1 00:00:11,625 --> 00:00:14,250 《女巫阿嘉莎》前情提要... 2 00:00:17,291 --> 00:00:19,750 你仍被她扭曲的咒語困住 3 00:00:21,166 --> 00:00:22,791 你在我家裡找什麼? 4 00:00:22,791 --> 00:00:23,875 道路 5 00:00:31,208 --> 00:00:32,625 找路爬出來 6 00:00:40,208 --> 00:00:44,791 我在這個討厭的鬼地方多久了? 7 00:00:44,791 --> 00:00:46,291 大約 3 年 8 00:00:47,041 --> 00:00:48,041 溫黛 9 00:00:48,041 --> 00:00:53,541 我所擁有的法力都被她取走了 只留下沒用的 10 00:00:54,208 --> 00:00:56,250 我們要取回一切 11 00:00:56,875 --> 00:00:59,541 如果你是真的,這意味著... 12 00:01:04,916 --> 00:01:06,875 讓我取回我的紫色法力 13 00:01:07,958 --> 00:01:09,333 然後來找我 14 00:01:09,333 --> 00:01:12,083 我不是唯一想你死的人 15 00:01:12,083 --> 00:01:14,458 日落前你將會見到他們 16 00:01:17,750 --> 00:01:22,666 「命定之羈絆 打開汝之暗門」 17 00:01:22,666 --> 00:01:24,708 ...全是廢話! 18 00:01:26,583 --> 00:01:29,166 經歷了這些才來到這裏,想她會... 19 00:01:29,166 --> 00:01:30,416 看看我的前門! 20 00:01:31,583 --> 00:01:32,583 什麼? 21 00:01:39,416 --> 00:01:40,541 這些鞋是誰的? 22 00:01:43,666 --> 00:01:46,250 好的,她是無法阻止的 23 00:01:47,708 --> 00:01:49,958 這屋是你的,隨機人物 24 00:01:49,958 --> 00:01:52,291 替我向來復仇的人打招呼 25 00:01:53,041 --> 00:01:54,291 帶我去巫之路! 26 00:02:05,666 --> 00:02:06,708 再講一次? 27 00:02:06,708 --> 00:02:08,125 巫之路 28 00:02:09,541 --> 00:02:11,333 我要你帶我去 29 00:02:12,166 --> 00:02:13,166 求你? 30 00:02:14,166 --> 00:02:15,583 巫之路並不存在 31 00:02:15,583 --> 00:02:17,291 - 你在撒謊 - 我是嗎? 32 00:02:17,291 --> 00:02:20,291 那是女巫趕走外行人的伎倆 33 00:02:21,458 --> 00:02:23,791 道路會滿足你最大的渴望 34 00:02:23,791 --> 00:02:25,083 如果你能走到最後 35 00:02:25,875 --> 00:02:27,833 我可以,我會 36 00:02:38,000 --> 00:02:39,416 這路不適合細路仔 37 00:02:39,416 --> 00:02:42,291 - 我 16 歲了! - 失覺晒少年 38 00:02:42,291 --> 00:02:44,416 不知你從哪裏聽過這道路... 39 00:02:44,416 --> 00:02:47,125 書、歌謠、 傳奇、傳說... 40 00:02:47,125 --> 00:02:48,541 但它會毁掉你 41 00:02:49,375 --> 00:02:50,375 沒毁掉你 42 00:02:51,291 --> 00:02:52,666 我非常出色 43 00:02:52,666 --> 00:02:54,041 這就是我的意思 44 00:02:54,041 --> 00:02:58,166 好吧,坦白說我對你的了解非常多 45 00:02:58,750 --> 00:03:01,708 初次聽聞你在塞勒姆時代的威水史 我已非常着迷 46 00:03:02,333 --> 00:03:03,791 我最喜歡你的時代 47 00:03:04,375 --> 00:03:05,375 那是個好時代 48 00:03:05,375 --> 00:03:07,000 那是我昨晚來的原因 49 00:03:07,500 --> 00:03:09,750 把你從魔咒釋放出來的原因 50 00:03:11,375 --> 00:03:13,583 不, 我很榮幸 51 00:03:15,666 --> 00:03:16,666 好吧... 52 00:03:18,041 --> 00:03:23,166 如果你可打破緋紅女巫的魔咒 53 00:03:26,041 --> 00:03:27,791 為何還需要這道路? 54 00:03:31,125 --> 00:03:34,750 我是說我學過解咒, 不要誤會 55 00:03:36,041 --> 00:03:37,875 但只能帶你到這裏 56 00:03:38,958 --> 00:03:41,458 我想要攻擊、 防護、懸浮能力 57 00:03:41,458 --> 00:03:42,833 你要捷徑? 58 00:03:42,833 --> 00:03:46,541 這道路保證最後你會獲得一切 59 00:03:48,500 --> 00:03:50,041 力量就是我缺少的 60 00:03:52,083 --> 00:03:54,041 好像也是你缺少的 61 00:03:58,083 --> 00:04:00,166 不,太危險沒時間 62 00:04:00,166 --> 00:04:02,375 如果你想走,隨便 63 00:04:02,375 --> 00:04:05,208 但今晚要來的人不是講笑的 64 00:04:05,208 --> 00:04:08,000 你真以為毫無法力 也可打敗他們? 65 00:04:28,041 --> 00:04:29,375 你是誰? 66 00:04:29,958 --> 00:04:31,041 我的名字是... 67 00:04:43,000 --> 00:04:44,166 再說一次 68 00:04:45,166 --> 00:04:46,166 我是... 69 00:04:49,333 --> 00:04:51,750 - 有趣 - 什麼? 70 00:04:53,708 --> 00:04:54,708 我開車 71 00:04:55,208 --> 00:04:57,000 什麼?真的?好極 72 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 好吧 73 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 起程吧 74 00:05:04,833 --> 00:05:07,041 好 75 00:05:09,375 --> 00:05:13,291 這不是車,好的 76 00:05:13,291 --> 00:05:15,541 好的,完全沒問題 77 00:05:16,375 --> 00:05:19,083 沒問題, 別理這小事 78 00:05:21,250 --> 00:05:22,625 這正是我要找的 79 00:05:24,625 --> 00:05:25,625 你開車 80 00:05:36,416 --> 00:05:38,083 黑妮絲小姐!黑妮絲小姐! 81 00:05:39,791 --> 00:05:41,791 你對巫族知道多少? 82 00:05:43,166 --> 00:05:46,333 她們被命運的神秘力量 召集在一起 83 00:05:46,333 --> 00:05:48,833 真正的同生共死... 84 00:05:49,625 --> 00:05:51,666 天啊,你帶我去你的巫族 85 00:05:52,208 --> 00:05:54,250 不, 那些鷹身女妖已化為微塵 86 00:05:54,250 --> 00:05:57,333 但我們要由巫族找到道路 87 00:05:58,041 --> 00:06:00,041 對,當然,很合理 88 00:06:00,041 --> 00:06:02,791 是女巫們的道路 89 00:06:12,083 --> 00:06:13,666 - 我去那邊 - 是吧? 90 00:06:24,166 --> 00:06:26,666 {\an8}(歡迎來到西景鎮) 91 00:06:26,666 --> 00:06:29,333 {\an8}(「家,這是你創造的地方」) 92 00:06:40,875 --> 00:06:43,416 - 我的方向對嗎... - 淡定點 93 00:06:44,625 --> 00:06:45,625 (博伊夫) 94 00:06:47,083 --> 00:06:48,166 對不起 95 00:06:48,958 --> 00:06:50,125 他擔心 96 00:06:51,291 --> 00:06:54,083 我們如何找到巫族 97 00:06:55,250 --> 00:06:58,333 無論你在哪裡,都會有個巫族 98 00:06:59,041 --> 00:07:00,083 太好了 99 00:07:00,083 --> 00:07:01,958 不,絕不是 100 00:07:02,541 --> 00:07:04,875 但這是巫族規條 101 00:07:05,958 --> 00:07:08,791 在任何 3 英里半徑內 102 00:07:08,791 --> 00:07:13,208 就有足夠的女巫組成巫族 103 00:07:13,791 --> 00:07:16,375 你能幫我寫下來嗎 104 00:07:16,375 --> 00:07:18,083 那櫃裏有筆 105 00:07:20,291 --> 00:07:22,375 好的,當然可以 106 00:07:22,375 --> 00:07:23,541 - 是這... - 是啊 107 00:07:23,541 --> 00:07:24,625 - 冇得頂 - 好的 108 00:07:26,541 --> 00:07:28,083 - 是 - 要我幫你拿嗎? 109 00:07:28,083 --> 00:07:30,291 不用... 我會記得 110 00:07:32,458 --> 00:07:37,875 在巫族集會 很難找到像你這樣出色的女巫 111 00:07:37,875 --> 00:07:40,458 對,獨一無二,少年 112 00:07:40,958 --> 00:07:44,166 你知道,我們所需的是少少天賦 113 00:07:45,291 --> 00:07:49,333 即使是最落魄的女巫,當彼此靠近時 114 00:07:49,833 --> 00:07:52,041 會擦出神奇的火花 115 00:07:55,000 --> 00:07:56,208 - 停車 - 什麼? 116 00:07:56,208 --> 00:07:57,791 在這裏,現在 117 00:08:00,958 --> 00:08:02,750 (卡德魯夫人通靈) 118 00:08:02,750 --> 00:08:04,500 你覺得裡面有真女巫? 119 00:08:04,500 --> 00:08:06,750 看她握手的方法就知 120 00:08:08,125 --> 00:08:09,166 講笑 121 00:08:10,583 --> 00:08:12,833 我感覺樂觀 122 00:08:17,750 --> 00:08:19,208 歡迎來到好奇之地 123 00:08:23,333 --> 00:08:24,750 你好夫人 124 00:08:26,125 --> 00:08:28,458 非常感謝你接見我們 125 00:08:28,458 --> 00:08:31,625 我們希望今天有奇蹟 126 00:08:32,625 --> 00:08:34,666 這是我兒子博福德 127 00:08:34,666 --> 00:08:37,958 他不愛說話,有社交恐懼 128 00:08:38,666 --> 00:08:42,583 他爸最近過身了,我們很掛念他 129 00:08:42,583 --> 00:08:46,166 希望今天能和他通靈 130 00:08:46,166 --> 00:08:48,250 但坦白說 131 00:08:49,208 --> 00:08:53,541 最重要是知道金條在哪裏 132 00:08:53,541 --> 00:08:56,125 他可能埋了在後院 133 00:08:58,500 --> 00:08:59,500 請 134 00:08:59,500 --> 00:09:01,791 謝謝,你真好 135 00:09:05,125 --> 00:09:06,375 你如何付款? 136 00:09:08,375 --> 00:09:10,416 - 他付錢 - 可以銀行過數 137 00:09:10,416 --> 00:09:12,166 他總是照顧媽媽 138 00:09:14,000 --> 00:09:15,791 爽手 139 00:09:17,125 --> 00:09:18,833 你丈夫是個驕傲的人 140 00:09:19,541 --> 00:09:22,125 - 確實是 - 他打高爾夫球嗎? 141 00:09:24,208 --> 00:09:26,208 他打到第 18 洞時死去 142 00:09:28,583 --> 00:09:29,875 她很靈 143 00:09:31,041 --> 00:09:33,416 現在,金條的位置? 144 00:09:45,166 --> 00:09:46,250 攞命 145 00:09:48,833 --> 00:09:51,916 你會在舊保齡球袋裡找到金條 146 00:09:52,458 --> 00:09:53,666 在他衣櫃的後面 147 00:09:55,291 --> 00:09:57,166 是的!就是這樣 148 00:09:57,166 --> 00:10:00,166 謝謝你,博福德走吧 149 00:10:00,666 --> 00:10:02,000 還有其他事情 150 00:10:04,666 --> 00:10:05,666 什麼事? 151 00:10:06,875 --> 00:10:08,791 你過去活在 另一個人的影響下 152 00:10:09,750 --> 00:10:10,750 你傷害過的人 153 00:10:13,375 --> 00:10:14,916 他們奪走了你的能力 154 00:10:16,916 --> 00:10:18,000 已 3 年 155 00:10:20,083 --> 00:10:22,875 你不是第一次被女巫背叛 156 00:10:23,583 --> 00:10:24,916 但你生存下來 157 00:10:26,000 --> 00:10:27,583 很少人能做到 158 00:10:28,416 --> 00:10:31,166 事實上,這就是你在這裏的原因 159 00:10:34,333 --> 00:10:36,875 我不感興趣 160 00:10:38,166 --> 00:10:40,333 - 等等,什麼? - 謝謝你的生意 161 00:10:40,333 --> 00:10:42,541 銀行賬單會顯示「莉莉亞的緊身褲」 162 00:10:42,541 --> 00:10:44,375 那是我的秘撈 163 00:10:47,333 --> 00:10:48,333 莉莉亞 164 00:10:50,708 --> 00:10:52,750 你還沒聽我的計劃 165 00:10:52,750 --> 00:10:53,875 我不需要 166 00:10:54,958 --> 00:10:59,041 哪有正常的女巫 會加入阿嘉莎的巫族? 167 00:11:00,125 --> 00:11:03,041 我要的不是正常的女巫 168 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 看來我們來對地方了 169 00:11:13,000 --> 00:11:14,166 你沒事吧,夫人? 170 00:11:15,458 --> 00:11:19,000 你有點發瘋 每個女巫都有自己的一套 171 00:11:20,791 --> 00:11:22,375 你施展了一些真正伎倆 172 00:11:23,000 --> 00:11:26,083 我看的不是你的命運 是你的聲譽 173 00:11:27,291 --> 00:11:28,666 就是你這種女巫 174 00:11:28,666 --> 00:11:32,416 令世人誤會我們在蘋果下毒 偷孩子、吃嬰兒 175 00:11:32,416 --> 00:11:34,041 嬰兒很好味 176 00:11:34,750 --> 00:11:36,916 你幾歲了?410? 415? 177 00:11:36,916 --> 00:11:39,958 - 你說什麼? - 抱歉 178 00:11:39,958 --> 00:11:42,875 - 你一點也不像少於450 - 歲? 179 00:11:43,791 --> 00:11:47,041 你有什麼,可能一日有兩個傻佬幫襯 每位收 20 元 180 00:11:47,041 --> 00:11:49,250 生活坎坷 181 00:11:50,166 --> 00:11:52,041 你不想念那榮耀的日子嗎? 182 00:11:52,041 --> 00:11:54,875 我在每一個村落都被趕絕 183 00:11:54,875 --> 00:11:57,083 就因為我能準確預測慘劇發生 184 00:11:57,083 --> 00:11:59,750 我不掛念,走吧黑妮絲 185 00:12:00,333 --> 00:12:01,541 我要踏上那道路 186 00:12:11,916 --> 00:12:13,583 那是死亡之路 187 00:12:14,708 --> 00:12:15,708 我活下來了 188 00:12:16,250 --> 00:12:19,291 是啊?你的力量在哪裡? 189 00:12:19,875 --> 00:12:21,125 是時候補貨了 190 00:12:22,375 --> 00:12:23,958 我要一個有占卜能力的女巫 191 00:12:23,958 --> 00:12:26,666 你誠意邀請我嗎? 192 00:12:26,666 --> 00:12:31,416 與這裏最臭名昭著的女巫聯手? 193 00:12:31,416 --> 00:12:35,375 全南美或歐洲,有誰比她更勁? 194 00:12:35,375 --> 00:12:36,833 這細路是誰? 195 00:12:36,833 --> 00:12:38,208 - 我是... - 我的寵物 196 00:12:38,833 --> 00:12:41,333 這是我的寵物 打招呼,寵物 197 00:12:42,583 --> 00:12:43,583 嗨 198 00:12:44,250 --> 00:12:48,500 你希望我冒生命危險 走上巫之路? 199 00:12:48,500 --> 00:12:50,375 - 如果我們成功... - 一定 200 00:12:50,375 --> 00:12:53,666 如果成功 你就可以偷走我的法力? 201 00:12:57,833 --> 00:12:58,833 不好意思 202 00:13:02,291 --> 00:13:04,125 極少人知... 203 00:13:04,708 --> 00:13:07,000 不用擔心,沒問題,只是我們 204 00:13:08,000 --> 00:13:11,708 關於我的能力 205 00:13:13,541 --> 00:13:17,875 我無法偷走你的法力 除非你用它來攻擊我 206 00:13:21,083 --> 00:13:23,666 如果你能自我控制 207 00:13:23,666 --> 00:13:25,875 老實說,你要那麼做 208 00:13:27,250 --> 00:13:30,916 你就能保留法力 209 00:13:37,375 --> 00:13:38,708 {\an8}我在你門前找到 210 00:13:38,708 --> 00:13:40,291 {\an8}(驅逐通知) 211 00:13:43,000 --> 00:13:45,583 {\an8}你現在的生活沒有希望 212 00:13:47,041 --> 00:13:48,458 {\an8}- 加入我 - 我們 213 00:13:50,833 --> 00:13:53,666 重奪能預視未來的榮耀 214 00:13:58,666 --> 00:13:59,791 如果你們再逗留 215 00:13:59,791 --> 00:14:01,958 我就要重新收費 216 00:14:09,666 --> 00:14:11,875 - 發生了什麼事? - 巫術 217 00:14:24,875 --> 00:14:26,041 三個五角形 218 00:14:30,208 --> 00:14:33,166 那裡, 列出了 4 個名字 219 00:14:34,083 --> 00:14:36,625 看來你已找到你的巫族 別再煩我 220 00:14:37,625 --> 00:14:38,708 你是其中一個 221 00:14:39,250 --> 00:14:41,291 (莉莉亞卡德魯) 222 00:14:41,958 --> 00:14:42,958 (什麼?) 223 00:14:44,041 --> 00:14:45,250 不能推搪 224 00:14:48,458 --> 00:14:49,458 阿嘉莎的地址 225 00:14:51,708 --> 00:14:54,500 5 點見,街上有大量車位 226 00:15:02,000 --> 00:15:03,833 很厲害 227 00:15:03,833 --> 00:15:06,000 我們有團隊名單 228 00:15:06,000 --> 00:15:07,791 下一個是誰? 229 00:15:21,208 --> 00:15:22,208 阿嘉莎? 230 00:15:24,291 --> 00:15:25,291 什麼? 231 00:15:25,958 --> 00:15:27,291 誰是下一個? 232 00:15:33,208 --> 00:15:34,208 試吓味 233 00:15:36,375 --> 00:15:37,750 我是認真的,女士們 234 00:15:42,000 --> 00:15:43,250 極品,對嗎? 235 00:15:43,250 --> 00:15:45,333 - 太好了 - 美味 236 00:15:45,333 --> 00:15:46,583 我知道 237 00:15:46,583 --> 00:15:51,583 益生菌蠟燭 夠情調又促進代謝調節 238 00:15:52,708 --> 00:15:54,708 我很着迷 239 00:15:54,708 --> 00:15:57,291 特別是服用前要先點着 240 00:15:57,291 --> 00:16:01,166 FDA認證,同時又可禪修 241 00:16:01,166 --> 00:16:04,208 嘿!震蛋在哪裡? 242 00:16:04,708 --> 00:16:08,625 彈珠剛用完 現在下面一塌糊塗 243 00:16:11,500 --> 00:16:13,833 想夾份買嗎? 244 00:16:14,916 --> 00:16:16,125 有興趣嗎? 245 00:16:16,125 --> 00:16:18,291 姊妹有好嘢一齊分享 246 00:16:18,291 --> 00:16:20,041 唔想? 247 00:16:20,041 --> 00:16:21,166 嗨,珍! 248 00:16:21,166 --> 00:16:24,041 天啊,阿嘉莎 我有多久沒見過你 249 00:16:24,041 --> 00:16:26,875 由我極力避開你開始 250 00:16:28,916 --> 00:16:31,458 - 太好了 - 你怎樣?衰極了? 251 00:16:32,125 --> 00:16:34,541 我正組織巫族 需要一個精通用藥的女巫 252 00:16:34,541 --> 00:16:35,958 我們要踏上那道路 253 00:16:37,916 --> 00:16:38,916 認真? 254 00:16:40,083 --> 00:16:42,791 那絕對是倔頭路 255 00:16:43,625 --> 00:16:44,666 來吧,珍 256 00:16:46,041 --> 00:16:49,291 我給你解除魔咒的機會 257 00:16:49,291 --> 00:16:53,666 令你不能施法 多少世紀了...? 258 00:16:53,666 --> 00:16:55,708 - 你好掂 - 我知 259 00:16:56,291 --> 00:16:58,500 - 你關心我的法力? - 我... 260 00:17:02,250 --> 00:17:04,000 你失去了《黑暗神書》 261 00:17:04,000 --> 00:17:05,958 現在無法力 並且表露無遺 262 00:17:07,166 --> 00:17:09,208 你有幾折墮?女巫殺手 263 00:17:09,791 --> 00:17:11,250 至少我還是女巫 264 00:17:12,125 --> 00:17:14,791 我一點也不想知 265 00:17:16,000 --> 00:17:17,458 你騙不到我 266 00:17:17,458 --> 00:17:20,250 為重奪法力不惜一切 267 00:17:21,333 --> 00:17:23,625 我慳返啖氣暖肚 268 00:17:23,625 --> 00:17:25,166 繼續做無謂的事 269 00:17:25,958 --> 00:17:28,416 嗨,我喜歡你的 IG 270 00:17:28,416 --> 00:17:30,458 我的毛孔變幼細了 271 00:17:31,041 --> 00:17:32,083 這是誰? 272 00:17:32,916 --> 00:17:34,291 另一個細路祭品 273 00:17:35,625 --> 00:17:38,375 很抱歉見到你官司纏身 274 00:17:38,375 --> 00:17:40,583 (卡萊卡爾創辦人 受集體訴訟困擾) 275 00:17:40,583 --> 00:17:41,875 是的,我知道 276 00:17:41,875 --> 00:17:46,166 「虛假陳述導致消費者受傷」 277 00:17:46,166 --> 00:17:49,458 我不覺得表面燒傷算是「受傷」 278 00:17:49,458 --> 00:17:53,000 但明顯有人需要植皮 279 00:17:54,458 --> 00:17:55,541 珍! 280 00:17:55,541 --> 00:17:58,125 - 我未被定罪 - 暫時 281 00:17:58,666 --> 00:18:01,833 一直以來,我們這類人上庭沒好結果 282 00:18:01,833 --> 00:18:04,208 通常是輕判 283 00:18:04,208 --> 00:18:07,291 只是罰款或監禁 5 年 284 00:18:07,833 --> 00:18:09,166 但有 800 個原告 285 00:18:09,875 --> 00:18:11,916 有排坐! 286 00:18:12,500 --> 00:18:17,250 等等,你不但法力受限制 連人生也受限制 287 00:18:18,250 --> 00:18:21,958 這些平民鬧劇 影響不了強大的女巫 288 00:18:21,958 --> 00:18:25,875 你認為我冇嘗試解咒 你兩個衰人 289 00:18:25,875 --> 00:18:27,125 嘿! 290 00:18:27,666 --> 00:18:29,416 你還未試走那道路 291 00:18:30,458 --> 00:18:32,083 如果你想重獲自由 292 00:18:32,833 --> 00:18:34,750 今晚加入我們 293 00:18:40,166 --> 00:18:41,625 帶埋震蛋 294 00:18:42,750 --> 00:18:44,000 你知道在哪裏 295 00:18:45,958 --> 00:18:46,958 多謝 296 00:18:49,583 --> 00:18:50,833 搞掂兩個,還有兩個 297 00:18:50,833 --> 00:18:52,750 - 其實只有 1 個 - 什麼? 298 00:18:52,750 --> 00:18:54,083 - 是 - 莉莉亞說了4個 299 00:18:54,083 --> 00:18:55,583 - 不 - 讓我看看 300 00:18:55,583 --> 00:18:56,666 好 301 00:18:57,833 --> 00:18:59,250 - 非常成熟 - 來吧,少年 302 00:19:00,125 --> 00:19:01,708 - 浪費日光 - 好吧 303 00:19:03,541 --> 00:19:05,833 - 難以相信你真的吃了 - 吃什麼? 304 00:19:05,833 --> 00:19:09,125 現在我餓了 可以吃玉米狗 305 00:19:11,083 --> 00:19:13,125 你見過她嗎? 她是什麼樣子? 306 00:19:13,791 --> 00:19:14,875 她是一個血女巫 307 00:19:15,375 --> 00:19:16,875 血女巫是... 308 00:19:16,875 --> 00:19:18,208 與生俱來的女巫 309 00:19:18,208 --> 00:19:23,708 她的媽媽是女巫 也是出名的搖滾女神 310 00:19:25,625 --> 00:19:26,958 胡諾娜? 311 00:19:26,958 --> 00:19:29,750 -「珊瑚海岸」的那個胡諾娜? - 冷靜點 312 00:19:29,750 --> 00:19:31,875 她創作了最著名的版本 313 00:19:31,875 --> 00:19:35,375 我媽死前看了她最後的巡演 314 00:19:36,041 --> 00:19:38,625 我買了簽名限量版大碟 315 00:19:38,625 --> 00:19:41,625 價錢比暑期工份糧還多 316 00:19:41,625 --> 00:19:44,541 我不想再聽到那些歌詞 317 00:19:57,791 --> 00:19:59,041 走吧 318 00:20:01,708 --> 00:20:03,875 你只是要...很好 319 00:20:05,958 --> 00:20:09,208 在西景鎮商場 可找到胡諾娜的女兒嗎? 320 00:20:09,833 --> 00:20:14,416 我覺得她會在更有型的地方 像布魯克林或遊艇 321 00:20:15,041 --> 00:20:18,250 傳聞胡諾娜在巫之路失蹤 322 00:20:18,250 --> 00:20:20,458 - 什麼? - 我知,很諷刺 323 00:20:20,458 --> 00:20:23,166 - 更像有代表性 - 不 324 00:20:25,416 --> 00:20:28,583 我知這很襯我 但我們在這裏做什麼? 325 00:20:29,333 --> 00:20:30,333 跑 326 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 - 跑? - 跑! 327 00:20:37,750 --> 00:20:38,750 愛麗絲胡古利弗 328 00:20:39,333 --> 00:20:41,791 我是阿嘉莎黑妮斯 這是我的寵物 329 00:20:41,791 --> 00:20:44,791 我們需要防護女巫 一起走上巫之路 330 00:20:44,791 --> 00:20:46,416 你點睇? 331 00:20:46,416 --> 00:20:48,416 - 什麼? - 古利弗! 332 00:20:48,416 --> 00:20:50,375 先生,這女人襲擊我的侄仔 333 00:20:50,375 --> 00:20:53,208 - 你襲擊後生仔? - 是,我看到他們偷東西 334 00:20:53,208 --> 00:20:55,375 不,他什麼都沒碰 檢查他的口袋 335 00:20:55,375 --> 00:20:56,916 - 搜我身 - 他什麼都沒做 336 00:20:56,916 --> 00:20:59,500 你的叔父叫我給你機會 337 00:20:59,500 --> 00:21:01,750 但你只惹麻煩 你被解僱了 338 00:21:03,250 --> 00:21:05,291 真是上天注定 339 00:21:05,291 --> 00:21:08,583 你被炒魷,我們今天出發上路 340 00:21:08,583 --> 00:21:11,000 - 像你這樣的人很危險 - 同意 341 00:21:11,000 --> 00:21:13,416 - 但道路? - 道路不是真的 342 00:21:13,416 --> 00:21:16,125 你們不明白 只是一首愚蠢的歌 343 00:21:17,166 --> 00:21:19,708 全球熱賣 4 百萬隻大碟 344 00:21:19,708 --> 00:21:20,916 道路是真實的 345 00:21:20,916 --> 00:21:22,625 - 阿嘉莎曾去過 - 然後回來 346 00:21:22,625 --> 00:21:25,750 道路是個神話、騙局、信仰 347 00:21:25,750 --> 00:21:28,250 如果不是呢? 348 00:21:28,791 --> 00:21:31,041 如果你可找到答案 349 00:21:31,041 --> 00:21:33,958 困擾你大半生的問題 350 00:21:38,750 --> 00:21:40,125 「媽媽發生了什麼事?」 351 00:21:51,208 --> 00:21:53,375 - 她很難破解 - 解決 352 00:21:55,583 --> 00:21:57,333 我甚至沒有 給她你的地址 353 00:21:59,166 --> 00:22:00,250 我們不需要她 354 00:22:01,291 --> 00:22:02,333 來吧 355 00:22:04,208 --> 00:22:05,208 嘿! 356 00:22:06,458 --> 00:22:08,208 還有一小時就日落 357 00:22:09,041 --> 00:22:11,000 你肯定兩個女巫就足夠? 358 00:22:12,625 --> 00:22:15,000 道路有多遠? 例如開車要幾耐? 359 00:22:18,083 --> 00:22:19,083 你從哪裏來? 360 00:22:20,166 --> 00:22:22,500 我?你指最初? 361 00:22:23,083 --> 00:22:24,791 我在東景鎮土生土長... 362 00:22:45,750 --> 00:22:48,125 能互相認識多點真好 363 00:22:53,583 --> 00:22:54,833 開快點 364 00:22:54,833 --> 00:22:56,583 什麼?好吧 365 00:23:33,875 --> 00:23:36,500 (歡迎來到巫族) 366 00:23:40,208 --> 00:23:42,500 不要擔心,我知道他們會來的 367 00:23:43,291 --> 00:23:45,333 - 這置中嗎? - 讓我看看 368 00:23:45,333 --> 00:23:48,583 可能移動少少... 369 00:23:50,125 --> 00:23:51,708 不,掛起它 370 00:23:52,291 --> 00:23:54,541 提升了這地方 371 00:23:56,041 --> 00:23:57,416 天啊,我是第一個到? 372 00:23:57,416 --> 00:23:59,041 其他人很快到 373 00:23:59,041 --> 00:24:01,500 請進來 對吧,阿嘉莎? 374 00:24:01,500 --> 00:24:03,583 我不在乎她想點 375 00:24:03,583 --> 00:24:07,791 吃點上路前的小吃 376 00:24:08,416 --> 00:24:11,875 是燕麥條,沒太多材料準備 377 00:24:11,875 --> 00:24:13,166 來之前我吃飽了 378 00:24:13,166 --> 00:24:16,500 我不介意過期食物 379 00:24:18,875 --> 00:24:20,208 高祭司 380 00:24:20,208 --> 00:24:21,708 珍妮花凱爾 擅長用藥 381 00:24:21,708 --> 00:24:23,458 莉莉亞卡德魯,占卜 382 00:24:24,083 --> 00:24:26,125 - 你被束縛住 - 你要化學產品去死皮 383 00:24:28,750 --> 00:24:29,958 沒可能成功 384 00:24:31,208 --> 00:24:33,083 - 你的門不見了 - 愛麗絲! 385 00:24:33,083 --> 00:24:34,791 - 你怎麼... - 我是前警察 386 00:24:34,791 --> 00:24:36,875 這可以回答很多問題 387 00:24:36,875 --> 00:24:40,166 好,齊人上路 388 00:24:40,166 --> 00:24:42,583 等等,綠女巫在哪裏? 389 00:24:43,666 --> 00:24:46,541 - 我們真的需要她? - 當然 390 00:24:46,541 --> 00:24:49,208 - 誰說的 - 首歌 391 00:24:49,208 --> 00:24:52,791 -「喚醒你的力量,塵世與神聖」 - 不,我有聽過 392 00:24:52,791 --> 00:24:55,958 地球魔法才是 393 00:24:55,958 --> 00:24:57,458 踏上道路最重要的法力 394 00:24:58,041 --> 00:24:59,458 開始打退堂鼓,珍? 395 00:25:00,541 --> 00:25:03,416 巫族還需一個人 396 00:25:04,083 --> 00:25:05,083 不是嗎? 397 00:25:07,458 --> 00:25:09,958 - 莉莉亞的字跡很難睇... - 她姓什麼? 398 00:25:12,208 --> 00:25:14,333 不是一個名字 那是一顆心 399 00:25:15,208 --> 00:25:16,250 一顆心? 400 00:25:18,333 --> 00:25:19,625 黑色的心 401 00:25:20,666 --> 00:25:23,083 那因為你用了黑色筆 402 00:25:30,291 --> 00:25:31,500 我知道是誰 403 00:25:32,416 --> 00:25:33,666 我就去找她 404 00:25:34,541 --> 00:25:35,791 好快回來 405 00:25:51,708 --> 00:25:52,958 艾妮絲? 406 00:25:54,000 --> 00:25:56,875 你精神爽利 407 00:25:56,875 --> 00:25:59,875 - 謝謝,夏心太太 - 不,不 408 00:25:59,875 --> 00:26:03,041 - 是戴維斯太太,親愛的 - 對 409 00:26:03,041 --> 00:26:08,291 夏心太太是溫黛安排的 410 00:26:08,916 --> 00:26:10,375 我叫莎朗 411 00:26:10,375 --> 00:26:13,958 我知有時會感到困惑 但我的真名是莎朗 412 00:26:13,958 --> 00:26:16,000 好吧,沒有時間說明細節 413 00:26:17,208 --> 00:26:20,166 我有說過 最近你的花園有多美嗎? 414 00:26:20,166 --> 00:26:22,666 不,你沒有 415 00:26:23,958 --> 00:26:25,666 只是我和我的園藝技巧 416 00:26:26,291 --> 00:26:29,000 但我會告訴你 令杜鵑花爆開的秘密 417 00:26:29,000 --> 00:26:30,166 所以我想問 418 00:26:30,166 --> 00:26:32,875 你想參加今晚的小派對嗎? 419 00:26:32,875 --> 00:26:35,208 派對?真的? 420 00:26:35,208 --> 00:26:36,750 - 是啊 - 我沒去過派對 421 00:26:36,750 --> 00:26:39,416 - 從戴維斯先生去世後... - 來不來,夏心? 422 00:26:40,125 --> 00:26:43,500 我想我只是要... 拿手袋 423 00:26:43,500 --> 00:26:44,875 派對! 424 00:26:47,791 --> 00:26:48,958 我應該開車嗎? 425 00:26:48,958 --> 00:26:50,916 後座可能會逼一點 426 00:26:52,208 --> 00:26:56,625 你不能開車到道路, 少年 道路是被召喚出來的 427 00:26:58,458 --> 00:27:00,708 那麼,我們要一起洗衣嗎? 428 00:27:00,708 --> 00:27:03,541 你先上樓 讓我們做自己的事,好嗎? 429 00:27:03,541 --> 00:27:06,583 上去關好窗,會感覺很通風 430 00:27:06,583 --> 00:27:09,500 - 好吧,但你會告訴我... - 是的 431 00:27:12,416 --> 00:27:16,041 好吧 432 00:27:18,000 --> 00:27:22,833 我們需要做的,就是唱出歌謠 433 00:27:22,833 --> 00:27:25,041 一扇門就會出現 434 00:27:25,666 --> 00:27:31,750 我們就會愉快地 踏上夢想成真之路 435 00:27:32,916 --> 00:27:35,166 好吧? 準備出發? 436 00:27:35,708 --> 00:27:37,125 誰夠高亢? 437 00:27:37,958 --> 00:27:40,208 不,謝謝,我不服藥 438 00:27:40,208 --> 00:27:43,416 - 她是指唱歌 - 我想說我是女低音 439 00:27:43,416 --> 00:27:44,791 離開我! 440 00:28:02,541 --> 00:28:04,166 嘿,我找到你了 441 00:28:05,958 --> 00:28:07,208 沒事的,老友 442 00:28:22,791 --> 00:28:25,541 汝正在尋找通往 443 00:28:25,541 --> 00:28:31,125 一切邪惡與美好的路 444 00:28:32,083 --> 00:28:35,833 召集姊妹...火 445 00:28:35,833 --> 00:28:40,875 水、土和空氣 446 00:28:41,458 --> 00:28:43,291 最黑暗的時刻 447 00:28:43,291 --> 00:28:45,125 喚醒汝的力量 448 00:28:45,125 --> 00:28:49,875 塵世與神聖 449 00:28:50,833 --> 00:28:52,250 燃燒並醞釀 450 00:28:52,250 --> 00:28:54,000 巫族成真 451 00:28:54,000 --> 00:28:59,625 榮耀必歸汝 452 00:28:59,625 --> 00:29:01,666 我應該識唱這首歌嗎? 453 00:29:01,666 --> 00:29:05,166 來,來上路 454 00:29:05,166 --> 00:29:08,458 踏上巫之路 455 00:29:09,041 --> 00:29:12,583 來,來上路 456 00:29:12,583 --> 00:29:15,958 踏上巫之路 457 00:29:16,458 --> 00:29:20,083 來,來上路 458 00:29:20,083 --> 00:29:23,333 踏上巫之路 459 00:29:23,833 --> 00:29:27,125 命定之羈絆 460 00:29:27,125 --> 00:29:31,958 打開汝之暗門 461 00:29:34,625 --> 00:29:37,833 不停向前走 462 00:29:37,833 --> 00:29:42,208 在樹木繁茂的神殿下 463 00:29:43,083 --> 00:29:45,791 吾不偏離正路 464 00:29:45,791 --> 00:29:50,333 把死亡握在手中... 465 00:29:50,333 --> 00:29:51,708 你看到嗎? 466 00:29:51,708 --> 00:29:54,708 原始之夜賦予視野 467 00:29:54,708 --> 00:29:58,833 妖精在汝旁 468 00:29:59,333 --> 00:30:02,958 即使太陽消失,我等繼續 469 00:30:02,958 --> 00:30:04,625 靈魂為我等引路... 470 00:30:04,625 --> 00:30:05,958 哦,不 471 00:30:07,875 --> 00:30:11,041 來,來上路 472 00:30:11,041 --> 00:30:14,208 踏上巫之路 473 00:30:14,208 --> 00:30:17,208 來,來上路 474 00:30:17,208 --> 00:30:20,500 踏上巫之路 475 00:30:20,500 --> 00:30:23,500 來,來上路 476 00:30:23,500 --> 00:30:26,458 踏上巫之路 477 00:30:26,458 --> 00:30:29,666 血、淚、骨 478 00:30:29,666 --> 00:30:32,916 女僕、聖母、老巫婆 479 00:30:35,416 --> 00:30:38,750 這路狂野而邪惡 480 00:30:38,750 --> 00:30:42,750 蜿蜒穿過樹林 481 00:30:42,750 --> 00:30:45,166 所有錯都是對 482 00:30:45,166 --> 00:30:50,083 所有壞都是好 483 00:30:50,083 --> 00:30:52,791 歷盡誘騙和試煉 484 00:30:52,791 --> 00:30:57,583 我們將徘徊高與低 485 00:30:57,583 --> 00:30:59,458 克服恐懼,門就出現... 486 00:30:59,458 --> 00:31:00,958 不 487 00:31:00,958 --> 00:31:04,916 是時候出發 488 00:31:04,916 --> 00:31:07,541 來,來上路 489 00:31:07,541 --> 00:31:10,500 踏上巫之路 490 00:31:10,500 --> 00:31:13,416 來,來上路 491 00:31:13,416 --> 00:31:16,166 踏上巫之路 492 00:31:16,166 --> 00:31:18,833 來,來上路 493 00:31:18,833 --> 00:31:21,333 踏上巫之路 494 00:31:21,333 --> 00:31:24,083 跟吾來,吾之友 495 00:31:24,083 --> 00:31:29,166 走向終極榮耀 496 00:31:41,208 --> 00:31:45,291 給你們一些意見 上次不用花那麼久 497 00:31:46,000 --> 00:31:47,500 如果她不走音 498 00:31:47,500 --> 00:31:50,583 - 你唱得太低音 - 是啊,你沒聽見你的聲音嗎? 499 00:31:50,583 --> 00:31:52,416 因為聲音與衣服不配合 500 00:31:52,416 --> 00:31:54,125 不要羞辱我 我有完美的聲線 501 00:31:54,125 --> 00:31:56,208 不,我們聽起來很棒 502 00:32:02,375 --> 00:32:05,083 好吧 503 00:32:05,083 --> 00:32:09,166 阿嘉莎黑妮絲 504 00:32:11,958 --> 00:32:14,916 - 阿嘉莎! - 哦,天啊 505 00:32:15,500 --> 00:32:16,916 上面發生什麼事? 506 00:32:16,916 --> 00:32:19,083 屋裏有真正的女巫嗎? 507 00:32:19,083 --> 00:32:21,291 我見到的都是半桶水 508 00:32:21,291 --> 00:32:22,666 是你招募我們 509 00:32:22,666 --> 00:32:26,000 我是蠢材 你可以忘記巫之路 510 00:32:26,583 --> 00:32:32,208 我寧死也不讓這些 有害的平庸之輩沾污它 511 00:32:34,708 --> 00:32:37,083 一群弱雞 512 00:32:37,083 --> 00:32:38,625 冇膽鬼 513 00:32:39,208 --> 00:32:41,458 騙子,令人失望 514 00:32:42,250 --> 00:32:44,666 應該像她們那樣被燒死 515 00:32:44,666 --> 00:32:46,541 但都浪費火種 516 00:32:46,541 --> 00:32:47,958 - 夠了 - 你得收聲 517 00:32:47,958 --> 00:32:50,416 - 去死吧 - 你試吓 518 00:32:51,875 --> 00:32:53,208 等等! 519 00:32:53,208 --> 00:32:55,708 她想奪取力量 要我們攻擊她 520 00:32:55,708 --> 00:32:57,583 - 什麼? - 你把我們帶到這裡 521 00:32:57,583 --> 00:33:00,083 想接近我們,惹怒我們 522 00:33:00,083 --> 00:33:03,125 令你可吸走法力 你從沒打算 523 00:33:03,125 --> 00:33:05,458 - 把我們帶到道路上 - 不是我的錯 524 00:33:05,458 --> 00:33:08,208 只有真正的巫族,才可打開門 525 00:33:10,291 --> 00:33:14,166 沒時間糾纏! 你們這些冇用鬼,打我吧! 526 00:33:14,708 --> 00:33:15,708 那是什麼? 527 00:33:22,416 --> 00:33:23,500 之前都有的嗎? 528 00:33:24,000 --> 00:33:25,083 沒有 529 00:33:27,041 --> 00:33:28,125 打開它 530 00:33:31,333 --> 00:33:32,750 我的天啊! 531 00:33:34,541 --> 00:33:35,666 不 532 00:33:38,250 --> 00:33:39,250 阿嘉莎! 533 00:34:03,625 --> 00:34:05,791 阿嘉莎! 534 00:34:06,416 --> 00:34:07,666 是它嗎?是道路? 535 00:34:07,666 --> 00:34:09,958 因為我們真的應該 立即出發 536 00:34:11,416 --> 00:34:12,625 不,謝謝 537 00:34:13,208 --> 00:34:15,416 我不可能呆在這裡 無論這是什麼 538 00:34:16,000 --> 00:34:17,750 - 嗯,我... - 直覺告訴你什麼? 539 00:34:20,125 --> 00:34:25,166 來,來上路 踏上巫之路 540 00:34:25,166 --> 00:34:26,333 來,來... 541 00:34:32,833 --> 00:34:34,583 來,來上路 542 00:36:23,375 --> 00:36:25,333 我一秒也沒懷疑過大家 543 00:36:53,833 --> 00:36:56,416 Marvel 漫畫改編 544 00:38:32,666 --> 00:38:35,291 Marvel Television 出品 545 00:38:41,333 --> 00:38:47,958 {\an8}《女巫阿嘉莎》 546 00:41:17,458 --> 00:41:19,458 字幕翻譯: 劉苡晴