1 00:00:09,583 --> 00:00:10,958 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:10,958 --> 00:00:12,291 Πάρε με στον Δρόμο! 3 00:00:12,291 --> 00:00:14,250 Δεν ξέρω πού έμαθες για τον Δρόμo, 4 00:00:14,250 --> 00:00:15,666 αλλά θα σε σκοτώσει. 5 00:00:15,666 --> 00:00:17,375 Θα σου δώσει αυτό που θες πιο πολύ. 6 00:00:17,375 --> 00:00:20,125 Αλλά χρειαζόμαστε μια ομάδα για να μπούμε στον Δρόμο. 7 00:00:20,125 --> 00:00:22,750 Λίλια. Χρειάζομαι μια Μάγισσα Μαντείας. 8 00:00:22,750 --> 00:00:24,083 Τζεν! 9 00:00:24,083 --> 00:00:25,208 Θέλω κάποια για Φίλτρα. 10 00:00:25,791 --> 00:00:28,125 Άλις Γου Γκάλιβερ; Χρειαζόμαστε μια Μάγισσα Προστασίας 11 00:00:28,125 --> 00:00:30,333 στον Δρόμο των Μαγισσών. Τι λες; 12 00:00:30,333 --> 00:00:31,791 Δεν θέλουμε και Πράσινη Μάγισσα; 13 00:00:31,791 --> 00:00:33,750 Ξέρω ποια είναι. Πάω να τη φέρω. 14 00:00:33,750 --> 00:00:37,083 - Δείχνεις υπέροχη! - Ευχαριστώ, κυρία Χαρτ. 15 00:00:37,083 --> 00:00:40,541 - Το κανονικό μου είναι Σάρον Ντέιβις. - Σωστά. 16 00:00:40,541 --> 00:00:44,291 Εμείς απλώς θα τραγουδήσουμε την Μπαλάντα, και θα εμφανιστεί μια πόρτα. 17 00:00:44,958 --> 00:00:47,041 Γιατί πρέπει να φύγουμε, τώρα αμέσως! 18 00:01:03,250 --> 00:01:08,000 "Ατέλειωτα Χιλιόμετρα Όλο Δοκιμασίες Και Τεχνάσματα" 19 00:01:17,791 --> 00:01:19,291 Έτσι ακριβώς το φανταζόμουν. 20 00:01:20,208 --> 00:01:21,208 Ναι. 21 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 Σου πάει. 22 00:01:25,208 --> 00:01:27,000 Δεν περίμενες ότι ήταν αλήθεια, ε; 23 00:01:27,500 --> 00:01:28,500 Εσύ το περίμενες; 24 00:01:29,916 --> 00:01:31,666 Ξέρετε τι συμβαίνει, έτσι; 25 00:01:33,458 --> 00:01:35,666 Πρόκειται για απαγωγή, 26 00:01:35,666 --> 00:01:40,541 και νομίζω πως είναι καιρός να ενημερώσουμε τις τοπικές αρχές. 27 00:01:40,541 --> 00:01:43,375 Θα αγνοήσουμε το γεγονός ότι κάτι μας κυνήγησε εδώ κάτω; 28 00:01:43,375 --> 00:01:45,000 Την Άγκαθα κυνήγησε. 29 00:01:46,583 --> 00:01:49,166 Μάλιστα. Δεν έχει σήμα το κινητό. 30 00:01:52,500 --> 00:01:56,125 Ό,τι και να κυνήγησε την Άγκαθα, είναι πια πρόβλημα όλων μας. 31 00:01:56,500 --> 00:01:59,750 Επειδή οι ομάδες μαγισσών μοιράζονται τα καλά και τα άσχημα; 32 00:01:59,750 --> 00:02:01,791 Κάποιος πρέπει να καλέσει τους γονείς του. 33 00:02:01,791 --> 00:02:04,750 Είμαι 100% βέβαιος ότι κοιμούνται. Εκτός αν... 34 00:02:05,750 --> 00:02:09,541 Είναι κάτι σαν αιώνια νύχτα; Σαν κομμάτι της ατμόσφαιρας; 35 00:02:09,541 --> 00:02:14,791 Εγώ είμαι μέλος της Ιστορικής Εταιρείας Γουέστβιου. 36 00:02:14,791 --> 00:02:17,583 Το μόνο που περίμενα να δω εδώ κάτω 37 00:02:17,583 --> 00:02:20,916 ήταν απομεινάρια του αποτυχημένου συστήματος δημόσιων μεταφορών. 38 00:02:20,916 --> 00:02:24,708 Χρήσιμη παρέμβαση, τυχαία κυρία χωρίς προφανείς μαγικές ικανότητες. 39 00:02:24,708 --> 00:02:28,583 - Έχει όνομα! Τη λένε κυρία Χαρτ. - Σάρον. 40 00:02:29,083 --> 00:02:31,458 Όποια κι αν είναι, δεν έχει καμία δουλειά εδώ. 41 00:02:31,458 --> 00:02:34,125 - Αυτό προσπαθώ να πω. - Όλοι μπορούν να γίνουν μάγοι. 42 00:02:34,125 --> 00:02:37,125 Το οποίο εκθέτει κι εμάς σε ακόμα μεγαλύτερο κίνδυνο, 43 00:02:37,125 --> 00:02:39,083 και δεν ξέρουμε καν τι αντιμετωπίζουμε. 44 00:02:41,625 --> 00:02:42,750 "Δάμασε τους φόβους σου". 45 00:02:44,500 --> 00:02:46,125 Αυτό αντιμετωπίζουμε. 46 00:02:46,125 --> 00:02:48,000 Τους χειρότερους εφιάλτες μας. 47 00:02:49,166 --> 00:02:50,916 Αλλά σε ποια μορφή; 48 00:02:50,916 --> 00:02:52,000 Σε μορφή δοκιμασιών. 49 00:02:54,583 --> 00:02:56,541 Τουλάχιστον, έτσι λέει το τραγούδι. 50 00:02:58,041 --> 00:02:59,250 Τι είδους; 51 00:03:05,458 --> 00:03:08,291 Ο Δρόμος θα δοκιμάσει και εμάς 52 00:03:08,875 --> 00:03:10,833 και τη γνώση μας περί μαγείας. 53 00:03:11,458 --> 00:03:15,125 Μία δοκιμασία για κάθε ικανότητα. 54 00:03:16,250 --> 00:03:18,625 Πώς θα τις περάσουμε χωρίς καθόλου δυνάμεις; 55 00:03:19,041 --> 00:03:21,541 Υπάρχει πάντα και η αναλογική μαγεία. 56 00:03:22,750 --> 00:03:26,916 Ξέρετε, υψηλής έντασης, χειρωνακτικές πράξεις μαγείας. 57 00:03:28,916 --> 00:03:31,625 Μια επιστροφή στις βασικές αξίες της μαγείας. 58 00:03:31,625 --> 00:03:32,916 Ποιος είσαι, είπαμε; 59 00:03:33,583 --> 00:03:34,583 Είμαι ο... 60 00:03:37,166 --> 00:03:41,000 Κοίτα να δεις. Τον έχουν κλείσει με βουλοκέρι. 61 00:03:41,000 --> 00:03:42,083 Με τι; 62 00:03:44,500 --> 00:03:47,250 Μην κοιτάτε εμένα. Δεν του έκανα εγώ την αδέξια γητειά. 63 00:03:47,250 --> 00:03:48,958 Τι να μου πουν αυτά εμένα; 64 00:03:48,958 --> 00:03:50,708 Το "βουλοκέρι" είναι ξόρκι; 65 00:03:50,708 --> 00:03:53,541 Ένα ξόρκι αποσιώπησης, για να κρύψεις κάτι. 66 00:03:54,250 --> 00:03:56,750 Στην περίπτωσή μας, εσένα από τις μάγισσες. 67 00:03:57,416 --> 00:04:00,333 Φαίνεται πως η Άγκαθα έφερε μαζί ένα ιντριγκαδόρικο μυστήριο. 68 00:04:00,333 --> 00:04:02,958 Μάλλον ήθελε να τον κρατήσει για τον εαυτό της. 69 00:04:02,958 --> 00:04:04,625 Γιατί να θέλουν να με κρύψουν; 70 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Ακούστε. 71 00:04:08,666 --> 00:04:10,875 Δεν έχω ιδέα τι κρύβει το βουλοκέρι. 72 00:04:10,875 --> 00:04:12,625 Μπορεί κάτι ξεχωριστό, 73 00:04:12,625 --> 00:04:15,916 μπορεί κάποιο παράσιτο που καταχώνιασε καμιά στριμμένη μάγισσα. 74 00:04:15,916 --> 00:04:17,708 Θα το ξεκαθαρίσουμε αργότερα. 75 00:04:18,083 --> 00:04:22,375 Αυτό που αξίζει πραγματικά βρίσκεται στο τέλος του Δρόμου. 76 00:04:24,708 --> 00:04:25,708 Οπότε... 77 00:04:27,625 --> 00:04:29,291 Αν εσύ θες να απελευθερωθείς, 78 00:04:32,625 --> 00:04:34,875 εσύ να αλλάξεις τη μοίρα σου, 79 00:04:38,375 --> 00:04:41,083 εσύ να μάθεις τι συνέβη στη μανούλα 80 00:04:44,750 --> 00:04:45,791 κι εσύ να... 81 00:04:46,875 --> 00:04:47,875 Μισό. Η κυρία Χαρτ; 82 00:04:49,916 --> 00:04:52,750 Ένα λεπτό την αφήνεις απ' τα μάτια σου, και... 83 00:04:57,166 --> 00:04:58,416 Μη μ' ακουμπάς! 84 00:05:00,875 --> 00:05:02,000 Θεέ μου. 85 00:05:02,375 --> 00:05:04,166 Κάπως πρέπει να βγαίνεις από δω. 86 00:05:10,250 --> 00:05:13,125 Εντάξει. Εντάξει. 87 00:05:16,750 --> 00:05:18,208 Να πάρω μια ανάσα. 88 00:05:20,666 --> 00:05:22,958 Μια ανάσα. Εντάξει. 89 00:05:28,666 --> 00:05:33,875 Τι στο καλό; Σταμάτα! Μη! Όχι, Θεούλη μου. 90 00:05:34,000 --> 00:05:37,291 Όχι, αυτήν την πήρα από το Talbots. Δεν σ' τη δίνω. 91 00:05:37,291 --> 00:05:39,291 Σταμάτα! Θεέ μου. 92 00:05:39,291 --> 00:05:40,375 Όχι... 93 00:05:41,333 --> 00:05:42,333 Πού είναι; 94 00:05:42,708 --> 00:05:43,916 Κυρία Χαρτ; 95 00:05:43,916 --> 00:05:47,541 Βοηθήστε με! Καλέ μάγισσες, βουλιάζω. 96 00:05:47,541 --> 00:05:50,750 Τελείως χάλια αυτή η μέρα. Θεούλη μου! 97 00:05:50,750 --> 00:05:53,166 - Κυρία Χαρτ! - Δεν θέλω τέτοιον θάνατο! 98 00:05:53,583 --> 00:05:56,666 - Αν είναι δυνατόν! - Εντάξει. Έλα. 99 00:06:00,875 --> 00:06:02,458 Όλα καλά. Εντάξει. 100 00:06:05,083 --> 00:06:06,375 Δεν θα... 101 00:06:06,375 --> 00:06:08,708 Παναγία βόηθα! 102 00:06:08,708 --> 00:06:10,541 Μη φεύγετε έτσι από τον Δρόμο. 103 00:06:13,916 --> 00:06:18,000 Αυτό το πάρτι είναι πολύ, πολύ απαίσιο. 104 00:06:18,000 --> 00:06:20,291 Το θεωρούσα μάλλον αυτονόητο. 105 00:06:20,291 --> 00:06:22,500 Για τους αμύητους, όμως, 106 00:06:22,958 --> 00:06:24,375 κανόνας νούμερο ένα, 107 00:06:25,625 --> 00:06:29,166 μη φεύγεις από τον Δρόμο. 108 00:06:30,625 --> 00:06:31,916 "Δεν ξεστρατίζω". 109 00:06:32,500 --> 00:06:34,083 Ναι, Έφηβε, σε υπερευχαριστώ. 110 00:06:34,750 --> 00:06:37,750 Αν απλώς ακολουθήσουμε τις οδηγίες της Μπαλάντας, 111 00:06:37,750 --> 00:06:40,208 θα είμαστε μια χαρά ασφαλείς. Εντάξει; 112 00:06:40,208 --> 00:06:44,166 Δεν ξέρω πώς περιμένετε από μένα να περπατάω και να περπατάω, 113 00:06:44,166 --> 00:06:47,125 - ενώ δεν έχουμε κανέναν προορισμό. - Εντάξει. 114 00:06:47,875 --> 00:06:48,875 Κοιτάξτε. 115 00:07:06,875 --> 00:07:08,916 Ήταν και πριν εδώ αυτό; 116 00:07:15,166 --> 00:07:17,041 Ας μην ξανακάνουμε αυτήν την ερώτηση. 117 00:07:36,000 --> 00:07:38,291 Σπιταρόνα. 118 00:07:38,291 --> 00:07:40,083 Όπως το είχες ονειρευτεί. 119 00:07:40,458 --> 00:07:42,083 Μπορεί να φτάσαμε στο τέλος. 120 00:07:43,125 --> 00:07:44,583 Θα 'ταν ξενέρωμα, ρε γαμώτο. 121 00:07:47,833 --> 00:07:48,833 Συγγνώμη. 122 00:08:03,375 --> 00:08:04,916 Οι φάσεις της σελήνης. 123 00:08:05,541 --> 00:08:07,375 Είναι πανσέληνος. Η φάση του νερού. 124 00:08:10,958 --> 00:08:12,000 Τι κάνουμε, λοιπόν; 125 00:08:12,916 --> 00:08:15,250 Δεν θέλουμε να αιφνιδιάσουμε κανέναν. 126 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 Όχι, λέτε; 127 00:08:40,833 --> 00:08:43,208 Δεν το λες και εφιαλτικό το μέρος. 128 00:08:43,208 --> 00:08:45,916 Ο Δρόμος αλλάζει για χάρη της ομάδας. 129 00:08:46,791 --> 00:08:48,291 Αλλάζει και την ομάδα, όμως. 130 00:08:48,791 --> 00:08:49,791 Τα φυλαχτά μου. 131 00:08:50,750 --> 00:08:51,916 Τα έχεις ακόμα. 132 00:08:59,625 --> 00:09:04,041 Υπάρχει μια αύρα "δεύτερης ευκαιρίας στον έρωτα για έναν μεσόκοπο". Εγκρίνω. 133 00:09:04,041 --> 00:09:07,208 Εδώ κρατάς το φλιτζανάκι του τσαγιού και με τα δύο χέρια. 134 00:09:10,208 --> 00:09:11,708 Μοιάζω με τις πελάτισσές μου. 135 00:09:18,833 --> 00:09:19,916 Αυτές δεν ανοίγουν. 136 00:09:19,916 --> 00:09:22,083 Δεν το πιστεύω! 137 00:09:24,208 --> 00:09:26,208 Σ' αυτήν την κουζίνα θέλω να με θάψετε. 138 00:09:28,000 --> 00:09:29,583 Έχετε δει το Πελώρια Μικρά Ψέματα; 139 00:09:30,750 --> 00:09:32,541 Μεγάλα Μικρά Ψέματα παντού γύρω μας. 140 00:09:33,291 --> 00:09:34,333 Ελάτε να δείτε. 141 00:09:38,791 --> 00:09:41,750 Τι είναι; Γάμος; Κάνε να μην είναι πάρτι για τη μέλλουσα μαμά. 142 00:09:43,166 --> 00:09:46,291 "Ο Δρόμος των Μαγισσών σάς προσκαλεί εγκάρδια στην Πρώτη Δοκιμασία". 143 00:09:49,083 --> 00:09:50,375 Ένα αίνιγμα. 144 00:09:50,375 --> 00:09:53,333 "Χωρίς παρέα δεν έχω πλάκα. Όσο πιο παλιό, τόσο πιο καλό. 145 00:09:53,333 --> 00:09:57,375 "Τα κόλπα μου γνωστά, παίζω με το μυαλό". 146 00:09:59,458 --> 00:10:01,208 Πανέμορφο χαρτί βιβλιοδεσίας. 147 00:10:02,166 --> 00:10:03,541 Και δύο όψεων, μάλιστα. 148 00:10:03,541 --> 00:10:04,791 Τι σημαίνει αυτό; 149 00:10:04,791 --> 00:10:07,208 Ότι είναι πολύ ακριβό. 150 00:10:07,625 --> 00:10:10,250 "Χωρίς παρέα δεν έχω πλάκα. Όσο πιο παλιό, τόσο πιο καλό. 151 00:10:10,833 --> 00:10:13,000 "Τα κόλπα μου γνωστά, παίζω με το μυαλό..." 152 00:10:13,000 --> 00:10:15,666 - Θυμίζει μάγισσα. - Εσένα θυμίζει. 153 00:10:18,791 --> 00:10:19,958 Κρασί! 154 00:10:20,666 --> 00:10:23,958 {\an8}Το πέτυχε. Δέκα πόντοι για την κυρία Χαρτ. 155 00:10:24,625 --> 00:10:26,041 Δέκα πόντοι για ποιο πράγμα; 156 00:10:31,958 --> 00:10:34,041 {\an8}Μισό, δεν ξέρουμε τι θα συμβεί αν το πιούμε. 157 00:10:34,041 --> 00:10:36,541 {\an8}Και βέβαια ξέρουμε. Κάτι τρομερό. 158 00:10:37,041 --> 00:10:39,958 {\an8}Ωστόσο, αν δεν ακολουθήσουμε αυτά τα προφανή δολώματα, 159 00:10:39,958 --> 00:10:42,291 {\an8}δεν θα προχωρήσουμε και δεν θα φτάσουμε στο τέρμα. 160 00:10:42,291 --> 00:10:43,958 {\an8}Οπότε, υπάρχει κανένα τιρμπουσόν; 161 00:10:45,083 --> 00:10:46,125 Έχει εντοιχισμένο μπαρ. 162 00:10:46,625 --> 00:10:48,000 Έρχομαι να σε βοηθήσω. 163 00:10:53,666 --> 00:10:55,833 Να σου πω. Μια μικρή συμβουλή. 164 00:10:57,000 --> 00:10:58,083 Ναι; 165 00:10:58,666 --> 00:11:00,083 Φύλαγε τα νώτα σου με την Άγκαθα. 166 00:11:01,208 --> 00:11:02,833 Ξέρω τι πιστεύει ο κόσμος. 167 00:11:04,000 --> 00:11:06,916 Ότι αντάλλαξε τον γιο της με το Βιβλίο των Καταραμένων; 168 00:11:11,625 --> 00:11:12,708 Αποκλείεται. 169 00:11:13,708 --> 00:11:16,625 Καλά. Ναι, μάλλον δίκιο έχεις. 170 00:11:17,458 --> 00:11:18,666 Αυτό λένε, πάντως. 171 00:11:19,416 --> 00:11:21,333 Λένε ότι κανείς δεν ξέρει τι απέγινε. 172 00:11:21,958 --> 00:11:24,083 Ότι μπορεί να είναι νεκρός. 173 00:11:25,166 --> 00:11:27,750 Άλλοι, πάλι, ότι μπορεί να έγινε δαίμονας 174 00:11:27,750 --> 00:11:30,500 ή ακόλουθος του Μεφιστοφελή. 175 00:11:31,583 --> 00:11:35,041 Αλλά αυτά παθαίνεις όταν έχεις για μαμά την Άγκαθα Χάρκνες, σωστά; 176 00:11:35,041 --> 00:11:38,250 Αμφιβάλλω αν τον αναγνώριζε, ακόμα κι αν της χτύπαγε την πόρτα. 177 00:11:41,000 --> 00:11:42,291 Το βρήκα. 178 00:11:48,541 --> 00:11:49,875 Δεν το τσιγκουνεύεσαι. 179 00:11:55,666 --> 00:11:58,166 Αν περιμένετε αλλαντικά, άδικα χάνετε την ώρα σας. 180 00:12:04,291 --> 00:12:05,333 Μάλιστα. 181 00:12:10,875 --> 00:12:13,958 Έχω περάσει δύσκολη μέρα. Μη με κρίνετε. 182 00:12:28,500 --> 00:12:29,500 Λοιπόν... 183 00:12:31,208 --> 00:12:33,458 Να πιούμε στις Κασσάνδρες; 184 00:12:36,791 --> 00:12:38,208 Στην ανταμοιβή μας. 185 00:12:42,791 --> 00:12:44,375 - Εμπρός, λοιπόν. - Να πιω κι εγώ; 186 00:12:44,375 --> 00:12:45,625 - Όχι! - Εννοείται. 187 00:12:49,250 --> 00:12:51,500 Να συνεχίσουμε τη γυναικοκουβέντα στον καναπέ; 188 00:13:21,416 --> 00:13:23,416 - Γεια σου. - Γεια. 189 00:13:23,416 --> 00:13:26,666 Μ' αρέσει πολύ το τατουάζ σου. Πού το έκανες; 190 00:13:27,000 --> 00:13:28,041 Πουθενά. 191 00:13:29,875 --> 00:13:30,916 Καλά. 192 00:13:37,833 --> 00:13:39,500 Το έκανα στο Κολοράντο. 193 00:13:40,916 --> 00:13:42,583 Η μαμά μου έπαιζε στο Red Rocks. 194 00:13:43,875 --> 00:13:46,916 Αυτό το σύμβολο κρατά μακριά τις κατάρες, έτσι δεν είναι; 195 00:13:49,375 --> 00:13:50,375 Εκείνη... 196 00:13:53,291 --> 00:13:54,291 με έβαλε να το κάνω, 197 00:13:55,833 --> 00:13:59,291 επειδή πίστευε ότι όλες οι γυναίκες της οικογένειας ήταν καταραμένες. 198 00:14:03,666 --> 00:14:04,666 Δεν ήταν καλά. 199 00:14:07,333 --> 00:14:08,333 Πόσων χρονών ήσουν; 200 00:14:10,083 --> 00:14:11,416 Περίπου δεκατριών. 201 00:14:15,666 --> 00:14:17,708 Στα δεκατρία άλλαξαν πολλά και για μένα. 202 00:14:21,250 --> 00:14:23,291 Μου λείπει το μολύβι ματιών σου. 203 00:14:23,291 --> 00:14:24,875 Αλλά τα μαλλιά είναι χαριτωμένα. 204 00:14:27,250 --> 00:14:33,541 Λοιπόν, "μάγισσα" είναι απλώς ένα άλλο όνομα για ένα άτακτο κορίτσι, 205 00:14:33,541 --> 00:14:34,625 έτσι δεν είναι; 206 00:14:34,625 --> 00:14:36,833 Αυτό είναι εξαιρετικά απλουστευτικό. 207 00:14:36,833 --> 00:14:38,125 Δεν είμαστε όλες ίδιες. 208 00:14:38,125 --> 00:14:39,666 Εγώ τα ρίχνω στο Χαλογουίν. 209 00:14:39,666 --> 00:14:41,291 Βλέπετε εδώ μυτερά καπέλα; 210 00:14:41,291 --> 00:14:44,833 Πράσινες επιδερμίδες; Σκούπες; Όχι, βέβαια! 211 00:14:44,833 --> 00:14:48,708 Δεν λέω ότι σκοπεύω να γίνω μέλος του κλαμπ, 212 00:14:48,708 --> 00:14:51,208 αλλά ευχαρίστως θα έπινα αίμα παρθένας, 213 00:14:51,208 --> 00:14:53,625 αν μου εξαφάνιζε μερικές ρυτίδες. 214 00:14:54,541 --> 00:14:56,875 - Θεέ μου! - Αμάν. 215 00:14:58,583 --> 00:15:01,166 Είστε γλυκύτατες. 216 00:15:02,000 --> 00:15:04,208 Ούτε εγώ νομίζω ότι το έχω ανάγκη. 217 00:15:06,500 --> 00:15:08,833 Λοιπόν, κυρία Χαρτ... 218 00:15:08,833 --> 00:15:10,958 - Σάρον. - Σάρον, 219 00:15:12,041 --> 00:15:15,208 έχεις πρηστεί λιγάκι. 220 00:15:16,916 --> 00:15:17,916 Είναι άσχημο; 221 00:15:17,916 --> 00:15:19,583 Εγώ τη βρίσκω υπέροχη. 222 00:15:20,750 --> 00:15:22,250 - Μας δηλητηρίασαν. - Τι; 223 00:15:22,833 --> 00:15:24,083 - Όχι, όχι. - Έναν καθρέφτη. 224 00:15:24,083 --> 00:15:26,375 - Είναι τόσο χάλια το πρόσωπό μου; - Να δω. 225 00:15:26,375 --> 00:15:29,541 Δεν το πιστεύω! Έχω φουσκωτά μάγουλα! 226 00:15:30,125 --> 00:15:32,625 Το πρόσωπό μου! Το πρώην τέλειο πρόσωπό μου! 227 00:15:32,625 --> 00:15:35,500 Ειλικρινά, εμένα δεν με χαλάει. 228 00:15:35,500 --> 00:15:38,000 Δεν είναι δυνατόν. Έτσι είμαι; 229 00:15:38,666 --> 00:15:40,541 - Ναι. - Κυρία Χαρτ. 230 00:15:41,750 --> 00:15:43,791 Σάρον με λένε. 231 00:15:43,791 --> 00:15:45,916 Είσαι πολύ όμορφη. 232 00:15:45,916 --> 00:15:47,208 Ευχαριστώ. 233 00:15:47,208 --> 00:15:50,208 Αφού ήπιες πρώτη, θα είσαι σαν το καναρίνι στα ανθρακωρυχεία. 234 00:15:50,208 --> 00:15:51,500 Εντάξει. 235 00:15:52,958 --> 00:15:56,208 - Έχει δηλητήριο. Το ξέχασες; - Δεν την αφήνεις να το τελειώσει; 236 00:15:59,875 --> 00:16:02,875 Είναι προς το συμφέρον όλων μας. 237 00:16:02,875 --> 00:16:06,708 Θα σου κάνω κάποιες ερωτήσεις, για να ταυτοποιήσουμε την τοξίνη. 238 00:16:06,708 --> 00:16:08,916 Νιώθεις ένα τσίμπημα στον λαιμό σου; 239 00:16:08,916 --> 00:16:11,416 - Όχι. - Έχεις γεύση μούρου; 240 00:16:11,416 --> 00:16:13,500 Τι γεύση έχουν τα μούρα; 241 00:16:13,500 --> 00:16:16,250 Ακούς κάποιο κουδούνισμα ή νεράιδες να κλαίνε; 242 00:16:17,166 --> 00:16:18,916 Σας αγαπώ. 243 00:16:22,583 --> 00:16:23,625 Τι; 244 00:16:23,625 --> 00:16:24,958 Νιώθω λίγο καλύτερα. 245 00:16:25,708 --> 00:16:27,083 Το πρόσωπό σου επανήλθε. 246 00:16:27,083 --> 00:16:28,500 - Δόξα τω Θεώ. - Το δικό μου; 247 00:16:28,500 --> 00:16:29,583 Επανήλθε. 248 00:16:30,166 --> 00:16:31,791 - Έφυγε τόσο γρήγορα; - Αυτό ήταν; 249 00:16:31,791 --> 00:16:33,833 - Ζήτω. - Μη λέτε "ζήτω". 250 00:16:34,625 --> 00:16:35,750 Κάθε άλλο παρά "ζήτω". 251 00:16:37,000 --> 00:16:38,166 Τι εννοείς; 252 00:16:38,166 --> 00:16:40,541 Ότι το πρήξιμο υποχώρησε τόσο γρήγορα 253 00:16:40,541 --> 00:16:42,458 υποδεικνύει ένα συγκεκριμένο δηλητήριο. 254 00:16:43,291 --> 00:16:44,500 Εκδίκηση της Ταβερνιάρισσας. 255 00:16:45,083 --> 00:16:46,625 Το πρήξιμο είναι μόνο η αρχή. 256 00:16:46,625 --> 00:16:49,875 Ακολουθεί ζάλη, παραλήρημα, απώλεια κινητικής λειτουργίας. 257 00:16:50,458 --> 00:16:52,208 Έχω ταχυκαρδία. 258 00:16:52,208 --> 00:16:53,458 Άλλο ένα σύμπτωμα. 259 00:16:53,916 --> 00:16:56,583 Επίσης παραισθήσεις και, τελικά... 260 00:16:58,750 --> 00:16:59,958 Θάνατος. 261 00:17:02,041 --> 00:17:03,500 Πώς το είπαμε το δηλητήριο; 262 00:17:03,500 --> 00:17:05,041 Πρέπει να βγω από δω μέσα. 263 00:17:05,625 --> 00:17:07,541 Άγκαθα, τι κάνεις; 264 00:17:08,250 --> 00:17:09,625 - Σταμάτα! - Μη! Θα σπάσει. 265 00:17:09,625 --> 00:17:10,750 Ας σταματήσει πια! 266 00:17:10,750 --> 00:17:11,875 Πάει, τρελάθηκε. 267 00:17:13,541 --> 00:17:15,291 Πώς θα ξεφύγεις απ' το δηλητήριο; 268 00:17:16,875 --> 00:17:20,041 Δεν το ήπιε. Δεν γίνεται να κλέβεις, Άγκαθα. 269 00:17:20,041 --> 00:17:22,541 - Γιατί; Ποιος το λέει; - Ο Δρόμος. 270 00:17:22,541 --> 00:17:26,041 Αυτό είναι γελοίο! Δεν είναι ανάγκη να υποφέρουμε όλες. 271 00:17:26,041 --> 00:17:27,375 Ο Έφηβος δεν ήπιε. 272 00:17:27,375 --> 00:17:29,500 Δεν είναι στην ομάδα. Κι είναι ανήλικος! 273 00:17:29,500 --> 00:17:32,125 Θα σου το ποτίσω με το χωνί, μάρτυς μου ο... 274 00:17:32,125 --> 00:17:33,208 Ξέρετε τι λέω; 275 00:17:34,583 --> 00:17:35,750 - Όχι! - Ναι. 276 00:17:35,750 --> 00:17:37,791 Πάνω στην ταπετσαρία; 277 00:17:37,791 --> 00:17:38,875 Χάνουμε χρόνο! 278 00:17:38,875 --> 00:17:42,291 - Πρέπει να πιεις, Άγκαθα! - Θα έπινα, μα δεν έχει άλλο κρασί. 279 00:17:42,291 --> 00:17:43,375 Οπότε... 280 00:17:52,000 --> 00:17:53,375 Πολύ χαριτωμένο. 281 00:17:54,541 --> 00:17:55,625 Πιες. 282 00:17:58,583 --> 00:18:00,791 Καλά. Τότε, θα πιω εγώ. 283 00:18:00,791 --> 00:18:01,875 Όχι! 284 00:18:22,333 --> 00:18:23,708 Πολύ φτηνιάρικο. 285 00:18:24,291 --> 00:18:26,625 Σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ. 286 00:18:27,208 --> 00:18:30,833 Γουάντα; Σε ικετεύω. 287 00:18:31,458 --> 00:18:34,333 Άσ' τον να αναπνεύσει. Σε παρακαλώ. 288 00:18:41,333 --> 00:18:43,125 Οι παραισθήσεις δείχνουν δυσάρεστες. 289 00:18:43,666 --> 00:18:45,125 Εσύ των Μαγικών Φίλτρων. 290 00:18:46,458 --> 00:18:48,208 Ώρα να φτιάξουμε ένα αντίδοτο. 291 00:18:54,416 --> 00:18:55,458 Λοιπόν. 292 00:18:57,250 --> 00:18:59,291 Ας δούμε τι έχουμε διαθέσιμο. 293 00:19:00,875 --> 00:19:04,833 Χρειάζομαι λιβάνι και το απέκκριμα ενός ευκοινωνικού εντόμου. 294 00:19:04,833 --> 00:19:06,625 - Αναλαμβάνουμε το πρώτο. - Καλά. 295 00:19:06,625 --> 00:19:09,583 Θέλω ένα πτώμα που αποσυντίθεται τουλάχιστον 30 εκατ. χρόνια. 296 00:19:09,583 --> 00:19:11,166 Αυτό το βρίσκεις εύκολα; 297 00:19:11,166 --> 00:19:13,125 Δεν έχω ιδέα για ποιο πράγμα μιλάς. 298 00:19:13,125 --> 00:19:15,875 Πρέπει να σας τα κάνω πενηνταράκια; Ζωοπλαγκτόν. 299 00:19:15,875 --> 00:19:19,083 - Το βρίσκεις σε προϊόντα πετρελαίου. - Κάτι μπορεί να γίνει. 300 00:19:19,083 --> 00:19:20,291 - Λίλια, πάμε. - Καλά. 301 00:19:20,291 --> 00:19:21,750 Μετά από σένα. Έλα. 302 00:19:23,708 --> 00:19:26,333 Και τώρα θέλω μόνο ένα πολύ μεγάλο καζάνι. 303 00:19:30,166 --> 00:19:31,541 Αυτό ίσως μου κάνει. 304 00:19:36,000 --> 00:19:38,041 Ούτε αμάξι... ούτε βενζίνη. 305 00:19:38,375 --> 00:19:39,583 Για κάτσε. 306 00:19:40,458 --> 00:19:42,500 Για να σκεφτώ... Πετρέλαιο... 307 00:19:43,750 --> 00:19:46,041 Κρέμα! Κρέμα ομορφιάς. 308 00:19:46,041 --> 00:19:47,166 KALE KARE η κρέμα σώματος της αλχημίστριας 309 00:19:47,166 --> 00:19:48,750 Κάτι θα βρούμε. 310 00:19:50,958 --> 00:19:53,333 Έλεος, τα προϊόντα της Τζεν έφτασαν μέχρι τον Δρόμο. 311 00:19:53,333 --> 00:19:56,916 Αλλά είναι όλα βιολογικά, έτσι; Δεν περιέχουν πετρέλαιο, δηλαδή. 312 00:19:57,500 --> 00:20:00,583 Ξέρω να ξεχωρίζω τις κομπογιαννίτισσες. 313 00:20:01,208 --> 00:20:02,625 Λέω να την ξεμπροστιάσουμε. 314 00:20:03,625 --> 00:20:04,625 Σώσε την Άγκαθα! 315 00:20:08,333 --> 00:20:09,916 Ναι, μ' αρέσει αυτό το σχέδιο. 316 00:20:09,916 --> 00:20:12,916 Μήπως, όμως, να βρούμε πρώτα τα συστατικά; 317 00:20:14,666 --> 00:20:15,875 - Εντάξει. - Έγινε. 318 00:20:15,875 --> 00:20:16,958 - Εντάξει. - Ναι. 319 00:20:23,583 --> 00:20:25,916 Εδώ δεν έχει τίποτα χρήσιμο. Πάμε αλλού. 320 00:20:26,458 --> 00:20:27,458 Περίμενε. 321 00:20:30,041 --> 00:20:31,541 Μυρίζει ευκάλυπτος; 322 00:20:33,708 --> 00:20:34,708 Αιθέρια έλαια. 323 00:21:07,250 --> 00:21:08,250 Μάτι τρίτωνα. 324 00:21:15,958 --> 00:21:17,708 Γνωστό και ως σπόρος μουστάρδας. 325 00:21:31,500 --> 00:21:33,041 {\an8}Θες να δεις; 326 00:21:53,458 --> 00:21:54,458 Μαμά; 327 00:22:04,625 --> 00:22:09,833 Είσαι μια γυναίκα που προκαλεί μπελάδες. 328 00:22:37,416 --> 00:22:40,541 Μαμά; Είσαι αλήθεια εδώ; 329 00:22:44,083 --> 00:22:46,166 Σήμερα πέθανε η γιαγιά σου. 330 00:22:49,541 --> 00:22:54,333 Χιλιάδες χιλιόμετρα μακριά, κι όμως το ένιωσα όταν συνέβη. 331 00:22:56,208 --> 00:22:57,625 Σειρά μου τώρα. 332 00:22:58,750 --> 00:23:00,375 Θα με σκοτώσει. 333 00:23:00,375 --> 00:23:01,833 Μην το λες αυτό. 334 00:23:27,166 --> 00:23:28,166 Και τώρα, 335 00:23:29,208 --> 00:23:30,416 δεν είσαι τίποτα. 336 00:23:33,333 --> 00:23:36,458 Δεν μπορώ να σε προστατέψω! 337 00:23:49,666 --> 00:23:52,083 {\an8}Είναι νεκρή! Όλοι τους είναι νεκροί! 338 00:23:58,250 --> 00:23:59,416 Καλά. 339 00:24:01,791 --> 00:24:02,791 Άλις. 340 00:24:09,208 --> 00:24:10,458 Βρήκα το λιβάνι. 341 00:24:11,708 --> 00:24:13,625 - Πάμε πίσω στην κουζίνα. - Ναι. 342 00:24:17,833 --> 00:24:18,833 Καλά είσαι; 343 00:24:19,666 --> 00:24:20,708 Όχι. 344 00:24:22,500 --> 00:24:23,500 Εσύ; 345 00:24:24,208 --> 00:24:25,458 Σίγουρα όχι. 346 00:24:26,500 --> 00:24:27,958 Βρήκαμε το λιβάνι. 347 00:24:27,958 --> 00:24:30,875 Κοιτάξατε στο ντουλάπι για απέκκριμα ευκοινωνικού εντόμου; 348 00:24:32,125 --> 00:24:33,125 Ναι. 349 00:24:34,000 --> 00:24:36,208 Αυτό δεν είναι ένας αηδιαστικός όρος για το μέλι; 350 00:24:36,916 --> 00:24:37,916 Ναι. 351 00:24:39,833 --> 00:24:42,041 Τα δικά μας τα βρήκαμε. Τι κάνουμε τώρα; 352 00:24:46,333 --> 00:24:47,333 Τι είναι αυτό; 353 00:24:55,541 --> 00:24:56,625 Είναι... 354 00:24:58,250 --> 00:24:59,250 Αλμυρό νερό. 355 00:24:59,833 --> 00:25:01,250 Τώρα είμαστε κάτω απ' το νερό; 356 00:25:01,916 --> 00:25:03,666 Πόσο άραγε θα αντέξει; 357 00:25:04,208 --> 00:25:05,708 Και τι θα συμβεί όταν σπάσει; 358 00:25:07,916 --> 00:25:09,083 Να λείπει καλύτερα. 359 00:25:09,958 --> 00:25:11,958 - Εντάξει. - Βγάλε από εκεί τα αχλάδια. 360 00:25:11,958 --> 00:25:13,375 Ναι, ναι. Ξέρω. 361 00:25:13,375 --> 00:25:15,125 - Έλα, Τζεν. - Όμορφα κι ωραία. 362 00:25:15,125 --> 00:25:16,291 {\an8}Γρήγορα, γρήγορα. 363 00:25:17,583 --> 00:25:18,583 Ωραία. 364 00:25:19,958 --> 00:25:22,958 Τα συστατικά πρέπει να προστεθούν με συγκεκριμένη σειρά, 365 00:25:22,958 --> 00:25:26,500 σε συγκεκριμένη στιγμή, αρχίζοντας με κοιλιά και μάτι. 366 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 Εντάξει. 367 00:25:30,083 --> 00:25:31,458 Ωραία. Μετά είναι το λιβάνι. 368 00:25:31,458 --> 00:25:33,250 Όχι. Περίμενε. Κάνε στην άκρη. 369 00:25:33,833 --> 00:25:35,041 Πού είναι το ζωοπλαγκτόν; 370 00:25:35,583 --> 00:25:36,583 Εδώ. 371 00:25:38,000 --> 00:25:39,750 Εντελώς φυσικό προϊόν ή όχι, Τζεν; 372 00:25:39,750 --> 00:25:41,208 - Ρίχ' το μέσα. - Το 'ξερα. 373 00:25:43,458 --> 00:25:45,750 - Τώρα αμέσως; - Εννοείται. Τρεις σταγόνες. 374 00:25:45,750 --> 00:25:47,791 - Εντάξει. - Δεν βιαζόμαστε. 375 00:25:47,791 --> 00:25:49,583 - Δεν το πιστεύω. - Να σε βοηθήσω. 376 00:25:50,375 --> 00:25:52,291 Μία, δύο, τρεις. 377 00:25:56,458 --> 00:25:58,625 - Καλά πάει. Καλά δεν πάει; - Μάλιστα. 378 00:26:00,416 --> 00:26:01,791 Τι είναι; Συμβαίνει κάτι; 379 00:26:02,291 --> 00:26:04,708 Καμιά ευφυής ιδέα για να βράσει ο νεροχύτης; 380 00:26:04,708 --> 00:26:06,208 Δεν το σκέφτηκες νωρίτερα; 381 00:26:06,208 --> 00:26:09,375 Στο μέσο μιας τραυματικής παραίσθησης; Όχι, δεν το σκέφτηκα! 382 00:26:10,458 --> 00:26:12,916 - Υπάρχει σου βιντ; - Τέλεια. 383 00:26:13,500 --> 00:26:15,208 Εμείς πού ζούμε, αλήθεια; 384 00:26:15,208 --> 00:26:16,750 Μια φοβερή συσκευή μαγειρικής. 385 00:26:16,750 --> 00:26:20,250 Ζεσταίνει το νερό σε ορισμένη θερμοκρασία, για ομοιόμορφο μαγείρεμα. 386 00:26:20,250 --> 00:26:22,500 - Ο μπαμπάς μου τη λατρεύει. - Χαριτωμένο. 387 00:26:22,500 --> 00:26:24,625 - Έφηβε! - Ναι. 388 00:26:25,041 --> 00:26:28,833 Ανακάτεψε με το καλό σου χέρι, αντίθετα από τη φορά του ρολογιού. 389 00:26:30,041 --> 00:26:31,208 - Αριστερόστροφα. - Καλά. 390 00:26:31,791 --> 00:26:34,291 Τραβήξτε όλες μια τρίχα απ' τα μαλλιά σας. 391 00:26:34,291 --> 00:26:37,125 Μόνο μία. Κάντε γρήγορα. 392 00:27:20,125 --> 00:27:21,166 Άγκαθα! 393 00:27:26,458 --> 00:27:27,458 Τι είδες; 394 00:27:31,291 --> 00:27:32,291 Τίποτα. 395 00:27:32,291 --> 00:27:34,625 Άγκαθα, θέλουμε μια τρίχα από σένα. 396 00:27:38,208 --> 00:27:39,416 Ωραία. Περιμένετε. 397 00:27:41,208 --> 00:27:42,291 Τώρα. 398 00:27:42,291 --> 00:27:44,416 - Μην ανακατεύεις άλλο. - Εντάξει. 399 00:27:44,833 --> 00:27:46,625 - Ας πιαστούμε χέρι-χέρι. - Εντάξει. 400 00:27:46,625 --> 00:27:47,833 Ας αδειάσουμε το μυαλό μας. 401 00:27:48,416 --> 00:27:51,583 Μόλις οι προθέσεις μας συντονιστούν, θα γίνει φωτεινό τιρκουάζ. 402 00:27:52,166 --> 00:27:55,666 - Ποιες είναι οι προθέσεις μας ακριβώς; - Να μην πεθάνουμε. 403 00:28:00,625 --> 00:28:02,708 Εγώ μπερδεύω το τιρκουάζ με το σαρτρέζ. 404 00:28:02,708 --> 00:28:04,125 Το τιρκουάζ είναι το πράσινο; 405 00:28:04,125 --> 00:28:06,666 - Όχι, το μπλε. - Τότε, δεν πάμε καλά. 406 00:28:08,833 --> 00:28:12,125 Είναι γαλαζοπράσινο, σαν νεφρίτης. 407 00:28:12,125 --> 00:28:14,958 - Πράσινο είναι, Έφηβε. - Κάτι κάνουμε λάθος. 408 00:28:14,958 --> 00:28:17,500 - Πρέπει να ξέχασα κάτι. - Ένα λεπτό ακόμα. 409 00:28:17,500 --> 00:28:19,208 - Τι ξέχασες; - Δεν ξέρω! 410 00:28:19,208 --> 00:28:22,500 Πρώτη φορά το κάνω αυτό! Σέρουμ ρετινόλης φτιάχνω, για όνομα! 411 00:28:22,500 --> 00:28:25,000 - Πενήντα δευτερόλεπτα. - Κάποτε θα μπορούσα 412 00:28:25,000 --> 00:28:27,791 να βρω τη λύση με ένα κούνημα του χεριού. Τώρα, όμως; 413 00:28:27,791 --> 00:28:29,333 Δεν έχω δυνάμεις. 414 00:28:29,666 --> 00:28:30,875 Μου έκλεψε τη μαγεία μου. 415 00:28:31,833 --> 00:28:33,416 - Θα πεθάνουμε όλες εδώ. - Όχι. 416 00:28:33,416 --> 00:28:35,291 Δεν θέλω να πεθάνω εδώ! 417 00:28:36,000 --> 00:28:37,333 Δεν θα πεθάνω εδώ μέσα! 418 00:28:39,750 --> 00:28:41,500 Πάντα σε απεχθανόμουν. 419 00:28:42,083 --> 00:28:43,250 Αν πας να με εμψυχώσεις... 420 00:28:43,250 --> 00:28:45,166 Αλλά σε άφησα ήσυχη, 421 00:28:45,166 --> 00:28:47,458 επειδή αυτό που έκανες ήταν σημαντικό. 422 00:28:48,458 --> 00:28:51,958 Όχι αυτές οι βλακείες με το Kale Kare, η κανονική σου δουλειά. 423 00:28:52,625 --> 00:28:54,708 Μπορείς να ξαναγίνεις η μάγισσα που ήσουν. 424 00:28:55,125 --> 00:28:58,083 Μπορούν να σου πάρουν τη δύναμη, Τζεν, 425 00:28:58,750 --> 00:29:00,875 αλλά δεν μπορούν να σου πάρουν τη γνώση. 426 00:29:03,583 --> 00:29:04,583 Τζεν; 427 00:29:05,458 --> 00:29:06,458 Αίμα. 428 00:29:07,333 --> 00:29:08,583 Τίνος και πόσο; 429 00:29:08,583 --> 00:29:10,541 Αυτού που δεν δηλητηριάστηκε. 430 00:29:14,041 --> 00:29:15,041 Τριάντα δευτερόλεπτα. 431 00:29:18,000 --> 00:29:20,375 - Ευχαριστώ που είσαι ανήλικος. - Άγκαθα! 432 00:29:24,750 --> 00:29:26,000 Όχι ακόμα, όχι ακόμα! 433 00:29:31,000 --> 00:29:32,000 Τώρα! 434 00:29:46,083 --> 00:29:47,333 Θεέ μου. 435 00:29:52,083 --> 00:29:54,625 - Το χρονόμετρο συνεχίζει. - Η κυρία Χαρτ! 436 00:29:56,458 --> 00:29:57,791 Πάρ' το. Πάρ' το! 437 00:29:57,791 --> 00:29:59,291 - Πέρνα το. - Ορίστε. 438 00:29:59,791 --> 00:30:00,791 - Αμάν! - Θα τα καταφέρεις. 439 00:30:00,791 --> 00:30:02,375 {\an8}- Είναι ξύπνια. - Πιες. Το κεφάλι της. 440 00:30:02,375 --> 00:30:04,458 {\an8}- Πρόσεχε μη χυθεί. - Ρίξ' το στο στόμα της. 441 00:30:08,958 --> 00:30:09,958 Έπιασε; 442 00:30:19,208 --> 00:30:20,458 Αυτή είναι η έξοδος; 443 00:30:22,750 --> 00:30:24,958 Εγώ δεν σκαρφαλώνω σε φούρνο. 444 00:30:25,833 --> 00:30:28,208 Το έπαθε μια φίλη μου. Είχε ένα θαυμάσιο σπίτι 445 00:30:28,208 --> 00:30:29,500 και κατέληξε να... 446 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 Κουνηθείτε! 447 00:30:37,291 --> 00:30:38,500 Καλά. 448 00:30:38,500 --> 00:30:39,791 Όχι. Όχι! 449 00:30:40,375 --> 00:30:41,583 Βοηθήστε με να την πάρω! 450 00:30:41,583 --> 00:30:42,875 Ούτε συζήτηση! 451 00:30:42,875 --> 00:30:45,291 Δεν ξέρουμε τι θα γίνει αν την αφήσουμε πίσω. 452 00:30:46,000 --> 00:30:47,000 Καλά! 453 00:30:48,916 --> 00:30:50,666 - Πιάνω τα πόδια. - Γυρίστε την ανάσκελα. 454 00:30:50,666 --> 00:30:52,083 Στήριξε το κεφάλι. Σήκωσε. 455 00:30:52,083 --> 00:30:54,250 Τόσο μικροκαμωμένη. Γιατί είναι τόσο βαριά; 456 00:30:54,833 --> 00:30:55,916 Το 'χουμε. 457 00:30:55,916 --> 00:30:59,083 Ρίξ' τη μέσα. Ρίξ' τη! 458 00:31:00,958 --> 00:31:02,000 - Εσύ μετά! - Εντάξει. 459 00:31:05,166 --> 00:31:06,333 Ωραία. Εγώ μετά! 460 00:31:49,458 --> 00:31:50,666 Λίγο εκτός φόρμας, Τζεν; 461 00:31:51,291 --> 00:31:53,083 - Έτοιμη να μας προδώσεις, Άγκαθα; - Πάψτε. 462 00:31:54,208 --> 00:31:55,250 Είμαστε ζωντανές. 463 00:31:56,166 --> 00:31:57,875 Περάσαμε την πρώτη δοκιμασία. 464 00:31:58,916 --> 00:32:00,416 Όλες είμαστε ασφαλείς. 465 00:32:00,416 --> 00:32:01,625 Όχι όλες. 466 00:32:03,625 --> 00:32:04,791 Η Σάρον είναι νεκρή. 467 00:32:17,416 --> 00:32:18,541 Ποια είναι η Σάρον; 468 00:32:30,833 --> 00:32:33,208 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ Marvel Comics 469 00:34:09,375 --> 00:34:12,000 Η MARVEL TELEVISION Παρουσιάζει 470 00:34:13,166 --> 00:34:15,666 {\an8}Μια ΠΑΡΑΓΩΓΗ του Κέβιν Φάιγκι 471 00:36:54,333 --> 00:36:56,333 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη