1
00:00:11,625 --> 00:00:14,250
AgathA all Along'un Önceki Bölümlerinde...
2
00:00:17,291 --> 00:00:19,750
Çarpık bir büyünün içine hapsolmuşsun.
3
00:00:21,166 --> 00:00:22,791
Evimde ne arıyordun?
4
00:00:22,791 --> 00:00:23,875
Yol'u.
5
00:00:31,208 --> 00:00:32,625
Evet, kendini kurtar.
6
00:00:40,208 --> 00:00:44,791
Ne zamandır bu boktan kasabada yaşıyorum?
7
00:00:44,791 --> 00:00:46,291
Yaklaşık üç yıldır.
8
00:00:47,041 --> 00:00:48,041
Wanda.
9
00:00:48,041 --> 00:00:53,541
O kadın tüm gücümü aldı,
bana sadece ev eşyası bıraktı.
10
00:00:54,208 --> 00:00:56,250
Kontrolü tekrar ele almalıyız.
11
00:00:56,875 --> 00:00:59,541
Sen gerçeksen, o zaman...
12
00:01:04,916 --> 00:01:06,875
Morumu geri ver.
13
00:01:07,958 --> 00:01:09,333
Sonra gel, beni bul.
14
00:01:09,333 --> 00:01:12,083
Ölmeni isteyen tek kişi ben değilim.
15
00:01:12,083 --> 00:01:14,458
Güneş batınca karşına çıkarlar.
16
00:01:17,750 --> 00:01:22,666
"Kader Çemberi
Aç Gizli Geçidi"
17
00:01:22,666 --> 00:01:24,708
...saçmalık!
18
00:01:26,583 --> 00:01:29,166
Onca zaman sonra geliyor,
bir de ne yapacakmış?
19
00:01:29,166 --> 00:01:30,416
Kapımın hâline bak!
20
00:01:31,583 --> 00:01:32,583
Ne?
21
00:01:39,416 --> 00:01:40,541
Kimin bu ayakkabılar?
22
00:01:43,666 --> 00:01:46,250
Tamam. O kadını durdurmak imkânsız.
23
00:01:47,708 --> 00:01:49,958
Ev senindir eleman.
24
00:01:49,958 --> 00:01:52,291
İntikam için gelenlere benden selam söyle.
25
00:01:53,041 --> 00:01:54,291
Cadılar Yolu'na gidelim!
26
00:02:05,666 --> 00:02:06,708
Ne dedin?
27
00:02:06,708 --> 00:02:08,125
Cadılar Yolu.
28
00:02:09,541 --> 00:02:11,333
Beni oraya götür.
29
00:02:12,166 --> 00:02:13,166
Lütfen.
30
00:02:14,166 --> 00:02:15,583
Cadılar Yolu gerçek değil.
31
00:02:15,583 --> 00:02:17,291
- Yalan söylüyorsun.
- Öyle mi?
32
00:02:17,291 --> 00:02:20,291
Gerçek cadılar
amatörleri uzak tutmak için öyle diyor.
33
00:02:21,458 --> 00:02:23,791
Yol'un sonuna kadar gidebilenlerin
34
00:02:23,791 --> 00:02:25,083
dileği gerçekleşir.
35
00:02:25,875 --> 00:02:27,833
Ben gidebilirim. Gideceğim de.
36
00:02:38,000 --> 00:02:39,416
Yol çocuklara göre değil.
37
00:02:39,416 --> 00:02:42,291
- 16 yaşındayım.
- Pardon. Genç.
38
00:02:42,291 --> 00:02:44,416
Yol'u nereden duydun bilmiyorum...
39
00:02:44,416 --> 00:02:47,125
Kitaplardan, Balat'tan,
efsaneden, söylentilerden...
40
00:02:47,125 --> 00:02:48,541
Ama sonunda ölüm var.
41
00:02:49,375 --> 00:02:50,375
Sen ölmemişsin.
42
00:02:51,291 --> 00:02:52,666
Ben farklıyım.
43
00:02:52,666 --> 00:02:54,041
Ben de onu diyorum.
44
00:02:54,041 --> 00:02:58,166
Tamam, itiraf ediyorum,
hakkında çok fazla şey biliyorum.
45
00:02:58,750 --> 00:03:01,708
Salem günlerini ilk okuduğumdan beri
takıntı yaptım.
46
00:03:02,333 --> 00:03:03,791
En sevdiğim dönemlerden biri.
47
00:03:04,375 --> 00:03:05,375
O iyiydi.
48
00:03:05,375 --> 00:03:07,000
Dün buraya onun için geldim.
49
00:03:07,500 --> 00:03:09,750
Seni o büyüden onun için kurtardım.
50
00:03:11,375 --> 00:03:13,583
Hayır. Seve seve yaptım.
51
00:03:15,666 --> 00:03:16,666
Peki...
52
00:03:18,041 --> 00:03:23,166
Kızıl Cadı'nın yaptığı büyüyü
bozacak kadar yetenekliysen
53
00:03:26,041 --> 00:03:27,791
Yol'a niye ihtiyacın var?
54
00:03:31,125 --> 00:03:34,750
Kitaplardan çalıştım, yanlış anlama
55
00:03:36,041 --> 00:03:37,875
ama onun bir sınırı var.
56
00:03:38,958 --> 00:03:41,458
Saldırmak, kalkan yapmak,
havada uçmak istiyorum.
57
00:03:41,458 --> 00:03:42,833
Kestirme peşindesin.
58
00:03:42,833 --> 00:03:46,541
Neye ihtiyacın varsa
Yol'un sonunda bulursun, vadedilen bu.
59
00:03:48,500 --> 00:03:50,041
Benim güce ihtiyacım var.
60
00:03:52,083 --> 00:03:54,041
Senin de ihtiyacın aynı sanırım.
61
00:03:58,083 --> 00:04:00,166
Hayır. Fazla riskli. Zamanım yok.
62
00:04:00,166 --> 00:04:02,375
Kaçmak istiyorsan kaç, peki.
63
00:04:02,375 --> 00:04:05,208
Ama bu akşam gelecek kişileri
hafife alma bence.
64
00:04:05,208 --> 00:04:08,000
Büyü olmadan onlardan kaçabilir misin?
65
00:04:28,041 --> 00:04:29,375
Kimsin sen?
66
00:04:29,958 --> 00:04:31,041
Benim adım...
67
00:04:43,000 --> 00:04:44,166
Tekrar söyle.
68
00:04:45,166 --> 00:04:46,166
Adım...
69
00:04:49,333 --> 00:04:51,750
- İlginç.
- Ne?
70
00:04:53,708 --> 00:04:54,708
Ben sürüyorum.
71
00:04:55,208 --> 00:04:57,000
Ne? Gerçekten mi? İşte bu!
72
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
Pekâlâ.
73
00:04:59,500 --> 00:05:01,333
Yol'a çıkalım bakalım.
74
00:05:04,833 --> 00:05:07,041
Tamam.
75
00:05:09,375 --> 00:05:13,291
Bu, araba değil. Peki.
76
00:05:13,291 --> 00:05:15,541
Sorun değil. Hiç sorun değil.
77
00:05:16,375 --> 00:05:19,083
Sorun yok. Bunu geride bırakalım.
78
00:05:21,250 --> 00:05:22,625
Tam da aradığım şey.
79
00:05:24,625 --> 00:05:25,625
Sen sürüyorsun.
80
00:05:36,416 --> 00:05:38,083
Bayan Harkness!
81
00:05:39,791 --> 00:05:41,791
Meclisler hakkında ne biliyorsun?
82
00:05:43,166 --> 00:05:46,333
Kaderin gizemli güçleri tarafından
bir araya getirilen,
83
00:05:46,333 --> 00:05:48,833
olabilecek en gerçek kardeşlik türü.
84
00:05:49,625 --> 00:05:51,666
Beni meclisine mi götürüyorsun?
85
00:05:52,208 --> 00:05:54,250
Hayır. O cadalozlar toprak oldu.
86
00:05:54,250 --> 00:05:57,333
Ama Yol'a erişmek için
bir meclise ihtiyacımız var.
87
00:05:58,041 --> 00:06:00,041
Evet. Tabii, çok mantıklı.
88
00:06:00,041 --> 00:06:02,791
Cadılar Yolu sonuçta, çoğul.
89
00:06:12,083 --> 00:06:13,666
- Ben şuradayım.
- Öyle mi?
90
00:06:24,166 --> 00:06:26,666
{\an8}WESTVIEW'A
Hoş Geldiniz
91
00:06:26,666 --> 00:06:29,333
{\an8}"Ev Sizin İstediğiniz Yerdir"
92
00:06:40,875 --> 00:06:43,416
- Doğru yönde mi gidiyorum?
- Sakin ol.
93
00:06:44,625 --> 00:06:45,625
Benimki
94
00:06:47,083 --> 00:06:48,166
Pardon.
95
00:06:48,958 --> 00:06:50,125
Endişeleniyor da.
96
00:06:51,291 --> 00:06:54,083
Meclis nerede bulunur?
97
00:06:55,250 --> 00:06:58,333
Sen neredeysen meclis de oradadır.
98
00:06:59,041 --> 00:07:00,083
Güzel sözmüş.
99
00:07:00,083 --> 00:07:01,958
Hayır, değil.
100
00:07:02,541 --> 00:07:04,875
Ama Meclis Kuralları böyle.
101
00:07:05,958 --> 00:07:08,791
Yarıçapı beş kilometre olan
bir çember çiz,
102
00:07:08,791 --> 00:07:13,208
o çemberin içinde meclis kurmaya
yetecek kadar cadı illaki bulunur.
103
00:07:13,791 --> 00:07:16,375
Rica etsem bunu yazabilir misin?
104
00:07:16,375 --> 00:07:18,083
Torpido gözünde kalem olacaktı.
105
00:07:20,291 --> 00:07:22,375
Tamam. Peki.
106
00:07:22,375 --> 00:07:23,541
- Bu...
- Evet.
107
00:07:23,541 --> 00:07:24,625
- Olur.
- Tamam.
108
00:07:26,541 --> 00:07:28,083
- Peki.
- Onu da alayım mı?
109
00:07:28,083 --> 00:07:30,291
Hayır, o... Aklımda tutarım.
110
00:07:32,458 --> 00:07:37,875
Şimdi bir meclis bulduk diyelim,
senin kadar meşhur bir cadı bulamayız.
111
00:07:37,875 --> 00:07:40,458
Öyle bir şey yok zaten Genç.
112
00:07:40,958 --> 00:07:44,166
Birazcık yetenek bulmamız yeterli.
113
00:07:45,291 --> 00:07:49,333
En güçsüz cadılar bile
bir araya geldiklerinde
114
00:07:49,833 --> 00:07:52,041
sihirli bir kıvılcım yaratabilirler.
115
00:07:55,000 --> 00:07:56,208
- Dur.
- Ne?
116
00:07:56,208 --> 00:07:57,791
Geldik. Dur.
117
00:08:00,958 --> 00:08:02,750
Madam Calderu'nun
PSİŞİK OKUMALARI
118
00:08:02,750 --> 00:08:04,500
Orada gerçek bir cadı mı var?
119
00:08:04,500 --> 00:08:06,750
Bakalım gizli tokalaşmayı biliyor mu.
120
00:08:08,125 --> 00:08:09,166
Yok.
121
00:08:10,583 --> 00:08:12,833
Benim içimde iyi bir his var.
122
00:08:17,750 --> 00:08:19,208
Hoş geldiniz cevap arayanlar.
123
00:08:23,333 --> 00:08:24,750
İyi günler hanımefendi.
124
00:08:26,125 --> 00:08:28,458
Bizi gördüğünüz için çok teşekkürler.
125
00:08:28,458 --> 00:08:31,625
Bugün bir mucize umuyoruz.
126
00:08:32,625 --> 00:08:34,666
Bu benim oğlum Beauford.
127
00:08:34,666 --> 00:08:37,958
Fazla konuşmaz. Sosyofobisi var da.
128
00:08:38,666 --> 00:08:42,583
Babası geçenlerde vefat etti,
onu çok özlüyoruz.
129
00:08:42,583 --> 00:08:46,166
Bugün onunla görüşebilmeyi çok isteriz.
130
00:08:46,166 --> 00:08:48,250
Ama açık konuşmak gerekirse
131
00:08:49,208 --> 00:08:53,541
asıl merak ettiğimiz konu,
altın külçelerinin nerede olduğu.
132
00:08:53,541 --> 00:08:56,125
Arka bahçemize gömdüğünü düşünüyoruz.
133
00:08:58,500 --> 00:08:59,500
Buyurun.
134
00:08:59,500 --> 00:09:01,791
Teşekkürler. Harikasınız.
135
00:09:05,125 --> 00:09:06,375
Ödeme nasıl olacak?
136
00:09:08,375 --> 00:09:10,416
- Oğlum ödeyecek.
- Kart geçer.
137
00:09:10,416 --> 00:09:12,166
Annesine çok iyi bakar.
138
00:09:14,000 --> 00:09:15,791
Acele et. Tamam mı?
139
00:09:17,125 --> 00:09:18,833
Kocanız gururlu bir insanmış.
140
00:09:19,541 --> 00:09:22,125
- Gerçekten öyleydi.
- Golf oynar mıydı?
141
00:09:24,208 --> 00:09:26,208
18'inci deliğin başında öldü.
142
00:09:28,583 --> 00:09:29,875
Bu kadın iyi.
143
00:09:31,041 --> 00:09:33,416
Altın külçeleri neredeymiş?
144
00:09:45,166 --> 00:09:46,250
Yok artık.
145
00:09:48,833 --> 00:09:51,916
Dolabının arkasındaki
eski bovling çantasına bakarsanız
146
00:09:52,458 --> 00:09:53,666
altını bulurmuşsunuz.
147
00:09:55,291 --> 00:09:57,166
Evet! İşte bu.
148
00:09:57,166 --> 00:10:00,166
Teşekkür ederiz.
Hanımefendiye teşekkür et Beauford.
149
00:10:00,666 --> 00:10:02,000
Bir şey daha var.
150
00:10:04,666 --> 00:10:05,666
Ne?
151
00:10:06,875 --> 00:10:08,791
Başka birinin etkisi altındaymışsın.
152
00:10:09,750 --> 00:10:10,750
İncittiğin birinin.
153
00:10:13,375 --> 00:10:14,916
Özgürlüğünü elinden almış.
154
00:10:16,916 --> 00:10:18,000
Üç yıl boyunca.
155
00:10:20,083 --> 00:10:22,875
Daha önce de kendin gibi
cadıların ihanetine uğramışsın.
156
00:10:23,583 --> 00:10:24,916
Ama hayatta kalmışsın.
157
00:10:26,000 --> 00:10:27,583
Çok az kişi bunu başarabilir.
158
00:10:28,416 --> 00:10:31,166
Buraya da onun için gelmişsin.
159
00:10:34,333 --> 00:10:36,875
Ama ilgilenmiyorum.
160
00:10:38,166 --> 00:10:40,333
- Ne?
- Geldiğiniz için teşekkürler.
161
00:10:40,333 --> 00:10:42,541
Ekstrenizde "Lilia Tayt" yazacak
162
00:10:42,541 --> 00:10:44,375
ama o benim ek işim.
163
00:10:47,333 --> 00:10:48,333
Lilia.
164
00:10:50,708 --> 00:10:52,750
Daha teklifimi duymadın ki.
165
00:10:52,750 --> 00:10:53,875
Gerek yok.
166
00:10:54,958 --> 00:10:59,041
Aklı başında hangi cadı
Agatha Harkness'ın meclisine katılır ki?
167
00:11:00,125 --> 00:11:03,041
Aklı başında cadılar aramıyorum zaten.
168
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Doğru yere gelmişiz anlaşılan.
169
00:11:13,000 --> 00:11:14,166
İyi misiniz?
170
00:11:15,458 --> 00:11:19,000
Biraz kaçıksan ne olmuş?
Her cadının yöntemleri farklıdır.
171
00:11:20,791 --> 00:11:22,375
Çok yeteneklisin.
172
00:11:23,000 --> 00:11:26,083
Falına bakmadım ki. Seni tanıyorum sadece.
173
00:11:27,291 --> 00:11:28,666
Senin gibi cadılar yüzünden
174
00:11:28,666 --> 00:11:32,416
elma zehirlediğimizi, çocuk çaldığımızı,
bebek yediğimizi sanıyorlar.
175
00:11:32,416 --> 00:11:34,041
Bebekler enfestir.
176
00:11:34,750 --> 00:11:36,916
Kaç yaşındasın? 410? 415?
177
00:11:36,916 --> 00:11:39,958
- Haddini bil.
- Özür dilerim.
178
00:11:39,958 --> 00:11:42,875
- 450'den aşağı göstermiyorsun.
- Yıl mı?
179
00:11:43,791 --> 00:11:47,041
Günde iki enayi mi geliyor?
20 dolar kazanıp
180
00:11:47,041 --> 00:11:49,250
duvardaki açılan yatakta mı uyuyorsun?
181
00:11:50,166 --> 00:11:52,041
Güzel günleri özlemiyor musun?
182
00:11:52,041 --> 00:11:54,875
Trajedi yaşanacağını tahmin ettiğim
her köyden
183
00:11:54,875 --> 00:11:57,083
kovulduğum günleri mi diyorsun?
184
00:11:57,083 --> 00:11:59,750
Hayır, özlemiyorum. Bas git Harkness.
185
00:12:00,333 --> 00:12:01,541
Yol'u yürüyeceğim.
186
00:12:11,916 --> 00:12:13,583
O yol, intihar demek.
187
00:12:14,708 --> 00:12:15,708
Ben hayatta kaldım.
188
00:12:16,250 --> 00:12:19,291
Öyle mi? Gücüne ne oldu peki?
189
00:12:19,875 --> 00:12:21,125
Yenilemem gerek.
190
00:12:22,375 --> 00:12:23,958
Bana Kehanet Cadısı lazım.
191
00:12:23,958 --> 00:12:26,666
Sen şimdi ciddi ciddi
192
00:12:26,666 --> 00:12:31,416
bu kıtadaki en kötü şöhretli cadıyla
meclis kurmamı mı söylüyorsun?
193
00:12:31,416 --> 00:12:35,375
Lütfen. Güney Amerika'da
hatta Avrupa'da bile daha kötüsü yok.
194
00:12:35,375 --> 00:12:36,833
Bu çocuk kim?
195
00:12:36,833 --> 00:12:38,208
- Ben...
- Evcil hayvanım.
196
00:12:38,833 --> 00:12:41,333
O benim evcil hayvanım.
Merhaba de evcil hayvan.
197
00:12:42,583 --> 00:12:43,583
Merhaba.
198
00:12:44,250 --> 00:12:48,500
Hayatımı riske atıp
seninle Cadılar Yolu'na geldim diyelim.
199
00:12:48,500 --> 00:12:50,375
- Başarılı olursak...
- Olduğumuzda.
200
00:12:50,375 --> 00:12:53,666
Başarılı olursak gücümü çalmayacak mısın?
201
00:12:57,833 --> 00:12:58,833
Affedersin.
202
00:13:02,291 --> 00:13:04,125
Evet, şöyle bir şey var...
203
00:13:04,708 --> 00:13:07,000
Merak etme. Sorun değil. Biz bizeyiz.
204
00:13:08,000 --> 00:13:11,708
Yeteneğimle ilgili
pek bilinmeyen şöyle bir durum var...
205
00:13:13,541 --> 00:13:17,875
Bana saldırmadığın sürece
büyünü elinden alamam.
206
00:13:21,083 --> 00:13:23,666
Yani kendine hâkim olabilirsen,
207
00:13:23,666 --> 00:13:25,875
ki hâkim olman gerekecek,
208
00:13:27,250 --> 00:13:30,916
o gücün tamamı sende kalır.
209
00:13:37,375 --> 00:13:38,708
{\an8}Bunu kapında buldum.
210
00:13:38,708 --> 00:13:40,291
{\an8}TAHLİYE İHBARI
211
00:13:43,000 --> 00:13:45,583
{\an8}Şu anda yürüdüğün yolun ucu
hiçbir yere çıkmıyor.
212
00:13:47,041 --> 00:13:48,458
{\an8}- Bana katıl.
- Bize.
213
00:13:50,833 --> 00:13:53,666
Ve kâhin olarak yaşadığın
eski güzel günlere dön.
214
00:13:58,666 --> 00:13:59,791
Biraz daha kalırsanız
215
00:13:59,791 --> 00:14:01,958
ilave ücret almam gerekecek.
216
00:14:09,666 --> 00:14:11,875
- Ne oluyor?
- Büyü.
217
00:14:24,875 --> 00:14:26,041
Yıldız üçlüsü.
218
00:14:30,208 --> 00:14:33,166
Al. Dört isim var.
219
00:14:34,083 --> 00:14:36,625
Aradığın meclisi buldun. Beni karıştırma.
220
00:14:37,625 --> 00:14:38,708
Senin adın da var.
221
00:14:41,958 --> 00:14:42,958
Ne?
222
00:14:44,041 --> 00:14:45,250
Seni reddedemeyiz.
223
00:14:48,458 --> 00:14:49,458
Agatha'nın adresi.
224
00:14:51,708 --> 00:14:54,500
17.00'de orada ol. Yola park edebilirsin.
225
00:15:02,000 --> 00:15:03,833
Muhteşemdi.
226
00:15:03,833 --> 00:15:06,000
Üstüne isim listesi de aldık.
227
00:15:06,000 --> 00:15:07,791
Şimdi sırada kim var?
228
00:15:21,208 --> 00:15:22,208
Agatha?
229
00:15:24,291 --> 00:15:25,291
Ne?
230
00:15:25,958 --> 00:15:27,291
Sırada kim var?
231
00:15:33,208 --> 00:15:34,208
Tadına bakın.
232
00:15:36,375 --> 00:15:37,750
Ben ciddiyim hanımlar.
233
00:15:42,000 --> 00:15:43,250
Enfes, değil mi?
234
00:15:43,250 --> 00:15:45,333
- Çok güzel.
- Süper.
235
00:15:45,333 --> 00:15:46,583
Biliyorum.
236
00:15:46,583 --> 00:15:51,583
Probiyotik mumlarım hem ortamın havasını
hem de metabolizmayı düzenler.
237
00:15:52,708 --> 00:15:54,708
Bunları çok seviyorum.
238
00:15:54,708 --> 00:15:57,291
Tüketmeden önce yakmak gerekiyor.
239
00:15:57,291 --> 00:16:01,166
Yönetmelik gereği öyle.
Ayrıca meditasyon yerine geçiyor!
240
00:16:01,166 --> 00:16:04,208
Selam! Yeşim yumurtalar neredeydi?
241
00:16:04,708 --> 00:16:08,625
Hiç yumurtam kalmadı da.
Pelvik tabanım darmadağın.
242
00:16:11,500 --> 00:16:13,833
Paylaşmak ister misiniz?
243
00:16:14,916 --> 00:16:16,125
Var mı isteyen?
244
00:16:16,125 --> 00:16:18,291
Kegel kardeşliği yok mu?
245
00:16:18,291 --> 00:16:20,041
Yok mu?
246
00:16:20,041 --> 00:16:21,166
Selam Jen!
247
00:16:21,166 --> 00:16:24,041
Vay, Agatha! Ne zamandır görüşmemiştik.
248
00:16:24,041 --> 00:16:26,875
Bir daha yüzünü görmemek için
çok uğraşmıştım.
249
00:16:28,916 --> 00:16:31,458
- Güzel espri.
- Nasılsın? Kötü müsün?
250
00:16:32,125 --> 00:16:34,541
Meclis topluyorum, bir tane iksirci lazım.
251
00:16:34,541 --> 00:16:35,958
Yol'u yürüyeceğiz.
252
00:16:37,916 --> 00:16:38,916
Ciddi misin?
253
00:16:40,083 --> 00:16:42,791
Çıkmaz sokak orası. Gerçek anlamda.
254
00:16:43,625 --> 00:16:44,666
Yapma Jen.
255
00:16:46,041 --> 00:16:49,291
Sana bir fırsat sunuyorum.
Seni ne zamandır sihirsiz bırakan
256
00:16:49,291 --> 00:16:53,666
bağlama büyüsünden kurtulabilirsin.
Ne kadar oldu? Bir asır mı?
257
00:16:53,666 --> 00:16:55,708
- Çok güzelsin.
- Biliyorum.
258
00:16:56,291 --> 00:16:58,500
- Benim sihrim senin neden umurunda?
- Ben...
259
00:17:02,250 --> 00:17:04,000
Karanlık Kitap'ı kaybetmişsin.
260
00:17:04,000 --> 00:17:05,958
Güçsüz ve savunmasız kalmışsın.
261
00:17:07,166 --> 00:17:09,208
Ne hâllere düşmüşsün cadı katili.
262
00:17:09,791 --> 00:17:11,250
En azından hâlâ cadıyım.
263
00:17:12,125 --> 00:17:14,791
O pis, sivilceli, çürük dişli insanlar
umurumda değil.
264
00:17:16,000 --> 00:17:17,458
Beni kandıramazsın.
265
00:17:17,458 --> 00:17:20,250
Aramıza katılmak için
o takma dişleri bile yutarsın.
266
00:17:21,333 --> 00:17:23,625
Malumun ilamıyla nefesimi tüketmeyeyim.
267
00:17:23,625 --> 00:17:25,166
Doktorculuk oynamaya devam.
268
00:17:25,958 --> 00:17:28,416
Merhaba. Insta sayfanı
çok seviyorum bu arada.
269
00:17:28,416 --> 00:17:30,458
Gözeneklerim sayende çok küçüldü.
270
00:17:31,041 --> 00:17:32,083
Bu kim?
271
00:17:32,916 --> 00:17:34,291
Bir çocuk kurban daha mı?
272
00:17:35,625 --> 00:17:38,375
Hukuki sorunların için üzgünüm.
273
00:17:38,375 --> 00:17:40,583
Kale Kare Kurucusu
Toplu Davalar Arasında Boğuluyor
274
00:17:40,583 --> 00:17:41,875
Evet, farkındayım.
275
00:17:41,875 --> 00:17:46,166
"Yanıltıcı bilgi vererek
tüketicilerin sağlığıyla oynamak."
276
00:17:46,166 --> 00:17:49,458
Altı üstü yüzeysel yanık,
"sağlığıyla oynamak" denmez bence ona.
277
00:17:49,458 --> 00:17:53,000
Ama bazılarına
deri nakli yapılması gerekmiş.
278
00:17:54,458 --> 00:17:55,541
Jen!
279
00:17:55,541 --> 00:17:58,125
- Herhangi bir ceza almadım ki.
- Henüz.
280
00:17:58,666 --> 00:18:01,833
Tarihe bakarsan
mahkemelerde pek başarılı olamıyoruz.
281
00:18:01,833 --> 00:18:04,208
O suçun cezası fazla ağır değil.
282
00:18:04,208 --> 00:18:07,291
Biraz tazminat,
bir de beş yıl falan hapis.
283
00:18:07,833 --> 00:18:09,166
Ama çarpı 800 olunca...
284
00:18:09,875 --> 00:18:11,916
Müebbede dönüşüyor!
285
00:18:12,500 --> 00:18:17,250
Bir saniye. Hem sihrin bağlandı,
hem de hapse mi gireceksin?
286
00:18:18,250 --> 00:18:21,958
Gücünü geri kazanmış olsan
böyle ufak tefek meselelerle uğraşmazdın.
287
00:18:21,958 --> 00:18:25,875
Bağı çözmek için elimden geleni
yapmadım mı sanıyorsun ahlaksız ucube?
288
00:18:25,875 --> 00:18:27,125
Hey!
289
00:18:27,666 --> 00:18:29,416
Yol hariç her şeyi denedin.
290
00:18:30,458 --> 00:18:32,083
Özgürlüğüne değer veriyorsan
291
00:18:32,833 --> 00:18:34,750
bu akşam buraya gel, bize katıl.
292
00:18:40,166 --> 00:18:41,625
Bir yeşim yumurta alırım.
293
00:18:42,750 --> 00:18:44,000
Ne yapacağımı biliyorsun.
294
00:18:45,958 --> 00:18:46,958
Teşekkürler.
295
00:18:49,583 --> 00:18:50,833
İkisi tamam, ikisi kaldı.
296
00:18:50,833 --> 00:18:52,750
- Bir kaldı aslında.
- Ne?
297
00:18:52,750 --> 00:18:54,083
- Evet.
- Dört isim vardı.
298
00:18:54,083 --> 00:18:55,583
- Hayır.
- Bakayım.
299
00:18:55,583 --> 00:18:56,666
Ne...
300
00:18:57,833 --> 00:18:59,250
- Çok olgunsun.
- Hadi Genç.
301
00:19:00,125 --> 00:19:01,708
- Hava kararacak.
- Tamam.
302
00:19:03,541 --> 00:19:05,833
- Gerçekten yedin ya, inanmıyorum.
- Ne yemişim?
303
00:19:05,833 --> 00:19:09,125
Şimdi gerçekten acıktım.
Canım kızarmış sosis çekti.
304
00:19:11,083 --> 00:19:13,125
Gördün mü? Nasıl biri, biliyor musun?
305
00:19:13,791 --> 00:19:14,875
Kan Bağı Cadısı.
306
00:19:15,375 --> 00:19:16,875
Kan Bağı Cadısı...
307
00:19:16,875 --> 00:19:18,208
Cadı çocuğu demek.
308
00:19:18,208 --> 00:19:23,708
Annesi hem cadıydı
hem de meşhur bir rock'çıydı.
309
00:19:25,625 --> 00:19:26,958
Lorna Wu mu?
310
00:19:26,958 --> 00:19:29,750
- Coral Shore üyesi Lorna Wu mu?
- Sakin ol.
311
00:19:29,750 --> 00:19:31,875
Balat'ın en meşhur versiyonunu o yazdı.
312
00:19:31,875 --> 00:19:35,375
Annem ölümünden önce son turnesine
gitmişti. Huzur içinde yatsın.
313
00:19:36,041 --> 00:19:38,625
Sınırlı baskı, imzalı bir Balat'a
teklif vermiştim
314
00:19:38,625 --> 00:19:41,625
ama yazın Hokus Pokus Restoran'da
kazandığım para yetmedi.
315
00:19:41,625 --> 00:19:44,541
O iki kelimeyi bir daha
bir arada duymak istemiyorum.
316
00:19:57,791 --> 00:19:59,041
Gidelim.
317
00:20:01,708 --> 00:20:03,875
Böyle bırakıp... Peki.
318
00:20:05,958 --> 00:20:09,208
Lorna Wu'nun kızını
Westview AVM'de bulur muyuz sence?
319
00:20:09,833 --> 00:20:14,416
Bence daha havalı bir yerdedir,
Brooklyn'de ya da bir yatta mesela.
320
00:20:15,041 --> 00:20:18,250
Söylentiye göre Lorna Wu,
Cadılar Yolu'nda kaybolmuş.
321
00:20:18,250 --> 00:20:20,458
- Ne?
- Biliyorum. İronik.
322
00:20:20,458 --> 00:20:23,166
- İkonik desen daha doğru.
- Hayır.
323
00:20:25,416 --> 00:20:28,583
Bu eşyalar tam bana göre, biliyorum da
neden buradayız?
324
00:20:29,333 --> 00:20:30,333
Kaç.
325
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
- Kaç mı?
- Kaç!
326
00:20:37,750 --> 00:20:38,750
Alice Wu Gulliver?
327
00:20:39,333 --> 00:20:41,791
Ben Agatha Harkness.
Bu benim yakınım Toto.
328
00:20:41,791 --> 00:20:44,791
Cadılar Yolu'nda bize katılacak
bir Koruyucu Cadı arıyoruz.
329
00:20:44,791 --> 00:20:46,416
Ne dersin?
330
00:20:46,416 --> 00:20:48,416
- Ne?
- Gulliver!
331
00:20:48,416 --> 00:20:50,375
Bu kadın yeğenime saldırdı!
332
00:20:50,375 --> 00:20:53,208
- Çocuğa mı saldırdın?
- Evet, bir şey çaldı.
333
00:20:53,208 --> 00:20:55,375
Hayır, bir şeye dokunmadı. Ceplerine bak.
334
00:20:55,375 --> 00:20:56,916
- Ara.
- Hiçbir şey yapmadı.
335
00:20:56,916 --> 00:20:59,500
Eski amirin
sana bir şans vermemi istemişti
336
00:20:59,500 --> 00:21:01,750
ama hep başıma iş açıyorsun. Kovuldun!
337
00:21:03,250 --> 00:21:05,291
Tesadüfün böylesi!
338
00:21:05,291 --> 00:21:08,583
Sen işsiz kaldın,
biz de bugün Yol'a çıkıyoruz.
339
00:21:08,583 --> 00:21:11,000
- Senin gibiler tehlikelidir.
- Katılıyorum.
340
00:21:11,000 --> 00:21:13,416
- Ama Yol?
- Yol gerçek değil.
341
00:21:13,416 --> 00:21:16,125
Hayranlar anlamıyor.
Altı üstü saçma bir şarkı.
342
00:21:17,166 --> 00:21:19,708
Dünya genelinde 40 milyon sattı,
katılmıyorum.
343
00:21:19,708 --> 00:21:20,916
Yol gerçek.
344
00:21:20,916 --> 00:21:22,625
- Agatha bizzat gitti.
- Ve döndüm.
345
00:21:22,625 --> 00:21:25,750
Yol bir efsane.
Dolandırıcı hikâyesi. Kült.
346
00:21:25,750 --> 00:21:28,250
Evet. Ama ya öyle değilse?
347
00:21:28,791 --> 00:21:31,041
Ya ömür boyu peşini bırakmayan sorunun
348
00:21:31,041 --> 00:21:33,958
cevabını orada bulacaksan?
349
00:21:38,750 --> 00:21:40,125
"Anneme ne oldu?"
350
00:21:51,208 --> 00:21:53,375
- Sert cevizmiş.
- Çetin ceviz.
351
00:21:55,583 --> 00:21:57,333
Adresini bile veremedim.
352
00:21:59,166 --> 00:22:00,250
Ona ihtiyacımız yok.
353
00:22:01,291 --> 00:22:02,333
Gel.
354
00:22:04,208 --> 00:22:05,208
Hey!
355
00:22:06,458 --> 00:22:08,208
Gün batımına bir saat kaldı.
356
00:22:09,041 --> 00:22:11,000
İki cadı yeterli olacak mı?
357
00:22:12,625 --> 00:22:15,000
Yol ne kadar uzakta? Arabayla kaç saat?
358
00:22:18,083 --> 00:22:19,083
Nerelisin sen?
359
00:22:20,166 --> 00:22:22,500
Ben mi? Aslen mi? Yani
360
00:22:23,083 --> 00:22:24,791
doğma büyüme Eastview'luyum.
361
00:22:45,750 --> 00:22:48,125
Birbirimizi tanımak güzel.
362
00:22:53,583 --> 00:22:54,833
Daha hızlı sür.
363
00:22:54,833 --> 00:22:56,583
Ne? Tamam.
364
00:23:33,875 --> 00:23:36,500
HOŞ GELDİN
MECLİS
365
00:23:40,208 --> 00:23:42,500
Merak etme, geleceklerdir. Biliyorum.
366
00:23:43,291 --> 00:23:45,333
- Ortalanmış mı?
- Bakayım.
367
00:23:45,333 --> 00:23:48,583
Biraz şöyle yapsak...
368
00:23:50,125 --> 00:23:51,708
Hayır, indirme.
369
00:23:52,291 --> 00:23:54,541
Ortama değişik bir hava katıyor.
370
00:23:56,041 --> 00:23:57,416
İlk gelen ben miyim?
371
00:23:57,416 --> 00:23:59,041
Diğerleri birazdan gelir.
372
00:23:59,041 --> 00:24:01,500
Buyur. Değil mi Agatha?
373
00:24:01,500 --> 00:24:03,583
Umurumda değil. Ne isterse yapsın.
374
00:24:03,583 --> 00:24:07,791
Yol'a çıkmadan önce
atıştırmalık alır mısın?
375
00:24:08,416 --> 00:24:11,875
Eski granola bar. Başka malzeme yoktu.
376
00:24:11,875 --> 00:24:13,166
Gelmeden önce yemiştim.
377
00:24:13,166 --> 00:24:16,500
Son kullanma tarihinin geçmesi
bence sorun değil.
378
00:24:18,875 --> 00:24:20,208
Başrahibe.
379
00:24:20,208 --> 00:24:21,708
Jennifer Kale, iksir.
380
00:24:21,708 --> 00:24:23,458
Lilia Calderu, kehanet.
381
00:24:24,083 --> 00:24:26,125
- Bağlanmışsın.
- Sana da peeling lazım.
382
00:24:28,750 --> 00:24:29,958
Bu iş böyle olmayacak.
383
00:24:31,208 --> 00:24:33,083
- Ön kapın yok.
- Alice!
384
00:24:33,083 --> 00:24:34,791
- Sen nasıl...
- Eskiden polistim.
385
00:24:34,791 --> 00:24:36,875
Birçok soruya bu cevabı vereceğim.
386
00:24:36,875 --> 00:24:40,166
Evet, herkes toplandı. Hadi Yol'a çıkalım.
387
00:24:40,166 --> 00:24:42,583
Bir saniye. Yeşil Cadı'mız nerede?
388
00:24:43,666 --> 00:24:46,541
- Ona gerçekten gerek var mı?
- Tabii ki var.
389
00:24:46,541 --> 00:24:49,208
- Kim demiş?
- Balat tabii ki.
390
00:24:49,208 --> 00:24:52,791
-"Gücün uyansın, hem dünyevi hem semavi."
- Biliyorum.
391
00:24:52,791 --> 00:24:55,958
Yol'a çıkmak için
en önemli yeteneklerden biri
392
00:24:55,958 --> 00:24:57,458
toprak sihri.
393
00:24:58,041 --> 00:24:59,458
Hemen pes mi ediyorsun Jen?
394
00:25:00,541 --> 00:25:03,416
Listede bir isim daha vardı.
395
00:25:04,083 --> 00:25:05,083
Değil mi?
396
00:25:07,458 --> 00:25:09,958
- Lilia'nın el yazısı çok kötü...
- Son isim neydi?
397
00:25:12,208 --> 00:25:14,333
İsim değildi, kalpti.
398
00:25:15,208 --> 00:25:16,250
Kalp mi?
399
00:25:18,333 --> 00:25:19,625
Siyah bir kalp.
400
00:25:20,666 --> 00:25:23,083
Siyah kalem kullanmışsın, o yüzden.
401
00:25:30,291 --> 00:25:31,500
Kim olduğunu biliyorum.
402
00:25:32,416 --> 00:25:33,666
Hemen gidip getireyim.
403
00:25:34,541 --> 00:25:35,791
Çabucak dönerim.
404
00:25:51,708 --> 00:25:52,958
Agnes?
405
00:25:54,000 --> 00:25:56,875
Çok güzel olmuşsun!
406
00:25:56,875 --> 00:25:59,875
- Teşekkür ederim Bayan Hart.
- Hayır.
407
00:25:59,875 --> 00:26:03,041
- Bayan Davis olacak.
- Doğru ya.
408
00:26:03,041 --> 00:26:08,291
"Bayan Hart"
Wanda'nın bana taktığı isimdi.
409
00:26:08,916 --> 00:26:10,375
Adım Sharon.
410
00:26:10,375 --> 00:26:13,958
Bazen kafan karışıyor biliyorum
ama benim gerçek adım Sharon.
411
00:26:13,958 --> 00:26:16,000
Tamam. Detaylarla ilgilenemiyorum.
412
00:26:17,208 --> 00:26:20,166
Bahçeniz son zamanlarda çok güzel,
söylemiş miydim?
413
00:26:20,166 --> 00:26:22,666
Hayır, söylemedin.
414
00:26:23,958 --> 00:26:25,666
Benim elim değince öyle oluyor.
415
00:26:26,291 --> 00:26:29,000
Açelyanın güzel açmasının sırrını
sana anlatayım.
416
00:26:29,000 --> 00:26:30,166
Şey diyecektim,
417
00:26:30,166 --> 00:26:32,875
parti veriyorum da, gelir misiniz?
418
00:26:32,875 --> 00:26:35,208
Parti mi? Gerçekten mi?
419
00:26:35,208 --> 00:26:36,750
- Evet!
- Bay Davis'in
420
00:26:36,750 --> 00:26:39,416
- ölümünden beri...
- Geliyor musun, gelmiyor musun?
421
00:26:40,125 --> 00:26:43,500
Şey... Hemen çantamı alıp geliyorum.
422
00:26:43,500 --> 00:26:44,875
Parti!
423
00:26:47,791 --> 00:26:48,958
Arabayla mı gideriz?
424
00:26:48,958 --> 00:26:50,916
Arka biraz sıkışık olabilir.
425
00:26:52,208 --> 00:26:56,625
Yol'a arabayla gidilmiyor Genç.
Büyüyle gidiliyor.
426
00:26:58,458 --> 00:27:00,708
Birlikte çamaşır mı yıkıyoruz?
427
00:27:00,708 --> 00:27:03,541
Sen üst kata çık,
biz de işimize bakalım, olur mu?
428
00:27:03,541 --> 00:27:06,583
Çıkmışken pencereleri de kapatıver,
biraz esiyor.
429
00:27:06,583 --> 00:27:09,500
- Haber verirsin...
- Evet. Hadi.
430
00:27:12,416 --> 00:27:16,041
Tamam.
431
00:27:18,000 --> 00:27:22,833
Şimdi tek yapmamız gereken
Balat'ı söylemek.
432
00:27:22,833 --> 00:27:25,041
O zaman bir kapı açılacak
433
00:27:25,666 --> 00:27:31,750
ve hayallerimizin gerçekleşmesi için
neşeli bir yolculuğa çıkacağız.
434
00:27:32,916 --> 00:27:35,166
Tamam mı? Herkes hazır mı?
435
00:27:35,708 --> 00:27:37,125
Tizleri kim alacak?
436
00:27:37,958 --> 00:27:40,208
Ben almayayım. Uyuşturucu kullanmıyorum.
437
00:27:40,208 --> 00:27:43,416
- Armoniden bahsediyor.
- Benim sesim alto da.
438
00:27:43,416 --> 00:27:44,791
Bırak beni!
439
00:28:02,541 --> 00:28:04,166
Gel bakalım.
440
00:28:05,958 --> 00:28:07,208
Sorun yok dostum.
441
00:28:22,791 --> 00:28:25,541
Aradığın yol
442
00:28:25,541 --> 00:28:31,125
İyiye de götürür, kötüye de
443
00:28:32,083 --> 00:28:35,833
Yoldaşlar, ateş toplayın
444
00:28:35,833 --> 00:28:40,875
Su, toprak ve hava toplayın
445
00:28:41,458 --> 00:28:43,291
En karanlık saatte
446
00:28:43,291 --> 00:28:45,125
Gücünüz uyansın
447
00:28:45,125 --> 00:28:49,875
Hem dünyevi hem semavi
448
00:28:50,833 --> 00:28:52,250
Yanın, mayalanın
449
00:28:52,250 --> 00:28:54,000
Doğru mecliste
450
00:28:54,000 --> 00:28:59,625
Zafer sizin olsun
451
00:28:59,625 --> 00:29:01,666
Bu şarkıyı bilmem mi gerekiyor?
452
00:29:01,666 --> 00:29:05,166
Yol'un ilerisinde
453
00:29:05,166 --> 00:29:08,458
Cadılar Yolu'nun ilerisinde
454
00:29:09,041 --> 00:29:12,583
Yol'un ilerisinde
455
00:29:12,583 --> 00:29:15,958
Cadılar Yolu'nun ilerisinde
456
00:29:16,458 --> 00:29:20,083
Yol'un ilerisinde
457
00:29:20,083 --> 00:29:23,333
Cadılar Yolu'nun ilerisinde
458
00:29:23,833 --> 00:29:27,125
Kader çemberi
459
00:29:27,125 --> 00:29:31,958
Aç gizli geçidi
460
00:29:34,625 --> 00:29:37,833
Sürekli ilerliyorum
461
00:29:37,833 --> 00:29:42,208
Ağaçlı tapınağın altında
462
00:29:43,083 --> 00:29:45,791
Yoldan ayrılmıyorum
463
00:29:45,791 --> 00:29:50,333
Ölümün eli elimde...
464
00:29:50,333 --> 00:29:51,708
Sen de görüyor musun?
465
00:29:51,708 --> 00:29:54,708
İlkel gece göründü
466
00:29:54,708 --> 00:29:58,833
Yakının yanında
467
00:29:59,333 --> 00:30:02,958
Güneş batsa da devam ederiz
468
00:30:02,958 --> 00:30:04,625
Rehberimiz ruh...
469
00:30:04,625 --> 00:30:05,958
Olamaz.
470
00:30:07,875 --> 00:30:11,041
Yol'un ilerisinde
471
00:30:11,041 --> 00:30:14,208
Cadılar Yolu'nun ilerisinde
472
00:30:14,208 --> 00:30:17,208
Yol'un ilerisinde
473
00:30:17,208 --> 00:30:20,500
Cadılar Yolu'nun ilerisinde
474
00:30:20,500 --> 00:30:23,500
Yol'un ilerisinde
475
00:30:23,500 --> 00:30:26,458
Cadılar Yolu'nun ilerisinde
476
00:30:26,458 --> 00:30:29,666
Kan, gözyaşı, kemik
477
00:30:29,666 --> 00:30:32,916
Genç kız, anne, kocakarı
478
00:30:35,416 --> 00:30:38,750
Yol vahşidir, kötüdür
479
00:30:38,750 --> 00:30:42,750
Ormanın içinden ilerler
480
00:30:42,750 --> 00:30:45,166
Yolda yanlış olan her şey doğrudur
481
00:30:45,166 --> 00:30:50,083
Kötü olan her şey iyidir
482
00:30:50,083 --> 00:30:52,791
Kilometrelerce tuzak ve zorluğu aşıp
483
00:30:52,791 --> 00:30:57,583
Aşağıdan ve yukarıdan ilerleriz
484
00:30:57,583 --> 00:30:59,458
Korkunu yen, bir kapı açılıyor...
485
00:30:59,458 --> 00:31:00,958
Olamaz.
486
00:31:00,958 --> 00:31:04,916
Gitme zamanı geldi
487
00:31:04,916 --> 00:31:07,541
Yol'un ilerisinde
488
00:31:07,541 --> 00:31:10,500
Cadılar Yolu'nun ilerisinde
489
00:31:10,500 --> 00:31:13,416
Yol'un ilerisinde
490
00:31:13,416 --> 00:31:16,166
Cadılar Yolu'nun ilerisinde
491
00:31:16,166 --> 00:31:18,833
Yol'un ilerisinde
492
00:31:18,833 --> 00:31:21,333
Cadılar Yolu'nun ilerisinde
493
00:31:21,333 --> 00:31:24,083
Peşimden gelin arkadaşlar
494
00:31:24,083 --> 00:31:29,166
Sonunda zafer var
495
00:31:41,208 --> 00:31:45,291
Bilginiz olsun.
Geçen sefer bu kadar uzun sürmemişti.
496
00:31:46,000 --> 00:31:47,500
Bu detone oldu, ondan.
497
00:31:47,500 --> 00:31:50,583
- Sen de tizlere çıkamadın.
- Evet, duymadın mı?
498
00:31:50,583 --> 00:31:52,416
Sesin kıyafetine hiç uymuyor.
499
00:31:52,416 --> 00:31:54,125
Hayır. Ben kusursuz söyledim.
500
00:31:54,125 --> 00:31:56,208
Hayır. Bence çok iyi söyledik.
501
00:32:02,375 --> 00:32:05,083
Tamam.
502
00:32:05,083 --> 00:32:09,166
Agatha Harkness...
503
00:32:11,958 --> 00:32:14,916
- Agatha!
- Tanrım!
504
00:32:15,500 --> 00:32:16,916
Yukarıda ne oluyor?
505
00:32:16,916 --> 00:32:19,083
Burada gerçek cadı var mı?
506
00:32:19,083 --> 00:32:21,291
Ben sadece eskiler
ve hevesliler görüyorum.
507
00:32:21,291 --> 00:32:22,666
Bizi sen topladın.
508
00:32:22,666 --> 00:32:26,000
Akılsızlık etmişim.
Cadılar Yolu'nu unutun.
509
00:32:26,583 --> 00:32:32,208
Sizin gibi iğrenç vasatların
o yolu kirletmesine izin vermem.
510
00:32:34,708 --> 00:32:37,083
Şunlara bak, hepsi ıskartaya çıkmış.
511
00:32:37,083 --> 00:32:38,625
Korkaklar.
512
00:32:39,208 --> 00:32:41,458
Sahtekârlar. Hayal kırıklıkları.
513
00:32:42,250 --> 00:32:44,666
Keşke sizi de yaksaymışlar
514
00:32:44,666 --> 00:32:46,541
ama o zaman da oduna yazık.
515
00:32:46,541 --> 00:32:47,958
- Yeter.
- Kapa çeneni.
516
00:32:47,958 --> 00:32:50,416
- Cehenneme git.
- Kolaysa sen gönder!
517
00:32:51,875 --> 00:32:53,208
Durun!
518
00:32:53,208 --> 00:32:55,708
Niyeti gücümüzü çalmak.
Ona saldıralım istiyor.
519
00:32:55,708 --> 00:32:57,583
- Ne?
- Bizi bir araya toplarken
520
00:32:57,583 --> 00:33:00,083
acımasızlığını kullanarak
bir kıvılcım çıkarmayı
521
00:33:00,083 --> 00:33:03,125
ve onu çalmayı düşünüyordun.
Yol'u birlikte yürümek gibi
522
00:33:03,125 --> 00:33:05,458
- bir niyetin hiç yoktu.
- Benim suçum değil.
523
00:33:05,458 --> 00:33:08,208
Gerçek bir meclis olmadan kapı açılmıyor.
524
00:33:10,291 --> 00:33:14,166
Zamanım yok! Saldırsanıza lan sürtükler!
525
00:33:14,708 --> 00:33:15,708
Şu ne?
526
00:33:22,416 --> 00:33:23,500
Daha önce var mıydı?
527
00:33:24,000 --> 00:33:25,083
Hayır.
528
00:33:27,041 --> 00:33:28,125
Aç.
529
00:33:31,333 --> 00:33:32,750
Aman tanrım!
530
00:33:34,541 --> 00:33:35,666
Hayır!
531
00:33:38,250 --> 00:33:39,250
Agatha!
532
00:34:03,625 --> 00:34:05,791
Agatha!
533
00:34:06,416 --> 00:34:07,666
Oldu mu? Yol bu mu?
534
00:34:07,666 --> 00:34:09,958
Çünkü hemen gitmemiz lazım.
535
00:34:11,416 --> 00:34:12,625
Kalsın.
536
00:34:13,208 --> 00:34:15,416
Her neyse hiç bulaşmaya niyetim yok.
537
00:34:16,000 --> 00:34:17,750
- Ben...
- İçinden ne geçiyor?
538
00:34:20,125 --> 00:34:25,166
Yol'un ilerisinde
Cadılar Yolu'nun ilerisinde
539
00:34:25,166 --> 00:34:26,333
Yol'un...
540
00:34:32,833 --> 00:34:34,583
Yol'un ilerisinde...
541
00:36:23,375 --> 00:36:25,333
Grubumuza güvenim tamdı.
542
00:36:53,833 --> 00:36:56,416
Marvel Çizgi Romanlarına
DAYANMAKTADIR
543
00:38:32,666 --> 00:38:35,291
MARVEL TELEVISION
Sunar
544
00:41:17,458 --> 00:41:19,458
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram