1 00:00:11,625 --> 00:00:14,250 AgathA all Along'un Önceki Bölümlerinde... 2 00:00:17,291 --> 00:00:19,750 Çarpık bir büyünün içine hapsolmuşsun. 3 00:00:21,166 --> 00:00:22,791 Evimde ne arıyordun? 4 00:00:22,791 --> 00:00:23,875 Yol'u. 5 00:00:31,208 --> 00:00:32,625 Evet, kendini kurtar. 6 00:00:40,208 --> 00:00:44,791 Ne zamandır bu boktan kasabada yaşıyorum? 7 00:00:44,791 --> 00:00:46,291 Yaklaşık üç yıldır. 8 00:00:47,041 --> 00:00:48,041 Wanda. 9 00:00:48,041 --> 00:00:53,541 O kadın tüm gücümü aldı, bana sadece ev eşyası bıraktı. 10 00:00:54,208 --> 00:00:56,250 Kontrolü tekrar ele almalıyız. 11 00:00:56,875 --> 00:00:59,541 Sen gerçeksen, o zaman... 12 00:01:04,916 --> 00:01:06,875 Morumu geri ver. 13 00:01:07,958 --> 00:01:09,333 Sonra gel, beni bul. 14 00:01:09,333 --> 00:01:12,083 Ölmeni isteyen tek kişi ben değilim. 15 00:01:12,083 --> 00:01:14,458 Güneş batınca karşına çıkarlar. 16 00:01:17,750 --> 00:01:22,666 "Kader Çemberi Aç Gizli Geçidi" 17 00:01:22,666 --> 00:01:24,708 ...saçmalık! 18 00:01:26,583 --> 00:01:29,166 Onca zaman sonra geliyor, bir de ne yapacakmış? 19 00:01:29,166 --> 00:01:30,416 Kapımın hâline bak! 20 00:01:31,583 --> 00:01:32,583 Ne? 21 00:01:39,416 --> 00:01:40,541 Kimin bu ayakkabılar? 22 00:01:43,666 --> 00:01:46,250 Tamam. O kadını durdurmak imkânsız. 23 00:01:47,708 --> 00:01:49,958 Ev senindir eleman. 24 00:01:49,958 --> 00:01:52,291 İntikam için gelenlere benden selam söyle. 25 00:01:53,041 --> 00:01:54,291 Cadılar Yolu'na gidelim! 26 00:02:05,666 --> 00:02:06,708 Ne dedin? 27 00:02:06,708 --> 00:02:08,125 Cadılar Yolu. 28 00:02:09,541 --> 00:02:11,333 Beni oraya götür. 29 00:02:12,166 --> 00:02:13,166 Lütfen. 30 00:02:14,166 --> 00:02:15,583 Cadılar Yolu gerçek değil. 31 00:02:15,583 --> 00:02:17,291 - Yalan söylüyorsun. - Öyle mi? 32 00:02:17,291 --> 00:02:20,291 Gerçek cadılar amatörleri uzak tutmak için öyle diyor. 33 00:02:21,458 --> 00:02:23,791 Yol'un sonuna kadar gidebilenlerin 34 00:02:23,791 --> 00:02:25,083 dileği gerçekleşir. 35 00:02:25,875 --> 00:02:27,833 Ben gidebilirim. Gideceğim de. 36 00:02:38,000 --> 00:02:39,416 Yol çocuklara göre değil. 37 00:02:39,416 --> 00:02:42,291 - 16 yaşındayım. - Pardon. Genç. 38 00:02:42,291 --> 00:02:44,416 Yol'u nereden duydun bilmiyorum... 39 00:02:44,416 --> 00:02:47,125 Kitaplardan, Balat'tan, efsaneden, söylentilerden... 40 00:02:47,125 --> 00:02:48,541 Ama sonunda ölüm var. 41 00:02:49,375 --> 00:02:50,375 Sen ölmemişsin. 42 00:02:51,291 --> 00:02:52,666 Ben farklıyım. 43 00:02:52,666 --> 00:02:54,041 Ben de onu diyorum. 44 00:02:54,041 --> 00:02:58,166 Tamam, itiraf ediyorum, hakkında çok fazla şey biliyorum. 45 00:02:58,750 --> 00:03:01,708 Salem günlerini ilk okuduğumdan beri takıntı yaptım. 46 00:03:02,333 --> 00:03:03,791 En sevdiğim dönemlerden biri. 47 00:03:04,375 --> 00:03:05,375 O iyiydi. 48 00:03:05,375 --> 00:03:07,000 Dün buraya onun için geldim. 49 00:03:07,500 --> 00:03:09,750 Seni o büyüden onun için kurtardım. 50 00:03:11,375 --> 00:03:13,583 Hayır. Seve seve yaptım. 51 00:03:15,666 --> 00:03:16,666 Peki... 52 00:03:18,041 --> 00:03:23,166 Kızıl Cadı'nın yaptığı büyüyü bozacak kadar yetenekliysen 53 00:03:26,041 --> 00:03:27,791 Yol'a niye ihtiyacın var? 54 00:03:31,125 --> 00:03:34,750 Kitaplardan çalıştım, yanlış anlama 55 00:03:36,041 --> 00:03:37,875 ama onun bir sınırı var. 56 00:03:38,958 --> 00:03:41,458 Saldırmak, kalkan yapmak, havada uçmak istiyorum. 57 00:03:41,458 --> 00:03:42,833 Kestirme peşindesin. 58 00:03:42,833 --> 00:03:46,541 Neye ihtiyacın varsa Yol'un sonunda bulursun, vadedilen bu. 59 00:03:48,500 --> 00:03:50,041 Benim güce ihtiyacım var. 60 00:03:52,083 --> 00:03:54,041 Senin de ihtiyacın aynı sanırım. 61 00:03:58,083 --> 00:04:00,166 Hayır. Fazla riskli. Zamanım yok. 62 00:04:00,166 --> 00:04:02,375 Kaçmak istiyorsan kaç, peki. 63 00:04:02,375 --> 00:04:05,208 Ama bu akşam gelecek kişileri hafife alma bence. 64 00:04:05,208 --> 00:04:08,000 Büyü olmadan onlardan kaçabilir misin? 65 00:04:28,041 --> 00:04:29,375 Kimsin sen? 66 00:04:29,958 --> 00:04:31,041 Benim adım... 67 00:04:43,000 --> 00:04:44,166 Tekrar söyle. 68 00:04:45,166 --> 00:04:46,166 Adım... 69 00:04:49,333 --> 00:04:51,750 - İlginç. - Ne? 70 00:04:53,708 --> 00:04:54,708 Ben sürüyorum. 