1
00:00:09,583 --> 00:00:10,958
V předchozích dílech jste viděli
2
00:00:10,958 --> 00:00:12,291
Vemte mě na Necestu!
3
00:00:12,291 --> 00:00:14,250
Nevím, kde ses o Necestě dozvěděl,
4
00:00:14,250 --> 00:00:15,666
ale vede na smrt.
5
00:00:15,666 --> 00:00:17,375
Necesta vám vrátí to, co chcete nejvíc.
6
00:00:17,375 --> 00:00:20,125
Ale k otevření Necesty je zapotřebí koven.
7
00:00:20,125 --> 00:00:22,750
Lilio. Potřebuju věštkyni.
8
00:00:22,750 --> 00:00:24,083
Jen!
9
00:00:24,083 --> 00:00:25,208
Sháním lektvarnici.
10
00:00:25,791 --> 00:00:28,125
Alice Wu Gulliverová?
Potřebujem ochránkyni,
11
00:00:28,125 --> 00:00:30,333
chcem jít cestou Necestou. Co ty na to?
12
00:00:30,333 --> 00:00:31,791
A zelená čarodějka?
13
00:00:31,791 --> 00:00:33,750
Já vím, kdo to je. Jdu pro ni.
14
00:00:33,750 --> 00:00:37,083
- Vy jste ale šťabajzna!
- Dík, paní Hartová.
15
00:00:37,083 --> 00:00:40,541
- Ne, já jsem Sharon Davisová.
- Jistě.
16
00:00:40,541 --> 00:00:44,291
Teď je na řadě zpěv Balady
a dveře se otevřou.
17
00:00:44,958 --> 00:00:47,041
Měli bychom odtud zmizet a hned!
18
00:01:03,250 --> 00:01:08,000
„Svádět jdem boj s osudem“
19
00:01:17,791 --> 00:01:19,291
Tak jsem si ji představoval.
20
00:01:20,208 --> 00:01:21,208
Jo.
21
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
Zapadáš sem.
22
00:01:25,208 --> 00:01:27,000
Nemyslela sis, že existuje, že?
23
00:01:27,500 --> 00:01:28,500
A ty jo?
24
00:01:29,916 --> 00:01:31,666
Co to má znamenat?
25
00:01:33,458 --> 00:01:35,666
Vy jste mě unesly.
26
00:01:35,666 --> 00:01:40,541
Je načase uvědomit místní úřady.
27
00:01:40,541 --> 00:01:43,375
A to, co nás sem zahnalo, jako škrtnem?
28
00:01:43,375 --> 00:01:45,000
Šlo to po Agatě.
29
00:01:46,583 --> 00:01:49,166
Skvěle! Není tady signál.
30
00:01:52,500 --> 00:01:56,125
Ať po ní šlo, co chtělo,
teď je to problém všech.
31
00:01:56,500 --> 00:01:59,750
To proto, že v kovenu
se sdílí slasti i strasti?
32
00:01:59,750 --> 00:02:01,791
Neměli by si pro něj už přijet rodiče?
33
00:02:01,791 --> 00:02:04,750
Jsem si stoprocentně jist, že spí.
34
00:02:05,750 --> 00:02:09,541
A tohle je nekonečná noc? Jako atmoška?
35
00:02:09,541 --> 00:02:14,791
No nic. Jsem členkou
westviewského spolku historie.
36
00:02:14,791 --> 00:02:17,583
Jako taková jsem mohla čekat,
37
00:02:17,583 --> 00:02:20,916
že tu najdeme zbytky
původního dopravního systému.
38
00:02:20,916 --> 00:02:24,708
Díky za info, náhodná kolemjdoucí
bez magických schopností.
39
00:02:24,708 --> 00:02:28,583
- Je to paní Hartová.
- Sharon.
40
00:02:29,083 --> 00:02:31,458
Ať je to, kdo chce,
na Necestě nemá co dělat.
41
00:02:31,458 --> 00:02:34,125
- Vždyť to říkám.
- Na čarodějku se může vyučit kdekdo.
42
00:02:34,125 --> 00:02:37,125
Což znamená,
že podstupujem ještě větší riziko,
43
00:02:37,125 --> 00:02:39,083
a to netušíme, do čeho jdem.
44
00:02:41,625 --> 00:02:42,750
„Zkroť svůj strach.“
45
00:02:44,500 --> 00:02:46,125
To tady bude.
46
00:02:46,125 --> 00:02:48,000
To, čeho se bojíme.
47
00:02:49,166 --> 00:02:50,916
Ale v jaké formě?
48
00:02:50,916 --> 00:02:52,000
Zkoušky.
49
00:02:54,583 --> 00:02:56,541
Tak je to v tý Baladě.
50
00:02:58,041 --> 00:02:59,250
Co nás čeká?
51
00:03:05,458 --> 00:03:08,291
Necesta bude zkoušet
52
00:03:08,875 --> 00:03:10,833
naše znalosti čarodějných věd.
53
00:03:11,458 --> 00:03:15,125
Každou z nás, každou jinak.
54
00:03:16,250 --> 00:03:18,625
Jak máme uspět,
když nemáme čarodějnou moc?
55
00:03:19,041 --> 00:03:21,541
Pořád máme analogovou magii.
56
00:03:22,750 --> 00:03:26,916
Chápete? Sice pracná,
ale stará dobrá metoda.
57
00:03:28,916 --> 00:03:31,625
Čáry máry! S důrazem na máry!
58
00:03:31,625 --> 00:03:32,916
Hele, co že jsi zač?
59
00:03:33,583 --> 00:03:34,583
Jsem...
60
00:03:37,166 --> 00:03:41,000
To jsou věci. Toho kluka někdo zapečetil.
61
00:03:41,000 --> 00:03:42,083
Cože?
62
00:03:44,500 --> 00:03:47,250
No na mě nekoukejte.
Já si puberťáky nepečetím.
63
00:03:47,250 --> 00:03:48,958
Mám na víc.
64
00:03:48,958 --> 00:03:50,708
Pečeť je kouzlo?
65
00:03:50,708 --> 00:03:53,541
Pečeť je kletba, co má něco skrýt.
66
00:03:54,250 --> 00:03:56,750
Třeba tebe před námi.
67
00:03:57,416 --> 00:04:00,333
Zdá se, že Agatha si
s sebou vzala tajemstvíčko.
68
00:04:00,333 --> 00:04:02,958
A vypadá to, že si ho
chtěla nechat jen pro sebe.
69
00:04:02,958 --> 00:04:04,625
Proč by mě chtěl někdo ukrýt?
70
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Hele.
71
00:04:08,666 --> 00:04:10,875
Netuším, co pod tou pečetí je.
72
00:04:10,875 --> 00:04:12,625
Možná je něco extra,
73
00:04:12,625 --> 00:04:15,916
nebo je to otrapa,
kterej byl prokletej z plezíru.
74
00:04:15,916 --> 00:04:17,708
Rozlouskneme si ho pozdějc.
75
00:04:18,083 --> 00:04:22,375
To, co chceme, je na konci Necesty.
76
00:04:24,708 --> 00:04:25,708
Takže,
77
00:04:27,625 --> 00:04:29,291
chceš-li se zbavit pout
78
00:04:32,625 --> 00:04:34,875
a ty zvrátit svoji smůlu
79
00:04:38,375 --> 00:04:41,083
a ty zjistit, co se stalo s tvou matkou,
80
00:04:44,750 --> 00:04:45,791
a vy...
81
00:04:46,875 --> 00:04:47,875
Kde je paní Hartová?
82
00:04:49,916 --> 00:04:52,750
Člověk tu babku pustí na chvíli z očí...
83
00:04:57,166 --> 00:04:58,416
Nesahat.
84
00:05:00,875 --> 00:05:02,000
Bože můj.
85
00:05:02,375 --> 00:05:04,166
Musím se odtud nějak dostat.
86
00:05:10,250 --> 00:05:13,125
Jen klid.
87
00:05:16,750 --> 00:05:18,208
Popadnu dech.
88
00:05:20,666 --> 00:05:22,958
Popadnu dech. Jen klid.
89
00:05:28,666 --> 00:05:33,875
Co to má být? Ne! Panebože!
90
00:05:34,000 --> 00:05:37,291
Ne! Tu jsem koupila v Talbots!
Té se nevzdám.
91
00:05:37,291 --> 00:05:39,291
Ne! To snad ne!
92
00:05:39,291 --> 00:05:40,375
Ne...
93
00:05:41,333 --> 00:05:42,333
Kde je?
94
00:05:42,708 --> 00:05:43,916
Paní Hartová?
95
00:05:43,916 --> 00:05:47,541
Pomoc! Propadám se!
96
00:05:47,541 --> 00:05:50,750
Dneska mám hodně špatný den. Bože můj.
97
00:05:50,750 --> 00:05:53,166
- Paní Hartová.
- Takhle nechci umřít.
98
00:05:53,583 --> 00:05:56,666
- Proboha!
- Pojďte.
99
00:06:00,875 --> 00:06:02,458
Tak jo. Dobrý. Zaberte.
100
00:06:05,083 --> 00:06:06,375
Přece se...
101
00:06:06,375 --> 00:06:08,708
Ježkovy voči!
102
00:06:08,708 --> 00:06:10,541
Z Necesty není radno scházet.
103
00:06:13,916 --> 00:06:18,000
Tohle je vážně otřesný mejdan.
104
00:06:18,000 --> 00:06:20,291
Myslela jsem, že je to všem jasné.
105
00:06:20,291 --> 00:06:22,500
Ale pro nezasvěcené,
106
00:06:22,958 --> 00:06:24,375
pravidlo první.
107
00:06:25,625 --> 00:06:29,166
Nikdy nescházejte z Necesty.
108
00:06:30,625 --> 00:06:31,916
„Jdu pevně pořád dál.“
109
00:06:32,500 --> 00:06:34,083
Jo, puberťáku.
110
00:06:34,750 --> 00:06:37,750
Když se budem držet textu Balady,
111
00:06:37,750 --> 00:06:40,208
nic se nám nestane. Ano?
112
00:06:40,208 --> 00:06:44,166
Já nevím. Vy si myslíte,
že půjdu dál a dál,
113
00:06:44,166 --> 00:06:47,125
- když ani není kam dál jít?
- Jasně.
114
00:06:47,875 --> 00:06:48,875
Hele.
115
00:07:06,875 --> 00:07:08,916
To tu nebylo?
116
00:07:15,166 --> 00:07:17,041
Měli bychom se přestat všemu divit.
117
00:07:36,000 --> 00:07:38,291
No tak to je něco.
118
00:07:38,291 --> 00:07:40,083
Barák jak ze žurnálu.
119
00:07:40,458 --> 00:07:42,083
Možná to je konec.
120
00:07:43,125 --> 00:07:44,583
Nebuďte tak zapšklá.
121
00:07:47,833 --> 00:07:48,833
Pardon.
122
00:08:03,375 --> 00:08:04,916
Fáze Měsíce.
123
00:08:05,541 --> 00:08:07,375
Úplněk. Vodní fáze.
124
00:08:10,958 --> 00:08:12,000
Co uděláme teď?
125
00:08:12,916 --> 00:08:15,250
Rozhodně nevstoupíme nezvaní.
126
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
Fakt ne?
127
00:08:40,833 --> 00:08:43,208
Jako v noční můře to tu nevypadá.
128
00:08:43,208 --> 00:08:45,916
Necesta se mění dle kovenu.
129
00:08:46,791 --> 00:08:48,291
A nás mění taky.
130
00:08:48,791 --> 00:08:49,791
Mý amulety.
131
00:08:50,750 --> 00:08:51,916
Pořád je máš.
132
00:08:59,625 --> 00:09:04,041
Jako by se tu odehrávala
romance středního věku.
133
00:09:04,041 --> 00:09:07,208
K usrkávání čaje úplně jak dělaný.
134
00:09:10,208 --> 00:09:11,708
Vypadám jak moje zákaznice.
135
00:09:18,833 --> 00:09:19,916
Nejdou otevřít.
136
00:09:19,916 --> 00:09:22,083
Můj bože!
137
00:09:24,208 --> 00:09:26,208
V tý kuchyni chci umřít.
138
00:09:28,000 --> 00:09:29,583
Viděli jste Osmilhářky?
139
00:09:30,750 --> 00:09:32,541
Osmilhářky? To sedí.
140
00:09:33,291 --> 00:09:34,333
Podívejte.
141
00:09:38,791 --> 00:09:41,750
Co je to? Svatba? Bože, snad ne křtiny.
142
00:09:43,166 --> 00:09:46,291
„Necesta vás srdečně zve k první zkoušce.“
143
00:09:49,083 --> 00:09:50,375
Je tu hádanka.
144
00:09:50,375 --> 00:09:53,333
„Můj věk se cení.
Mysl opřádám.
145
00:09:53,333 --> 00:09:57,375
Samota pro mě není.
Společnost si žádám.“
146
00:09:59,458 --> 00:10:01,208
Ten papír je luxusní.
147
00:10:02,166 --> 00:10:03,541
Oboustranný tisk.
148
00:10:03,541 --> 00:10:04,791
To znamená?
149
00:10:04,791 --> 00:10:07,208
Že to stálo majlant.
150
00:10:07,625 --> 00:10:10,250
„Můj věk se cení.
Mysl opřádám.
151
00:10:10,833 --> 00:10:13,000
Samota pro mě není.
Společnost si žádám.“
152
00:10:13,000 --> 00:10:15,666
- To zní jak čarodějka.
- Nebo jako ty.
153
00:10:18,791 --> 00:10:19,958
Víno!
154
00:10:20,666 --> 00:10:23,958
{\an8}To je ono! Deset bodů pro Hartovou!
155
00:10:24,625 --> 00:10:26,041
Deset bodů za co?
156
00:10:31,958 --> 00:10:34,041
{\an8}Počkat. Nevíme, co se stane,
když se napijem.
157
00:10:34,041 --> 00:10:36,541
{\an8}Víme. Něco strašnýho.
158
00:10:37,041 --> 00:10:39,958
{\an8}Ale když vyignorujem jasné nápovědy,
159
00:10:39,958 --> 00:10:42,291
{\an8}nikam se nepohnem a nedojdem na konec.
160
00:10:42,291 --> 00:10:43,958
{\an8}Nemáte někdo vývrtku?
161
00:10:45,083 --> 00:10:46,125
Mají tu i minibar.
162
00:10:46,625 --> 00:10:48,000
Pomůžu ti hledat.
163
00:10:53,666 --> 00:10:55,833
Dám ti radu.
164
00:10:57,000 --> 00:10:58,083
Jo?
165
00:10:58,666 --> 00:11:00,083
Na Agathu si dávej bacha.
166
00:11:01,208 --> 00:11:02,833
Já vím, co si o ní lidé myslí.
167
00:11:04,000 --> 00:11:06,916
Věděl jsi, že vyměnila
své dítě za Knihu hříchů?
168
00:11:11,625 --> 00:11:12,708
To nemůže být pravda.
169
00:11:13,708 --> 00:11:16,625
Ne. Jo, asi máš pravdu.
170
00:11:17,458 --> 00:11:18,666
Ale říká se to.
171
00:11:19,416 --> 00:11:21,333
Nikdo ale přesně neví, co s ním je.
172
00:11:21,958 --> 00:11:24,083
Někdo myslí, že je mrtvý.
173
00:11:25,166 --> 00:11:27,750
Někdo zase, že je to démon
174
00:11:27,750 --> 00:11:30,500
nebo služebník Mefista.
175
00:11:31,583 --> 00:11:35,041
To se stává, když je
Agatha Harkness tvoje máma.
176
00:11:35,041 --> 00:11:38,250
Ta by vlastního syna nepoznala,
i kdyby stál přímo před ní.
177
00:11:41,000 --> 00:11:42,291
Mám ji.
178
00:11:48,541 --> 00:11:49,875
Pořádná lampa.
179
00:11:55,666 --> 00:11:58,166
Jestli čekáte na výběr sýrů, nedorazí.
180
00:12:04,291 --> 00:12:05,333
Aha.
181
00:12:10,875 --> 00:12:13,958
Dneska byl náročný den. Nedivte se mi.
182
00:12:28,500 --> 00:12:29,500
Tak...
183
00:12:31,208 --> 00:12:33,458
Na zvěstovatelky zkáz?
184
00:12:36,791 --> 00:12:38,208
Na konec.
185
00:12:42,791 --> 00:12:44,375
- A do dna!
- Můžu si taky dát?
186
00:12:44,375 --> 00:12:45,625
- Ne!
- Jasně.
187
00:12:49,250 --> 00:12:51,500
Nepůjdem si potlachat na sofa?
188
00:13:21,416 --> 00:13:23,416
- Ahoj.
- Čau.
189
00:13:23,416 --> 00:13:26,666
Máš pěkný tetování. Kde ti ho dělali?
190
00:13:27,000 --> 00:13:28,041
Nikde.
191
00:13:29,875 --> 00:13:30,916
Jasně.
192
00:13:37,833 --> 00:13:39,500
Mám ho z Colorada.
193
00:13:40,916 --> 00:13:42,583
Máma tam měla koncert.
194
00:13:43,875 --> 00:13:46,916
Má tě ochraňovat před kletbami, že?
195
00:13:49,375 --> 00:13:50,375
Chtěla,
196
00:13:53,291 --> 00:13:54,291
ať ho mám.
197
00:13:55,833 --> 00:13:59,291
Všechny ženy v naší rodině
prý tížilo prokletí.
198
00:14:03,666 --> 00:14:04,666
Byla zvláštní.
199
00:14:07,333 --> 00:14:08,333
Kolik ti bylo?
200
00:14:10,083 --> 00:14:11,416
Třináct, asi.
201
00:14:15,666 --> 00:14:17,708
I já to měl ve třinácti divoký.
202
00:14:21,250 --> 00:14:23,291
Ty oční linky jsi měl hezký.
203
00:14:23,291 --> 00:14:24,875
Ale vlasy dobrý.
204
00:14:27,250 --> 00:14:33,541
Čarodějka je vlastně
jen jiný výraz pro zlobilku,
205
00:14:33,541 --> 00:14:34,625
je to tak?
206
00:14:34,625 --> 00:14:36,833
To je extrémně zkratkovité.
207
00:14:36,833 --> 00:14:38,125
Každá jsme svá.
208
00:14:38,125 --> 00:14:39,666
Za to může Halloween.
209
00:14:39,666 --> 00:14:41,291
Máme snad špičaté klobouky?
210
00:14:41,291 --> 00:14:44,833
Zelenou kůži? Košťata? Ne.
211
00:14:44,833 --> 00:14:48,708
Jako já neříkám,
že k vám chci do klubu nebo tak něco,
212
00:14:48,708 --> 00:14:51,208
ale klidně budu pít krev panen,
213
00:14:51,208 --> 00:14:53,625
když mi to vyhladí všechny vrásky.
214
00:14:54,541 --> 00:14:56,875
- Kristepane.
- Bože.
215
00:14:58,583 --> 00:15:01,166
Vy jste tak milé.
216
00:15:02,000 --> 00:15:04,208
I já myslím, že vlastně vrásky nemám.
217
00:15:06,500 --> 00:15:08,833
Dobrý, nic. Paní Hartová...
218
00:15:08,833 --> 00:15:10,958
- Sharon.
- Sharon,
219
00:15:12,041 --> 00:15:15,208
jste lehce odulá.
220
00:15:16,916 --> 00:15:17,916
Je to zlé?
221
00:15:17,916 --> 00:15:19,583
Vypadá fantasticky.
222
00:15:20,750 --> 00:15:22,250
- Víno je otrávený.
- Co?
223
00:15:22,833 --> 00:15:24,083
- Ne.
- Zrcadlo.
224
00:15:24,083 --> 00:15:26,375
- Jak vypadám?
- Ukažte.
225
00:15:26,375 --> 00:15:29,541
Bože! Mám dvojitou bradu!
226
00:15:30,125 --> 00:15:32,625
Má klasicky krásná tvář!
227
00:15:32,625 --> 00:15:35,500
A víte co? Mně to neva.
228
00:15:35,500 --> 00:15:38,000
Božínku. Takhle teď vypadám?
229
00:15:38,666 --> 00:15:40,541
- Jo.
- Paní Hartová!
230
00:15:41,750 --> 00:15:43,791
Jsem Sharon.
231
00:15:43,791 --> 00:15:45,916
Moc vám to sluší.
232
00:15:45,916 --> 00:15:47,208
Děkuju.
233
00:15:47,208 --> 00:15:50,208
Ale protože jste pila první,
jste pokusný králík.
