Muito obrigada por nos receber.
125
00:08:28,458 --> 00:08:31,625
Torcíamos por um milagre hoje.
126
00:08:32,625 --> 00:08:34,666
Esse é meu filho, Beaufort.
127
00:08:34,666 --> 00:08:37,958
Ele não fala muito. Tem ansiedade social.
128
00:08:38,666 --> 00:08:42,583
O pai dele faleceu recentemente
e sentimos demais a falta dele.
129
00:08:42,583 --> 00:08:46,166
Adoraríamos nos comunicar com ele hoje.
130
00:08:46,166 --> 00:08:48,250
Mas, para ser muito franca com você,
131
00:08:49,208 --> 00:08:53,541
eu queria mesmo saber
é a localização de umas barras de ouro
132
00:08:53,541 --> 00:08:56,125
que ele pode ou não
ter enterrado no nosso quintal.
133
00:08:58,500 --> 00:08:59,500
Por favor.
134
00:08:59,500 --> 00:09:01,791
Obrigada. Você é uma graça.
135
00:09:05,125 --> 00:09:06,375
E como vão pagar?
136
00:09:08,375 --> 00:09:10,416
- Ele vai acertar...
- Aceito débito.
137
00:09:10,416 --> 00:09:12,166
Ele sempre cuida da mamãe.
138
00:09:14,000 --> 00:09:15,791
Mas temos pressa. Está bom?
139
00:09:17,125 --> 00:09:18,833
Seu marido era um homem orgulhoso.
140
00:09:19,541 --> 00:09:22,125
- Sim, ele era.
- Jogava golfe?
141
00:09:24,208 --> 00:09:26,208
Ele morreu no décimo oitavo buraco.
142
00:09:28,583 --> 00:09:29,875
Ela é boa.
143
00:09:31,041 --> 00:09:33,416
Agora, o local daquelas barras de ouro?
144
00:09:45,166 --> 00:09:46,250
Fala sério.
145
00:09:48,833 --> 00:09:51,916
Vai achar as barras de ouro
em uma antiga bolsa de boliche
146
00:09:52,458 --> 00:09:53,666
nos fundos do seu closet.
147
00:09:55,291 --> 00:09:57,166
É! É isso aí.
148
00:09:57,166 --> 00:10:00,166
Obrigada. Pague a moça,
por favor, Beaufort.
149
00:10:00,666 --> 00:10:02,000
Tem mais uma coisa.
150
00:10:04,666 --> 00:10:05,666
O que é?
151
00:10:06,875 --> 00:10:08,791
Estava sob a influência de outra.
152
00:10:09,750 --> 00:10:10,750
Alguém que você feriu.
153
00:10:13,375 --> 00:10:14,916
Ela tirou o seu controle.
154
00:10:16,916 --> 00:10:18,000
Por três anos.
155
00:10:20,083 --> 00:10:22,875
Não é a primeira vez
que a sua família bruxa trai você.
156
00:10:23,583 --> 00:10:24,916
Mas sobreviveu.
157
00:10:26,000 --> 00:10:27,583
Como poucos conseguem.
158
00:10:28,416 --> 00:10:31,166
Na verdade, é por isso que está aqui.
159
00:10:34,333 --> 00:10:36,875
E não estou interessada.
160
00:10:38,166 --> 00:10:40,333
- Espere, o quê?
- Obrigada pela compra.
161
00:10:40,333 --> 00:10:42,541
No seu extrato vai aparecer
"Leggings da Lilia",
162
00:10:42,541 --> 00:10:44,375
mas é só um bico que eu faço.
163
00:10:47,333 --> 00:10:48,333
Lilia.
164
00:10:50,708 --> 00:10:52,750
Ainda não ouviu minha apresentação.
165
00:10:52,750 --> 00:10:53,875
Não preciso.
166
00:10:54,958 --> 00:10:59,041
Que bruxa em sã consciência
se juntaria ao coven de Agatha Harkness?
167
00:11:00,125 --> 00:11:03,041
Acontece que não estou procurando
bruxas em sã consciência.
168
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Acho que viemos ao lugar certo.
169
00:11:13,000 --> 00:11:14,166
Tudo bem com a senhora?
170
00:11:15,458 --> 00:11:19,000
Então você é meio biruta.
Toda bruxa tem o seu processo.
171
00:11:20,791 --> 00:11:22,375
Você mostrou que tem muito talento.
172
00:11:23,000 --> 00:11:26,083
Eu não li a sua sorte.
Eu li a sua reputação.
173
00:11:27,291 --> 00:11:28,666
Bruxas como você são a razão
174
00:11:28,666 --> 00:11:32,416
para acharem que envenenamos maçãs,
roubamos crianças e comemos bebês.
175
00:11:32,416 --> 00:11:34,041
Bebês são deliciosos.
176
00:11:34,750 --> 00:11:36,916
Qual sua idade? Tem 410 ou 415?
177
00:11:36,916 --> 00:11:39,958
- Como se atreve?
- Peço desculpas.
178
00:11:39,958 --> 00:11:42,875
- Não parece ter um dia menos de 450.
- Anos de idade?
179
00:11:43,791 --> 00:11:47,041
Você recebe, o que,
dois otários por dia e uns trocados,
180
00:11:47,041 --> 00:11:49,250
e depois deita numa cama
que também é sua parede.
181
00:11:50,166 --> 00:11:52,041
Não sente falta dos dias de glória?
182
00:11:52,041 --> 00:11:54,875
Quando eu era enxotada
de cada vilarejo por onde passava
183
00:11:54,875 --> 00:11:57,083
por prever tragédias com precisão?
184
00:11:57,083 --> 00:11:59,750
Não, não sinto. Se manda, Harkness.
185
00:12:00,333 --> 00:12:01,541
Eu vou atravessar O Caminho.
186
00:12:11,916 --> 00:12:13,583
O Caminho é uma sentença de morte.
187
00:12:14,708 --> 00:12:15,708
Eu sobrevivi.
188
00:12:16,250 --> 00:12:19,291
É? Onde está o seu poder agora?
189
00:12:19,875 --> 00:12:21,125
Hora de reabastecer.
190
00:12:22,375 --> 00:12:23,958
Preciso de uma Bruxa da Adivinhação.
191
00:12:23,958 --> 00:12:26,666
Está mesmo me pedindo
192
00:12:26,666 --> 00:12:31,416
para formar um coven
com a bruxa mais infame desse continente?
193
00:12:31,416 --> 00:12:35,375
Para. Fale de alguém mais poderoso
na América do Sul ou na Europa.
194
00:12:35,375 --> 00:12:36,833
Quem é essa criança?
195
00:12:36,833 --> 00:12:38,208
- Eu sou...
- Meu pet.
196
00:12:38,833 --> 00:12:41,333
Este é o meu pet. Fale oi, pet.
197
00:12:42,583 --> 00:12:43,583
Oi.
198
00:12:44,250 --> 00:12:48,500
Espera mesmo que eu arrisque
minha vida no Caminho das Bruxas
199
00:12:48,500 --> 00:12:50,375
- e, se tivermos sucesso...
- Quando.
200
00:12:50,375 --> 00:12:53,666
...se tivermos sucesso, veja você se virar
contra mim e roubar meu poder?
201
00:12:57,833 --> 00:12:58,833
Com licença.
202
00:13:02,291 --> 00:13:04,125
Um fato pouco...
203
00:13:04,708 --> 00:13:07,000
Não se preocupe com isso.
Está tudo bem. Somos só nós.
204
00:13:08,000 --> 00:13:11,708
Um fato pouco conhecido
sobre minha habilidade...
205
00:13:13,541 --> 00:13:17,875
Não posso roubar sua magia
a menos que me atinja com ela.
206
00:13:21,083 --> 00:13:23,666
Se tiver um pouco de autocontrole,
207
00:13:23,666 --> 00:13:25,875
o que, para ser sincera,
você vai precisar...
208
00:13:27,250 --> 00:13:30,916
todo esse poder continuará sendo seu.
209
00:13:37,375 --> 00:13:38,708
{\an8}E achei isso na sua porta.
210
00:13:38,708 --> 00:13:40,291
{\an8}ORDEM DE DESPEJO
211
00:13:43,000 --> 00:13:45,583
{\an8}O Caminho em que está agora
não vai te levar a lugar algum.
212
00:13:47,041 --> 00:13:48,458
{\an8}- Junte-se a mim.
- A nós.
213
00:13:50,833 --> 00:13:53,666
E retorne à sua antiga
glória clarividente.
214
00:13:58,666 --> 00:13:59,791
Se vocês ficarem mais,
215
00:13:59,791 --> 00:14:01,958
vou começar a cobrar de novo.
216
00:14:09,666 --> 00:14:11,875
- O que está acontecendo?
- Bruxaria.
217
00:14:24,875 --> 00:14:26,041
Três de Ouros.
218
00:14:30,208 --> 00:14:33,166
Pronto. Uma lista de quatro nomes.
219
00:14:34,083 --> 00:14:36,625
Parece que conseguiu seu coven.
Me deixe fora disso.
220
00:14:37,625 --> 00:14:38,708
O seu nome está aqui.
221
00:14:41,958 --> 00:14:42,958
O quê?
222
00:14:44,041 --> 00:14:45,250
Não pode dizer não para você.
223
00:14:48,458 --> 00:14:49,458
O endereço da Agatha.
224
00:14:51,708 --> 00:14:54,500
Esteja lá às 17h.
Tem muito lugar para estacionar.
225
00:15:02,000 --> 00:15:03,750
Isso foi incrível.
226
00:15:03,750 --> 00:15:06,000
E conseguimos uma lista de nomes
no processo também.
227
00:15:06,000 --> 00:15:07,791
Então, quem é a próxima?
228
00:15:21,208 --> 00:15:22,208
Agatha?
229
00:15:24,291 --> 00:15:25,291
O que foi?
230
00:15:25,958 --> 00:15:27,291
Quem é a próxima da lista?
231
00:15:33,208 --> 00:15:34,208
Provem.
232
00:15:36,375 --> 00:15:37,750
Estou falando sério, meninas.
233
00:15:42,000 --> 00:15:43,250
Divino, não é?
234
00:15:43,250 --> 00:15:45,333
- Muito bom.
- Delícia.
235
00:15:45,333 --> 00:15:46,583
Eu sei.
236
00:15:46,583 --> 00:15:51,583
Minhas velas probióticas são perfeitas
para ambiência e regulação metabólica.
237
00:15:52,708 --> 00:15:54,708
Estou obcecada por elas.
238
00:15:54,708 --> 00:15:57,291
Especialmente porque tem que queimá-las
antes da ingestão.
239
00:15:57,291 --> 00:16:01,166
Coisa da FDA.
Mas também um momento zen obrigatório!
240
00:16:01,166 --> 00:16:04,208
Ei! Onde guarda seus ovos de jade?
241
00:16:04,708 --> 00:16:08,625
Fiquei sem bolas de gude
e meu assoalho pélvico está irregular.
242
00:16:11,500 --> 00:16:13,833
Querem dividir um comigo?
243
00:16:14,916 --> 00:16:16,125
Alguém?
244
00:16:16,125 --> 00:16:18,291
Três amigas e um Kegel viajante?
245
00:16:18,291 --> 00:16:20,041
Não?
246
00:16:20,041 --> 00:16:21,166
Oi, Jen!
247
00:16:21,166 --> 00:16:23,791
Nossa, Agatha, não te vejo
248
00:16:23,791 --> 00:16:26,875
desde que fiz um esforço muito consciente
de nunca te encontrar de novo.
249
00:16:28,916 --> 00:16:31,458
- Muito boa.
- Como está? Péssima?
250
00:16:32,125 --> 00:16:34,541
Estou reunindo um coven.
Preciso de alguém de Poções.
251
00:16:34,541 --> 00:16:35,958
Vamos atravessar O Caminho.
252
00:16:37,916 --> 00:16:38,916
Está falando sério?
253
00:16:40,083 --> 00:16:42,791
Ele não tem volta. Literalmente.
254
00:16:43,625 --> 00:16:44,666
Qual é, Jen.
255
00:16:46,041 --> 00:16:49,291
Estou te oferecendo a chance
de finalmente tirar o feitiço de bloqueio
256
00:16:49,291 --> 00:16:53,666
que te deixou sem magia pelo último...
O que, século?
257
00:16:53,666 --> 00:16:55,708
- Você está incrível.
- Eu sei.
258
00:16:56,291 --> 00:16:58,500
- Por que se importa com a minha magia?
- Eu...
259
00:17:02,250 --> 00:17:04,000
Você perdeu o Darkhold,
260
00:17:04,000 --> 00:17:05,958
e agora está sem poderes e exposta.
261
00:17:07,166 --> 00:17:09,208
Você caiu feio, matadora de bruxas.
262
00:17:09,791 --> 00:17:11,250
Pelo menos ainda sou uma bruxa.
263
00:17:12,125 --> 00:17:14,791
Como se me importasse
com aquele bando de velhas verruguentas.
264
00:17:16,000 --> 00:17:17,458
Você não me engana.
265
00:17:17,458 --> 00:17:20,250
Você mastigaria suas próprias lentes
para voltar para o clube.
266
00:17:21,333 --> 00:17:23,625
Não vou gastar meu fôlego
apontando o óbvio.
267
00:17:23,625 --> 00:17:25,166
Divirta-se curando os saudáveis.
268
00:17:25,958 --> 00:17:28,416
Oi. Adoro sua página
no Instagram, a propósito.
269
00:17:28,416 --> 00:17:30,458
Você minimizou o tamanho dos meus poros.
270
00:17:31,041 --> 00:17:32,083
Quem é esse?
271
00:17:32,916 --> 00:17:34,291
Outro sacrifício infantil?
272
00:17:35,625 --> 00:17:38,375
Sinto muito pelos seus problemas
recentes com a lei.
273
00:17:38,375 --> 00:17:40,583
Fundadora de Kale Kare
Afundada em Ações Judiciais Coletivas
274
00:17:40,583 --> 00:17:41,875
Sim, estou ciente.
275
00:17:41,875 --> 00:17:46,166
"Informação fraudulenta
resulta em ferimento em consumidores."
276
00:17:46,166 --> 00:17:49,458
Não consideraria queimaduras superficiais
como "ferimentos",
277
00:17:49,458 --> 00:17:53,000
mas parece que algumas pessoas
precisaram de enxerto de pele.
278
00:17:54,458 --> 00:17:55,541
Jen!
279
00:17:55,541 --> 00:17:58,125
- Não fui condenada por nada disso.
- Ainda.
280
00:17:58,666 --> 00:18:01,833
Historicamente, nosso grupo
não se sai muito bem em tribunais.
281
00:18:01,833 --> 00:18:04,208
O delito tem uma pena
surpreendentemente leniente,
282
00:18:04,208 --> 00:18:07,291
como fiança
ou talvez uns cinco anos de prisão.
283
00:18:07,833 --> 00:18:09,166
Mas cometida 800 vezes?
284
00:18:09,875 --> 00:18:11,916
Já está com cara de prisão perpétua.
285
00:18:12,500 --> 00:18:17,250
Espera. Está magicamente bloqueada
e prestes a ser literalmente presa.
286
00:18:18,250 --> 00:18:21,958
Nenhum desses dramas mundanos seria
um problema para uma bruxa poderosa.
287
00:18:21,958 --> 00:18:25,875
Acha que eu não tentei de tudo
para me libertar, seu pirralho seboso?
288
00:18:25,875 --> 00:18:27,125
Ei!
289
00:18:27,666 --> 00:18:29,416
Tentou de tudo, menos O Caminho.
290
00:18:30,458 --> 00:18:32,083
Se valoriza sua liberdade,
291
00:18:32,833 --> 00:18:34,750
junte-se a nós aqui, esta noite.
292
00:18:40,083 --> 00:18:41,625
Vou levar um ovo de jade para viagem.
293
00:18:42,750 --> 00:18:44,000
Sabe onde encontrá-lo.
294
00:18:45,958 --> 00:18:46,958
Obrigada.
295
00:18:49,583 --> 00:18:50,833
Duas já foram. Faltam duas.
296
00:18:50,833 --> 00:18:52,666
- Só uma, na verdade.
- O quê?
297
00:18:52,666 --> 00:18:54,083
- É.
- A Lilia disse quatro nomes.
298
00:18:54,083 --> 00:18:55,583
- Não.
- Deixe-me ver.
299
00:18:55,583 --> 00:18:56,666
O que você está...
300
00:18:57,833 --> 00:18:59,250
- Muito madura.
- Vamos, jovem.
301
00:19:00,125 --> 00:19:01,708
- O dia está passando.
- Está bem.
302
00:19:03,541 --> 00:19:05,833
- Não acredito que comeu isso.
- Comi o quê?
303
00:19:05,833 --> 00:19:09,125
Pior que fiquei com fome.
Um corn dog cairia bem.
304
00:19:11,083 --> 00:19:13,125
Está vendo ela? Sabe como ela se parece?
305
00:19:13,750 --> 00:19:14,875
Ela é uma Bruxa de Sangue.
306
00:19:15,375 --> 00:19:16,875
Uma Bruxa de Sangue é...
307
00:19:16,875 --> 00:19:18,208
Filha de uma bruxa.
308
00:19:18,208 --> 00:19:23,708
Nesse caso, a mãe dela era uma bruxa
e também uma famosa deusa do rock.
309
00:19:25,625 --> 00:19:26,958
Lorna Wu?
310
00:19:26,958 --> 00:19:29,750
- De Lorna Wu e a Costa Coral?
- Pega leve.
311
00:19:29,750 --> 00:19:31,875
Ela escreveu a versão
mais famosa da Balada.
312
00:19:31,875 --> 00:19:35,375
Minha mãe foi ver o último show dela
antes de ela morrer. Descanse em paz.
313
00:19:36,041 --> 00:19:38,625
Tentei comprar
um LP autografado da Balada,
314
00:19:38,625 --> 00:19:41,625
mas custava mais do que ganho
num verão inteiro no Hokey Pokey Bowl.
315
00:19:41,625 --> 00:19:44,541
Nunca mais quero ouvir
essas palavras combinadas.
316
00:19:57,791 --> 00:19:59,041
Vamos embora.
317
00:20:01,708 --> 00:20:03,875
Você vai... Tudo bem.
318
00:20:05,958 --> 00:20:09,208
Acha que vamos achar a filha
da Lorna Wu no Shopping de Westview?
319
00:20:09,833 --> 00:20:14,416
Acho que ela deve estar num lugar
mais legal, tipo no Brooklyn ou num iate.
320
00:20:15,041 --> 00:20:18,250
O boato é que Lorna Wu
se perdeu no Caminho das Bruxas.
321
00:20:18,250 --> 00:20:20,458
- O quê?
- Eu sei. Irônico.
322
00:20:20,458 --> 00:20:23,166
- Está mais para icônico.
- Não.
323
00:20:25,416 --> 00:20:28,583
Até gosto desse lugar,
mas por que estamos aqui?
324
00:20:29,333 --> 00:20:30,333
Corre.
325
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
- Correr?
- Corre!
326
00:20:37,750 --> 00:20:38,750
Alice Wu Gulliver?
327
00:20:39,333 --> 00:20:41,791
Sou Agatha Harkness.
Esse é meu familiar, Totó.
328
00:20:41,791 --> 00:20:44,791
Precisamos de uma Bruxa de Proteção
para cruzar O Caminho das Bruxas.
329
00:20:44,791 --> 00:20:46,416
O que acha?
330
00:20:46,416 --> 00:20:48,416
- O quê?
- Gulliver!
331
00:20:48,416 --> 00:20:50,375
Senhor, essa mulher atacou o meu sobrinho!
332
00:20:50,375 --> 00:20:53,208
- Saltou em cima de um adolescente?
- Sim, vi ele roubando uma coisa.
333
00:20:53,208 --> 00:20:55,375
Não, ele não tocou em nada.
Olhe os bolsos dele.
334
00:20:55,375 --> 00:20:56,916
- Me reviste.
- Ele não fez nada.
335
00:20:56,916 --> 00:20:59,500
O seu antigo patrão
me convenceu a te dar uma chance,
336
00:20:59,500 --> 00:21:01,750
mas só trouxe azar pra loja.
Está despedida.
337
00:21:03,250 --> 00:21:05,291
Que intervenção divina foi essa?
338
00:21:05,291 --> 00:21:08,583
Você está sem trabalho,
e vamos partir para O Caminho hoje.
339
00:21:08,583 --> 00:21:11,000
- Vocês são muito perigosos.
- Concordo.
340
00:21:11,000 --> 00:21:13,416
- E O Caminho?
- O Caminho não é real.
341
00:21:13,416 --> 00:21:16,125
Vocês fãs não entendem isso.
É só uma música idiota.
342
00:21:17,166 --> 00:21:19,708
Mas 40 milhões de cópias vendidas
discordam disso.
343
00:21:19,708 --> 00:21:20,916
O Caminho é real.
344
00:21:20,916 --> 00:21:22,625
- Agatha esteve lá.
- E voltei.
345
00:21:22,625 --> 00:21:25,750
O Caminho é um mito. É um golpe. Um culto.
346
00:21:25,750 --> 00:21:28,250
É. Mas e se não for?
347
00:21:28,791 --> 00:21:31,041
E se você finalmente puder
responder à pergunta
348
00:21:31,041 --> 00:21:33,958
que te atormenta
por boa parte da sua vida?
349
00:21:38,750 --> 00:21:40,125
"O que aconteceu com a mamãe?"
350
00:21:51,208 --> 00:21:53,375
- Essa aí é osso duro de morder.
- Roer.
351
00:21:55,583 --> 00:21:57,333
Nem consegui dar o seu endereço para ela.
352
00:21:59,166 --> 00:22:00,250
Não precisamos dela.
353
00:22:01,291 --> 00:22:02,333
Vamos lá.
354
00:22:04,208 --> 00:22:05,208
Ei!
355
00:22:06,250 --> 00:22:08,208
Temos mais ou menos uma hora
até o pôr do sol.
356
00:22:09,041 --> 00:22:11,000
Tem certeza de que duas bruxas
são suficientes?
357
00:22:12,625 --> 00:22:15,000
Qual a distância até O Caminho?
De carro, demora muito?
358
00:22:18,083 --> 00:22:19,083
De onde você veio?
359
00:22:20,166 --> 00:22:22,500
Eu? Originalmente? Quer dizer,
360
00:22:23,083 --> 00:22:24,791
eu nasci e fui criado em Eastview.
361
00:22:45,750 --> 00:22:48,125
É legal a gente poder se conhecer
um pouco mais.
362
00:22:53,583 --> 00:22:54,833
Dirija mais rápido.
363
00:22:54,833 --> 00:22:56,583
O quê? Está bem.
364
00:23:33,875 --> 00:23:36,500
BEM-VINDO
COVEN
365
00:23:40,208 --> 00:23:42,500
Não fica nervosa.
Elas vão vir. Eu sei que vão.
366
00:23:43,291 --> 00:23:45,333
- Isso aqui está centralizado?
- Deixa eu ver.
367
00:23:45,333 --> 00:23:48,583
Talvez se eu puxar um pouquinho só aqui...
368
00:23:50,125 --> 00:23:51,708
Não, deixe isso aí.
369
00:23:52,291 --> 00:23:54,541
Vai até melhorar o ambiente.
370
00:23:56,041 --> 00:23:57,416
Nossa, cheguei primeiro?
371
00:23:57,416 --> 00:23:59,041
As outras já estão chegando.
372
00:23:59,041 --> 00:24:01,500
Por favor, fique à vontade. Não é, Agatha?
373
00:24:01,500 --> 00:24:03,583
Não estou nem aí. Ela faz o que quiser.
374
00:24:03,583 --> 00:24:07,791
Será que aceitaria
um aperitivo pré-Caminho?
375
00:24:08,416 --> 00:24:11,875
São barras de granola velhas.
Não tive muitas opções.
376
00:24:11,875 --> 00:24:13,166
Eu comi antes de vir.
377
00:24:13,166 --> 00:24:16,500
Não ligo para data de validade vencida.
378
00:24:18,875 --> 00:24:20,208
Alta Sacerdotisa.
379
00:24:20,208 --> 00:24:21,708
Jennifer Kale, Poções.
380
00:24:21,708 --> 00:24:23,458
Lilia Calderu, Adivinhação.
381
00:24:24,000 --> 00:24:26,125
- Você está bloqueada.
- E você precisa de um peeling.
382
00:24:28,750 --> 00:24:29,958
Isso nunca vai funcionar.
383
00:24:31,208 --> 00:24:33,083
- Sua porta da frente sumiu.
- Alice!
384
00:24:33,083 --> 00:24:34,791
- Como você...
- Sou ex-policial.
385
00:24:34,791 --> 00:24:36,875
Vai ser a resposta para várias perguntas.
386
00:24:36,875 --> 00:24:40,166
Bom, a turma está toda aqui.
Vamos para O Caminho.
387
00:24:40,166 --> 00:24:42,583
Espere, cadê a nossa Bruxa Verde?
388
00:24:43,666 --> 00:24:46,541
- Precisamos mesmo de uma dessas?
- Claro que precisamos.
389
00:24:46,541 --> 00:24:49,208
- Quem falou?
- A Balada.
390
00:24:49,208 --> 00:24:52,791
-"Despertem vosso poder, terra e divino."
- Sim, já ouvi.
391
00:24:52,791 --> 00:24:55,958
A magia da Terra é possivelmente
a habilidade mais importante
392
00:24:55,958 --> 00:24:57,458
para tentar seguir O Caminho.
393
00:24:58,041 --> 00:24:59,458
Já está com medinho, Jen?
394
00:25:00,541 --> 00:25:03,416
Bom, tinha mais um nome na lista do coven.
395
00:25:04,083 --> 00:25:05,083
Não tinha?
396
00:25:07,458 --> 00:25:09,958
- A caligrafia da Lilia é tão ruim...
- Qual era o último nome?
397
00:25:12,208 --> 00:25:14,333
Não era um nome. Era um coração.
398
00:25:15,208 --> 00:25:16,250
Um coração?
399
00:25:18,333 --> 00:25:19,625
Um coração negro.
400
00:25:20,666 --> 00:25:23,083
É porque você usou uma caneta preta.
401
00:25:30,291 --> 00:25:31,500
Eu sei quem é.
402
00:25:32,416 --> 00:25:33,666
Eu vou buscá-la.
403
00:25:34,541 --> 00:25:35,791
Volto rapidinho.
404
00:25:51,708 --> 00:25:52,958
Agnes?
405
00:25:54,000 --> 00:25:56,875
Você está fabulosa!
406
00:25:56,875 --> 00:25:59,875
- Obrigada, Sra. Hart.
- Não.
407
00:25:59,875 --> 00:26:03,041
- É a Sra. Davis, querida. Não.
- Certo.
408
00:26:03,041 --> 00:26:08,291
A Sra. Hart foi
o que a Wanda criou para mim.
409
00:26:08,916 --> 00:26:10,375
Meu nome é Sharon.
410
00:26:10,375 --> 00:26:13,958
Sei que fica confusa às vezes,
mas meu nome real é Sharon.
411
00:26:13,958 --> 00:26:16,000
Certo. Não tenho tempo para detalhes.
412
00:26:17,208 --> 00:26:20,166
Comentei como o seu jardim
está lindo ultimamente?
413
00:26:20,166 --> 00:26:22,666
Não, não comentou.
414
00:26:23,958 --> 00:26:25,666
Sou só eu e o meu dedo verde.
415
00:26:26,291 --> 00:26:29,000
Mas vou te contar o segredo
para azaleias lindas.
416
00:26:29,000 --> 00:26:30,166
Estava pensando
417
00:26:30,166 --> 00:26:32,875
se gostaria de vir a uma festinha
que darei hoje.
418
00:26:32,875 --> 00:26:35,208
Uma festa? Sério?
419
00:26:35,208 --> 00:26:36,750
- É!
- Não vou a uma festa
420
00:26:36,750 --> 00:26:39,416
- desde que o Sr. Davis faleceu...
- Topa ou não, Hart?
421
00:26:40,125 --> 00:26:43,500
Acho que eu... Vou pegar minha bolsa.
422
00:26:43,500 --> 00:26:44,875
Uma festa!
423
00:26:47,791 --> 00:26:48,833
Devo pegar o carro?
424
00:26:48,833 --> 00:26:51,041
As pessoas vão ter que se espremer
no banco de trás.
425
00:26:52,208 --> 00:26:56,625
Não se dirige até O Caminho, jovem.
O Caminho é conjurado.
426
00:26:58,458 --> 00:27:00,708
Então, vamos lavar roupas juntas?
427
00:27:00,708 --> 00:27:03,541
Por que não vai lá para cima
e nos deixa trabalhar?
428
00:27:03,541 --> 00:27:06,583
Só feche as janelas enquanto estiver lá
porque às vezes venta.
429
00:27:06,583 --> 00:27:09,500
- Certo, mas me avise...
- Está bem. Fora.
430
00:27:12,416 --> 00:27:16,041
Está bem.
431
00:27:18,000 --> 00:27:22,833
Então, só o que temos que fazer
é cantar a Balada
432
00:27:22,833 --> 00:27:25,041
e uma porta vai aparecer,
433
00:27:25,666 --> 00:27:31,750
e vamos seguir O Caminho para ter
todos os nossos sonhos mágicos realizados.
434
00:27:32,916 --> 00:27:35,166
Certo? Todas a bordo?
435
00:27:35,708 --> 00:27:37,125
Quem vai mais alto?
436
00:27:37,958 --> 00:27:40,208
Não, obrigada. Não uso drogas.
437
00:27:40,208 --> 00:27:43,416
- Ela está falando da harmonia.
- Sou contralto, só digo isso.
438
00:27:43,416 --> 00:27:44,791
Tira a mão de mim!
439
00:28:02,541 --> 00:28:04,166
Ei, vem aqui.
440
00:28:05,958 --> 00:28:07,208
Está tudo bem, amiguinho.
441
00:28:22,791 --> 00:28:25,541
Buscai O Caminho
442
00:28:25,541 --> 00:28:31,125
Rumo a tudo que é vil e belo
443
00:28:32,083 --> 00:28:35,833
Irmãs, reúnam fogo
444
00:28:35,833 --> 00:28:40,875
Água, terra e ar
445
00:28:41,458 --> 00:28:43,291
Na hora mais escura
446
00:28:43,291 --> 00:28:45,125
Despertem vosso poder
447
00:28:45,125 --> 00:28:49,875
Da terra e do divino
448
00:28:50,833 --> 00:28:52,250
Queime e prepare
449
00:28:52,250 --> 00:28:54,000
Com um coven verdadeiro
450
00:28:54,000 --> 00:28:59,625
E a glória será vossa
451
00:28:59,625 --> 00:29:01,666
Eu deveria conhecer essa música?
452
00:29:01,666 --> 00:29:05,166
Pelo Caminho, pelo Caminho
453
00:29:05,166 --> 00:29:08,458
Pelo Caminho das Bruxas
454
00:29:09,041 --> 00:29:12,583
Pelo Caminho, pelo Caminho
455
00:29:12,583 --> 00:29:15,958
Pelo Caminho das Bruxas
456
00:29:16,458 --> 00:29:20,083
Pelo Caminho, pelo Caminho
457
00:29:20,083 --> 00:29:23,333
Pelo Caminho das Bruxas
458
00:29:23,833 --> 00:29:27,125
Círculo costurado com destino
459
00:29:27,125 --> 00:29:31,958
Abra seu portal oculto
460
00:29:34,625 --> 00:29:37,833
Marchando sempre em frente
461
00:29:37,833 --> 00:29:42,208
Sob as árvores sagradas
462
00:29:43,083 --> 00:29:45,791
Não desvio da estrada
463
00:29:45,791 --> 00:29:50,333
Seguro a mão da Morte na minha...
464
00:29:50,333 --> 00:29:51,708
Está vendo isso?
465
00:29:51,708 --> 00:29:54,708
A noite primal concede a visão
466
00:29:54,708 --> 00:29:58,833
O familiar ao seu lado
467
00:29:59,333 --> 00:30:02,958
Se o sol se for, seguiremos em frente
468
00:30:02,958 --> 00:30:04,625
O espírito é nosso guia...
469
00:30:04,625 --> 00:30:05,958
Ah, não.
470
00:30:07,875 --> 00:30:11,041
Pelo Caminho, pelo Caminho
471
00:30:11,041 --> 00:30:14,208
Pelo Caminho das Bruxas
472
00:30:14,208 --> 00:30:17,208
Pelo Caminho, pelo Caminho
473
00:30:17,208 --> 00:30:20,500
Pelo Caminho das Bruxas
474
00:30:20,500 --> 00:30:23,500
Pelo Caminho, pelo Caminho
475
00:30:23,500 --> 00:30:26,458
Pelo Caminho das Bruxas
476
00:30:26,458 --> 00:30:29,666
Sangue, lágrimas e ossos
477
00:30:29,666 --> 00:30:32,916
Donzela Mãe Anciã
478
00:30:35,416 --> 00:30:38,750
O Caminho é selvagem e perverso
479
00:30:38,750 --> 00:30:42,750
Atravessando a floresta
480
00:30:42,750 --> 00:30:45,166
Onde tudo o que é errado é certo
481
00:30:45,166 --> 00:30:50,083
E tudo o que é ruim é bom
482
00:30:50,083 --> 00:30:52,791
Por um longo percurso
de truques e provações
483
00:30:52,791 --> 00:30:57,583
Vagaremos por todos os lados
484
00:30:57,583 --> 00:30:59,458
Domine seus medos, uma porta surge...
485
00:30:59,458 --> 00:31:00,958
Não, não, não.
486
00:31:00,958 --> 00:31:04,916
Chegou a hora de partir
487
00:31:04,916 --> 00:31:07,541
Pelo Caminho, pelo Caminho
488
00:31:07,541 --> 00:31:10,500
Pelo Caminho das Bruxas
489
00:31:10,500 --> 00:31:13,416
Pelo Caminho, pelo Caminho
490
00:31:13,416 --> 00:31:16,166
Pelo Caminho das Bruxas
491
00:31:16,166 --> 00:31:21,333
Pelo Caminho, pelo Caminho
492
00:31:21,333 --> 00:31:24,083
Siga-me, minha amiga
493
00:31:24,083 --> 00:31:29,166
Rumo à glória no final
494
00:31:41,208 --> 00:31:45,291
Um feedback para vocês.
Não levou tanto tempo na última vez.
495
00:31:46,000 --> 00:31:47,500
Se ela não fosse tão desafinada.
496
00:31:47,500 --> 00:31:50,583
- Diz a voz mais chata que uma panqueca.
- É, vocês não se ouviram?
497
00:31:50,583 --> 00:31:52,250
As vozes não combinaram em nada!
498
00:31:52,250 --> 00:31:54,125
Não me insulte.
Tenho uma afinação perfeita.
499
00:31:54,125 --> 00:31:56,208
Não. Cantamos muito bem.
500
00:32:02,375 --> 00:32:05,083
Está bem. Certo.
501
00:32:05,083 --> 00:32:09,166
Agatha Harkness...
502
00:32:11,958 --> 00:32:14,916
- Agatha!
- Meu Deus!
503
00:32:15,500 --> 00:32:16,916
O que está acontecendo lá em cima?
504
00:32:16,916 --> 00:32:19,083
Tem alguma bruxa de verdade aqui?
505
00:32:19,083 --> 00:32:21,291
Porque só o que vejo
são promessas e farsantes.
506
00:32:21,291 --> 00:32:22,666
Você nos recrutou.
507
00:32:22,666 --> 00:32:26,000
E fui burra.
Podem esquecer O Caminho das Bruxas.
508
00:32:26,583 --> 00:32:32,208
Prefiro morrer a deixar vocês o profanarem
com sua mediocridade nojenta.
509
00:32:34,708 --> 00:32:37,083
Que grupo de rejeitadas.
510
00:32:37,083 --> 00:32:38,625
Covarde.
511
00:32:39,208 --> 00:32:41,458
Fraude. Decepção.
512
00:32:42,250 --> 00:32:44,666
Eu diria que deveriam queimar
com as outras bruxas,
513
00:32:44,666 --> 00:32:46,541
mas seria desperdício de madeira.
514
00:32:46,541 --> 00:32:47,958
- Já chega.
- Cala essa boca.
515
00:32:47,958 --> 00:32:50,416
- Vá para o inferno!
- Me obrigue!
516
00:32:51,875 --> 00:32:53,208
Esperem!
517
00:32:53,208 --> 00:32:55,708
Ela quer nosso poder.
Quer que a ataquemos.
518
00:32:55,708 --> 00:32:57,583
- O quê?
- Você nos trouxe aqui
519
00:32:57,583 --> 00:33:00,083
torcendo que nossa proximidade,
junto da sua crueldade,
520
00:33:00,083 --> 00:33:03,125
gerasse uma faísca que pudesse roubar.
Nunca teve a intenção
521
00:33:03,125 --> 00:33:05,458
- de nos levar para O Caminho.
- Não é minha culpa
522
00:33:05,458 --> 00:33:08,208
que só um coven de verdade
pode abrir a porta.
523
00:33:10,291 --> 00:33:14,166
Não tenho tempo para isso!
Atirem em mim, suas megeras!
524
00:33:14,708 --> 00:33:15,708
O que é aquilo?
525
00:33:22,416 --> 00:33:23,500
Isso estava aí antes?
526
00:33:24,000 --> 00:33:25,083
Não.
527
00:33:27,041 --> 00:33:28,125
Pode abrir.
528
00:33:31,333 --> 00:33:32,750
Meu Deus!
529
00:33:34,541 --> 00:33:35,666
Não!
530
00:33:38,250 --> 00:33:39,250
Agatha!
531
00:34:03,625 --> 00:34:05,791
Agatha!
532
00:34:06,416 --> 00:34:07,666
É isso? Esse é O Caminho?
533
00:34:07,666 --> 00:34:09,958
Porque precisamos seguir por ele agora.
534
00:34:11,416 --> 00:34:12,625
Não, obrigada.
535
00:34:13,208 --> 00:34:15,416
Nem ferrando vou ficar parada
esperando o que vem aí.
536
00:34:16,000 --> 00:34:17,750
- Bem, eu...
- O que diz sua intuição?
537
00:34:20,125 --> 00:34:25,166
Pelo Caminho, pelo Caminho
Pelo Caminho das Bruxas
538
00:34:25,166 --> 00:34:26,333
Pelo Caminho...
539
00:34:32,833 --> 00:34:34,583
Pelo Caminho, pelo Caminho...
540
00:36:23,375 --> 00:36:25,333
Não duvidei de nós nem por um segundo.
541
00:36:53,833 --> 00:36:56,416
BASEADO NOS
Quadrinhos da Marvel
542
00:38:32,666 --> 00:38:35,291
MARVEL TELEVISION
Apresenta
543
00:38:41,333 --> 00:38:47,958
{\an8}AGATHA DESDE SEMPRE
544
00:41:17,458 --> 00:41:19,458
Legenda Marya Bravo