71 00:04:55,208 --> 00:04:57,000 Ne? Gerçekten mi? İşte bu! 72 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Pekâlâ. 73 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 Yol'a çıkalım bakalım. 74 00:05:04,833 --> 00:05:07,041 Tamam. 75 00:05:09,375 --> 00:05:13,291 Bu, araba değil. Peki. 76 00:05:13,291 --> 00:05:15,541 Sorun değil. Hiç sorun değil. 77 00:05:16,375 --> 00:05:19,083 Sorun yok. Bunu geride bırakalım. 78 00:05:21,250 --> 00:05:22,625 Tam da aradığım şey. 79 00:05:24,625 --> 00:05:25,625 Sen sürüyorsun. 80 00:05:36,416 --> 00:05:38,083 Bayan Harkness! 81 00:05:39,791 --> 00:05:41,791 Meclisler hakkında ne biliyorsun? 82 00:05:43,166 --> 00:05:46,333 Kaderin gizemli güçleri tarafından bir araya getirilen, 83 00:05:46,333 --> 00:05:48,833 olabilecek en gerçek kardeşlik türü. 84 00:05:49,625 --> 00:05:51,666 Beni meclisine mi götürüyorsun? 85 00:05:52,208 --> 00:05:54,250 Hayır. O cadalozlar toprak oldu. 86 00:05:54,250 --> 00:05:57,333 Ama Yol'a erişmek için bir meclise ihtiyacımız var. 87 00:05:58,041 --> 00:06:00,041 Evet. Tabii, çok mantıklı. 88 00:06:00,041 --> 00:06:02,791 Cadılar Yolu sonuçta, çoğul. 89 00:06:12,083 --> 00:06:13,666 - Ben şuradayım. - Öyle mi? 90 00:06:24,166 --> 00:06:26,666 {\an8}WESTVIEW'A Hoş Geldiniz 91 00:06:26,666 --> 00:06:29,333 {\an8}"Ev Sizin İstediğiniz Yerdir" 92 00:06:40,875 --> 00:06:43,416 - Doğru yönde mi gidiyorum? - Sakin ol. 93 00:06:44,625 --> 00:06:45,625 Benimki 94 00:06:47,083 --> 00:06:48,166 Pardon. 95 00:06:48,958 --> 00:06:50,125 Endişeleniyor da. 96 00:06:51,291 --> 00:06:54,083 Meclis nerede bulunur? 97 00:06:55,250 --> 00:06:58,333 Sen neredeysen meclis de oradadır. 98 00:06:59,041 --> 00:07:00,083 Güzel sözmüş. 99 00:07:00,083 --> 00:07:01,958 Hayır, değil. 100 00:07:02,541 --> 00:07:04,875 Ama Meclis Kuralları böyle. 101 00:07:05,958 --> 00:07:08,791 Yarıçapı beş kilometre olan bir çember çiz, 102 00:07:08,791 --> 00:07:13,208 o çemberin içinde meclis kurmaya yetecek kadar cadı illaki bulunur. 103 00:07:13,791 --> 00:07:16,375 Rica etsem bunu yazabilir misin? 104 00:07:16,375 --> 00:07:18,083 Torpido gözünde kalem olacaktı. 105 00:07:20,291 --> 00:07:22,375 Tamam. Peki. 106 00:07:22,375 --> 00:07:23,541 - Bu... - Evet. 107 00:07:23,541 --> 00:07:24,625 - Olur. - Tamam. 108 00:07:26,541 --> 00:07:28,083 - Peki. - Onu da alayım mı? 109 00:07:28,083 --> 00:07:30,291 Hayır, o... Aklımda tutarım. 110 00:07:32,458 --> 00:07:37,875 Şimdi bir meclis bulduk diyelim, senin kadar meşhur bir cadı bulamayız. 111 00:07:37,875 --> 00:07:40,458 Öyle bir şey yok zaten Genç. 112 00:07:40,958 --> 00:07:44,166 Birazcık yetenek bulmamız yeterli. 113 00:07:45,291 --> 00:07:49,333 En güçsüz cadılar bile bir araya geldiklerinde 114 00:07:49,833 --> 00:07:52,041 sihirli bir kıvılcım yaratabilirler. 115 00:07:55,000 --> 00:07:56,208 - Dur. - Ne? 116 00:07:56,208 --> 00:07:57,791 Geldik. Dur. 117 00:08:00,958 --> 00:08:02,750 Madam Calderu'nun PSİŞİK OKUMALARI 118 00:08:02,750 --> 00:08:04,500 Orada gerçek bir cadı mı var? 119 00:08:04,500 --> 00:08:06,750 Bakalım gizli tokalaşmayı biliyor mu. 120 00:08:08,125 --> 00:08:09,166 Yok. 121 00:08:10,583 --> 00:08:12,833 Benim içimde iyi bir his var. 122 00:08:17,750 --> 00:08:19,208 Hoş geldiniz cevap arayanlar. 123 00:08:23,333 --> 00:08:24,750 İyi günler hanımefendi. 124 00:08:26,125 --> 00:08:28,458 Bizi gördüğünüz için çok teşekkürler. 125 00:08:28,458 --> 00:08:31,625 Bugün bir mucize umuyoruz. 126 00:08:32,625 --> 00:08:34,666 Bu benim oğlum Beauford. 127 00:08:34,666 --> 00:08:37,958 Fazla konuşmaz. Sosyofobisi var da. 128 00:08:38,666 --> 00:08:42,583 Babası geçenlerde vefat etti, onu çok özlüyoruz. 129 00:08:42,583 --> 00:08:46,166 Bugün onunla görüşebilmeyi çok isteriz. 130 00:08:46,166 --> 00:08:48,250 Ama açık konuşmak gerekirse 131 00:08:49,208 --> 00:08:53,541 asıl merak ettiğimiz konu, altın külçelerinin nerede olduğu. 132 00:08:53,541 --> 00:08:56,125 Arka bahçemize gömdüğünü düşünüyoruz. 133 00:08:58,500 --> 00:08:59,500 Buyurun. 134 00:08:59,500 --> 00:09:01,791 Teşekkürler. Harikasınız. 135 00:09:05,125 --> 00:09:06,375 Ödeme nasıl olacak? 136 00:09:08,375 --> 00:09:10,416 - Oğlum ödeyecek. - Kart geçer. 137 00:09:10,416 --> 00:09:12,166 Annesine çok iyi bakar. 138 00:09:14,000 --> 00:09:15,791 Acele et. Tamam mı? 139 00:09:17,125 --> 00:09:18,833 Kocanız gururlu bir insanmış. 