234
00:15:50,208 --> 00:15:51,500
Dobře.
235
00:15:52,958 --> 00:15:56,208
- Je otrávené. Vzpomínáte?
- Jen ať to víno dopije.
236
00:15:59,875 --> 00:16:02,875
Myslím, že je to v zájmu nás všech.
237
00:16:02,875 --> 00:16:06,708
Dobře. Položím vám pár otázek,
abychom jed identifikovaly.
238
00:16:06,708 --> 00:16:08,916
Cítíte mravenčení na horním patře?
239
00:16:08,916 --> 00:16:11,416
- Ne.
- Cítíte chuť moruší?
240
00:16:11,416 --> 00:16:13,500
A jak moruše chutnají?
241
00:16:13,500 --> 00:16:16,250
Zvoní vám v uších,
jako kdyby plakaly víly?
242
00:16:17,166 --> 00:16:18,916
Mám vás ráda.
243
00:16:22,583 --> 00:16:23,625
Co je?
244
00:16:23,625 --> 00:16:24,958
Ulevilo se mi.
245
00:16:25,708 --> 00:16:27,083
A ten otok vám splaskl.
246
00:16:27,083 --> 00:16:28,500
- Díky bohu.
- Mně taky?
247
00:16:28,500 --> 00:16:29,583
Jo, je pryč.
248
00:16:30,166 --> 00:16:31,791
- Už to přešlo?
- Je po všem?
249
00:16:31,791 --> 00:16:33,833
- Juchů!
- Nejuchejte.
250
00:16:34,625 --> 00:16:35,750
Vůbec nejuchejte.
251
00:16:37,000 --> 00:16:38,166
Jak to myslíte?
252
00:16:38,166 --> 00:16:40,541
To, že otok tváře odezněl tak rychle,
253
00:16:40,541 --> 00:16:42,458
znamená, že ten jed musel být...
254
00:16:43,291 --> 00:16:44,500
Lektvarničina msta.
255
00:16:45,083 --> 00:16:46,625
Nateklá tvář je jen začátek.
256
00:16:46,625 --> 00:16:49,875
Pak přijdou závratě,
delirium a ztráta motoriky.
257
00:16:50,458 --> 00:16:52,208
Buší mi srdce.
258
00:16:52,208 --> 00:16:53,458
Tím to nekončí.
259
00:16:53,916 --> 00:16:56,583
Nastanou halucinace a nakonec...
260
00:16:58,750 --> 00:16:59,958
Smrt.
261
00:17:02,041 --> 00:17:03,500
Lektvarničina msta?
262
00:17:03,500 --> 00:17:05,041
Musím odtud zmizet.
263
00:17:05,625 --> 00:17:07,541
Agatho, co chceš dělat?
264
00:17:08,250 --> 00:17:09,625
- Přestaň!
- Vždyť to rozbijete!
265
00:17:09,625 --> 00:17:10,750
To nesmíš!
266
00:17:10,750 --> 00:17:11,875
Jí přeskočilo.
267
00:17:13,541 --> 00:17:15,291
Před otravou neutečeš.
268
00:17:16,875 --> 00:17:20,041
Ona ten jed nevypila.
Podvádět se nesmí, Agatho.
269
00:17:20,041 --> 00:17:22,541
- Proč? Říká kdo?
- Necesta.
270
00:17:22,541 --> 00:17:26,041
To je nesmysl! Nemusíme trpět všichni.
271
00:17:26,041 --> 00:17:27,375
On taky nepil.
272
00:17:27,375 --> 00:17:29,500
Nepatří do kovenu. A navíc je nezletilý!
273
00:17:29,500 --> 00:17:32,125
Naleju ti to do chřtánu, když budu muset.
274
00:17:32,125 --> 00:17:33,208
Víte vy co?
275
00:17:34,583 --> 00:17:35,750
- Ne!
- Jo.
276
00:17:35,750 --> 00:17:37,791
Na koberec?
277
00:17:37,791 --> 00:17:38,875
Jen marníme čas!
278
00:17:38,875 --> 00:17:42,291
- Musíš se napít, Agatho.
- Ráda bych, ale víno došlo.
279
00:17:42,291 --> 00:17:43,375
Takže...
280
00:17:52,000 --> 00:17:53,375
To je ubohý.
281
00:17:54,541 --> 00:17:55,625
Pij.
282
00:17:58,583 --> 00:18:00,791
Fajn. Tak tedy já.
283
00:18:00,791 --> 00:18:01,875
Ne!
284
00:18:22,333 --> 00:18:23,708
Je laciný.
285
00:18:24,291 --> 00:18:26,625
Prosím.
286
00:18:27,208 --> 00:18:30,833
Wando, já tě prosím.
287
00:18:31,458 --> 00:18:34,333
Neudus mi ho. Prosím.
288
00:18:41,333 --> 00:18:43,125
No, halucinace nic moc.
289
00:18:43,666 --> 00:18:45,125
Lektvarnice!
290
00:18:46,458 --> 00:18:48,208
Uvaříš nám protijed.
291
00:18:54,416 --> 00:18:55,458
Dobrá.
292
00:18:57,250 --> 00:18:59,291
Musíme sehnat přísady.
293
00:19:00,875 --> 00:19:04,833
Potřebuju kadidlo
a exkrement eusociálního hmyzu.
294
00:19:04,833 --> 00:19:06,625
- My seženem to první.
- Dobře.
295
00:19:06,625 --> 00:19:09,583
A mrtvolu, co je nejmíň
30 milionů let v rozkladu.
296
00:19:09,583 --> 00:19:11,166
Je něco takovýho vůbec k sehnání?
297
00:19:11,166 --> 00:19:13,125
Já osobně nevím, o čem mluvíš.
298
00:19:13,125 --> 00:19:15,875
Tak ti to přeložím. Je to zooplankton.
299
00:19:15,875 --> 00:19:19,083
- Je v ropných produktech.
- To by už sehnat šlo.
300
00:19:19,083 --> 00:19:20,291
- Lilio, pojď. Jdem.
- Dobře.
301
00:19:20,291 --> 00:19:21,750
Ty první. Běž.
302
00:19:23,708 --> 00:19:26,333
A bude to chtít pořádnej kotel.
303
00:19:30,166 --> 00:19:31,541
To by šlo.
304
00:19:36,000 --> 00:19:38,041
Žádný auto. Žádnej benzín.
305
00:19:38,375 --> 00:19:39,583
Dobře.
306
00:19:40,458 --> 00:19:42,500
V čem najdem petrolej?
307
00:19:43,750 --> 00:19:46,041
Masti!
308
00:19:46,666 --> 00:19:48,750
- Ty najdem.
- Kde je najdem?
309
00:19:50,958 --> 00:19:53,333
Ovšem! Jeniny produkty. Jasně že tu jsou.
310
00:19:53,333 --> 00:19:56,916
Ale jsou organický, ne?
V těch žádnej petrolej nebude.
311
00:19:57,500 --> 00:20:00,583
Prolhanou mastičkářku
poznám na první pohled.
312
00:20:01,208 --> 00:20:02,625
A říkám, že blafuje.
313
00:20:03,625 --> 00:20:04,625
Zachraňuj Agathu.
314
00:20:08,333 --> 00:20:09,916
To je výbornej plán.
315
00:20:09,916 --> 00:20:12,916
Jen bychom měly nejdřív
najít všechny přísady, ne?
316
00:20:14,666 --> 00:20:15,875
- Tak.
- Jo.
317
00:20:15,875 --> 00:20:16,958
- Tak jo.
- Dobře.
318
00:20:23,583 --> 00:20:25,916
Tady nic nenajdem. Jdeme dál.
319
00:20:26,458 --> 00:20:27,458
Počkat.
320
00:20:30,041 --> 00:20:31,541
Není to eukalyptus?
321
00:20:33,708 --> 00:20:34,708
Vonné olejíčky.
322
00:21:07,250 --> 00:21:08,250
Oko z mloka.
323
00:21:15,958 --> 00:21:17,708
Neboli hořčičné semínko.
324
00:21:31,500 --> 00:21:33,041
{\an8}Chceš něco vidět?
325
00:21:53,458 --> 00:21:54,458
Mami?
326
00:22:04,625 --> 00:22:09,833
Ty jsi tak nepohodlná ženská.
327
00:22:37,416 --> 00:22:40,541
Mami? Jsi to vážně ty?
328
00:22:44,083 --> 00:22:46,166
Tvoje babička dnes umřela.
329
00:22:49,541 --> 00:22:54,333
Tisíce kilometrů odtud.
Ale já stejně cítila, že se to stalo.
330
00:22:56,208 --> 00:22:57,625
Teď jsem na řadě já.
331
00:22:58,750 --> 00:23:00,375
Teď mě to zabije.
332
00:23:00,375 --> 00:23:01,833
To neříkej.
333
00:23:27,166 --> 00:23:28,166
A teď
334
00:23:29,208 --> 00:23:30,416
se tě zbavím.
335
00:23:33,333 --> 00:23:36,458
Nezvládnu tě chránit!
336
00:23:49,666 --> 00:23:52,083
{\an8}Je mrtvá! Všichni jsou mrtví!
337
00:23:58,250 --> 00:23:59,416
Jistě.
338
00:24:01,791 --> 00:24:02,791
Alice.
339
00:24:09,208 --> 00:24:10,458
Našel jsem kadidlo.
340
00:24:11,708 --> 00:24:13,625
- Pojďme zpět do kuchyně.
- Jo.
341
00:24:17,833 --> 00:24:18,833
Jsi v pohodě?
342
00:24:19,666 --> 00:24:20,708
Ne.
343
00:24:22,500 --> 00:24:23,500
A ty?
344
00:24:24,208 --> 00:24:25,458
Ani náhodou.
345
00:24:26,500 --> 00:24:27,958
Máme to kadidlo.
346
00:24:27,958 --> 00:24:30,875
Kouklas do špajzu, jestli tam
není ten hmyzí exkrement?
347
00:24:32,125 --> 00:24:33,125
Jo.
348
00:24:34,000 --> 00:24:36,208
Tak se hnusně říká medu, že ano?
349
00:24:36,916 --> 00:24:37,916
Jo.
350
00:24:39,833 --> 00:24:42,041
Tak jo, přísady máme. Co teď?
351
00:24:46,333 --> 00:24:47,333
Co to je?
352
00:24:55,541 --> 00:24:56,625
To je...
353
00:24:58,250 --> 00:24:59,250
Mořská voda.
354
00:24:59,833 --> 00:25:01,250
My jsme teď pod vodou?
355
00:25:01,916 --> 00:25:03,666
Udrží to to okno?
356
00:25:04,208 --> 00:25:05,708
A co bude, až praskne?
357
00:25:07,916 --> 00:25:09,083
Děkuju, nechci.
358
00:25:09,958 --> 00:25:11,958
- Rychle.
- Dejte někdo ty hrušky pryč.
359
00:25:11,958 --> 00:25:13,375
Jo. Jasně.
360
00:25:13,375 --> 00:25:15,125
- Dělej, Jen.
- Hoďte sebou.
361
00:25:15,125 --> 00:25:16,291
{\an8}Honem.
362
00:25:17,583 --> 00:25:18,583
Jen klid.
363
00:25:19,958 --> 00:25:22,958
Ingredience je třeba vhodit popořadě
364
00:25:22,958 --> 00:25:26,500
ve správný čas. Nejdřív exkrement a oko.
365
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
Tak.
366
00:25:30,083 --> 00:25:31,458
A teď kadidlo.
367
00:25:31,458 --> 00:25:33,250
Ne. Počkej. Zadrž.
368
00:25:33,833 --> 00:25:35,041
Kdo má ten zooplankton?
369
00:25:35,583 --> 00:25:36,583
Tady.
370
00:25:38,000 --> 00:25:39,750
Čistě přírodní, že Jen?
371
00:25:39,750 --> 00:25:41,208
- Vrazte ho tam.
- Já to věděla.
372
00:25:43,458 --> 00:25:45,750
- Tak teď?
- Jasně, teď. Tři kapky.
373
00:25:45,750 --> 00:25:47,791
- Jo.
- V klidu.
374
00:25:47,791 --> 00:25:49,583
- Proboha.
- Pomůžu ti.
375
00:25:50,375 --> 00:25:52,291
Raz, dva, tři.
376
00:25:56,458 --> 00:25:58,625
- Vaří se to. Vaří se to, ne?
- Dobrý.
377
00:26:00,416 --> 00:26:01,791
Co je?
378
00:26:02,291 --> 00:26:04,708
Nějakej nápad, jak to dostat do varu?
379
00:26:04,708 --> 00:26:06,208
Na tos nemyslela předtím?
380
00:26:06,208 --> 00:26:09,375
Když jsem měla tu traumatizující
halucinaci? Ne, Agatho.
381
00:26:10,458 --> 00:26:12,916
- A co sous vide?
- Geniální.
382
00:26:13,500 --> 00:26:15,208
To je něco, co bych měla znát?
383
00:26:15,208 --> 00:26:16,750
Je to kuchařská metoda.
384
00:26:16,750 --> 00:26:20,250
Voda se zahřeje ponorným vařičem,
aby se maso vařilo rovnoměrně.
385
00:26:20,250 --> 00:26:22,500
- Táta to zbožňuje.
- Roztomilé.
386
00:26:22,500 --> 00:26:24,625
- Kluku!
- Jo.
387
00:26:25,041 --> 00:26:28,833
Musíš to míchat proti směru
hodinových ručiček.
388
00:26:30,041 --> 00:26:31,208
- Doleva.
- Jasně.
389
00:26:31,791 --> 00:26:34,291
Každá si vytrhněte jeden vlas.
390
00:26:34,291 --> 00:26:37,125
Jeden, víc ne. Dělejte!
391
00:27:20,125 --> 00:27:21,166
Agatho!
392
00:27:26,458 --> 00:27:27,458
Co jste viděla?
393
00:27:31,291 --> 00:27:32,291
Nic.
394
00:27:32,291 --> 00:27:34,625
Agatho, dej sem vlas.
395
00:27:38,208 --> 00:27:39,416
Počkejte.
396
00:27:41,208 --> 00:27:42,291
Teď.
397
00:27:42,291 --> 00:27:44,416
- Přestaň míchat.
- Jo.
398
00:27:44,833 --> 00:27:46,625
- Chyťte se za ruce.
- Jo.
399
00:27:46,625 --> 00:27:47,833
Vyčistěte mysl.
400
00:27:48,416 --> 00:27:51,583
Jakmile budem myslet na totéž,
zbarví se to azurově.
401
00:27:52,166 --> 00:27:55,666
- A na co že to myslíme?
- Jak přežít.
402
00:28:00,625 --> 00:28:02,708
Já si pletu azurovou a akvamarínovou.
403
00:28:02,708 --> 00:28:04,125
Je azurová do zelena?
404
00:28:04,125 --> 00:28:06,666
- Ne, je modrá.
- Pak to nefunguje.
405
00:28:08,833 --> 00:28:12,125
Je taková modrozelená, ale spíš je modrá!
406
00:28:12,125 --> 00:28:14,958
- Zelená jak brčál!
- Něco je špatně.
407
00:28:14,958 --> 00:28:17,500
- Na něco jsem zapomněla.
- Zbejvá minuta.
408
00:28:17,500 --> 00:28:19,208
- Na cos zapomněla?
- Co já vím?
409
00:28:19,208 --> 00:28:22,500
Nikdy jsem tohle nevařila!
Jsem mastičkářka.
410
00:28:22,500 --> 00:28:25,000
- Padesát sekund!
- Dřív jsem takovýhle věci
411
00:28:25,000 --> 00:28:27,791
vyřešila s prstem v nose, ale teď?
412
00:28:27,791 --> 00:28:29,333
Mám pouta.
413
00:28:29,666 --> 00:28:30,875
Obral mě o magii.
414
00:28:31,833 --> 00:28:33,416
- Všichni tu umřem.
- Ne.
415
00:28:33,416 --> 00:28:35,291
A já tu umřít nechci.
416
00:28:36,000 --> 00:28:37,333
Takhle tu neumřu.
417
00:28:39,750 --> 00:28:41,500
Vždycky jsem tě nesnášela.
418
00:28:42,083 --> 00:28:43,250
Tohle nezabere.
419
00:28:43,250 --> 00:28:45,166
Ale dala jsem ti pokoj,
420
00:28:45,166 --> 00:28:47,458
protože to, cos dělala, mělo grády.
421
00:28:48,458 --> 00:28:51,958
Ne ty tvoje ezohňajdy, ale tvý dryáky.
422
00:28:52,625 --> 00:28:54,708
Budeš zase lektvarnice.
423
00:28:55,125 --> 00:28:58,083
O moc tě připravit můžou, Jen,
424
00:28:58,750 --> 00:29:00,875
ale o znalosti nikdy.
425
00:29:03,583 --> 00:29:04,583
Jen?
426
00:29:05,458 --> 00:29:06,458
Krev.
427
00:29:07,333 --> 00:29:08,583
Čí a kolik?
428
00:29:08,583 --> 00:29:10,541
Krev neotráveného.
429
00:29:14,041 --> 00:29:15,041
Třicet sekund.
430
00:29:18,000 --> 00:29:20,375
- Ještě, že nejsi zletilej.
- Agatho!
431
00:29:24,750 --> 00:29:26,000
Ještě ne!
432
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
Teď!
433
00:29:46,083 --> 00:29:47,333
Bože.
434
00:29:52,083 --> 00:29:54,625
- Odpočet pořád běží.
- Paní Hartová!
435
00:29:56,458 --> 00:29:57,791
Rychle!
436
00:29:57,791 --> 00:29:59,291
- Dejte mi to!
- Na.
437
00:29:59,791 --> 00:30:00,791
- Bože!
- Tady.
438
00:30:00,791 --> 00:30:02,375
{\an8}- Je při smyslech?
- Pijte!
439
00:30:02,375 --> 00:30:04,458
{\an8}- Nevylej to!
- Kopněte jí to do pusy!
440
00:30:08,958 --> 00:30:09,958
Vyšlo to?
441
00:30:19,208 --> 00:30:20,458
To má bejt východ?
442
00:30:22,750 --> 00:30:24,958
Já do pece nepolezu.
443
00:30:25,833 --> 00:30:28,208
To udělala moje známá,
měla hezkou chaloupku,
444
00:30:28,208 --> 00:30:29,500
a skončila...
445
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
Pohyb.
446
00:30:37,291 --> 00:30:38,500
Tak jo.
447
00:30:38,500 --> 00:30:39,791
Ne.
448
00:30:40,375 --> 00:30:41,583
Pomozte mi s ní!
449
00:30:41,583 --> 00:30:42,875
Nech ji tady.
450
00:30:42,875 --> 00:30:45,291
Bůhví, co se stane, když ji tady necháme!
451
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
Fajn!
452
00:30:48,916 --> 00:30:50,666
- Vezmu ji za nohy!
- Vezmi ji zespod.
453
00:30:50,666 --> 00:30:52,083
Fixuj hlavu. Zvedej.
454
00:30:52,083 --> 00:30:54,250
Na to, jak je malá, je fakt těžká.
455
00:30:54,833 --> 00:30:55,916
Dobrý. To dáme!
456
00:30:55,916 --> 00:30:59,083
Prostě ji tam strčte. Šoupněte ji tam.
457
00:31:00,958 --> 00:31:02,000
- Teď ty!
- Dobře.
458
00:31:05,166 --> 00:31:06,333
Teď já.
459
00:31:49,458 --> 00:31:50,666
Vyšlas ze cviku, Jen?
460
00:31:51,291 --> 00:31:53,083
- Zato ty ne, Agatho?
- Dost.
461
00:31:54,208 --> 00:31:55,250
Jsme naživu.
462
00:31:56,166 --> 00:31:57,875
Složili jsme první zkoušku.
463
00:31:58,916 --> 00:32:00,416
Všichni jsme přežili.
464
00:32:00,416 --> 00:32:01,625
Všichni ne.
465
00:32:03,625 --> 00:32:04,791
Sharon ne.
466
00:32:17,416 --> 00:32:18,541
Jaká Sharon?
467
00:32:30,833 --> 00:32:33,208
PODLE KOMIKSŮ MARVEL
468
00:34:09,375 --> 00:34:12,000
MARVEL TELEVISION UVÁDÍ
469
00:34:19,708 --> 00:34:24,666
{\an8}AGATHA
ZA VŠÍM SCHOVANÁ
470
00:36:54,333 --> 00:36:56,333
České titulky Vojtěch Kostiha