1 00:00:09,583 --> 00:00:10,958 V předchozích dílech jste viděli 2 00:00:10,958 --> 00:00:12,291 Vemte mě na Necestu! 3 00:00:12,291 --> 00:00:14,250 Nevím, kde ses o Necestě dozvěděl, 4 00:00:14,250 --> 00:00:15,666 ale vede na smrt. 5 00:00:15,666 --> 00:00:17,375 Necesta vám vrátí to, co chcete nejvíc. 6 00:00:17,375 --> 00:00:20,125 Ale k otevření Necesty je zapotřebí koven. 7 00:00:20,125 --> 00:00:22,750 Lilio. Potřebuju věštkyni. 8 00:00:22,750 --> 00:00:24,083 Jen! 9 00:00:24,083 --> 00:00:25,208 Sháním lektvarnici. 10 00:00:25,791 --> 00:00:28,125 Alice Wu Gulliverová? Potřebujem ochránkyni, 11 00:00:28,125 --> 00:00:30,333 chcem jít cestou Necestou. Co ty na to? 12 00:00:30,333 --> 00:00:31,791 A zelená čarodějka? 13 00:00:31,791 --> 00:00:33,750 Já vím, kdo to je. Jdu pro ni. 14 00:00:33,750 --> 00:00:37,083 - Vy jste ale šťabajzna! - Dík, paní Hartová. 15 00:00:37,083 --> 00:00:40,541 - Ne, já jsem Sharon Davisová. - Jistě. 16 00:00:40,541 --> 00:00:44,291 Teď je na řadě zpěv Balady a dveře se otevřou. 17 00:00:44,958 --> 00:00:47,041 Měli bychom odtud zmizet a hned! 18 00:01:03,250 --> 00:01:08,000 „Svádět jdem boj s osudem“ 19 00:01:17,791 --> 00:01:19,291 Tak jsem si ji představoval. 20 00:01:20,208 --> 00:01:21,208 Jo. 21 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 Zapadáš sem. 22 00:01:25,208 --> 00:01:27,000 Nemyslela sis, že existuje, že? 23 00:01:27,500 --> 00:01:28,500 A ty jo? 24 00:01:29,916 --> 00:01:31,666 Co to má znamenat? 25 00:01:33,458 --> 00:01:35,666 Vy jste mě unesly. 26 00:01:35,666 --> 00:01:40,541 Je načase uvědomit místní úřady. 27 00:01:40,541 --> 00:01:43,375 A to, co nás sem zahnalo, jako škrtnem? 28 00:01:43,375 --> 00:01:45,000 Šlo to po Agatě. 29 00:01:46,583 --> 00:01:49,166 Skvěle! Není tady signál. 30 00:01:52,500 --> 00:01:56,125 Ať po ní šlo, co chtělo, teď je to problém všech. 31 00:01:56,500 --> 00:01:59,750 To proto, že v kovenu se sdílí slasti i strasti? 32 00:01:59,750 --> 00:02:01,791 Neměli by si pro něj už přijet rodiče? 33 00:02:01,791 --> 00:02:04,750 Jsem si stoprocentně jist, že spí. 34 00:02:05,750 --> 00:02:09,541 A tohle je nekonečná noc? Jako atmoška? 35 00:02:09,541 --> 00:02:14,791 No nic. Jsem členkou westviewského spolku historie. 36 00:02:14,791 --> 00:02:17,583 Jako taková jsem mohla čekat, 37 00:02:17,583 --> 00:02:20,916 že tu najdeme zbytky původního dopravního systému. 38 00:02:20,916 --> 00:02:24,708 Díky za info, náhodná kolemjdoucí bez magických schopností. 39 00:02:24,708 --> 00:02:28,583 - Je to paní Hartová. - Sharon. 40 00:02:29,083 --> 00:02:31,458 Ať je to, kdo chce, na Necestě nemá co dělat. 41 00:02:31,458 --> 00:02:34,125 - Vždyť to říkám. - Na čarodějku se může vyučit kdekdo. 42 00:02:34,125 --> 00:02:37,125 Což znamená, že podstupujem ještě větší riziko, 43 00:02:37,125 --> 00:02:39,083 a to netušíme, do čeho jdem. 44 00:02:41,625 --> 00:02:42,750 „Zkroť svůj strach.“ 45 00:02:44,500 --> 00:02:46,125 To tady bude. 46 00:02:46,125 --> 00:02:48,000 To, čeho se bojíme. 47 00:02:49,166 --> 00:02:50,916 Ale v jaké formě? 48 00:02:50,916 --> 00:02:52,000 Zkoušky. 49 00:02:54,583 --> 00:02:56,541 Tak je to v tý Baladě. 50 00:02:58,041 --> 00:02:59,250 Co nás čeká? 51 00:03:05,458 --> 00:03:08,291 Necesta bude zkoušet 52 00:03:08,875 --> 00:03:10,833 naše znalosti čarodějných věd. 53 00:03:11,458 --> 00:03:15,125 Každou z nás, každou jinak. 54 00:03:16,250 --> 00:03:18,625 Jak máme uspět, když nemáme čarodějnou moc? 55 00:03:19,041 --> 00:03:21,541 Pořád máme analogovou magii. 56 00:03:22,750 --> 00:03:26,916 Chápete? Sice pracná, ale stará dobrá metoda. 57 00:03:28,916 --> 00:03:31,625 Čáry máry! S důrazem na máry! 58 00:03:31,625 --> 00:03:32,916 Hele, co že jsi zač? 59 00:03:33,583 --> 00:03:34,583 Jsem... 60 00:03:37,166 --> 00:03:41,000 To jsou věci. Toho kluka někdo zapečetil. 61 00:03:41,000 --> 00:03:42,083 Cože? 62 00:03:44,500 --> 00:03:47,250 No na mě nekoukejte. Já si puberťáky nepečetím. 63 00:03:47,250 --> 00:03:48,958 Mám na víc. 64 00:03:48,958 --> 00:03:50,708 Pečeť je kouzlo? 65 00:03:50,708 --> 00:03:53,541 Pečeť je kletba, co má něco skrýt. 66 00:03:54,250 --> 00:03:56,750 Třeba tebe před námi. 67 00:03:57,416 --> 00:04:00,333 Zdá se, že Agatha si s sebou vzala tajemstvíčko. 68 00:04:00,333 --> 00:04:02,958 A vypadá to, že si ho chtěla nechat jen pro sebe. 69 00:04:02,958 --> 00:04:04,625 Proč by mě chtěl někdo ukrýt? 70 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Hele. 71 00:04:08,666 --> 00:04:10,875 Netuším, co pod tou pečetí je. 72 00:04:10,875 --> 00:04:12,625 Možná je něco extra, 73 00:04:12,625 --> 00:04:15,916 nebo je to otrapa, kterej byl prokletej z plezíru. 74 00:04:15,916 --> 00:04:17,708 Rozlouskneme si ho pozdějc. 75 00:04:18,083 --> 00:04:22,375 To, co chceme, je na konci Necesty. 76 00:04:24,708 --> 00:04:25,708 Takže, 77 00:04:27,625 --> 00:04:29,291 chceš-li se zbavit pout 78 00:04:32,625 --> 00:04:34,875 a ty zvrátit svoji smůlu 79 00:04:38,375 --> 00:04:41,083 a ty zjistit, co se stalo s tvou matkou, 80 00:04:44,750 --> 00:04:45,791 a vy... 81 00:04:46,875 --> 00:04:47,875 Kde je paní Hartová? 82 00:04:49,916 --> 00:04:52,750 Člověk tu babku pustí na chvíli z očí... 83 00:04:57,166 --> 00:04:58,416 Nesahat. 84 00:05:00,875 --> 00:05:02,000 Bože můj. 85 00:05:02,375 --> 00:05:04,166 Musím se odtud nějak dostat. 86 00:05:10,250 --> 00:05:13,125 Jen klid. 87 00:05:16,750 --> 00:05:18,208 Popadnu dech. 88 00:05:20,666 --> 00:05:22,958 Popadnu dech. Jen klid. 89 00:05:28,666 --> 00:05:33,875 Co to má být? Ne! Panebože! 90 00:05:34,000 --> 00:05:37,291 Ne! Tu jsem koupila v Talbots! Té se nevzdám. 91 00:05:37,291 --> 00:05:39,291 Ne! To snad ne! 92 00:05:39,291 --> 00:05:40,375 Ne... 93 00:05:41,333 --> 00:05:42,333 Kde je? 94 00:05:42,708 --> 00:05:43,916 Paní Hartová? 95 00:05:43,916 --> 00:05:47,541 Pomoc! Propadám se! 96 00:05:47,541 --> 00:05:50,750 Dneska mám hodně špatný den. Bože můj. 97 00:05:50,750 --> 00:05:53,166 - Paní Hartová. - Takhle nechci umřít. 98 00:05:53,583 --> 00:05:56,666 - Proboha! - Pojďte. 99 00:06:00,875 --> 00:06:02,458 Tak jo. Dobrý. Zaberte. 100 00:06:05,083 --> 00:06:06,375 Přece se... 101 00:06:06,375 --> 00:06:08,708 Ježkovy voči! 102 00:06:08,708 --> 00:06:10,541 Z Necesty není radno scházet. 103 00:06:13,916 --> 00:06:18,000 Tohle je vážně otřesný mejdan. 104 00:06:18,000 --> 00:06:20,291 Myslela jsem, že je to všem jasné. 105 00:06:20,291 --> 00:06:22,500 Ale pro nezasvěcené, 106 00:06:22,958 --> 00:06:24,375 pravidlo první. 107 00:06:25,625 --> 00:06:29,166 Nikdy nescházejte z Necesty. 108 00:06:30,625 --> 00:06:31,916 „Jdu pevně pořád dál.“ 109 00:06:32,500 --> 00:06:34,083 Jo, puberťáku. 110 00:06:34,750 --> 00:06:37,750 Když se budem držet textu Balady, 111 00:06:37,750 --> 00:06:40,208 nic se nám nestane. Ano? 112 00:06:40,208 --> 00:06:44,166 Já nevím. Vy si myslíte, že půjdu dál a dál, 113 00:06:44,166 --> 00:06:47,125 - když ani není kam dál jít? - Jasně. 114 00:06:47,875 --> 00:06:48,875 Hele. 115 00:07:06,875 --> 00:07:08,916 To tu nebylo? 116 00:07:15,166 --> 00:07:17,041 Měli bychom se přestat všemu divit. 117 00:07:36,000 --> 00:07:38,291 No tak to je něco. 118 00:07:38,291 --> 00:07:40,083 Barák jak ze žurnálu. 119 00:07:40,458 --> 00:07:42,083 Možná to je konec. 120 00:07:43,125 --> 00:07:44,583 Nebuďte tak zapšklá. 121 00:07:47,833 --> 00:07:48,833 Pardon. 122 00:08:03,375 --> 00:08:04,916 Fáze Měsíce. 123 00:08:05,541 --> 00:08:07,375 Úplněk. Vodní fáze. 124 00:08:10,958 --> 00:08:12,000 Co uděláme teď? 125 00:08:12,916 --> 00:08:15,250 Rozhodně nevstoupíme nezvaní. 126 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 Fakt ne? 127 00:08:40,833 --> 00:08:43,208 Jako v noční můře to tu nevypadá. 128 00:08:43,208 --> 00:08:45,916 Necesta se mění dle kovenu. 129 00:08:46,791 --> 00:08:48,291 A nás mění taky. 130 00:08:48,791 --> 00:08:49,791 Mý amulety. 131 00:08:50,750 --> 00:08:51,916 Pořád je máš. 132 00:08:59,625 --> 00:09:04,041 Jako by se tu odehrávala romance středního věku. 133 00:09:04,041 --> 00:09:07,208 K usrkávání čaje úplně jak dělaný. 134 00:09:10,208 --> 00:09:11,708 Vypadám jak moje zákaznice. 135 00:09:18,833 --> 00:09:19,916 Nejdou otevřít. 136 00:09:19,916 --> 00:09:22,083 Můj bože! 137 00:09:24,208 --> 00:09:26,208 V tý kuchyni chci umřít. 138 00:09:28,000 --> 00:09:29,583 Viděli jste Osmilhářky? 139 00:09:30,750 --> 00:09:32,541 Osmilhářky? To sedí. 140 00:09:33,291 --> 00:09:34,333 Podívejte. 141 00:09:38,791 --> 00:09:41,750 Co je to? Svatba? Bože, snad ne křtiny. 142 00:09:43,166 --> 00:09:46,291 „Necesta vás srdečně zve k první zkoušce.“ 143 00:09:49,083 --> 00:09:50,375 Je tu hádanka. 144 00:09:50,375 --> 00:09:53,333 „Můj věk se cení. Mysl opřádám. 145 00:09:53,333 --> 00:09:57,375 Samota pro mě není. Společnost si žádám.“ 146 00:09:59,458 --> 00:10:01,208 Ten papír je luxusní. 147 00:10:02,166 --> 00:10:03,541 Oboustranný tisk. 148 00:10:03,541 --> 00:10:04,791 To znamená? 149 00:10:04,791 --> 00:10:07,208 Že to stálo majlant. 150 00:10:07,625 --> 00:10:10,250 „Můj věk se cení. Mysl opřádám. 151 00:10:10,833 --> 00:10:13,000 Samota pro mě není. Společnost si žádám.“ 152 00:10:13,000 --> 00:10:15,666 - To zní jak čarodějka. - Nebo jako ty. 153 00:10:18,791 --> 00:10:19,958 Víno! 154 00:10:20,666 --> 00:10:23,958 {\an8}To je ono! Deset bodů pro Hartovou! 155 00:10:24,625 --> 00:10:26,041 Deset bodů za co? 156 00:10:31,958 --> 00:10:34,041 {\an8}Počkat. Nevíme, co se stane, když se napijem. 157 00:10:34,041 --> 00:10:36,541 {\an8}Víme. Něco strašnýho. 158 00:10:37,041 --> 00:10:39,958 {\an8}Ale když vyignorujem jasné nápovědy, 159 00:10:39,958 --> 00:10:42,291 {\an8}nikam se nepohnem a nedojdem na konec. 160 00:10:42,291 --> 00:10:43,958 {\an8}Nemáte někdo vývrtku? 161 00:10:45,083 --> 00:10:46,125 Mají tu i minibar. 162 00:10:46,625 --> 00:10:48,000 Pomůžu ti hledat. 163 00:10:53,666 --> 00:10:55,833 Dám ti radu. 164 00:10:57,000 --> 00:10:58,083 Jo? 165 00:10:58,666 --> 00:11:00,083 Na Agathu si dávej bacha. 166 00:11:01,208 --> 00:11:02,833 Já vím, co si o ní lidé myslí. 167 00:11:04,000 --> 00:11:06,916 Věděl jsi, že vyměnila své dítě za Knihu hříchů? 168 00:11:11,625 --> 00:11:12,708 To nemůže být pravda. 169 00:11:13,708 --> 00:11:16,625 Ne. Jo, asi máš pravdu. 170 00:11:17,458 --> 00:11:18,666 Ale říká se to. 171 00:11:19,416 --> 00:11:21,333 Nikdo ale přesně neví, co s ním je. 172 00:11:21,958 --> 00:11:24,083 Někdo myslí, že je mrtvý. 173 00:11:25,166 --> 00:11:27,750 Někdo zase, že je to démon 174 00:11:27,750 --> 00:11:30,500 nebo služebník Mefista. 175 00:11:31,583 --> 00:11:35,041 To se stává, když je Agatha Harkness tvoje máma. 176 00:11:35,041 --> 00:11:38,250 Ta by vlastního syna nepoznala, i kdyby stál přímo před ní. 177 00:11:41,000 --> 00:11:42,291 Mám ji. 178 00:11:48,541 --> 00:11:49,875 Pořádná lampa. 179 00:11:55,666 --> 00:11:58,166 Jestli čekáte na výběr sýrů, nedorazí. 180 00:12:04,291 --> 00:12:05,333 Aha. 181 00:12:10,875 --> 00:12:13,958 Dneska byl náročný den. Nedivte se mi. 182 00:12:28,500 --> 00:12:29,500 Tak... 183 00:12:31,208 --> 00:12:33,458 Na zvěstovatelky zkáz? 184 00:12:36,791 --> 00:12:38,208 Na konec. 185 00:12:42,791 --> 00:12:44,375 - A do dna! - Můžu si taky dát? 186 00:12:44,375 --> 00:12:45,625 - Ne! - Jasně. 187 00:12:49,250 --> 00:12:51,500 Nepůjdem si potlachat na sofa? 188 00:13:21,416 --> 00:13:23,416 - Ahoj. - Čau. 189 00:13:23,416 --> 00:13:26,666 Máš pěkný tetování. Kde ti ho dělali? 190 00:13:27,000 --> 00:13:28,041 Nikde. 191 00:13:29,875 --> 00:13:30,916 Jasně. 192 00:13:37,833 --> 00:13:39,500 Mám ho z Colorada. 193 00:13:40,916 --> 00:13:42,583 Máma tam měla koncert. 194 00:13:43,875 --> 00:13:46,916 Má tě ochraňovat před kletbami, že? 195 00:13:49,375 --> 00:13:50,375 Chtěla, 196 00:13:53,291 --> 00:13:54,291 ať ho mám. 197 00:13:55,833 --> 00:13:59,291 Všechny ženy v naší rodině prý tížilo prokletí. 198 00:14:03,666 --> 00:14:04,666 Byla zvláštní. 199 00:14:07,333 --> 00:14:08,333 Kolik ti bylo? 200 00:14:10,083 --> 00:14:11,416 Třináct, asi. 201 00:14:15,666 --> 00:14:17,708 I já to měl ve třinácti divoký. 202 00:14:21,250 --> 00:14:23,291 Ty oční linky jsi měl hezký. 203 00:14:23,291 --> 00:14:24,875 Ale vlasy dobrý. 204 00:14:27,250 --> 00:14:33,541 Čarodějka je vlastně jen jiný výraz pro zlobilku, 205 00:14:33,541 --> 00:14:34,625 je to tak? 206 00:14:34,625 --> 00:14:36,833 To je extrémně zkratkovité. 207 00:14:36,833 --> 00:14:38,125 Každá jsme svá. 208 00:14:38,125 --> 00:14:39,666 Za to může Halloween. 209 00:14:39,666 --> 00:14:41,291 Máme snad špičaté klobouky? 210 00:14:41,291 --> 00:14:44,833 Zelenou kůži? Košťata? Ne. 211 00:14:44,833 --> 00:14:48,708 Jako já neříkám, že k vám chci do klubu nebo tak něco, 212 00:14:48,708 --> 00:14:51,208 ale klidně budu pít krev panen, 213 00:14:51,208 --> 00:14:53,625 když mi to vyhladí všechny vrásky. 214 00:14:54,541 --> 00:14:56,875 - Kristepane. - Bože. 215 00:14:58,583 --> 00:15:01,166 Vy jste tak milé. 216 00:15:02,000 --> 00:15:04,208 I já myslím, že vlastně vrásky nemám. 217 00:15:06,500 --> 00:15:08,833 Dobrý, nic. Paní Hartová... 218 00:15:08,833 --> 00:15:10,958 - Sharon. - Sharon, 219 00:15:12,041 --> 00:15:15,208 jste lehce odulá. 220 00:15:16,916 --> 00:15:17,916 Je to zlé? 221 00:15:17,916 --> 00:15:19,583 Vypadá fantasticky. 222 00:15:20,750 --> 00:15:22,250 - Víno je otrávený. - Co? 223 00:15:22,833 --> 00:15:24,083 - Ne. - Zrcadlo. 224 00:15:24,083 --> 00:15:26,375 - Jak vypadám? - Ukažte. 225 00:15:26,375 --> 00:15:29,541 Bože! Mám dvojitou bradu! 226 00:15:30,125 --> 00:15:32,625 Má klasicky krásná tvář! 227 00:15:32,625 --> 00:15:35,500 A víte co? Mně to neva. 228 00:15:35,500 --> 00:15:38,000 Božínku. Takhle teď vypadám? 229 00:15:38,666 --> 00:15:40,541 - Jo. - Paní Hartová! 230 00:15:41,750 --> 00:15:43,791 Jsem Sharon. 231 00:15:43,791 --> 00:15:45,916 Moc vám to sluší. 232 00:15:45,916 --> 00:15:47,208 Děkuju. 233 00:15:47,208 --> 00:15:50,208 Ale protože jste pila první, jste pokusný králík. 234 00:15:50,208 --> 00:15:51,500 Dobře. 235 00:15:52,958 --> 00:15:56,208 - Je otrávené. Vzpomínáte? - Jen ať to víno dopije. 236 00:15:59,875 --> 00:16:02,875 Myslím, že je to v zájmu nás všech. 237 00:16:02,875 --> 00:16:06,708 Dobře. Položím vám pár otázek, abychom jed identifikovaly. 238 00:16:06,708 --> 00:16:08,916 Cítíte mravenčení na horním patře? 239 00:16:08,916 --> 00:16:11,416 - Ne. - Cítíte chuť moruší? 240 00:16:11,416 --> 00:16:13,500 A jak moruše chutnají? 241 00:16:13,500 --> 00:16:16,250 Zvoní vám v uších, jako kdyby plakaly víly? 242 00:16:17,166 --> 00:16:18,916 Mám vás ráda. 243 00:16:22,583 --> 00:16:23,625 Co je? 244 00:16:23,625 --> 00:16:24,958 Ulevilo se mi. 245 00:16:25,708 --> 00:16:27,083 A ten otok vám splaskl. 246 00:16:27,083 --> 00:16:28,500 - Díky bohu. - Mně taky? 247 00:16:28,500 --> 00:16:29,583 Jo, je pryč. 248 00:16:30,166 --> 00:16:31,791 - Už to přešlo? - Je po všem? 249 00:16:31,791 --> 00:16:33,833 - Juchů! - Nejuchejte. 250 00:16:34,625 --> 00:16:35,750 Vůbec nejuchejte. 251 00:16:37,000 --> 00:16:38,166 Jak to myslíte? 252 00:16:38,166 --> 00:16:40,541 To, že otok tváře odezněl tak rychle, 253 00:16:40,541 --> 00:16:42,458 znamená, že ten jed musel být... 254 00:16:43,291 --> 00:16:44,500 Lektvarničina msta. 255 00:16:45,083 --> 00:16:46,625 Nateklá tvář je jen začátek. 256 00:16:46,625 --> 00:16:49,875 Pak přijdou závratě, delirium a ztráta motoriky. 257 00:16:50,458 --> 00:16:52,208 Buší mi srdce. 258 00:16:52,208 --> 00:16:53,458 Tím to nekončí. 259 00:16:53,916 --> 00:16:56,583 Nastanou halucinace a nakonec... 260 00:16:58,750 --> 00:16:59,958 Smrt. 261 00:17:02,041 --> 00:17:03,500 Lektvarničina msta? 262 00:17:03,500 --> 00:17:05,041 Musím odtud zmizet. 263 00:17:05,625 --> 00:17:07,541 Agatho, co chceš dělat? 264 00:17:08,250 --> 00:17:09,625 - Přestaň! - Vždyť to rozbijete! 265 00:17:09,625 --> 00:17:10,750 To nesmíš! 266 00:17:10,750 --> 00:17:11,875 Jí přeskočilo. 267 00:17:13,541 --> 00:17:15,291 Před otravou neutečeš. 268 00:17:16,875 --> 00:17:20,041 Ona ten jed nevypila. Podvádět se nesmí, Agatho. 269 00:17:20,041 --> 00:17:22,541 - Proč? Říká kdo? - Necesta. 270 00:17:22,541 --> 00:17:26,041 To je nesmysl! Nemusíme trpět všichni. 271 00:17:26,041 --> 00:17:27,375 On taky nepil. 272 00:17:27,375 --> 00:17:29,500 Nepatří do kovenu. A navíc je nezletilý! 273 00:17:29,500 --> 00:17:32,125 Naleju ti to do chřtánu, když budu muset. 274 00:17:32,125 --> 00:17:33,208 Víte vy co? 275 00:17:34,583 --> 00:17:35,750 - Ne! - Jo. 276 00:17:35,750 --> 00:17:37,791 Na koberec? 277 00:17:37,791 --> 00:17:38,875 Jen marníme čas! 278 00:17:38,875 --> 00:17:42,291 - Musíš se napít, Agatho. - Ráda bych, ale víno došlo. 279 00:17:42,291 --> 00:17:43,375 Takže... 280 00:17:52,000 --> 00:17:53,375 To je ubohý. 281 00:17:54,541 --> 00:17:55,625 Pij. 282 00:17:58,583 --> 00:18:00,791 Fajn. Tak tedy já. 283 00:18:00,791 --> 00:18:01,875 Ne! 284 00:18:22,333 --> 00:18:23,708 Je laciný. 285 00:18:24,291 --> 00:18:26,625 Prosím. 286 00:18:27,208 --> 00:18:30,833 Wando, já tě prosím. 287 00:18:31,458 --> 00:18:34,333 Neudus mi ho. Prosím. 288 00:18:41,333 --> 00:18:43,125 No, halucinace nic moc. 289 00:18:43,666 --> 00:18:45,125 Lektvarnice! 290 00:18:46,458 --> 00:18:48,208 Uvaříš nám protijed. 291 00:18:54,416 --> 00:18:55,458 Dobrá. 292 00:18:57,250 --> 00:18:59,291 Musíme sehnat přísady. 293 00:19:00,875 --> 00:19:04,833 Potřebuju kadidlo a exkrement eusociálního hmyzu. 294 00:19:04,833 --> 00:19:06,625 - My seženem to první. - Dobře. 295 00:19:06,625 --> 00:19:09,583 A mrtvolu, co je nejmíň 30 milionů let v rozkladu. 296 00:19:09,583 --> 00:19:11,166 Je něco takovýho vůbec k sehnání? 297 00:19:11,166 --> 00:19:13,125 Já osobně nevím, o čem mluvíš. 298 00:19:13,125 --> 00:19:15,875 Tak ti to přeložím. Je to zooplankton. 299 00:19:15,875 --> 00:19:19,083 - Je v ropných produktech. - To by už sehnat šlo. 300 00:19:19,083 --> 00:19:20,291 - Lilio, pojď. Jdem. - Dobře. 301 00:19:20,291 --> 00:19:21,750 Ty první. Běž. 302 00:19:23,708 --> 00:19:26,333 A bude to chtít pořádnej kotel. 303 00:19:30,166 --> 00:19:31,541 To by šlo. 304 00:19:36,000 --> 00:19:38,041 Žádný auto. Žádnej benzín. 305 00:19:38,375 --> 00:19:39,583 Dobře. 306 00:19:40,458 --> 00:19:42,500 V čem najdem petrolej? 307 00:19:43,750 --> 00:19:46,041 Masti! 308 00:19:46,666 --> 00:19:48,750 - Ty najdem. - Kde je najdem? 309 00:19:50,958 --> 00:19:53,333 Ovšem! Jeniny produkty. Jasně že tu jsou. 310 00:19:53,333 --> 00:19:56,916 Ale jsou organický, ne? V těch žádnej petrolej nebude. 311 00:19:57,500 --> 00:20:00,583 Prolhanou mastičkářku poznám na první pohled. 312 00:20:01,208 --> 00:20:02,625 A říkám, že blafuje. 313 00:20:03,625 --> 00:20:04,625 Zachraňuj Agathu. 314 00:20:08,333 --> 00:20:09,916 To je výbornej plán. 315 00:20:09,916 --> 00:20:12,916 Jen bychom měly nejdřív najít všechny přísady, ne? 316 00:20:14,666 --> 00:20:15,875 - Tak. - Jo. 317 00:20:15,875 --> 00:20:16,958 - Tak jo. - Dobře. 318 00:20:23,583 --> 00:20:25,916 Tady nic nenajdem. Jdeme dál. 319 00:20:26,458 --> 00:20:27,458 Počkat. 320 00:20:30,041 --> 00:20:31,541 Není to eukalyptus? 321 00:20:33,708 --> 00:20:34,708 Vonné olejíčky. 322 00:21:07,250 --> 00:21:08,250 Oko z mloka. 323 00:21:15,958 --> 00:21:17,708 Neboli hořčičné semínko. 324 00:21:31,500 --> 00:21:33,041 {\an8}Chceš něco vidět? 325 00:21:53,458 --> 00:21:54,458 Mami? 326 00:22:04,625 --> 00:22:09,833 Ty jsi tak nepohodlná ženská. 327 00:22:37,416 --> 00:22:40,541 Mami? Jsi to vážně ty? 328 00:22:44,083 --> 00:22:46,166 Tvoje babička dnes umřela. 329 00:22:49,541 --> 00:22:54,333 Tisíce kilometrů odtud. Ale já stejně cítila, že se to stalo. 330 00:22:56,208 --> 00:22:57,625 Teď jsem na řadě já. 331 00:22:58,750 --> 00:23:00,375 Teď mě to zabije. 332 00:23:00,375 --> 00:23:01,833 To neříkej. 333 00:23:27,166 --> 00:23:28,166 A teď 334 00:23:29,208 --> 00:23:30,416 se tě zbavím. 335 00:23:33,333 --> 00:23:36,458 Nezvládnu tě chránit! 336 00:23:49,666 --> 00:23:52,083 {\an8}Je mrtvá! Všichni jsou mrtví! 337 00:23:58,250 --> 00:23:59,416 Jistě. 338 00:24:01,791 --> 00:24:02,791 Alice. 339 00:24:09,208 --> 00:24:10,458 Našel jsem kadidlo. 340 00:24:11,708 --> 00:24:13,625 - Pojďme zpět do kuchyně. - Jo. 341 00:24:17,833 --> 00:24:18,833 Jsi v pohodě? 342 00:24:19,666 --> 00:24:20,708 Ne. 343 00:24:22,500 --> 00:24:23,500 A ty? 344 00:24:24,208 --> 00:24:25,458 Ani náhodou. 345 00:24:26,500 --> 00:24:27,958 Máme to kadidlo. 346 00:24:27,958 --> 00:24:30,875 Kouklas do špajzu, jestli tam není ten hmyzí exkrement? 347 00:24:32,125 --> 00:24:33,125 Jo. 348 00:24:34,000 --> 00:24:36,208 Tak se hnusně říká medu, že ano? 349 00:24:36,916 --> 00:24:37,916 Jo. 350 00:24:39,833 --> 00:24:42,041 Tak jo, přísady máme. Co teď? 351 00:24:46,333 --> 00:24:47,333 Co to je? 352 00:24:55,541 --> 00:24:56,625 To je... 353 00:24:58,250 --> 00:24:59,250 Mořská voda. 354 00:24:59,833 --> 00:25:01,250 My jsme teď pod vodou? 355 00:25:01,916 --> 00:25:03,666 Udrží to to okno? 356 00:25:04,208 --> 00:25:05,708 A co bude, až praskne? 357 00:25:07,916 --> 00:25:09,083 Děkuju, nechci. 358 00:25:09,958 --> 00:25:11,958 - Rychle. - Dejte někdo ty hrušky pryč. 359 00:25:11,958 --> 00:25:13,375 Jo. Jasně. 360 00:25:13,375 --> 00:25:15,125 - Dělej, Jen. - Hoďte sebou. 361 00:25:15,125 --> 00:25:16,291 {\an8}Honem. 362 00:25:17,583 --> 00:25:18,583 Jen klid. 363 00:25:19,958 --> 00:25:22,958 Ingredience je třeba vhodit popořadě 364 00:25:22,958 --> 00:25:26,500 ve správný čas. Nejdřív exkrement a oko. 365 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 Tak. 366 00:25:30,083 --> 00:25:31,458 A teď kadidlo. 367 00:25:31,458 --> 00:25:33,250 Ne. Počkej. Zadrž. 368 00:25:33,833 --> 00:25:35,041 Kdo má ten zooplankton? 369 00:25:35,583 --> 00:25:36,583 Tady. 370 00:25:38,000 --> 00:25:39,750 Čistě přírodní, že Jen? 371 00:25:39,750 --> 00:25:41,208 - Vrazte ho tam. - Já to věděla. 372 00:25:43,458 --> 00:25:45,750 - Tak teď? - Jasně, teď. Tři kapky. 373 00:25:45,750 --> 00:25:47,791 - Jo. - V klidu. 374 00:25:47,791 --> 00:25:49,583 - Proboha. - Pomůžu ti. 375 00:25:50,375 --> 00:25:52,291 Raz, dva, tři. 376 00:25:56,458 --> 00:25:58,625 - Vaří se to. Vaří se to, ne? - Dobrý. 377 00:26:00,416 --> 00:26:01,791 Co je? 378 00:26:02,291 --> 00:26:04,708 Nějakej nápad, jak to dostat do varu? 379 00:26:04,708 --> 00:26:06,208 Na tos nemyslela předtím? 380 00:26:06,208 --> 00:26:09,375 Když jsem měla tu traumatizující halucinaci? Ne, Agatho. 381 00:26:10,458 --> 00:26:12,916 - A co sous vide? - Geniální. 382 00:26:13,500 --> 00:26:15,208 To je něco, co bych měla znát? 383 00:26:15,208 --> 00:26:16,750 Je to kuchařská metoda. 384 00:26:16,750 --> 00:26:20,250 Voda se zahřeje ponorným vařičem, aby se maso vařilo rovnoměrně. 385 00:26:20,250 --> 00:26:22,500 - Táta to zbožňuje. - Roztomilé. 386 00:26:22,500 --> 00:26:24,625 - Kluku! - Jo. 387 00:26:25,041 --> 00:26:28,833 Musíš to míchat proti směru hodinových ručiček. 388 00:26:30,041 --> 00:26:31,208 - Doleva. - Jasně. 389 00:26:31,791 --> 00:26:34,291 Každá si vytrhněte jeden vlas. 390 00:26:34,291 --> 00:26:37,125 Jeden, víc ne. Dělejte! 391 00:27:20,125 --> 00:27:21,166 Agatho! 392 00:27:26,458 --> 00:27:27,458 Co jste viděla? 393 00:27:31,291 --> 00:27:32,291 Nic. 394 00:27:32,291 --> 00:27:34,625 Agatho, dej sem vlas. 395 00:27:38,208 --> 00:27:39,416 Počkejte. 396 00:27:41,208 --> 00:27:42,291 Teď. 397 00:27:42,291 --> 00:27:44,416 - Přestaň míchat. - Jo. 398 00:27:44,833 --> 00:27:46,625 - Chyťte se za ruce. - Jo. 399 00:27:46,625 --> 00:27:47,833 Vyčistěte mysl. 400 00:27:48,416 --> 00:27:51,583 Jakmile budem myslet na totéž, zbarví se to azurově. 401 00:27:52,166 --> 00:27:55,666 - A na co že to myslíme? - Jak přežít. 402 00:28:00,625 --> 00:28:02,708 Já si pletu azurovou a akvamarínovou. 403 00:28:02,708 --> 00:28:04,125 Je azurová do zelena? 404 00:28:04,125 --> 00:28:06,666 - Ne, je modrá. - Pak to nefunguje. 405 00:28:08,833 --> 00:28:12,125 Je taková modrozelená, ale spíš je modrá! 406 00:28:12,125 --> 00:28:14,958 - Zelená jak brčál! - Něco je špatně. 407 00:28:14,958 --> 00:28:17,500 - Na něco jsem zapomněla. - Zbejvá minuta. 408 00:28:17,500 --> 00:28:19,208 - Na cos zapomněla? - Co já vím? 409 00:28:19,208 --> 00:28:22,500 Nikdy jsem tohle nevařila! Jsem mastičkářka. 410 00:28:22,500 --> 00:28:25,000 - Padesát sekund! - Dřív jsem takovýhle věci 411 00:28:25,000 --> 00:28:27,791 vyřešila s prstem v nose, ale teď? 412 00:28:27,791 --> 00:28:29,333 Mám pouta. 413 00:28:29,666 --> 00:28:30,875 Obral mě o magii. 414 00:28:31,833 --> 00:28:33,416 - Všichni tu umřem. - Ne. 415 00:28:33,416 --> 00:28:35,291 A já tu umřít nechci. 416 00:28:36,000 --> 00:28:37,333 Takhle tu neumřu. 417 00:28:39,750 --> 00:28:41,500 Vždycky jsem tě nesnášela. 418 00:28:42,083 --> 00:28:43,250 Tohle nezabere. 419 00:28:43,250 --> 00:28:45,166 Ale dala jsem ti pokoj, 420 00:28:45,166 --> 00:28:47,458 protože to, cos dělala, mělo grády. 421 00:28:48,458 --> 00:28:51,958 Ne ty tvoje ezohňajdy, ale tvý dryáky. 422 00:28:52,625 --> 00:28:54,708 Budeš zase lektvarnice. 423 00:28:55,125 --> 00:28:58,083 O moc tě připravit můžou, Jen, 424 00:28:58,750 --> 00:29:00,875 ale o znalosti nikdy. 425 00:29:03,583 --> 00:29:04,583 Jen? 426 00:29:05,458 --> 00:29:06,458 Krev. 427 00:29:07,333 --> 00:29:08,583 Čí a kolik? 428 00:29:08,583 --> 00:29:10,541 Krev neotráveného. 429 00:29:14,041 --> 00:29:15,041 Třicet sekund. 430 00:29:18,000 --> 00:29:20,375 - Ještě, že nejsi zletilej. - Agatho! 431 00:29:24,750 --> 00:29:26,000 Ještě ne! 432 00:29:31,000 --> 00:29:32,000 Teď! 433 00:29:46,083 --> 00:29:47,333 Bože. 434 00:29:52,083 --> 00:29:54,625 - Odpočet pořád běží. - Paní Hartová! 435 00:29:56,458 --> 00:29:57,791 Rychle! 436 00:29:57,791 --> 00:29:59,291 - Dejte mi to! - Na. 437 00:29:59,791 --> 00:30:00,791 - Bože! - Tady. 438 00:30:00,791 --> 00:30:02,375 {\an8}- Je při smyslech? - Pijte! 439 00:30:02,375 --> 00:30:04,458 {\an8}- Nevylej to! - Kopněte jí to do pusy! 440 00:30:08,958 --> 00:30:09,958 Vyšlo to? 441 00:30:19,208 --> 00:30:20,458 To má bejt východ? 442 00:30:22,750 --> 00:30:24,958 Já do pece nepolezu. 443 00:30:25,833 --> 00:30:28,208 To udělala moje známá, měla hezkou chaloupku, 444 00:30:28,208 --> 00:30:29,500 a skončila... 445 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 Pohyb. 446 00:30:37,291 --> 00:30:38,500 Tak jo. 447 00:30:38,500 --> 00:30:39,791 Ne. 448 00:30:40,375 --> 00:30:41,583 Pomozte mi s ní! 449 00:30:41,583 --> 00:30:42,875 Nech ji tady. 450 00:30:42,875 --> 00:30:45,291 Bůhví, co se stane, když ji tady necháme! 451 00:30:46,000 --> 00:30:47,000 Fajn! 452 00:30:48,916 --> 00:30:50,666 - Vezmu ji za nohy! - Vezmi ji zespod. 453 00:30:50,666 --> 00:30:52,083 Fixuj hlavu. Zvedej. 454 00:30:52,083 --> 00:30:54,250 Na to, jak je malá, je fakt těžká. 455 00:30:54,833 --> 00:30:55,916 Dobrý. To dáme! 456 00:30:55,916 --> 00:30:59,083 Prostě ji tam strčte. Šoupněte ji tam. 457 00:31:00,958 --> 00:31:02,000 - Teď ty! - Dobře. 458 00:31:05,166 --> 00:31:06,333 Teď já. 459 00:31:49,458 --> 00:31:50,666 Vyšlas ze cviku, Jen? 460 00:31:51,291 --> 00:31:53,083 - Zato ty ne, Agatho? - Dost. 461 00:31:54,208 --> 00:31:55,250 Jsme naživu. 462 00:31:56,166 --> 00:31:57,875 Složili jsme první zkoušku. 463 00:31:58,916 --> 00:32:00,416 Všichni jsme přežili. 464 00:32:00,416 --> 00:32:01,625 Všichni ne. 465 00:32:03,625 --> 00:32:04,791 Sharon ne. 466 00:32:17,416 --> 00:32:18,541 Jaká Sharon? 467 00:32:30,833 --> 00:32:33,208 PODLE KOMIKSŮ MARVEL 468 00:34:09,375 --> 00:34:12,000 MARVEL TELEVISION UVÁDÍ 469 00:34:19,708 --> 00:34:24,666 {\an8}AGATHA ZA VŠÍM SCHOVANÁ 470 00:36:54,333 --> 00:36:56,333 České titulky Vojtěch Kostiha