140 00:09:19,541 --> 00:09:22,125 - Gerçekten öyleydi. - Golf oynar mıydı? 141 00:09:24,208 --> 00:09:26,208 18'inci deliğin başında öldü. 142 00:09:28,583 --> 00:09:29,875 Bu kadın iyi. 143 00:09:31,041 --> 00:09:33,416 Altın külçeleri neredeymiş? 144 00:09:45,166 --> 00:09:46,250 Yok artık. 145 00:09:48,833 --> 00:09:51,916 Dolabının arkasındaki eski bovling çantasına bakarsanız 146 00:09:52,458 --> 00:09:53,666 altını bulurmuşsunuz. 147 00:09:55,291 --> 00:09:57,166 Evet! İşte bu. 148 00:09:57,166 --> 00:10:00,166 Teşekkür ederiz. Hanımefendiye teşekkür et Beauford. 149 00:10:00,666 --> 00:10:02,000 Bir şey daha var. 150 00:10:04,666 --> 00:10:05,666 Ne? 151 00:10:06,875 --> 00:10:08,791 Başka birinin etkisi altındaymışsın. 152 00:10:09,750 --> 00:10:10,750 İncittiğin birinin. 153 00:10:13,375 --> 00:10:14,916 Özgürlüğünü elinden almış. 154 00:10:16,916 --> 00:10:18,000 Üç yıl boyunca. 155 00:10:20,083 --> 00:10:22,875 Daha önce de kendin gibi cadıların ihanetine uğramışsın. 156 00:10:23,583 --> 00:10:24,916 Ama hayatta kalmışsın. 157 00:10:26,000 --> 00:10:27,583 Çok az kişi bunu başarabilir. 158 00:10:28,416 --> 00:10:31,166 Buraya da onun için gelmişsin. 159 00:10:34,333 --> 00:10:36,875 Ama ilgilenmiyorum. 160 00:10:38,166 --> 00:10:40,333 - Ne? - Geldiğiniz için teşekkürler. 161 00:10:40,333 --> 00:10:42,541 Ekstrenizde "Lilia Tayt" yazacak 162 00:10:42,541 --> 00:10:44,375 ama o benim ek işim. 163 00:10:47,333 --> 00:10:48,333 Lilia. 164 00:10:50,708 --> 00:10:52,750 Daha teklifimi duymadın ki. 165 00:10:52,750 --> 00:10:53,875 Gerek yok. 166 00:10:54,958 --> 00:10:59,041 Aklı başında hangi cadı Agatha Harkness'ın meclisine katılır ki? 167 00:11:00,125 --> 00:11:03,041 Aklı başında cadılar aramıyorum zaten. 168 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Doğru yere gelmişiz anlaşılan. 169 00:11:13,000 --> 00:11:14,166 İyi misiniz? 170 00:11:15,458 --> 00:11:19,000 Biraz kaçıksan ne olmuş? Her cadının yöntemleri farklıdır. 171 00:11:20,791 --> 00:11:22,375 Çok yeteneklisin. 172 00:11:23,000 --> 00:11:26,083 Falına bakmadım ki. Seni tanıyorum sadece. 173 00:11:27,291 --> 00:11:28,666 Senin gibi cadılar yüzünden 174 00:11:28,666 --> 00:11:32,416 elma zehirlediğimizi, çocuk çaldığımızı, bebek yediğimizi sanıyorlar. 175 00:11:32,416 --> 00:11:34,041 Bebekler enfestir. 176 00:11:34,750 --> 00:11:36,916 Kaç yaşındasın? 410? 415? 177 00:11:36,916 --> 00:11:39,958 - Haddini bil. - Özür dilerim. 178 00:11:39,958 --> 00:11:42,875 - 450'den aşağı göstermiyorsun. - Yıl mı? 179 00:11:43,791 --> 00:11:47,041 Günde iki enayi mi geliyor? 20 dolar kazanıp 180 00:11:47,041 --> 00:11:49,250 duvardaki açılan yatakta mı uyuyorsun? 181 00:11:50,166 --> 00:11:52,041 Güzel günleri özlemiyor musun? 182 00:11:52,041 --> 00:11:54,875 Trajedi yaşanacağını tahmin ettiğim her köyden 183 00:11:54,875 --> 00:11:57,083 kovulduğum günleri mi diyorsun? 184 00:11:57,083 --> 00:11:59,750 Hayır, özlemiyorum. Bas git Harkness. 185 00:12:00,333 --> 00:12:01,541 Yol'u yürüyeceğim. 186 00:12:11,916 --> 00:12:13,583 O yol, intihar demek. 187 00:12:14,708 --> 00:12:15,708 Ben hayatta kaldım. 188 00:12:16,250 --> 00:12:19,291 Öyle mi? Gücüne ne oldu peki? 189 00:12:19,875 --> 00:12:21,125 Yenilemem gerek. 190 00:12:22,375 --> 00:12:23,958 Bana Kehanet Cadısı lazım. 191 00:12:23,958 --> 00:12:26,666 Sen şimdi ciddi ciddi 192 00:12:26,666 --> 00:12:31,416 bu kıtadaki en kötü şöhretli cadıyla meclis kurmamı mı söylüyorsun? 193 00:12:31,416 --> 00:12:35,375 Lütfen. Güney Amerika'da hatta Avrupa'da bile daha kötüsü yok. 194 00:12:35,375 --> 00:12:36,833 Bu çocuk kim? 195 00:12:36,833 --> 00:12:38,208 - Ben... - Evcil hayvanım. 196 00:12:38,833 --> 00:12:41,333 O benim evcil hayvanım. Merhaba de evcil hayvan. 197 00:12:42,583 --> 00:12:43,583 Merhaba. 198 00:12:44,250 --> 00:12:48,500 Hayatımı riske atıp seninle Cadılar Yolu'na geldim diyelim. 199 00:12:48,500 --> 00:12:50,375 - Başarılı olursak... - Olduğumuzda. 200 00:12:50,375 --> 00:12:53,666 Başarılı olursak gücümü çalmayacak mısın? 201 00:12:57,833 --> 00:12:58,833 Affedersin. 202 00:13:02,291 --> 00:13:04,125 Evet, şöyle bir şey var... 203 00:13:04,708 --> 00:13:07,000 Merak etme. Sorun değil. Biz bizeyiz. 204 00:13:08,000 --> 00:13:11,708 Yeteneğimle ilgili pek bilinmeyen şöyle bir durum var... 205 00:13:13,541 --> 00:13:17,875 Bana saldırmadığın sürece büyünü elinden alamam. 206 00:13:21,083 --> 00:13:23,666 Yani kendine hâkim olabilirsen, 207 00:13:23,666 --> 00:13:25,875 ki hâkim olman gerekecek, 208 00:13:27,250 --> 00:13:30,916 o gücün tamamı sende kalır. 209 00:13:37,375 --> 00:13:38,708 {\an8}Bunu kapında buldum. 210 00:13:38,708 --> 00:13:40,291 {\an8}TAHLİYE İHBARI 211 00:13:43,000 --> 00:13:45,583 {\an8}Şu anda yürüdüğün yolun ucu hiçbir yere çıkmıyor. 212 00:13:47,041 --> 00:13:48,458 {\an8}- Bana katıl. - Bize. 213 00:13:50,833 --> 00:13:53,666 Ve kâhin olarak yaşadığın eski güzel günlere dön. 214 00:13:58,666 --> 00:13:59,791 Biraz daha kalırsanız 215 00:13:59,791 --> 00:14:01,958 ilave ücret almam gerekecek. 216 00:14:09,666 --> 00:14:11,875 - Ne oluyor? - Büyü. 217 00:14:24,875 --> 00:14:26,041 Yıldız üçlüsü. 218 00:14:30,208 --> 00:14:33,166 Al. Dört isim var. 219 00:14:34,083 --> 00:14:36,625 Aradığın meclisi buldun. Beni karıştırma. 220 00:14:37,625 --> 00:14:38,708 Senin adın da var. 221 00:14:41,958 --> 00:14:42,958 Ne? 222 00:14:44,041 --> 00:14:45,250 Seni reddedemeyiz. 223 00:14:48,458 --> 00:14:49,458 Agatha'nın adresi. 224 00:14:51,708 --> 00:14:54,500 17.00'de orada ol. Yola park edebilirsin. 225 00:15:02,000 --> 00:15:03,833 Muhteşemdi. 226 00:15:03,833 --> 00:15:06,000 Üstüne isim listesi de aldık. 227 00:15:06,000 --> 00:15:07,791 Şimdi sırada kim var? 228 00:15:21,208 --> 00:15:22,208 Agatha? 229 00:15:24,291 --> 00:15:25,291 Ne? 230 00:15:25,958 --> 00:15:27,291 Sırada kim var? 231 00:15:33,208 --> 00:15:34,208 Tadına bakın. 232 00:15:36,375 --> 00:15:37,750 Ben ciddiyim hanımlar. 233 00:15:42,000 --> 00:15:43,250 Enfes, değil mi? 234 00:15:43,250 --> 00:15:45,333 - Çok güzel. - Süper. 235 00:15:45,333 --> 00:15:46,583 Biliyorum. 236 00:15:46,583 --> 00:15:51,583 Probiyotik mumlarım hem ortamın havasını hem de metabolizmayı düzenler. 237 00:15:52,708 --> 00:15:54,708 Bunları çok seviyorum. 238 00:15:54,708 --> 00:15:57,291 Tüketmeden önce yakmak gerekiyor. 239 00:15:57,291 --> 00:16:01,166 Yönetmelik gereği öyle. Ayrıca meditasyon yerine geçiyor! 240 00:16:01,166 --> 00:16:04,208 Selam! Yeşim yumurtalar neredeydi? 241 00:16:04,708 --> 00:16:08,625 Hiç yumurtam kalmadı da. Pelvik tabanım darmadağın. 242 00:16:11,500 --> 00:16:13,833 Paylaşmak ister misiniz? 243 00:16:14,916 --> 00:16:16,125 Var mı isteyen? 244 00:16:16,125 --> 00:16:18,291 Kegel kardeşliği yok mu? 245 00:16:18,291 --> 00:16:20,041 Yok mu? 246 00:16:20,041 --> 00:16:21,166 Selam Jen! 247 00:16:21,166 --> 00:16:24,041 Vay, Agatha! Ne zamandır görüşmemiştik. 248 00:16:24,041 --> 00:16:26,875 Bir daha yüzünü görmemek için çok uğraşmıştım. 249 00:16:28,916 --> 00:16:31,458 - Güzel espri. - Nasılsın? Kötü müsün? 250 00:16:32,125 --> 00:16:34,541 Meclis topluyorum, bir tane iksirci lazım. 251 00:16:34,541 --> 00:16:35,958 Yol'u yürüyeceğiz. 252 00:16:37,916 --> 00:16:38,916 Ciddi misin? 253 00:16:40,083 --> 00:16:42,791 Çıkmaz sokak orası. Gerçek anlamda. 254 00:16:43,625 --> 00:16:44,666 Yapma Jen. 255 00:16:46,041 --> 00:16:49,291 Sana bir fırsat sunuyorum. Seni ne zamandır sihirsiz bırakan 256 00:16:49,291 --> 00:16:53,666 bağlama büyüsünden kurtulabilirsin. Ne kadar oldu? Bir asır mı? 257 00:16:53,666 --> 00:16:55,708 - Çok güzelsin. - Biliyorum. 258 00:16:56,291 --> 00:16:58,500 - Benim sihrim senin neden umurunda? - Ben... 259 00:17:02,250 --> 00:17:04,000 Karanlık Kitap'ı kaybetmişsin. 260 00:17:04,000 --> 00:17:05,958 Güçsüz ve savunmasız kalmışsın. 261 00:17:07,166 --> 00:17:09,208 Ne hâllere düşmüşsün cadı katili. 262 00:17:09,791 --> 00:17:11,250 En azından hâlâ cadıyım. 263 00:17:12,125 --> 00:17:14,791 O pis, sivilceli, çürük dişli insanlar umurumda değil. 264 00:17:16,000 --> 00:17:17,458 Beni kandıramazsın. 265 00:17:17,458 --> 00:17:20,250 Aramıza katılmak için o takma dişleri bile yutarsın. 266 00:17:21,333 --> 00:17:23,625 Malumun ilamıyla nefesimi tüketmeyeyim. 267 00:17:23,625 --> 00:17:25,166 Doktorculuk oynamaya devam. 268 00:17:25,958 --> 00:17:28,416 Merhaba. Insta sayfanı çok seviyorum bu arada. 269 00:17:28,416 --> 00:17:30,458 Gözeneklerim sayende çok küçüldü. 270 00:17:31,041 --> 00:17:32,083 Bu kim? 271 00:17:32,916 --> 00:17:34,291 Bir çocuk kurban daha mı? 272 00:17:35,625 --> 00:17:38,375 Hukuki sorunların için üzgünüm. 273 00:17:38,375 --> 00:17:40,583 Kale Kare Kurucusu Toplu Davalar Arasında Boğuluyor 274 00:17:40,583 --> 00:17:41,875 Evet, farkındayım. 275 00:17:41,875 --> 00:17:46,166 "Yanıltıcı bilgi vererek tüketicilerin sağlığıyla oynamak." 276 00:17:46,166 --> 00:17:49,458 Altı üstü yüzeysel yanık, "sağlığıyla oynamak" denmez bence ona. 277 00:17:49,458 --> 00:17:53,000 Ama bazılarına deri nakli yapılması gerekmiş. 278 00:17:54,458 --> 00:17:55,541 Jen! 279 00:17:55,541 --> 00:17:58,125 - Herhangi bir ceza almadım ki. - Henüz. 280 00:17:58,666 --> 00:18:01,833 Tarihe bakarsan mahkemelerde pek başarılı olamıyoruz. 281 00:18:01,833 --> 00:18:04,208 O suçun cezası fazla ağır değil. 282 00:18:04,208 --> 00:18:07,291 Biraz tazminat, bir de beş yıl falan hapis. 283 00:18:07,833 --> 00:18:09,166 Ama çarpı 800 olunca... 284 00:18:09,875 --> 00:18:11,916 Müebbede dönüşüyor! 285 00:18:12,500 --> 00:18:17,250 Bir saniye. Hem sihrin bağlandı, hem de hapse mi gireceksin? 286 00:18:18,250 --> 00:18:21,958 Gücünü geri kazanmış olsan böyle ufak tefek meselelerle uğraşmazdın. 287 00:18:21,958 --> 00:18:25,875 Bağı çözmek için elimden geleni yapmadım mı sanıyorsun ahlaksız ucube? 288 00:18:25,875 --> 00:18:27,125 Hey! 289 00:18:27,666 --> 00:18:29,416 Yol hariç her şeyi denedin. 290 00:18:30,458 --> 00:18:32,083 Özgürlüğüne değer veriyorsan 291 00:18:32,833 --> 00:18:34,750 bu akşam buraya gel, bize katıl. 292 00:18:40,166 --> 00:18:41,625 Bir yeşim yumurta alırım. 293 00:18:42,750 --> 00:18:44,000 Ne yapacağımı biliyorsun. 294 00:18:45,958 --> 00:18:46,958 Teşekkürler. 295 00:18:49,583 --> 00:18:50,833 İkisi tamam, ikisi kaldı. 296 00:18:50,833 --> 00:18:52,750 - Bir kaldı aslında. - Ne? 297 00:18:52,750 --> 00:18:54,083 - Evet. - Dört isim vardı. 298 00:18:54,083 --> 00:18:55,583 - Hayır. - Bakayım. 299 00:18:55,583 --> 00:18:56,666 Ne... 300 00:18:57,833 --> 00:18:59,250 - Çok olgunsun. - Hadi Genç. 301 00:19:00,125 --> 00:19:01,708 - Hava kararacak. - Tamam. 302 00:19:03,541 --> 00:19:05,833 - Gerçekten yedin ya, inanmıyorum. - Ne yemişim? 303 00:19:05,833 --> 00:19:09,125 Şimdi gerçekten acıktım. Canım kızarmış sosis çekti. 304 00:19:11,083 --> 00:19:13,125 Gördün mü? Nasıl biri, biliyor musun? 305 00:19:13,791 --> 00:19:14,875 Kan Bağı Cadısı. 306 00:19:15,375 --> 00:19:16,875 Kan Bağı Cadısı... 307 00:19:16,875 --> 00:19:18,208 Cadı çocuğu demek. 308 00:19:18,208 --> 00:19:23,708 Annesi hem cadıydı hem de meşhur bir rock'çıydı. 309 00:19:25,625 --> 00:19:26,958 Lorna Wu mu? 310 00:19:26,958 --> 00:19:29,750 - Coral Shore üyesi Lorna Wu mu? - Sakin ol. 311 00:19:29,750 --> 00:19:31,875 Balat'ın en meşhur versiyonunu o yazdı. 312 00:19:31,875 --> 00:19:35,375 Annem ölümünden önce son turnesine gitmişti. Huzur içinde yatsın. 313 00:19:36,041 --> 00:19:38,625 Sınırlı baskı, imzalı bir Balat'a teklif vermiştim 314 00:19:38,625 --> 00:19:41,625 ama yazın Hokus Pokus Restoran'da kazandığım para yetmedi. 315 00:19:41,625 --> 00:19:44,541 O iki kelimeyi bir daha bir arada duymak istemiyorum. 316 00:19:57,791 --> 00:19:59,041 Gidelim. 317 00:20:01,708 --> 00:20:03,875 Böyle bırakıp... Peki. 318 00:20:05,958 --> 00:20:09,208 Lorna Wu'nun kızını Westview AVM'de bulur muyuz sence? 319 00:20:09,833 --> 00:20:14,416 Bence daha havalı bir yerdedir, Brooklyn'de ya da bir yatta mesela. 320 00:20:15,041 --> 00:20:18,250 Söylentiye göre Lorna Wu, Cadılar Yolu'nda kaybolmuş. 321 00:20:18,250 --> 00:20:20,458 - Ne? - Biliyorum. İronik. 322 00:20:20,458 --> 00:20:23,166 - İkonik desen daha doğru. - Hayır. 323 00:20:25,416 --> 00:20:28,583 Bu eşyalar tam bana göre, biliyorum da neden buradayız? 324 00:20:29,333 --> 00:20:30,333 Kaç. 325 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 - Kaç mı? - Kaç! 326 00:20:37,750 --> 00:20:38,750 Alice Wu Gulliver? 327 00:20:39,333 --> 00:20:41,791 Ben Agatha Harkness. Bu benim yakınım Toto. 328 00:20:41,791 --> 00:20:44,791 Cadılar Yolu'nda bize katılacak bir Koruyucu Cadı arıyoruz. 329 00:20:44,791 --> 00:20:46,416 Ne dersin? 330 00:20:46,416 --> 00:20:48,416 - Ne? - Gulliver! 331 00:20:48,416 --> 00:20:50,375 Bu kadın yeğenime saldırdı! 332 00:20:50,375 --> 00:20:53,208 - Çocuğa mı saldırdın? - Evet, bir şey çaldı. 333 00:20:53,208 --> 00:20:55,375 Hayır, bir şeye dokunmadı. Ceplerine bak. 334 00:20:55,375 --> 00:20:56,916 - Ara. - Hiçbir şey yapmadı. 335 00:20:56,916 --> 00:20:59,500 Eski amirin sana bir şans vermemi istemişti 336 00:20:59,500 --> 00:21:01,750 ama hep başıma iş açıyorsun. Kovuldun! 337 00:21:03,250 --> 00:21:05,291 Tesadüfün böylesi! 338 00:21:05,291 --> 00:21:08,583 Sen işsiz kaldın, biz de bugün Yol'a çıkıyoruz. 339 00:21:08,583 --> 00:21:11,000 - Senin gibiler tehlikelidir. - Katılıyorum. 340 00:21:11,000 --> 00:21:13,416 - Ama Yol? - Yol gerçek değil. 341 00:21:13,416 --> 00:21:16,125 Hayranlar anlamıyor. Altı üstü saçma bir şarkı. 342 00:21:17,166 --> 00:21:19,708 Dünya genelinde 40 milyon sattı, katılmıyorum. 343 00:21:19,708 --> 00:21:20,916 Yol gerçek. 344 00:21:20,916 --> 00:21:22,625 - Agatha bizzat gitti. - Ve döndüm. 345 00:21:22,625 --> 00:21:25,750 Yol bir efsane. Dolandırıcı hikâyesi. Kült. 346 00:21:25,750 --> 00:21:28,250 Evet. Ama ya öyle değilse? 347 00:21:28,791 --> 00:21:31,041 Ya ömür boyu peşini bırakmayan sorunun 348 00:21:31,041 --> 00:21:33,958 cevabını orada bulacaksan? 349 00:21:38,750 --> 00:21:40,125 "Anneme ne oldu?" 350 00:21:51,208 --> 00:21:53,375 - Sert cevizmiş. - Çetin ceviz. 351 00:21:55,583 --> 00:21:57,333 Adresini bile veremedim. 352 00:21:59,166 --> 00:22:00,250 Ona ihtiyacımız yok. 353 00:22:01,291 --> 00:22:02,333 Gel. 354 00:22:04,208 --> 00:22:05,208 Hey! 355 00:22:06,458 --> 00:22:08,208 Gün batımına bir saat kaldı. 356 00:22:09,041 --> 00:22:11,000 İki cadı yeterli olacak mı? 357 00:22:12,625 --> 00:22:15,000 Yol ne kadar uzakta? Arabayla kaç saat? 358 00:22:18,083 --> 00:22:19,083 Nerelisin sen? 359 00:22:20,166 --> 00:22:22,500 Ben mi? Aslen mi? Yani 360 00:22:23,083 --> 00:22:24,791 doğma büyüme Eastview'luyum. 361 00:22:45,750 --> 00:22:48,125 Birbirimizi tanımak güzel. 362 00:22:53,583 --> 00:22:54,833 Daha hızlı sür. 363 00:22:54,833 --> 00:22:56,583 Ne? Tamam. 364 00:23:33,875 --> 00:23:36,500 HOŞ GELDİN MECLİS 365 00:23:40,208 --> 00:23:42,500 Merak etme, geleceklerdir. Biliyorum. 366 00:23:43,291 --> 00:23:45,333 - Ortalanmış mı? - Bakayım. 367 00:23:45,333 --> 00:23:48,583 Biraz şöyle yapsak... 368 00:23:50,125 --> 00:23:51,708 Hayır, indirme. 369 00:23:52,291 --> 00:23:54,541 Ortama değişik bir hava katıyor. 370 00:23:56,041 --> 00:23:57,416 İlk gelen ben miyim? 371 00:23:57,416 --> 00:23:59,041 Diğerleri birazdan gelir. 372 00:23:59,041 --> 00:24:01,500 Buyur. Değil mi Agatha? 373 00:24:01,500 --> 00:24:03,583 Umurumda değil. Ne isterse yapsın. 374 00:24:03,583 --> 00:24:07,791 Yol'a çıkmadan önce atıştırmalık alır mısın? 375 00:24:08,416 --> 00:24:11,875 Eski granola bar. Başka malzeme yoktu. 376 00:24:11,875 --> 00:24:13,166 Gelmeden önce yemiştim. 377 00:24:13,166 --> 00:24:16,500 Son kullanma tarihinin geçmesi bence sorun değil. 378 00:24:18,875 --> 00:24:20,208 Başrahibe. 379 00:24:20,208 --> 00:24:21,708 Jennifer Kale, iksir. 380 00:24:21,708 --> 00:24:23,458 Lilia Calderu, kehanet. 381 00:24:24,083 --> 00:24:26,125 - Bağlanmışsın. - Sana da peeling lazım. 382 00:24:28,750 --> 00:24:29,958 Bu iş böyle olmayacak. 383 00:24:31,208 --> 00:24:33,083 - Ön kapın yok. - Alice! 384 00:24:33,083 --> 00:24:34,791 - Sen nasıl... - Eskiden polistim. 385 00:24:34,791 --> 00:24:36,875 Birçok soruya bu cevabı vereceğim. 386 00:24:36,875 --> 00:24:40,166 Evet, herkes toplandı. Hadi Yol'a çıkalım. 387 00:24:40,166 --> 00:24:42,583 Bir saniye. Yeşil Cadı'mız nerede? 388 00:24:43,666 --> 00:24:46,541 - Ona gerçekten gerek var mı? - Tabii ki var. 389 00:24:46,541 --> 00:24:49,208 - Kim demiş? - Balat tabii ki. 390 00:24:49,208 --> 00:24:52,791 -"Gücün uyansın, hem dünyevi hem semavi." - Biliyorum. 391 00:24:52,791 --> 00:24:55,958 Yol'a çıkmak için en önemli yeteneklerden biri 392 00:24:55,958 --> 00:24:57,458 toprak sihri. 393 00:24:58,041 --> 00:24:59,458 Hemen pes mi ediyorsun Jen? 394 00:25:00,541 --> 00:25:03,416 Listede bir isim daha vardı. 395 00:25:04,083 --> 00:25:05,083 Değil mi? 396 00:25:07,458 --> 00:25:09,958 - Lilia'nın el yazısı çok kötü... - Son isim neydi? 397 00:25:12,208 --> 00:25:14,333 İsim değildi, kalpti. 398 00:25:15,208 --> 00:25:16,250 Kalp mi? 399 00:25:18,333 --> 00:25:19,625 Siyah bir kalp. 400 00:25:20,666 --> 00:25:23,083 Siyah kalem kullanmışsın, o yüzden. 401 00:25:30,291 --> 00:25:31,500 Kim olduğunu biliyorum. 402 00:25:32,416 --> 00:25:33,666 Hemen gidip getireyim. 403 00:25:34,541 --> 00:25:35,791 Çabucak dönerim. 404 00:25:51,708 --> 00:25:52,958 Agnes? 405 00:25:54,000 --> 00:25:56,875 Çok güzel olmuşsun! 406 00:25:56,875 --> 00:25:59,875 - Teşekkür ederim Bayan Hart. - Hayır. 407 00:25:59,875 --> 00:26:03,041 - Bayan Davis olacak. - Doğru ya. 408 00:26:03,041 --> 00:26:08,291 "Bayan Hart" Wanda'nın bana taktığı isimdi. 409 00:26:08,916 --> 00:26:10,375 Adım Sharon. 410 00:26:10,375 --> 00:26:13,958 Bazen kafan karışıyor biliyorum ama benim gerçek adım Sharon. 411 00:26:13,958 --> 00:26:16,000 Tamam. Detaylarla ilgilenemiyorum. 412 00:26:17,208 --> 00:26:20,166 Bahçeniz son zamanlarda çok güzel, söylemiş miydim? 413 00:26:20,166 --> 00:26:22,666 Hayır, söylemedin. 414 00:26:23,958 --> 00:26:25,666 Benim elim değince öyle oluyor. 415 00:26:26,291 --> 00:26:29,000 Açelyanın güzel açmasının sırrını sana anlatayım. 416 00:26:29,000 --> 00:26:30,166 Şey diyecektim, 417 00:26:30,166 --> 00:26:32,875 parti veriyorum da, gelir misiniz? 418 00:26:32,875 --> 00:26:35,208 Parti mi? Gerçekten mi? 419 00:26:35,208 --> 00:26:36,750 - Evet! - Bay Davis'in 420 00:26:36,750 --> 00:26:39,416 - ölümünden beri... - Geliyor musun, gelmiyor musun? 421 00:26:40,125 --> 00:26:43,500 Şey... Hemen çantamı alıp geliyorum. 422 00:26:43,500 --> 00:26:44,875 Parti! 423 00:26:47,791 --> 00:26:48,958 Arabayla mı gideriz? 424 00:26:48,958 --> 00:26:50,916 Arka biraz sıkışık olabilir. 425 00:26:52,208 --> 00:26:56,625 Yol'a arabayla gidilmiyor Genç. Büyüyle gidiliyor. 426 00:26:58,458 --> 00:27:00,708 Birlikte çamaşır mı yıkıyoruz? 427 00:27:00,708 --> 00:27:03,541 Sen üst kata çık, biz de işimize bakalım, olur mu? 428 00:27:03,541 --> 00:27:06,583 Çıkmışken pencereleri de kapatıver, biraz esiyor. 429 00:27:06,583 --> 00:27:09,500 - Haber verirsin... - Evet. Hadi. 430 00:27:12,416 --> 00:27:16,041 Tamam. 431 00:27:18,000 --> 00:27:22,833 Şimdi tek yapmamız gereken Balat'ı söylemek. 432 00:27:22,833 --> 00:27:25,041 O zaman bir kapı açılacak 433 00:27:25,666 --> 00:27:31,750 ve hayallerimizin gerçekleşmesi için neşeli bir yolculuğa çıkacağız. 434 00:27:32,916 --> 00:27:35,166 Tamam mı? Herkes hazır mı? 435 00:27:35,708 --> 00:27:37,125 Tizleri kim alacak? 436 00:27:37,958 --> 00:27:40,208 Ben almayayım. Uyuşturucu kullanmıyorum. 437 00:27:40,208 --> 00:27:43,416 - Armoniden bahsediyor. - Benim sesim alto da. 438 00:27:43,416 --> 00:27:44,791 Bırak beni! 439 00:28:02,541 --> 00:28:04,166 Gel bakalım. 440 00:28:05,958 --> 00:28:07,208 Sorun yok dostum. 441 00:28:22,791 --> 00:28:25,541 Aradığın yol 442 00:28:25,541 --> 00:28:31,125 İyiye de götürür, kötüye de 443 00:28:32,083 --> 00:28:35,833 Yoldaşlar, ateş toplayın 444 00:28:35,833 --> 00:28:40,875 Su, toprak ve hava toplayın 445 00:28:41,458 --> 00:28:43,291 En karanlık saatte 446 00:28:43,291 --> 00:28:45,125 Gücünüz uyansın 447 00:28:45,125 --> 00:28:49,875 Hem dünyevi hem semavi 448 00:28:50,833 --> 00:28:52,250 Yanın, mayalanın 449 00:28:52,250 --> 00:28:54,000 Doğru mecliste 450 00:28:54,000 --> 00:28:59,625 Zafer sizin olsun 451 00:28:59,625 --> 00:29:01,666 Bu şarkıyı bilmem mi gerekiyor? 452 00:29:01,666 --> 00:29:05,166 Yol'un ilerisinde 453 00:29:05,166 --> 00:29:08,458 Cadılar Yolu'nun ilerisinde 454 00:29:09,041 --> 00:29:12,583 Yol'un ilerisinde 455 00:29:12,583 --> 00:29:15,958 Cadılar Yolu'nun ilerisinde 456 00:29:16,458 --> 00:29:20,083 Yol'un ilerisinde 457 00:29:20,083 --> 00:29:23,333 Cadılar Yolu'nun ilerisinde 458 00:29:23,833 --> 00:29:27,125 Kader çemberi 459 00:29:27,125 --> 00:29:31,958 Aç gizli geçidi 460 00:29:34,625 --> 00:29:37,833 Sürekli ilerliyorum 461 00:29:37,833 --> 00:29:42,208 Ağaçlı tapınağın altında 462 00:29:43,083 --> 00:29:45,791 Yoldan ayrılmıyorum 463 00:29:45,791 --> 00:29:50,333 Ölümün eli elimde... 464 00:29:50,333 --> 00:29:51,708 Sen de görüyor musun? 465 00:29:51,708 --> 00:29:54,708 İlkel gece göründü 466 00:29:54,708 --> 00:29:58,833 Yakının yanında 467 00:29:59,333 --> 00:30:02,958 Güneş batsa da devam ederiz 468 00:30:02,958 --> 00:30:04,625 Rehberimiz ruh... 469 00:30:04,625 --> 00:30:05,958 Olamaz. 470 00:30:07,875 --> 00:30:11,041 Yol'un ilerisinde 471 00:30:11,041 --> 00:30:14,208 Cadılar Yolu'nun ilerisinde 472 00:30:14,208 --> 00:30:17,208 Yol'un ilerisinde 473 00:30:17,208 --> 00:30:20,500 Cadılar Yolu'nun ilerisinde 474 00:30:20,500 --> 00:30:23,500 Yol'un ilerisinde 475 00:30:23,500 --> 00:30:26,458 Cadılar Yolu'nun ilerisinde 476 00:30:26,458 --> 00:30:29,666 Kan, gözyaşı, kemik 477 00:30:29,666 --> 00:30:32,916 Genç kız, anne, kocakarı 478 00:30:35,416 --> 00:30:38,750 Yol vahşidir, kötüdür 479 00:30:38,750 --> 00:30:42,750 Ormanın içinden ilerler 480 00:30:42,750 --> 00:30:45,166 Yolda yanlış olan her şey doğrudur 481 00:30:45,166 --> 00:30:50,083 Kötü olan her şey iyidir 482 00:30:50,083 --> 00:30:52,791 Kilometrelerce tuzak ve zorluğu aşıp 483 00:30:52,791 --> 00:30:57,583 Aşağıdan ve yukarıdan ilerleriz 484 00:30:57,583 --> 00:30:59,458 Korkunu yen, bir kapı açılıyor... 485 00:30:59,458 --> 00:31:00,958 Olamaz. 486 00:31:00,958 --> 00:31:04,916 Gitme zamanı geldi 487 00:31:04,916 --> 00:31:07,541 Yol'un ilerisinde 488 00:31:07,541 --> 00:31:10,500 Cadılar Yolu'nun ilerisinde 489 00:31:10,500 --> 00:31:13,416 Yol'un ilerisinde 490 00:31:13,416 --> 00:31:16,166 Cadılar Yolu'nun ilerisinde 491 00:31:16,166 --> 00:31:18,833 Yol'un ilerisinde 492 00:31:18,833 --> 00:31:21,333 Cadılar Yolu'nun ilerisinde 493 00:31:21,333 --> 00:31:24,083 Peşimden gelin arkadaşlar 494 00:31:24,083 --> 00:31:29,166 Sonunda zafer var 495 00:31:41,208 --> 00:31:45,291 Bilginiz olsun. Geçen sefer bu kadar uzun sürmemişti. 496 00:31:46,000 --> 00:31:47,500 Bu detone oldu, ondan. 497 00:31:47,500 --> 00:31:50,583 - Sen de tizlere çıkamadın. - Evet, duymadın mı? 498 00:31:50,583 --> 00:31:52,416 Sesin kıyafetine hiç uymuyor. 499 00:31:52,416 --> 00:31:54,125 Hayır. Ben kusursuz söyledim. 500 00:31:54,125 --> 00:31:56,208 Hayır. Bence çok iyi söyledik. 501 00:32:02,375 --> 00:32:05,083 Tamam. 502 00:32:05,083 --> 00:32:09,166 Agatha Harkness... 503 00:32:11,958 --> 00:32:14,916 - Agatha! - Tanrım! 504 00:32:15,500 --> 00:32:16,916 Yukarıda ne oluyor? 505 00:32:16,916 --> 00:32:19,083 Burada gerçek cadı var mı? 506 00:32:19,083 --> 00:32:21,291 Ben sadece eskiler ve hevesliler görüyorum. 507 00:32:21,291 --> 00:32:22,666 Bizi sen topladın. 508 00:32:22,666 --> 00:32:26,000 Akılsızlık etmişim. Cadılar Yolu'nu unutun. 509 00:32:26,583 --> 00:32:32,208 Sizin gibi iğrenç vasatların o yolu kirletmesine izin vermem. 510 00:32:34,708 --> 00:32:37,083 Şunlara bak, hepsi ıskartaya çıkmış. 511 00:32:37,083 --> 00:32:38,625 Korkaklar. 512 00:32:39,208 --> 00:32:41,458 Sahtekârlar. Hayal kırıklıkları. 513 00:32:42,250 --> 00:32:44,666 Keşke sizi de yaksaymışlar 514 00:32:44,666 --> 00:32:46,541 ama o zaman da oduna yazık. 515 00:32:46,541 --> 00:32:47,958 - Yeter. - Kapa çeneni. 516 00:32:47,958 --> 00:32:50,416 - Cehenneme git. - Kolaysa sen gönder! 517 00:32:51,875 --> 00:32:53,208 Durun! 518 00:32:53,208 --> 00:32:55,708 Niyeti gücümüzü çalmak. Ona saldıralım istiyor. 519 00:32:55,708 --> 00:32:57,583 - Ne? - Bizi bir araya toplarken 520 00:32:57,583 --> 00:33:00,083 acımasızlığını kullanarak bir kıvılcım çıkarmayı 521 00:33:00,083 --> 00:33:03,125 ve onu çalmayı düşünüyordun. Yol'u birlikte yürümek gibi 522 00:33:03,125 --> 00:33:05,458 - bir niyetin hiç yoktu. - Benim suçum değil. 523 00:33:05,458 --> 00:33:08,208 Gerçek bir meclis olmadan kapı açılmıyor. 524 00:33:10,291 --> 00:33:14,166 Zamanım yok! Saldırsanıza lan sürtükler! 525 00:33:14,708 --> 00:33:15,708 Şu ne? 526 00:33:22,416 --> 00:33:23,500 Daha önce var mıydı? 527 00:33:24,000 --> 00:33:25,083 Hayır. 528 00:33:27,041 --> 00:33:28,125 Aç. 529 00:33:31,333 --> 00:33:32,750 Aman tanrım! 530 00:33:34,541 --> 00:33:35,666 Hayır! 531 00:33:38,250 --> 00:33:39,250 Agatha! 532 00:34:03,625 --> 00:34:05,791 Agatha! 533 00:34:06,416 --> 00:34:07,666 Oldu mu? Yol bu mu? 534 00:34:07,666 --> 00:34:09,958 Çünkü hemen gitmemiz lazım. 535 00:34:11,416 --> 00:34:12,625 Kalsın. 536 00:34:13,208 --> 00:34:15,416 Her neyse hiç bulaşmaya niyetim yok. 537 00:34:16,000 --> 00:34:17,750 - Ben... - İçinden ne geçiyor? 538 00:34:20,125 --> 00:34:25,166 Yol'un ilerisinde Cadılar Yolu'nun ilerisinde 539 00:34:25,166 --> 00:34:26,333 Yol'un... 540 00:34:32,833 --> 00:34:34,583 Yol'un ilerisinde... 541 00:36:23,375 --> 00:36:25,333 Grubumuza güvenim tamdı. 542 00:36:53,833 --> 00:36:56,416 Marvel Çizgi Romanlarına DAYANMAKTADIR 543 00:38:32,666 --> 00:38:35,291 MARVEL TELEVISION Sunar 544 00:41:17,458 --> 00:41:19,458 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram