1
00:00:09,583 --> 00:00:10,958
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:10,958 --> 00:00:12,291
Πάρε με στον Δρόμο!
3
00:00:12,291 --> 00:00:14,250
Δεν ξέρω πού έμαθες για τον Δρόμo,
4
00:00:14,250 --> 00:00:15,666
αλλά θα σε σκοτώσει.
5
00:00:15,666 --> 00:00:17,375
Θα σου δώσει αυτό που θες πιο πολύ.
6
00:00:17,375 --> 00:00:20,125
Αλλά χρειαζόμαστε μια ομάδα
για να μπούμε στον Δρόμο.
7
00:00:20,125 --> 00:00:22,750
Λίλια. Χρειάζομαι μια Μάγισσα Μαντείας.
8
00:00:22,750 --> 00:00:24,083
Τζεν!
9
00:00:24,083 --> 00:00:25,208
Θέλω κάποια για Φίλτρα.
10
00:00:25,791 --> 00:00:28,125
Άλις Γου Γκάλιβερ;
Χρειαζόμαστε μια Μάγισσα Προστασίας
11
00:00:28,125 --> 00:00:30,333
στον Δρόμο των Μαγισσών. Τι λες;
12
00:00:30,333 --> 00:00:31,791
Δεν θέλουμε και Πράσινη Μάγισσα;
13
00:00:31,791 --> 00:00:33,750
Ξέρω ποια είναι. Πάω να τη φέρω.
14
00:00:33,750 --> 00:00:37,083
- Δείχνεις υπέροχη!
- Ευχαριστώ, κυρία Χαρτ.
15
00:00:37,083 --> 00:00:40,541
- Το κανονικό μου είναι Σάρον Ντέιβις.
- Σωστά.
16
00:00:40,541 --> 00:00:44,291
Εμείς απλώς θα τραγουδήσουμε την Μπαλάντα,
και θα εμφανιστεί μια πόρτα.
17
00:00:44,958 --> 00:00:47,041
Γιατί πρέπει να φύγουμε, τώρα αμέσως!
18
00:01:03,250 --> 00:01:08,000
"Ατέλειωτα Χιλιόμετρα
Όλο Δοκιμασίες Και Τεχνάσματα"
19
00:01:17,791 --> 00:01:19,291
Έτσι ακριβώς το φανταζόμουν.
20
00:01:20,208 --> 00:01:21,208
Ναι.
21
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
Σου πάει.
22
00:01:25,208 --> 00:01:27,000
Δεν περίμενες ότι ήταν αλήθεια, ε;
23
00:01:27,500 --> 00:01:28,500
Εσύ το περίμενες;
24
00:01:29,916 --> 00:01:31,666
Ξέρετε τι συμβαίνει, έτσι;
25
00:01:33,458 --> 00:01:35,666
Πρόκειται για απαγωγή,
26
00:01:35,666 --> 00:01:40,541
και νομίζω πως είναι καιρός
να ενημερώσουμε τις τοπικές αρχές.
27
00:01:40,541 --> 00:01:43,375
Θα αγνοήσουμε το γεγονός
ότι κάτι μας κυνήγησε εδώ κάτω;
28
00:01:43,375 --> 00:01:45,000
Την Άγκαθα κυνήγησε.
29
00:01:46,583 --> 00:01:49,166
Μάλιστα. Δεν έχει σήμα το κινητό.
30
00:01:52,500 --> 00:01:56,125
Ό,τι και να κυνήγησε την Άγκαθα,
είναι πια πρόβλημα όλων μας.
31
00:01:56,500 --> 00:01:59,750
Επειδή οι ομάδες μαγισσών
μοιράζονται τα καλά και τα άσχημα;
32
00:01:59,750 --> 00:02:01,791
Κάποιος πρέπει να καλέσει τους γονείς του.
33
00:02:01,791 --> 00:02:04,750
Είμαι 100% βέβαιος
ότι κοιμούνται. Εκτός αν...
34
00:02:05,750 --> 00:02:09,541
Είναι κάτι σαν αιώνια νύχτα;
Σαν κομμάτι της ατμόσφαιρας;
35
00:02:09,541 --> 00:02:14,791
Εγώ είμαι μέλος
της Ιστορικής Εταιρείας Γουέστβιου.
36
00:02:14,791 --> 00:02:17,583
Το μόνο που περίμενα να δω εδώ κάτω
37
00:02:17,583 --> 00:02:20,916
ήταν απομεινάρια του αποτυχημένου
συστήματος δημόσιων μεταφορών.
38
00:02:20,916 --> 00:02:24,708
Χρήσιμη παρέμβαση, τυχαία κυρία
χωρίς προφανείς μαγικές ικανότητες.
39
00:02:24,708 --> 00:02:28,583
- Έχει όνομα! Τη λένε κυρία Χαρτ.
- Σάρον.
40
00:02:29,083 --> 00:02:31,458
Όποια κι αν είναι,
δεν έχει καμία δουλειά εδώ.
41
00:02:31,458 --> 00:02:34,125
- Αυτό προσπαθώ να πω.
- Όλοι μπορούν να γίνουν μάγοι.
42
00:02:34,125 --> 00:02:37,125
Το οποίο εκθέτει κι εμάς
σε ακόμα μεγαλύτερο κίνδυνο,
43
00:02:37,125 --> 00:02:39,083
και δεν ξέρουμε καν τι αντιμετωπίζουμε.
44
00:02:41,625 --> 00:02:42,750
"Δάμασε τους φόβους σου".
45
00:02:44,500 --> 00:02:46,125
Αυτό αντιμετωπίζουμε.
46
00:02:46,125 --> 00:02:48,000
Τους χειρότερους εφιάλτες μας.
47
00:02:49,166 --> 00:02:50,916
Αλλά σε ποια μορφή;
48
00:02:50,916 --> 00:02:52,000
Σε μορφή δοκιμασιών.
49
00:02:54,583 --> 00:02:56,541
Τουλάχιστον, έτσι λέει το τραγούδι.
50
00:02:58,041 --> 00:02:59,250
Τι είδους;
51
00:03:05,458 --> 00:03:08,291
Ο Δρόμος θα δοκιμάσει και εμάς
52
00:03:08,875 --> 00:03:10,833
και τη γνώση μας περί μαγείας.
53
00:03:11,458 --> 00:03:15,125
Μία δοκιμασία για κάθε ικανότητα.
54
00:03:16,250 --> 00:03:18,625
Πώς θα τις περάσουμε
χωρίς καθόλου δυνάμεις;
55
00:03:19,041 --> 00:03:21,541
Υπάρχει πάντα και η αναλογική μαγεία.
56
00:03:22,750 --> 00:03:26,916
Ξέρετε, υψηλής έντασης,
χειρωνακτικές πράξεις μαγείας.
57
00:03:28,916 --> 00:03:31,625
Μια επιστροφή
στις βασικές αξίες της μαγείας.
58
00:03:31,625 --> 00:03:32,916
Ποιος είσαι, είπαμε;
59
00:03:33,583 --> 00:03:34,583
Είμαι ο...
60
00:03:37,166 --> 00:03:41,000
Κοίτα να δεις.
Τον έχουν κλείσει με βουλοκέρι.
61
00:03:41,000 --> 00:03:42,083
Με τι;
62
00:03:44,500 --> 00:03:47,250
Μην κοιτάτε εμένα.
Δεν του έκανα εγώ την αδέξια γητειά.
63
00:03:47,250 --> 00:03:48,958
Τι να μου πουν αυτά εμένα;
64
00:03:48,958 --> 00:03:50,708
Το "βουλοκέρι" είναι ξόρκι;
65
00:03:50,708 --> 00:03:53,541
Ένα ξόρκι αποσιώπησης,
για να κρύψεις κάτι.
66
00:03:54,250 --> 00:03:56,750
Στην περίπτωσή μας,
εσένα από τις μάγισσες.
67
00:03:57,416 --> 00:04:00,333
Φαίνεται πως η Άγκαθα έφερε μαζί
ένα ιντριγκαδόρικο μυστήριο.
68
00:04:00,333 --> 00:04:02,958
Μάλλον ήθελε
να τον κρατήσει για τον εαυτό της.
69
00:04:02,958 --> 00:04:04,625
Γιατί να θέλουν να με κρύψουν;
70
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Ακούστε.
71
00:04:08,666 --> 00:04:10,875
Δεν έχω ιδέα τι κρύβει το βουλοκέρι.
72
00:04:10,875 --> 00:04:12,625
Μπορεί κάτι ξεχωριστό,
73
00:04:12,625 --> 00:04:15,916
μπορεί κάποιο παράσιτο
που καταχώνιασε καμιά στριμμένη μάγισσα.
74
00:04:15,916 --> 00:04:17,708
Θα το ξεκαθαρίσουμε αργότερα.
75
00:04:18,083 --> 00:04:22,375
Αυτό που αξίζει πραγματικά
βρίσκεται στο τέλος του Δρόμου.
76
00:04:24,708 --> 00:04:25,708
Οπότε...
77
00:04:27,625 --> 00:04:29,291
Αν εσύ θες να απελευθερωθείς,
78
00:04:32,625 --> 00:04:34,875
εσύ να αλλάξεις τη μοίρα σου,
79
00:04:38,375 --> 00:04:41,083
εσύ να μάθεις τι συνέβη στη μανούλα
80
00:04:44,750 --> 00:04:45,791
κι εσύ να...
81
00:04:46,875 --> 00:04:47,875
Μισό. Η κυρία Χαρτ;
82
00:04:49,916 --> 00:04:52,750
Ένα λεπτό την αφήνεις
απ' τα μάτια σου, και...
83
00:04:57,166 --> 00:04:58,416
Μη μ' ακουμπάς!
84
00:05:00,875 --> 00:05:02,000
Θεέ μου.
85
00:05:02,375 --> 00:05:04,166
Κάπως πρέπει να βγαίνεις από δω.
86
00:05:10,250 --> 00:05:13,125
Εντάξει. Εντάξει.
87
00:05:16,750 --> 00:05:18,208
Να πάρω μια ανάσα.
88
00:05:20,666 --> 00:05:22,958
Μια ανάσα. Εντάξει.
89
00:05:28,666 --> 00:05:33,875
Τι στο καλό; Σταμάτα! Μη! Όχι, Θεούλη μου.
90
00:05:34,000 --> 00:05:37,291
Όχι, αυτήν την πήρα από το Talbots.
Δεν σ' τη δίνω.
91
00:05:37,291 --> 00:05:39,291
Σταμάτα! Θεέ μου.
92
00:05:39,291 --> 00:05:40,375
Όχι...
93
00:05:41,333 --> 00:05:42,333
Πού είναι;
94
00:05:42,708 --> 00:05:43,916
Κυρία Χαρτ;
95
00:05:43,916 --> 00:05:47,541
Βοηθήστε με! Καλέ μάγισσες, βουλιάζω.
96
00:05:47,541 --> 00:05:50,750
Τελείως χάλια αυτή η μέρα. Θεούλη μου!
97
00:05:50,750 --> 00:05:53,166
- Κυρία Χαρτ!
- Δεν θέλω τέτοιον θάνατο!
98
00:05:53,583 --> 00:05:56,666
- Αν είναι δυνατόν!
- Εντάξει. Έλα.
99
00:06:00,875 --> 00:06:02,458
Όλα καλά. Εντάξει.
100
00:06:05,083 --> 00:06:06,375
Δεν θα...
101
00:06:06,375 --> 00:06:08,708
Παναγία βόηθα!
102
00:06:08,708 --> 00:06:10,541
Μη φεύγετε έτσι από τον Δρόμο.
103
00:06:13,916 --> 00:06:18,000
Αυτό το πάρτι είναι πολύ, πολύ απαίσιο.
104
00:06:18,000 --> 00:06:20,291
Το θεωρούσα μάλλον αυτονόητο.
105
00:06:20,291 --> 00:06:22,500
Για τους αμύητους, όμως,
106
00:06:22,958 --> 00:06:24,375
κανόνας νούμερο ένα,
107
00:06:25,625 --> 00:06:29,166
μη φεύγεις από τον Δρόμο.
108
00:06:30,625 --> 00:06:31,916
"Δεν ξεστρατίζω".
109
00:06:32,500 --> 00:06:34,083
Ναι, Έφηβε, σε υπερευχαριστώ.
110
00:06:34,750 --> 00:06:37,750
Αν απλώς ακολουθήσουμε
τις οδηγίες της Μπαλάντας,
111
00:06:37,750 --> 00:06:40,208
θα είμαστε μια χαρά ασφαλείς. Εντάξει;
112
00:06:40,208 --> 00:06:44,166
Δεν ξέρω πώς περιμένετε από μένα
να περπατάω και να περπατάω,
113
00:06:44,166 --> 00:06:47,125
- ενώ δεν έχουμε κανέναν προορισμό.
- Εντάξει.
114
00:06:47,875 --> 00:06:48,875
Κοιτάξτε.
115
00:07:06,875 --> 00:07:08,916
Ήταν και πριν εδώ αυτό;
116
00:07:15,166 --> 00:07:17,041
Ας μην ξανακάνουμε αυτήν την ερώτηση.
117
00:07:36,000 --> 00:07:38,291
Σπιταρόνα.
118
00:07:38,291 --> 00:07:40,083
Όπως το είχες ονειρευτεί.
119
00:07:40,458 --> 00:07:42,083
Μπορεί να φτάσαμε στο τέλος.
120
00:07:43,125 --> 00:07:44,583
Θα 'ταν ξενέρωμα, ρε γαμώτο.
121
00:07:47,833 --> 00:07:48,833
Συγγνώμη.
122
00:08:03,375 --> 00:08:04,916
Οι φάσεις της σελήνης.
123
00:08:05,541 --> 00:08:07,375
Είναι πανσέληνος. Η φάση του νερού.
124
00:08:10,958 --> 00:08:12,000
Τι κάνουμε, λοιπόν;
125
00:08:12,916 --> 00:08:15,250
Δεν θέλουμε να αιφνιδιάσουμε κανέναν.
126
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
Όχι, λέτε;
127
00:08:40,833 --> 00:08:43,208
Δεν το λες και εφιαλτικό το μέρος.
128
00:08:43,208 --> 00:08:45,916
Ο Δρόμος αλλάζει για χάρη της ομάδας.
129
00:08:46,791 --> 00:08:48,291
Αλλάζει και την ομάδα, όμως.
130
00:08:48,791 --> 00:08:49,791
Τα φυλαχτά μου.
131
00:08:50,750 --> 00:08:51,916
Τα έχεις ακόμα.
132
00:08:59,625 --> 00:09:04,041
Υπάρχει μια αύρα "δεύτερης ευκαιρίας
στον έρωτα για έναν μεσόκοπο". Εγκρίνω.
133
00:09:04,041 --> 00:09:07,208
Εδώ κρατάς το φλιτζανάκι του τσαγιού
και με τα δύο χέρια.
134
00:09:10,208 --> 00:09:11,708
Μοιάζω με τις πελάτισσές μου.
135
00:09:18,833 --> 00:09:19,916
Αυτές δεν ανοίγουν.
136
00:09:19,916 --> 00:09:22,083
Δεν το πιστεύω!
137
00:09:24,208 --> 00:09:26,208
Σ' αυτήν την κουζίνα θέλω να με θάψετε.
138
00:09:28,000 --> 00:09:29,583
Έχετε δει το Πελώρια Μικρά Ψέματα;
139
00:09:30,750 --> 00:09:32,541
Μεγάλα Μικρά Ψέματα παντού γύρω μας.
140
00:09:33,291 --> 00:09:34,333
Ελάτε να δείτε.
141
00:09:38,791 --> 00:09:41,750
Τι είναι; Γάμος; Κάνε να μην είναι
πάρτι για τη μέλλουσα μαμά.
142
00:09:43,166 --> 00:09:46,291
"Ο Δρόμος των Μαγισσών σάς προσκαλεί
εγκάρδια στην Πρώτη Δοκιμασία".
143
00:09:49,083 --> 00:09:50,375
Ένα αίνιγμα.
144
00:09:50,375 --> 00:09:53,333
"Χωρίς παρέα δεν έχω πλάκα.
Όσο πιο παλιό, τόσο πιο καλό.
145
00:09:53,333 --> 00:09:57,375
"Τα κόλπα μου γνωστά, παίζω με το μυαλό".
146
00:09:59,458 --> 00:10:01,208
Πανέμορφο χαρτί βιβλιοδεσίας.
147
00:10:02,166 --> 00:10:03,541
Και δύο όψεων, μάλιστα.
148
00:10:03,541 --> 00:10:04,791
Τι σημαίνει αυτό;
149
00:10:04,791 --> 00:10:07,208
Ότι είναι πολύ ακριβό.
150
00:10:07,625 --> 00:10:10,250
"Χωρίς παρέα δεν έχω πλάκα.
Όσο πιο παλιό, τόσο πιο καλό.
151
00:10:10,833 --> 00:10:13,000
"Τα κόλπα μου γνωστά,
παίζω με το μυαλό..."
152
00:10:13,000 --> 00:10:15,666
- Θυμίζει μάγισσα.
- Εσένα θυμίζει.
153
00:10:18,791 --> 00:10:19,958
Κρασί!
154
00:10:20,666 --> 00:10:23,958
{\an8}Το πέτυχε. Δέκα πόντοι για την κυρία Χαρτ.
155
00:10:24,625 --> 00:10:26,041
Δέκα πόντοι για ποιο πράγμα;
156
00:10:31,958 --> 00:10:34,041
{\an8}Μισό, δεν ξέρουμε
τι θα συμβεί αν το πιούμε.
157
00:10:34,041 --> 00:10:36,541
{\an8}Και βέβαια ξέρουμε. Κάτι τρομερό.
158
00:10:37,041 --> 00:10:39,958
{\an8}Ωστόσο, αν δεν ακολουθήσουμε
αυτά τα προφανή δολώματα,
159
00:10:39,958 --> 00:10:42,291
{\an8}δεν θα προχωρήσουμε
και δεν θα φτάσουμε στο τέρμα.
160
00:10:42,291 --> 00:10:43,958
{\an8}Οπότε, υπάρχει κανένα τιρμπουσόν;
161
00:10:45,083 --> 00:10:46,125
Έχει εντοιχισμένο μπαρ.
162
00:10:46,625 --> 00:10:48,000
Έρχομαι να σε βοηθήσω.
163
00:10:53,666 --> 00:10:55,833
Να σου πω. Μια μικρή συμβουλή.
164
00:10:57,000 --> 00:10:58,083
Ναι;
165
00:10:58,666 --> 00:11:00,083
Φύλαγε τα νώτα σου με την Άγκαθα.
166
00:11:01,208 --> 00:11:02,833
Ξέρω τι πιστεύει ο κόσμος.
167
00:11:04,000 --> 00:11:06,916
Ότι αντάλλαξε τον γιο της
με το Βιβλίο των Καταραμένων;
168
00:11:11,625 --> 00:11:12,708
Αποκλείεται.
169
00:11:13,708 --> 00:11:16,625
Καλά. Ναι, μάλλον δίκιο έχεις.
170
00:11:17,458 --> 00:11:18,666
Αυτό λένε, πάντως.
171
00:11:19,416 --> 00:11:21,333
Λένε ότι κανείς δεν ξέρει τι απέγινε.
172
00:11:21,958 --> 00:11:24,083
Ότι μπορεί να είναι νεκρός.
173
00:11:25,166 --> 00:11:27,750
Άλλοι, πάλι, ότι μπορεί να έγινε δαίμονας
174
00:11:27,750 --> 00:11:30,500
ή ακόλουθος του Μεφιστοφελή.
175
00:11:31,583 --> 00:11:35,041
Αλλά αυτά παθαίνεις όταν έχεις για μαμά
την Άγκαθα Χάρκνες, σωστά;
176
00:11:35,041 --> 00:11:38,250
Αμφιβάλλω αν τον αναγνώριζε,
ακόμα κι αν της χτύπαγε την πόρτα.
177
00:11:41,000 --> 00:11:42,291
Το βρήκα.
178
00:11:48,541 --> 00:11:49,875
Δεν το τσιγκουνεύεσαι.
179
00:11:55,666 --> 00:11:58,166
Αν περιμένετε αλλαντικά,
άδικα χάνετε την ώρα σας.
180
00:12:04,291 --> 00:12:05,333
Μάλιστα.
181
00:12:10,875 --> 00:12:13,958
Έχω περάσει δύσκολη μέρα. Μη με κρίνετε.
182
00:12:28,500 --> 00:12:29,500
Λοιπόν...
183
00:12:31,208 --> 00:12:33,458
Να πιούμε στις Κασσάνδρες;
184
00:12:36,791 --> 00:12:38,208
Στην ανταμοιβή μας.
185
00:12:42,791 --> 00:12:44,375
- Εμπρός, λοιπόν.
- Να πιω κι εγώ;
186
00:12:44,375 --> 00:12:45,625
- Όχι!
- Εννοείται.
187
00:12:49,250 --> 00:12:51,500
Να συνεχίσουμε
τη γυναικοκουβέντα στον καναπέ;
188
00:13:21,416 --> 00:13:23,416
- Γεια σου.
- Γεια.
189
00:13:23,416 --> 00:13:26,666
Μ' αρέσει πολύ το τατουάζ σου.
Πού το έκανες;
190
00:13:27,000 --> 00:13:28,041
Πουθενά.
191
00:13:29,875 --> 00:13:30,916
Καλά.
192
00:13:37,833 --> 00:13:39,500
Το έκανα στο Κολοράντο.
193
00:13:40,916 --> 00:13:42,583
Η μαμά μου έπαιζε στο Red Rocks.
194
00:13:43,875 --> 00:13:46,916
Αυτό το σύμβολο
κρατά μακριά τις κατάρες, έτσι δεν είναι;
195
00:13:49,375 --> 00:13:50,375
Εκείνη...
196
00:13:53,291 --> 00:13:54,291
με έβαλε να το κάνω,
197
00:13:55,833 --> 00:13:59,291
επειδή πίστευε ότι όλες οι γυναίκες
της οικογένειας ήταν καταραμένες.
198
00:14:03,666 --> 00:14:04,666
Δεν ήταν καλά.
199
00:14:07,333 --> 00:14:08,333
Πόσων χρονών ήσουν;
200
00:14:10,083 --> 00:14:11,416
Περίπου δεκατριών.
201
00:14:15,666 --> 00:14:17,708
Στα δεκατρία άλλαξαν πολλά και για μένα.
202
00:14:21,250 --> 00:14:23,291
Μου λείπει το μολύβι ματιών σου.
203
00:14:23,291 --> 00:14:24,875
Αλλά τα μαλλιά είναι χαριτωμένα.
204
00:14:27,250 --> 00:14:33,541
Λοιπόν, "μάγισσα" είναι απλώς
ένα άλλο όνομα για ένα άτακτο κορίτσι,
205
00:14:33,541 --> 00:14:34,625
έτσι δεν είναι;
206
00:14:34,625 --> 00:14:36,833
Αυτό είναι εξαιρετικά απλουστευτικό.
207
00:14:36,833 --> 00:14:38,125
Δεν είμαστε όλες ίδιες.
208
00:14:38,125 --> 00:14:39,666
Εγώ τα ρίχνω στο Χαλογουίν.
209
00:14:39,666 --> 00:14:41,291
Βλέπετε εδώ μυτερά καπέλα;
210
00:14:41,291 --> 00:14:44,833
Πράσινες επιδερμίδες;
Σκούπες; Όχι, βέβαια!
211
00:14:44,833 --> 00:14:48,708
Δεν λέω ότι σκοπεύω
να γίνω μέλος του κλαμπ,
212
00:14:48,708 --> 00:14:51,208
αλλά ευχαρίστως θα έπινα αίμα παρθένας,
213
00:14:51,208 --> 00:14:53,625
αν μου εξαφάνιζε μερικές ρυτίδες.
214
00:14:54,541 --> 00:14:56,875
- Θεέ μου!
- Αμάν.
215
00:14:58,583 --> 00:15:01,166
Είστε γλυκύτατες.
216
00:15:02,000 --> 00:15:04,208
Ούτε εγώ νομίζω ότι το έχω ανάγκη.
217
00:15:06,500 --> 00:15:08,833
Λοιπόν, κυρία Χαρτ...
218
00:15:08,833 --> 00:15:10,958
- Σάρον.
- Σάρον,
219
00:15:12,041 --> 00:15:15,208
έχεις πρηστεί λιγάκι.
220
00:15:16,916 --> 00:15:17,916
Είναι άσχημο;
221
00:15:17,916 --> 00:15:19,583
Εγώ τη βρίσκω υπέροχη.
222
00:15:20,750 --> 00:15:22,250
- Μας δηλητηρίασαν.
- Τι;
223
00:15:22,833 --> 00:15:24,083
- Όχι, όχι.
- Έναν καθρέφτη.
224
00:15:24,083 --> 00:15:26,375
- Είναι τόσο χάλια το πρόσωπό μου;
- Να δω.
225
00:15:26,375 --> 00:15:29,541
Δεν το πιστεύω! Έχω φουσκωτά μάγουλα!
226
00:15:30,125 --> 00:15:32,625
Το πρόσωπό μου!
Το πρώην τέλειο πρόσωπό μου!
227
00:15:32,625 --> 00:15:35,500
Ειλικρινά, εμένα δεν με χαλάει.
228
00:15:35,500 --> 00:15:38,000
Δεν είναι δυνατόν. Έτσι είμαι;
229
00:15:38,666 --> 00:15:40,541
- Ναι.
- Κυρία Χαρτ.
230
00:15:41,750 --> 00:15:43,791
Σάρον με λένε.
231
00:15:43,791 --> 00:15:45,916
Είσαι πολύ όμορφη.
232
00:15:45,916 --> 00:15:47,208
Ευχαριστώ.
233
00:15:47,208 --> 00:15:50,208
Αφού ήπιες πρώτη, θα είσαι
σαν το καναρίνι στα ανθρακωρυχεία.
234
00:15:50,208 --> 00:15:51,500
Εντάξει.
235
00:15:52,958 --> 00:15:56,208
- Έχει δηλητήριο. Το ξέχασες;
- Δεν την αφήνεις να το τελειώσει;
236
00:15:59,875 --> 00:16:02,875
Είναι προς το συμφέρον όλων μας.
237
00:16:02,875 --> 00:16:06,708
Θα σου κάνω κάποιες ερωτήσεις,
για να ταυτοποιήσουμε την τοξίνη.
238
00:16:06,708 --> 00:16:08,916
Νιώθεις ένα τσίμπημα στον λαιμό σου;
239
00:16:08,916 --> 00:16:11,416
- Όχι.
- Έχεις γεύση μούρου;
240
00:16:11,416 --> 00:16:13,500
Τι γεύση έχουν τα μούρα;
241
00:16:13,500 --> 00:16:16,250
Ακούς κάποιο κουδούνισμα
ή νεράιδες να κλαίνε;
242
00:16:17,166 --> 00:16:18,916
Σας αγαπώ.
243
00:16:22,583 --> 00:16:23,625
Τι;
244
00:16:23,625 --> 00:16:24,958
Νιώθω λίγο καλύτερα.
245
00:16:25,708 --> 00:16:27,083
Το πρόσωπό σου επανήλθε.
246
00:16:27,083 --> 00:16:28,500
- Δόξα τω Θεώ.
- Το δικό μου;
247
00:16:28,500 --> 00:16:29,583
Επανήλθε.
248
00:16:30,166 --> 00:16:31,791
- Έφυγε τόσο γρήγορα;
- Αυτό ήταν;
249
00:16:31,791 --> 00:16:33,833
- Ζήτω.
- Μη λέτε "ζήτω".
250
00:16:34,625 --> 00:16:35,750
Κάθε άλλο παρά "ζήτω".
251
00:16:37,000 --> 00:16:38,166
Τι εννοείς;
252
00:16:38,166 --> 00:16:40,541
Ότι το πρήξιμο υποχώρησε τόσο γρήγορα
253
00:16:40,541 --> 00:16:42,458
υποδεικνύει ένα συγκεκριμένο δηλητήριο.
254
00:16:43,291 --> 00:16:44,500
Εκδίκηση της Ταβερνιάρισσας.
255
00:16:45,083 --> 00:16:46,625
Το πρήξιμο είναι μόνο η αρχή.
256
00:16:46,625 --> 00:16:49,875
Ακολουθεί ζάλη, παραλήρημα,
απώλεια κινητικής λειτουργίας.
257
00:16:50,458 --> 00:16:52,208
Έχω ταχυκαρδία.
258
00:16:52,208 --> 00:16:53,458
Άλλο ένα σύμπτωμα.
259
00:16:53,916 --> 00:16:56,583
Επίσης παραισθήσεις και, τελικά...
260
00:16:58,750 --> 00:16:59,958
Θάνατος.
261
00:17:02,041 --> 00:17:03,500
Πώς το είπαμε το δηλητήριο;
262
00:17:03,500 --> 00:17:05,041
Πρέπει να βγω από δω μέσα.
263
00:17:05,625 --> 00:17:07,541
Άγκαθα, τι κάνεις;
264
00:17:08,250 --> 00:17:09,625
- Σταμάτα!
- Μη! Θα σπάσει.
265
00:17:09,625 --> 00:17:10,750
Ας σταματήσει πια!
266
00:17:10,750 --> 00:17:11,875
Πάει, τρελάθηκε.
267
00:17:13,541 --> 00:17:15,291
Πώς θα ξεφύγεις απ' το δηλητήριο;
268
00:17:16,875 --> 00:17:20,041
Δεν το ήπιε.
Δεν γίνεται να κλέβεις, Άγκαθα.
269
00:17:20,041 --> 00:17:22,541
- Γιατί; Ποιος το λέει;
- Ο Δρόμος.
270
00:17:22,541 --> 00:17:26,041
Αυτό είναι γελοίο!
Δεν είναι ανάγκη να υποφέρουμε όλες.
271
00:17:26,041 --> 00:17:27,375
Ο Έφηβος δεν ήπιε.
272
00:17:27,375 --> 00:17:29,500
Δεν είναι στην ομάδα. Κι είναι ανήλικος!
273
00:17:29,500 --> 00:17:32,125
Θα σου το ποτίσω με το χωνί, μάρτυς μου ο...
274
00:17:32,125 --> 00:17:33,208
Ξέρετε τι λέω;
275
00:17:34,583 --> 00:17:35,750
- Όχι!
- Ναι.
276
00:17:35,750 --> 00:17:37,791
Πάνω στην ταπετσαρία;
277
00:17:37,791 --> 00:17:38,875
Χάνουμε χρόνο!
278
00:17:38,875 --> 00:17:42,291
- Πρέπει να πιεις, Άγκαθα!
- Θα έπινα, μα δεν έχει άλλο κρασί.
279
00:17:42,291 --> 00:17:43,375
Οπότε...
280
00:17:52,000 --> 00:17:53,375
Πολύ χαριτωμένο.
281
00:17:54,541 --> 00:17:55,625
Πιες.
282
00:17:58,583 --> 00:18:00,791
Καλά. Τότε, θα πιω εγώ.
283
00:18:00,791 --> 00:18:01,875
Όχι!
284
00:18:22,333 --> 00:18:23,708
Πολύ φτηνιάρικο.
285
00:18:24,291 --> 00:18:26,625
Σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ.
286
00:18:27,208 --> 00:18:30,833
Γουάντα; Σε ικετεύω.
287
00:18:31,458 --> 00:18:34,333
Άσ' τον να αναπνεύσει. Σε παρακαλώ.
288
00:18:41,333 --> 00:18:43,125
Οι παραισθήσεις δείχνουν δυσάρεστες.
289
00:18:43,666 --> 00:18:45,125
Εσύ των Μαγικών Φίλτρων.
290
00:18:46,458 --> 00:18:48,208
Ώρα να φτιάξουμε ένα αντίδοτο.
291
00:18:54,416 --> 00:18:55,458
Λοιπόν.
292
00:18:57,250 --> 00:18:59,291
Ας δούμε τι έχουμε διαθέσιμο.
293
00:19:00,875 --> 00:19:04,833
Χρειάζομαι λιβάνι και το απέκκριμα
ενός ευκοινωνικού εντόμου.
294
00:19:04,833 --> 00:19:06,625
- Αναλαμβάνουμε το πρώτο.
- Καλά.
295
00:19:06,625 --> 00:19:09,583
Θέλω ένα πτώμα που αποσυντίθεται
τουλάχιστον 30 εκατ. χρόνια.
296
00:19:09,583 --> 00:19:11,166
Αυτό το βρίσκεις εύκολα;
297
00:19:11,166 --> 00:19:13,125
Δεν έχω ιδέα για ποιο πράγμα μιλάς.
298
00:19:13,125 --> 00:19:15,875
Πρέπει να σας τα κάνω πενηνταράκια;
Ζωοπλαγκτόν.
299
00:19:15,875 --> 00:19:19,083
- Το βρίσκεις σε προϊόντα πετρελαίου.
- Κάτι μπορεί να γίνει.
300
00:19:19,083 --> 00:19:20,291
- Λίλια, πάμε.
- Καλά.
301
00:19:20,291 --> 00:19:21,750
Μετά από σένα. Έλα.
302
00:19:23,708 --> 00:19:26,333
Και τώρα θέλω μόνο ένα πολύ μεγάλο καζάνι.
303
00:19:30,166 --> 00:19:31,541
Αυτό ίσως μου κάνει.
304
00:19:36,000 --> 00:19:38,041
Ούτε αμάξι... ούτε βενζίνη.
305
00:19:38,375 --> 00:19:39,583
Για κάτσε.
306
00:19:40,458 --> 00:19:42,500
Για να σκεφτώ... Πετρέλαιο...
307
00:19:43,750 --> 00:19:46,041
Κρέμα! Κρέμα ομορφιάς.
308
00:19:46,041 --> 00:19:47,166
KALE KARE
η κρέμα σώματος της αλχημίστριας
309
00:19:47,166 --> 00:19:48,750
Κάτι θα βρούμε.
310
00:19:50,958 --> 00:19:53,333
Έλεος, τα προϊόντα της Τζεν
έφτασαν μέχρι τον Δρόμο.
311
00:19:53,333 --> 00:19:56,916
Αλλά είναι όλα βιολογικά, έτσι;
Δεν περιέχουν πετρέλαιο, δηλαδή.
312
00:19:57,500 --> 00:20:00,583
Ξέρω να ξεχωρίζω τις κομπογιαννίτισσες.
313
00:20:01,208 --> 00:20:02,625
Λέω να την ξεμπροστιάσουμε.
314
00:20:03,625 --> 00:20:04,625
Σώσε την Άγκαθα!
315
00:20:08,333 --> 00:20:09,916
Ναι, μ' αρέσει αυτό το σχέδιο.
316
00:20:09,916 --> 00:20:12,916
Μήπως, όμως, να βρούμε πρώτα τα συστατικά;
317
00:20:14,666 --> 00:20:15,875
- Εντάξει.
- Έγινε.
318
00:20:15,875 --> 00:20:16,958
- Εντάξει.
- Ναι.
319
00:20:23,583 --> 00:20:25,916
Εδώ δεν έχει τίποτα χρήσιμο. Πάμε αλλού.
320
00:20:26,458 --> 00:20:27,458
Περίμενε.
321
00:20:30,041 --> 00:20:31,541
Μυρίζει ευκάλυπτος;
322
00:20:33,708 --> 00:20:34,708
Αιθέρια έλαια.
323
00:21:07,250 --> 00:21:08,250
Μάτι τρίτωνα.
324
00:21:15,958 --> 00:21:17,708
Γνωστό και ως σπόρος μουστάρδας.
325
00:21:31,500 --> 00:21:33,041
{\an8}Θες να δεις;
326
00:21:53,458 --> 00:21:54,458
Μαμά;
327
00:22:04,625 --> 00:22:09,833
Είσαι μια γυναίκα που προκαλεί μπελάδες.
328
00:22:37,416 --> 00:22:40,541
Μαμά; Είσαι αλήθεια εδώ;
329
00:22:44,083 --> 00:22:46,166
Σήμερα πέθανε η γιαγιά σου.
330
00:22:49,541 --> 00:22:54,333
Χιλιάδες χιλιόμετρα μακριά,
κι όμως το ένιωσα όταν συνέβη.
331
00:22:56,208 --> 00:22:57,625
Σειρά μου τώρα.
332
00:22:58,750 --> 00:23:00,375
Θα με σκοτώσει.
333
00:23:00,375 --> 00:23:01,833
Μην το λες αυτό.
334
00:23:27,166 --> 00:23:28,166
Και τώρα,
335
00:23:29,208 --> 00:23:30,416
δεν είσαι τίποτα.
336
00:23:33,333 --> 00:23:36,458
Δεν μπορώ να σε προστατέψω!
337
00:23:49,666 --> 00:23:52,083
{\an8}Είναι νεκρή! Όλοι τους είναι νεκροί!
338
00:23:58,250 --> 00:23:59,416
Καλά.
339
00:24:01,791 --> 00:24:02,791
Άλις.
340
00:24:09,208 --> 00:24:10,458
Βρήκα το λιβάνι.
341
00:24:11,708 --> 00:24:13,625
- Πάμε πίσω στην κουζίνα.
- Ναι.
342
00:24:17,833 --> 00:24:18,833
Καλά είσαι;
343
00:24:19,666 --> 00:24:20,708
Όχι.
344
00:24:22,500 --> 00:24:23,500
Εσύ;
345
00:24:24,208 --> 00:24:25,458
Σίγουρα όχι.
346
00:24:26,500 --> 00:24:27,958
Βρήκαμε το λιβάνι.
347
00:24:27,958 --> 00:24:30,875
Κοιτάξατε στο ντουλάπι
για απέκκριμα ευκοινωνικού εντόμου;
348
00:24:32,125 --> 00:24:33,125
Ναι.
349
00:24:34,000 --> 00:24:36,208
Αυτό δεν είναι
ένας αηδιαστικός όρος για το μέλι;
350
00:24:36,916 --> 00:24:37,916
Ναι.
351
00:24:39,833 --> 00:24:42,041
Τα δικά μας τα βρήκαμε. Τι κάνουμε τώρα;
352
00:24:46,333 --> 00:24:47,333
Τι είναι αυτό;
353
00:24:55,541 --> 00:24:56,625
Είναι...
354
00:24:58,250 --> 00:24:59,250
Αλμυρό νερό.
355
00:24:59,833 --> 00:25:01,250
Τώρα είμαστε κάτω απ' το νερό;
356
00:25:01,916 --> 00:25:03,666
Πόσο άραγε θα αντέξει;
357
00:25:04,208 --> 00:25:05,708
Και τι θα συμβεί όταν σπάσει;
358
00:25:07,916 --> 00:25:09,083
Να λείπει καλύτερα.
359
00:25:09,958 --> 00:25:11,958
- Εντάξει.
- Βγάλε από εκεί τα αχλάδια.
360
00:25:11,958 --> 00:25:13,375
Ναι, ναι. Ξέρω.
361
00:25:13,375 --> 00:25:15,125
- Έλα, Τζεν.
- Όμορφα κι ωραία.
362
00:25:15,125 --> 00:25:16,291
{\an8}Γρήγορα, γρήγορα.
363
00:25:17,583 --> 00:25:18,583
Ωραία.
364
00:25:19,958 --> 00:25:22,958
Τα συστατικά πρέπει
να προστεθούν με συγκεκριμένη σειρά,
365
00:25:22,958 --> 00:25:26,500
σε συγκεκριμένη στιγμή,
αρχίζοντας με κοιλιά και μάτι.
366
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
Εντάξει.
367
00:25:30,083 --> 00:25:31,458
Ωραία. Μετά είναι το λιβάνι.
368
00:25:31,458 --> 00:25:33,250
Όχι. Περίμενε. Κάνε στην άκρη.
369
00:25:33,833 --> 00:25:35,041
Πού είναι το ζωοπλαγκτόν;
370
00:25:35,583 --> 00:25:36,583
Εδώ.
371
00:25:38,000 --> 00:25:39,750
Εντελώς φυσικό προϊόν ή όχι, Τζεν;
372
00:25:39,750 --> 00:25:41,208
- Ρίχ' το μέσα.
- Το 'ξερα.
373
00:25:43,458 --> 00:25:45,750
- Τώρα αμέσως;
- Εννοείται. Τρεις σταγόνες.
374
00:25:45,750 --> 00:25:47,791
- Εντάξει.
- Δεν βιαζόμαστε.
375
00:25:47,791 --> 00:25:49,583
- Δεν το πιστεύω.
- Να σε βοηθήσω.
376
00:25:50,375 --> 00:25:52,291
Μία, δύο, τρεις.
377
00:25:56,458 --> 00:25:58,625
- Καλά πάει. Καλά δεν πάει;
- Μάλιστα.
378
00:26:00,416 --> 00:26:01,791
Τι είναι; Συμβαίνει κάτι;
379
00:26:02,291 --> 00:26:04,708
Καμιά ευφυής ιδέα
για να βράσει ο νεροχύτης;
380
00:26:04,708 --> 00:26:06,208
Δεν το σκέφτηκες νωρίτερα;
381
00:26:06,208 --> 00:26:09,375
Στο μέσο μιας τραυματικής παραίσθησης;
Όχι, δεν το σκέφτηκα!
382
00:26:10,458 --> 00:26:12,916
- Υπάρχει σου βιντ;
- Τέλεια.
383
00:26:13,500 --> 00:26:15,208
Εμείς πού ζούμε, αλήθεια;
384
00:26:15,208 --> 00:26:16,750
Μια φοβερή συσκευή μαγειρικής.
385
00:26:16,750 --> 00:26:20,250
Ζεσταίνει το νερό σε ορισμένη θερμοκρασία,
για ομοιόμορφο μαγείρεμα.
386
00:26:20,250 --> 00:26:22,500
- Ο μπαμπάς μου τη λατρεύει.
- Χαριτωμένο.
387
00:26:22,500 --> 00:26:24,625
- Έφηβε!
- Ναι.
388
00:26:25,041 --> 00:26:28,833
Ανακάτεψε με το καλό σου χέρι,
αντίθετα από τη φορά του ρολογιού.
389
00:26:30,041 --> 00:26:31,208
- Αριστερόστροφα.
- Καλά.
390
00:26:31,791 --> 00:26:34,291
Τραβήξτε όλες μια τρίχα απ' τα μαλλιά σας.
391
00:26:34,291 --> 00:26:37,125
Μόνο μία. Κάντε γρήγορα.
392
00:27:20,125 --> 00:27:21,166
Άγκαθα!
393
00:27:26,458 --> 00:27:27,458
Τι είδες;
394
00:27:31,291 --> 00:27:32,291
Τίποτα.
395
00:27:32,291 --> 00:27:34,625
Άγκαθα, θέλουμε μια τρίχα από σένα.
396
00:27:38,208 --> 00:27:39,416
Ωραία. Περιμένετε.
397
00:27:41,208 --> 00:27:42,291
Τώρα.
398
00:27:42,291 --> 00:27:44,416
- Μην ανακατεύεις άλλο.
- Εντάξει.
399
00:27:44,833 --> 00:27:46,625
- Ας πιαστούμε χέρι-χέρι.
- Εντάξει.
400
00:27:46,625 --> 00:27:47,833
Ας αδειάσουμε το μυαλό μας.
401
00:27:48,416 --> 00:27:51,583
Μόλις οι προθέσεις μας συντονιστούν,
θα γίνει φωτεινό τιρκουάζ.
402
00:27:52,166 --> 00:27:55,666
- Ποιες είναι οι προθέσεις μας ακριβώς;
- Να μην πεθάνουμε.
403
00:28:00,625 --> 00:28:02,708
Εγώ μπερδεύω το τιρκουάζ με το σαρτρέζ.
404
00:28:02,708 --> 00:28:04,125
Το τιρκουάζ είναι το πράσινο;
405
00:28:04,125 --> 00:28:06,666
- Όχι, το μπλε.
- Τότε, δεν πάμε καλά.
406
00:28:08,833 --> 00:28:12,125
Είναι γαλαζοπράσινο, σαν νεφρίτης.
407
00:28:12,125 --> 00:28:14,958
- Πράσινο είναι, Έφηβε.
- Κάτι κάνουμε λάθος.
408
00:28:14,958 --> 00:28:17,500
- Πρέπει να ξέχασα κάτι.
- Ένα λεπτό ακόμα.
409
00:28:17,500 --> 00:28:19,208
- Τι ξέχασες;
- Δεν ξέρω!
410
00:28:19,208 --> 00:28:22,500
Πρώτη φορά το κάνω αυτό!
Σέρουμ ρετινόλης φτιάχνω, για όνομα!
411
00:28:22,500 --> 00:28:25,000
- Πενήντα δευτερόλεπτα.
- Κάποτε θα μπορούσα
412
00:28:25,000 --> 00:28:27,791
να βρω τη λύση
με ένα κούνημα του χεριού. Τώρα, όμως;
413
00:28:27,791 --> 00:28:29,333
Δεν έχω δυνάμεις.
414
00:28:29,666 --> 00:28:30,875
Μου έκλεψε τη μαγεία μου.
415
00:28:31,833 --> 00:28:33,416
- Θα πεθάνουμε όλες εδώ.
- Όχι.
416
00:28:33,416 --> 00:28:35,291
Δεν θέλω να πεθάνω εδώ!
417
00:28:36,000 --> 00:28:37,333
Δεν θα πεθάνω εδώ μέσα!
418
00:28:39,750 --> 00:28:41,500
Πάντα σε απεχθανόμουν.
419
00:28:42,083 --> 00:28:43,250
Αν πας να με εμψυχώσεις...
420
00:28:43,250 --> 00:28:45,166
Αλλά σε άφησα ήσυχη,
421
00:28:45,166 --> 00:28:47,458
επειδή αυτό που έκανες ήταν σημαντικό.
422
00:28:48,458 --> 00:28:51,958
Όχι αυτές οι βλακείες με το Kale Kare,
η κανονική σου δουλειά.
423
00:28:52,625 --> 00:28:54,708
Μπορείς να ξαναγίνεις η μάγισσα που ήσουν.
424
00:28:55,125 --> 00:28:58,083
Μπορούν να σου πάρουν τη δύναμη, Τζεν,
425
00:28:58,750 --> 00:29:00,875
αλλά δεν μπορούν να σου πάρουν τη γνώση.
426
00:29:03,583 --> 00:29:04,583
Τζεν;
427
00:29:05,458 --> 00:29:06,458
Αίμα.
428
00:29:07,333 --> 00:29:08,583
Τίνος και πόσο;
429
00:29:08,583 --> 00:29:10,541
Αυτού που δεν δηλητηριάστηκε.
430
00:29:14,041 --> 00:29:15,041
Τριάντα δευτερόλεπτα.
431
00:29:18,000 --> 00:29:20,375
- Ευχαριστώ που είσαι ανήλικος.
- Άγκαθα!
432
00:29:24,750 --> 00:29:26,000
Όχι ακόμα, όχι ακόμα!
433
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
Τώρα!
434
00:29:46,083 --> 00:29:47,333
Θεέ μου.
435
00:29:52,083 --> 00:29:54,625
- Το χρονόμετρο συνεχίζει.
- Η κυρία Χαρτ!
436
00:29:56,458 --> 00:29:57,791
Πάρ' το. Πάρ' το!
437
00:29:57,791 --> 00:29:59,291
- Πέρνα το.
- Ορίστε.
438
00:29:59,791 --> 00:30:00,791
- Αμάν!
- Θα τα καταφέρεις.
439
00:30:00,791 --> 00:30:02,375
{\an8}- Είναι ξύπνια.
- Πιες. Το κεφάλι της.
440
00:30:02,375 --> 00:30:04,458
{\an8}- Πρόσεχε μη χυθεί.
- Ρίξ' το στο στόμα της.
441
00:30:08,958 --> 00:30:09,958
Έπιασε;
442
00:30:19,208 --> 00:30:20,458
Αυτή είναι η έξοδος;
443
00:30:22,750 --> 00:30:24,958
Εγώ δεν σκαρφαλώνω σε φούρνο.
444
00:30:25,833 --> 00:30:28,208
Το έπαθε μια φίλη μου.
Είχε ένα θαυμάσιο σπίτι
445
00:30:28,208 --> 00:30:29,500
και κατέληξε να...
446
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
Κουνηθείτε!
447
00:30:37,291 --> 00:30:38,500
Καλά.
448
00:30:38,500 --> 00:30:39,791
Όχι. Όχι!
449
00:30:40,375 --> 00:30:41,583
Βοηθήστε με να την πάρω!
450
00:30:41,583 --> 00:30:42,875
Ούτε συζήτηση!
451
00:30:42,875 --> 00:30:45,291
Δεν ξέρουμε τι θα γίνει
αν την αφήσουμε πίσω.
452
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
Καλά!
453
00:30:48,916 --> 00:30:50,666
- Πιάνω τα πόδια.
- Γυρίστε την ανάσκελα.
454
00:30:50,666 --> 00:30:52,083
Στήριξε το κεφάλι. Σήκωσε.
455
00:30:52,083 --> 00:30:54,250
Τόσο μικροκαμωμένη.
Γιατί είναι τόσο βαριά;
456
00:30:54,833 --> 00:30:55,916
Το 'χουμε.
457
00:30:55,916 --> 00:30:59,083
Ρίξ' τη μέσα. Ρίξ' τη!
458
00:31:00,958 --> 00:31:02,000
- Εσύ μετά!
- Εντάξει.
459
00:31:05,166 --> 00:31:06,333
Ωραία. Εγώ μετά!
460
00:31:49,458 --> 00:31:50,666
Λίγο εκτός φόρμας, Τζεν;
461
00:31:51,291 --> 00:31:53,083
- Έτοιμη να μας προδώσεις, Άγκαθα;
- Πάψτε.
462
00:31:54,208 --> 00:31:55,250
Είμαστε ζωντανές.
463
00:31:56,166 --> 00:31:57,875
Περάσαμε την πρώτη δοκιμασία.
464
00:31:58,916 --> 00:32:00,416
Όλες είμαστε ασφαλείς.
465
00:32:00,416 --> 00:32:01,625
Όχι όλες.
466
00:32:03,625 --> 00:32:04,791
Η Σάρον είναι νεκρή.
467
00:32:17,416 --> 00:32:18,541
Ποια είναι η Σάρον;
468
00:32:30,833 --> 00:32:33,208
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ
Marvel Comics
469
00:34:09,375 --> 00:34:12,000
Η MARVEL TELEVISION
Παρουσιάζει
470
00:34:13,166 --> 00:34:15,666
{\an8}Μια ΠΑΡΑΓΩΓΗ
του Κέβιν Φάιγκι
471
00:36:54,333 --> 00:36:56,333
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη