1
00:00:09,583 --> 00:00:10,958
Anteriormente en
AgathA en Todas Partes...
2
00:00:10,958 --> 00:00:12,291
¡Llévame al Sendero!
3
00:00:12,291 --> 00:00:14,250
No sé dónde te enteraste del Sendero,
4
00:00:14,250 --> 00:00:15,666
pero te matará.
5
00:00:15,666 --> 00:00:17,375
Te dará lo que más quieres.
6
00:00:17,375 --> 00:00:20,125
Pero necesitamos un aquelarre
para entrar al Sendero.
7
00:00:20,125 --> 00:00:22,750
Lilia. Necesito una bruja clarividente.
8
00:00:22,750 --> 00:00:24,083
¡Jen!
9
00:00:24,083 --> 00:00:25,208
Una que haga pociones.
10
00:00:25,791 --> 00:00:28,125
¿Alice Wu Gulliver?
Buscamos una bruja de protección
11
00:00:28,125 --> 00:00:30,333
para ir al Sendero de las Brujas.
¿Qué dices?
12
00:00:30,333 --> 00:00:31,791
¿Y la bruja verde?
13
00:00:31,791 --> 00:00:33,750
Sé quién es. Voy a buscarla.
14
00:00:33,750 --> 00:00:37,083
-¡Estás fabulosa!
- Gracias, Sra. Hart.
15
00:00:37,083 --> 00:00:40,541
- No, mi verdadero nombre es Sharon Davis.
- Cierto.
16
00:00:40,541 --> 00:00:44,291
Todo lo que tenemos que hacer es cantar
la Balada y va a aparecer una puerta.
17
00:00:44,958 --> 00:00:47,041
Porque realmente
deberíamos irnos ya mismo.
18
00:01:03,250 --> 00:01:08,000
"Tras muchas pruebas sin cesar"
19
00:01:17,791 --> 00:01:19,291
Es justo como lo imaginaba.
20
00:01:20,208 --> 00:01:21,208
Sí.
21
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
Encaja bien contigo.
22
00:01:25,208 --> 00:01:27,000
No pensabas que era real, ¿verdad?
23
00:01:27,500 --> 00:01:28,500
¿Y tú sí?
24
00:01:29,916 --> 00:01:31,666
¿Saben qué es esto?
25
00:01:33,458 --> 00:01:35,666
Un secuestro,
26
00:01:35,666 --> 00:01:40,541
y creo que ya es hora
de llamar a las autoridades locales.
27
00:01:40,541 --> 00:01:43,375
¿Vamos a ignorar
que algo nos persiguió hasta aquí?
28
00:01:43,375 --> 00:01:45,000
Persiguió a Agatha.
29
00:01:46,583 --> 00:01:49,166
No hay señal de celular.
30
00:01:52,500 --> 00:01:56,125
Lo que haya perseguido a Agatha
hasta aquí, ahora es nuestro problema.
31
00:01:56,500 --> 00:01:59,750
¿Es porque los aquelarres comparten
bendiciones y cargas por igual?
32
00:01:59,750 --> 00:02:01,791
Alguien debe llamar
a los padres del chico.
33
00:02:01,791 --> 00:02:04,750
Estoy seguro de que están dormidos.
Salvo que...
34
00:02:05,750 --> 00:02:09,541
¿Es una noche eterna?
¿Es la vibra que tiene?
35
00:02:09,541 --> 00:02:14,791
Soy miembro
de la Sociedad Histórica de Westview.
36
00:02:14,791 --> 00:02:17,583
Y aquí abajo, esperaría ver
37
00:02:17,583 --> 00:02:20,916
restos de nuestro fallido sistema
de transporte público.
38
00:02:20,916 --> 00:02:24,708
Qué comentario tan útil,
desconocida sin ninguna cualidad mágica.
39
00:02:24,708 --> 00:02:28,583
- Oye, ¡tiene nombre! Es la Sra. Hart.
- Sharon.
40
00:02:29,083 --> 00:02:31,458
Sea quien sea,
no tiene nada que hacer en el Sendero.
41
00:02:31,458 --> 00:02:34,125
- Eso digo.
- Cualquiera puede ser bruja si estudia.
42
00:02:34,125 --> 00:02:37,125
Lo que nos pone a los demás
en un peligro aún mayor
43
00:02:37,125 --> 00:02:39,083
y ni sabemos a qué nos enfrentamos.
44
00:02:41,625 --> 00:02:42,750
"Sin temor".
45
00:02:44,500 --> 00:02:46,125
A eso nos enfrentamos.
46
00:02:46,125 --> 00:02:48,000
A nuestras peores pesadillas.
47
00:02:49,166 --> 00:02:50,916
Pero ¿en qué forma?
48
00:02:50,916 --> 00:02:52,000
Pruebas.
49
00:02:54,583 --> 00:02:56,541
Al menos eso dice la canción.
50
00:02:58,041 --> 00:02:59,250
¿Cómo son?
51
00:03:05,458 --> 00:03:08,291
El Sendero nos pondrá a prueba a nosotros
52
00:03:08,875 --> 00:03:10,833
y a nuestros conocimientos del arte.
53
00:03:11,458 --> 00:03:15,125
Una prueba por cada habilidad.
54
00:03:16,250 --> 00:03:18,625
¿Cómo las pasaremos sin ningún poder?
55
00:03:19,041 --> 00:03:21,541
Siempre está la magia analógica.
56
00:03:22,750 --> 00:03:26,916
Actos de magia manuales
hechos con esfuerzo.
57
00:03:28,916 --> 00:03:31,625
Brujería artesanal,
con énfasis en la habilidad manual.
58
00:03:31,625 --> 00:03:32,916
¿Me repites quién eres?
59
00:03:33,583 --> 00:03:34,583
Soy...
60
00:03:37,166 --> 00:03:41,000
No lo puedo creer. Alguien
le puso un sigilo a ese muchacho.
61
00:03:41,000 --> 00:03:42,083
¿Un qué?
62
00:03:44,500 --> 00:03:47,250
No me miren a mí.
Yo no le puse ese hechizo tan tonto.
63
00:03:47,250 --> 00:03:48,958
Los sigilos son indignos de mí.
64
00:03:48,958 --> 00:03:50,708
¿Un "sigilo" es un hechizo?
65
00:03:50,708 --> 00:03:53,541
Un sigilo es un hechizo de censura
que esconde algo.
66
00:03:54,250 --> 00:03:56,750
En este caso, a ti de las brujas.
67
00:03:57,416 --> 00:04:00,333
Parece que Agatha trajo
un pequeño misterio resplandeciente.
68
00:04:00,333 --> 00:04:02,958
Probablemente trataba
de guardárselo para ella.
69
00:04:02,958 --> 00:04:04,625
¿Por qué me querrían esconder?
70
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Miren.
71
00:04:08,666 --> 00:04:10,875
No sé qué se esconde bajo ese sigilo.
72
00:04:10,875 --> 00:04:12,625
Podría ser algo especial,
73
00:04:12,625 --> 00:04:15,916
o una alimaña que una bruja gruñona
ocultó bajo una roca.
74
00:04:15,916 --> 00:04:17,708
Podemos descifrarlo más tarde.
75
00:04:18,083 --> 00:04:22,375
Lo que sí tiene valor
reside al final del Sendero.
76
00:04:24,708 --> 00:04:25,708
Bueno...
77
00:04:27,625 --> 00:04:29,291
Si tú quieres desbloquearte,
78
00:04:32,625 --> 00:04:34,875
y tú quieres revertir tu suerte,
79
00:04:38,375 --> 00:04:41,083
y tú quieres averiguar
qué le pasó a tu mami,
80
00:04:44,750 --> 00:04:45,791
y tú...
81
00:04:46,875 --> 00:04:47,875
¿Y la Sra. Hart?
82
00:04:49,916 --> 00:04:52,750
Dejas de prestarle atención dos segundos...
83
00:04:57,166 --> 00:04:58,416
No me toques.
84
00:05:00,875 --> 00:05:02,000
Dios mío.
85
00:05:02,375 --> 00:05:04,166
Debe haber una forma de salir de aquí.
86
00:05:10,250 --> 00:05:13,125
Está bien.
87
00:05:16,750 --> 00:05:18,208
Voy a recuperar el aliento.
88
00:05:20,666 --> 00:05:22,958
Voy a recuperar el aliento. Está bien.
89
00:05:28,666 --> 00:05:33,875
¿Qué demonios pasa? ¡Paren! No, Dios mío.
90
00:05:34,000 --> 00:05:37,291
No, es caro. No puedes quedártelo.
91
00:05:37,291 --> 00:05:39,291
¡Para! Dios mío.
92
00:05:39,291 --> 00:05:40,375
No...
93
00:05:41,333 --> 00:05:42,333
¿Dónde está?
94
00:05:42,708 --> 00:05:43,916
¿Sra. Hart?
95
00:05:43,916 --> 00:05:47,541
¡Socorro! Cada vez me hundo más, brujas.
96
00:05:47,541 --> 00:05:50,750
Este día fue muy malo para mí. ¡Dios mío!
97
00:05:50,750 --> 00:05:53,166
-¡Sra. Hart!
-¡No quiero morir así!
98
00:05:53,583 --> 00:05:56,666
-¡Dios mío!
- Sí, bueno. Vamos.
99
00:06:00,875 --> 00:06:02,458
Bueno. Aquí vamos.
100
00:06:05,083 --> 00:06:06,375
No voy a...
101
00:06:06,375 --> 00:06:08,708
¡Madre mía!
102
00:06:08,708 --> 00:06:10,541
No puede salir así del Sendero.
103
00:06:13,916 --> 00:06:18,000
Esta fiesta es horrible.
104
00:06:18,000 --> 00:06:20,291
Pensé que era bastante obvio.
105
00:06:20,291 --> 00:06:22,500
Pero para los no iniciados,
106
00:06:22,958 --> 00:06:24,375
la regla número uno
107
00:06:25,625 --> 00:06:29,166
es no salir del Sendero.
108
00:06:30,625 --> 00:06:31,916
"No te desviarás".
109
00:06:32,500 --> 00:06:34,083
Sí, gracias, Jovencito.
110
00:06:34,750 --> 00:06:37,750
Si seguimos
las instrucciones de la Balada,
111
00:06:37,750 --> 00:06:40,208
estaremos a salvo. ¿De acuerdo?
112
00:06:40,208 --> 00:06:44,166
No sé cómo esperan que siga caminando
113
00:06:44,166 --> 00:06:47,125
- si no hay hacia donde caminar.
- Sí.
114
00:06:47,875 --> 00:06:48,875
Miren.
115
00:07:06,875 --> 00:07:08,916
¿Estaba ahí antes?
116
00:07:15,166 --> 00:07:17,041
Deberíamos dejar de preguntárnoslo.
117
00:07:36,000 --> 00:07:38,291
Esta sí que es una casa.
118
00:07:38,291 --> 00:07:40,083
Parece sacada de tus sueños.
119
00:07:40,458 --> 00:07:42,083
Quizá sea el final.
120
00:07:43,125 --> 00:07:44,583
Eso sería una lástima.
121
00:07:47,833 --> 00:07:48,833
Perdón.
122
00:08:03,375 --> 00:08:04,916
Las fases de la luna.
123
00:08:05,541 --> 00:08:07,375
Hay luna llena. Es la fase del agua.
124
00:08:10,958 --> 00:08:12,000
¿Qué hacemos?
125
00:08:12,916 --> 00:08:15,250
No queremos tomar a nadie por sorpresa.
126
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
¿No queremos?
127
00:08:40,833 --> 00:08:43,208
No diría que es una pesadilla.
128
00:08:43,208 --> 00:08:45,916
El sendero cambia por el aquelarre.
129
00:08:46,791 --> 00:08:48,291
También nos cambió a nosotros.
130
00:08:48,791 --> 00:08:49,791
Mis amuletos.
131
00:08:50,750 --> 00:08:51,916
Todavía los tienes.
132
00:08:59,625 --> 00:09:04,041
Tiene un aire de "segunda oportunidad
de amor maduro" y eso me gusta.
133
00:09:04,041 --> 00:09:07,208
Parece una casa de clase alta.
134
00:09:10,208 --> 00:09:11,708
Parezco una de mis clientas.
135
00:09:18,833 --> 00:09:19,916
Estas no se abren.
136
00:09:19,916 --> 00:09:22,083
¡Dios mío!
137
00:09:24,208 --> 00:09:26,208
¡Entiérrenme en esa cocina!
138
00:09:28,000 --> 00:09:29,583
Es como de telenovela.
139
00:09:30,750 --> 00:09:32,541
Toda la casa es como de telenovela.
140
00:09:33,291 --> 00:09:34,333
Miren eso.
141
00:09:38,791 --> 00:09:41,750
¿Qué es? ¿Una boda?
Por favor, que no sea un baby shower.
142
00:09:43,166 --> 00:09:46,291
"El Sendero de las Brujas los invita
cordialmente a la primera prueba".
143
00:09:49,083 --> 00:09:50,375
Es una adivinanza.
144
00:09:50,375 --> 00:09:53,333
"Mi edad tiene valor. No me divierto sola.
145
00:09:53,333 --> 00:09:57,375
Juego con tu mente,
mis trucos conocidos son".
146
00:09:59,458 --> 00:10:01,208
Es una tarjeta muy bonita.
147
00:10:02,166 --> 00:10:03,541
Y de doble cara.
148
00:10:03,541 --> 00:10:04,791
¿Qué quiere decir?
149
00:10:04,791 --> 00:10:07,208
Que es muy costosa.
150
00:10:07,625 --> 00:10:10,250
"Mi edad tiene valor, no me divierto sola,
151
00:10:10,833 --> 00:10:13,000
juego con tu mente,
mis trucos conocidos son...".
152
00:10:13,000 --> 00:10:15,666
- Podría ser una bruja.
- Podrías ser tú.
153
00:10:18,791 --> 00:10:19,958
¡Vino!
154
00:10:20,666 --> 00:10:23,958
{\an8}Eso es. Diez puntos para la Sra. Hart.
155
00:10:24,625 --> 00:10:26,041
¿Diez puntos por hacer qué?
156
00:10:31,958 --> 00:10:34,041
{\an8}Espera, no sabemos
qué pasará si lo bebemos.
157
00:10:34,041 --> 00:10:36,541
{\an8}Sí que lo sabemos. Algo terrible.
158
00:10:37,041 --> 00:10:39,958
{\an8}Pero si no seguimos
estas pistas tan obvias,
159
00:10:39,958 --> 00:10:42,291
{\an8}no avanzaremos
y no llegaremos al gran premio.
160
00:10:42,291 --> 00:10:43,958
{\an8}¿Alguien tiene un sacacorchos?
161
00:10:45,083 --> 00:10:46,125
Hay un bar empotrado.
162
00:10:46,625 --> 00:10:48,000
Yo te ayudo.
163
00:10:53,666 --> 00:10:55,833
Oye, te doy un consejito.
164
00:10:57,000 --> 00:10:58,083
¿Sí?
165
00:10:58,666 --> 00:11:00,083
Cuídate de Agatha.
166
00:11:01,208 --> 00:11:02,833
Sé qué piensa la gente de ella.
167
00:11:04,000 --> 00:11:06,916
¿Sabías que cambió a su hijo
por el Libro de los Condenados?
168
00:11:11,625 --> 00:11:12,708
No puede ser verdad.
169
00:11:13,708 --> 00:11:16,625
No. Sí, es probable que tengas razón.
170
00:11:17,458 --> 00:11:18,666
Pero eso dice la gente.
171
00:11:19,416 --> 00:11:21,333
Que nadie sabe qué le pasó.
172
00:11:21,958 --> 00:11:24,083
Que podría estar muerto.
173
00:11:25,166 --> 00:11:27,750
Otros dicen que puede ser un demonio
174
00:11:27,750 --> 00:11:30,500
o un agente de Mephisto.
175
00:11:31,583 --> 00:11:35,041
Pero bueno, eso pasa si tu madre es
Agatha Harkness, ¿verdad?
176
00:11:35,041 --> 00:11:38,250
No creo que reconocería
a su propio hijo si llamara a su puerta.
177
00:11:41,000 --> 00:11:42,291
Lo hallé.
178
00:11:48,541 --> 00:11:49,875
Una cantidad generosa.
179
00:11:55,666 --> 00:11:58,166
Si esperan los embutidos,
no creo que haya ninguno.
180
00:12:04,291 --> 00:12:05,333
Está bien.
181
00:12:10,875 --> 00:12:13,958
Tuve un día complicado. No me juzguen.
182
00:12:28,500 --> 00:12:29,500
Bueno...
183
00:12:31,208 --> 00:12:33,458
¿Por los heraldos de la perdición?
184
00:12:36,791 --> 00:12:38,208
Por el premio.
185
00:12:42,791 --> 00:12:44,375
- Allá vamos.
-¿Me sirves un poco?
186
00:12:44,375 --> 00:12:45,625
-¡No!
- Por supuesto.
187
00:12:49,250 --> 00:12:51,500
¿Seguimos la charla en el sofá?
188
00:13:21,416 --> 00:13:23,416
- Hola.
- Hola.
189
00:13:23,416 --> 00:13:26,666
Tu tatuaje me gusta mucho.
¿Dónde te lo hiciste?
190
00:13:27,000 --> 00:13:28,041
En ninguna parte.
191
00:13:29,875 --> 00:13:30,916
Está bien.
192
00:13:37,833 --> 00:13:39,500
En Colorado.
193
00:13:40,916 --> 00:13:42,583
Mi mamá tocaba en Red Rocks.
194
00:13:43,875 --> 00:13:46,916
Ese símbolo aleja los maleficios, ¿verdad?
195
00:13:49,375 --> 00:13:50,375
Ella...
196
00:13:53,291 --> 00:13:54,291
...me lo hizo tatuar
197
00:13:55,833 --> 00:13:59,291
porque dijo que todas las mujeres
de nuestra familia estaban malditas.
198
00:14:03,666 --> 00:14:04,666
Ella no estaba bien.
199
00:14:07,333 --> 00:14:08,333
¿Qué edad tenías?
200
00:14:10,083 --> 00:14:11,416
Trece años, quizá.
201
00:14:15,666 --> 00:14:17,708
A mí también me sucedieron
muchas cosas a los 13.
202
00:14:21,250 --> 00:14:23,291
Extraño tu delineador de ojos.
203
00:14:23,291 --> 00:14:24,875
Pero el peinado es lindo.
204
00:14:27,250 --> 00:14:33,541
Así que "bruja" es en realidad
otro nombre para una chica mala,
205
00:14:33,541 --> 00:14:34,625
¿verdad?
206
00:14:34,625 --> 00:14:36,833
Eso es extremadamente simplista.
207
00:14:36,833 --> 00:14:38,125
No somos un grupo homogéneo.
208
00:14:38,125 --> 00:14:39,666
Y culpo a Halloween.
209
00:14:39,666 --> 00:14:41,291
¿Ves algún sombrero puntiagudo?
210
00:14:41,291 --> 00:14:44,833
¿Alguien con piel verde?
¿Escobas? No, señor.
211
00:14:44,833 --> 00:14:48,708
No digo que quiera unirme
al club ni nada de eso,
212
00:14:48,708 --> 00:14:51,208
pero bebería la sangre de una virgen
213
00:14:51,208 --> 00:14:53,625
si eso me quitara algunas arrugas.
214
00:14:54,541 --> 00:14:56,875
-¡Dios mío!
- Dios.
215
00:14:58,583 --> 00:15:01,166
Son un encanto.
216
00:15:02,000 --> 00:15:04,208
Tampoco creo que la necesite.
217
00:15:06,500 --> 00:15:08,833
Bueno, ¿Sra. Hart?
218
00:15:08,833 --> 00:15:10,958
- Sharon.
- Sharon,
219
00:15:12,041 --> 00:15:15,208
está un poco hinchada.
220
00:15:16,916 --> 00:15:17,916
¿Es grave?
221
00:15:17,916 --> 00:15:19,583
Creo que está estupenda.
222
00:15:20,750 --> 00:15:22,250
- Nos envenenaron.
-¿Qué?
223
00:15:22,833 --> 00:15:24,083
- No.
- Necesito un espejo.
224
00:15:24,083 --> 00:15:26,375
-¿Se me ve tan mal la cara?
-¿A ver?
225
00:15:26,375 --> 00:15:29,541
¡Dios mío! ¡Tengo papada!
226
00:15:30,125 --> 00:15:32,625
¡Mi cara! ¡La cara que antes era perfecta!
227
00:15:32,625 --> 00:15:35,500
Francamente, no me desagrada.
228
00:15:35,500 --> 00:15:38,000
Dios mío. ¿Así es como me veo?
229
00:15:38,666 --> 00:15:40,541
- Sí.
-¡Sra. Hart!
230
00:15:41,750 --> 00:15:43,791
Me llamo Sharon.
231
00:15:43,791 --> 00:15:45,916
Es muy bonita.
232
00:15:45,916 --> 00:15:47,208
Gracias.
233
00:15:47,208 --> 00:15:50,208
Pero como bebió primero,
en usted veremos si hay peligro.
234
00:15:50,208 --> 00:15:51,500
Está bien.
235
00:15:52,958 --> 00:15:56,208
- No, está envenenado, Sharon. ¿Recuerda?
- Déjenla que beba todo.
236
00:15:59,875 --> 00:16:02,875
Nos conviene, eso es todo.
237
00:16:02,875 --> 00:16:06,708
Voy a hacerle unas preguntas
para intentar identificar la toxina, ¿sí?
238
00:16:06,708 --> 00:16:08,916
¿Siente hormigueo
en el fondo de la garganta?
239
00:16:08,916 --> 00:16:11,416
- No.
-¿Siente sabor de moras en la boca?
240
00:16:11,416 --> 00:16:13,500
¿Qué sabor tienen las moras?
241
00:16:13,500 --> 00:16:16,250
¿Oye un zumbido
o el sonido de hadas llorando?
242
00:16:17,166 --> 00:16:18,916
Los quiero.
243
00:16:22,583 --> 00:16:23,625
¿Qué?
244
00:16:23,625 --> 00:16:24,958
Me siento un poco mejor.
245
00:16:25,708 --> 00:16:27,083
Su cara volvió a la normalidad.
246
00:16:27,083 --> 00:16:28,500
- Gracias a Dios.
-¿Y la mía?
247
00:16:28,500 --> 00:16:29,583
Se fue.
248
00:16:30,166 --> 00:16:31,791
-¿Tan rápido?
-¿Eso es todo?
249
00:16:31,791 --> 00:16:33,833
- Sí.
- No se alegren.
250
00:16:34,625 --> 00:16:35,750
No se alegren para nada.
251
00:16:37,000 --> 00:16:38,166
¿A qué te refieres?
252
00:16:38,166 --> 00:16:40,541
Que la hinchazón de la cara
bajara tan rápido
253
00:16:40,541 --> 00:16:42,458
significa que solo podría ser un veneno:
254
00:16:43,291 --> 00:16:44,500
la Venganza de Alewife.
255
00:16:45,083 --> 00:16:46,625
La hinchazón es solo el principio.
256
00:16:46,625 --> 00:16:49,875
Le siguen mareos, delirio,
pérdida de las funciones motoras.
257
00:16:50,458 --> 00:16:52,208
Mi corazón se acelera.
258
00:16:52,208 --> 00:16:53,458
Ese es otro síntoma.
259
00:16:53,916 --> 00:16:56,583
También alucinaciones y finalmente...
260
00:16:58,750 --> 00:16:59,958
La muerte.
261
00:17:02,041 --> 00:17:03,500
¿Cómo se escribe "Alewife"?
262
00:17:03,500 --> 00:17:05,041
Debo salir de aquí.
263
00:17:05,625 --> 00:17:07,541
¿Qué haces, Agatha?
264
00:17:08,250 --> 00:17:09,625
-¡Alto!
-¡Basta! Se va a romper.
265
00:17:09,625 --> 00:17:10,750
¡Que no siga con eso!
266
00:17:10,750 --> 00:17:11,875
Se volvió loca.
267
00:17:13,541 --> 00:17:15,291
No puedes escapar del veneno.
268
00:17:16,875 --> 00:17:20,041
Ella no bebió el veneno.
No puedes hacer trampa, Agatha.
269
00:17:20,041 --> 00:17:22,541
-¿Por qué? ¿Quién lo dice?
- El Sendero.
270
00:17:22,541 --> 00:17:26,041
¡Es ridículo! ¡No debemos sufrir todos!
271
00:17:26,041 --> 00:17:27,375
El Jovencito no bebió.
272
00:17:27,375 --> 00:17:29,500
No pertenece al aquelarre.
¡Y es menor de edad!
273
00:17:29,500 --> 00:17:32,125
Te lo meteré por la garganta, te lo juro...
274
00:17:32,125 --> 00:17:33,208
¿Saben una cosa?
275
00:17:34,583 --> 00:17:35,750
-¡No!
- Sí.
276
00:17:35,750 --> 00:17:37,791
¿En el tapizado?
277
00:17:37,791 --> 00:17:38,875
¡Perdemos tiempo!
278
00:17:38,875 --> 00:17:42,291
- Debes beber, Agatha.
- Lo haría, pero no hay más vino.
279
00:17:42,291 --> 00:17:43,375
Bueno...
280
00:17:52,000 --> 00:17:53,375
Qué adorable.
281
00:17:54,541 --> 00:17:55,625
Bebe.
282
00:17:58,583 --> 00:18:00,791
Está bien. Entonces, beberé yo.
283
00:18:00,791 --> 00:18:01,875
¡No!
284
00:18:22,333 --> 00:18:23,708
Qué vino tan barato.
285
00:18:24,291 --> 00:18:26,625
Por favor.
286
00:18:27,208 --> 00:18:30,833
¿Wanda? Wanda, te lo suplico.
287
00:18:31,458 --> 00:18:34,333
Déjalo respirar. Por favor.
288
00:18:41,333 --> 00:18:43,125
Las alucinaciones parecen leves.
289
00:18:43,666 --> 00:18:45,125
Oye, bruja de las pociones.
290
00:18:46,458 --> 00:18:48,208
Es hora de elaborar un antídoto.
291
00:18:54,416 --> 00:18:55,458
Bien.
292
00:18:57,250 --> 00:18:59,291
Veamos con qué lidiamos aquí.
293
00:19:00,875 --> 00:19:04,833
Necesito frankincienso
y tripas de insecto eusocial.
294
00:19:04,833 --> 00:19:06,625
- Buscaremos lo primero.
- Bien.
295
00:19:06,625 --> 00:19:09,583
Necesito un cadáver que se pudra
desde hace 30 000 000 de años.
296
00:19:09,583 --> 00:19:11,166
¿Se puede conseguir?
297
00:19:11,166 --> 00:19:13,125
Porque no sé de qué hablas.
298
00:19:13,125 --> 00:19:15,875
¿Por qué debo traducirlo? Es zooplancton.
299
00:19:15,875 --> 00:19:19,083
- Está en los derivados del petróleo.
- Que quizá podamos conseguir.
300
00:19:19,083 --> 00:19:20,291
- Andando, Lilia.
- Bueno.
301
00:19:20,291 --> 00:19:21,750
Después de ti. Ve.
302
00:19:23,708 --> 00:19:26,333
Ahora solo necesito un caldero enorme.
303
00:19:30,166 --> 00:19:31,541
Podría servir.
304
00:19:36,000 --> 00:19:38,041
No hay auto ni gasolina.
305
00:19:38,375 --> 00:19:39,583
Está bien.
306
00:19:40,458 --> 00:19:42,500
Bien, creo que el petróleo...
307
00:19:43,750 --> 00:19:46,041
¡Vaselina!
308
00:19:46,041 --> 00:19:47,166
KALE KARE
La alquimista - Mantequilla corporal
309
00:19:47,166 --> 00:19:48,750
- Lo hallaremos.
-¿Cómo?
310
00:19:50,958 --> 00:19:53,333
La línea para la piel
de Jen llegó al Sendero.
311
00:19:53,333 --> 00:19:56,916
Pero son productos orgánicos, ¿no?
No contienen petróleo.
312
00:19:57,500 --> 00:20:00,583
Distingo a una charlatana cuando la veo.
313
00:20:01,208 --> 00:20:02,625
Pongámosla a prueba.
314
00:20:03,625 --> 00:20:04,625
Salva a Agatha.
315
00:20:08,333 --> 00:20:09,916
Sí, me encanta este plan.
316
00:20:09,916 --> 00:20:12,916
Creo que primero deberíamos hallar
los ingredientes, ¿no?
317
00:20:14,666 --> 00:20:15,875
- Sí.
- Bueno.
318
00:20:15,875 --> 00:20:16,958
- Está bien.
- Está bien.
319
00:20:23,583 --> 00:20:25,916
Aquí no hay nada útil. Sigamos.
320
00:20:26,458 --> 00:20:27,458
Aguarda.
321
00:20:30,041 --> 00:20:31,541
¿Es eucalipto?
322
00:20:33,708 --> 00:20:34,708
Aceites esenciales.
323
00:21:07,250 --> 00:21:08,250
Ojo de tritón.
324
00:21:15,958 --> 00:21:17,708
También llamado grano de mostaza.
325
00:21:31,500 --> 00:21:33,041
{\an8}¿Quieres ver?
326
00:21:53,458 --> 00:21:54,458
¿Mamá?
327
00:22:04,625 --> 00:22:09,833
Eres una mujer problemática.
328
00:22:37,416 --> 00:22:40,541
¿Mamá? ¿En serio estás aquí?
329
00:22:44,083 --> 00:22:46,166
Hoy murió tu abuela.
330
00:22:49,541 --> 00:22:54,333
A miles de kilómetros, y a pesar de eso
pude sentir cuando sucedió.
331
00:22:56,208 --> 00:22:57,625
Ahora me toca a mí.
332
00:22:58,750 --> 00:23:00,375
Va a matarme.
333
00:23:00,375 --> 00:23:01,833
No digas eso.
334
00:23:27,166 --> 00:23:28,166
Y ahora,
335
00:23:29,208 --> 00:23:30,416
no eres nada.
336
00:23:33,333 --> 00:23:36,458
¡No puedo protegerte!
337
00:23:49,666 --> 00:23:52,083
{\an8}¡Está muerta! ¡Todos están muertos!
338
00:23:58,250 --> 00:23:59,416
Está bien.
339
00:24:01,791 --> 00:24:02,791
Alice.
340
00:24:09,208 --> 00:24:10,458
Hallé el frankincienso.
341
00:24:11,708 --> 00:24:13,625
- Regresemos a la cocina.
- Sí.
342
00:24:17,833 --> 00:24:18,833
¿Te encuentras bien?
343
00:24:19,666 --> 00:24:20,708
No.
344
00:24:22,500 --> 00:24:23,500
¿Y tú?
345
00:24:24,208 --> 00:24:25,458
Por supuesto que no.
346
00:24:26,500 --> 00:24:27,958
Tenemos el frankincienso.
347
00:24:27,958 --> 00:24:30,875
¿Buscaste la tripa de un insecto eusocial
en la despensa?
348
00:24:32,125 --> 00:24:33,125
Sí.
349
00:24:34,000 --> 00:24:36,208
Es una forma asquerosa
de llamar a la miel, ¿no?
350
00:24:36,916 --> 00:24:37,916
Sí.
351
00:24:39,833 --> 00:24:42,041
Bueno, ya tenemos lo nuestro, ¿ahora qué?
352
00:24:46,333 --> 00:24:47,333
¿Qué es eso?
353
00:24:55,541 --> 00:24:56,625
¿Es...?
354
00:24:58,250 --> 00:24:59,250
Agua salada.
355
00:24:59,833 --> 00:25:01,250
¿Ahora estamos bajo el agua?
356
00:25:01,916 --> 00:25:03,666
¿Cuánto tiempo va a resistir?
357
00:25:04,208 --> 00:25:05,708
¿Y qué pasará cuando se rompa?
358
00:25:07,916 --> 00:25:09,083
No, gracias.
359
00:25:09,958 --> 00:25:11,958
- Muy bien.
- Saquen esas peras del medio.
360
00:25:11,958 --> 00:25:13,375
Sí. Lo sé.
361
00:25:13,375 --> 00:25:15,125
- Vamos, Jen.
- Muy amable.
362
00:25:15,125 --> 00:25:16,291
{\an8}Deprisa.
363
00:25:17,583 --> 00:25:18,583
Está bien.
364
00:25:19,958 --> 00:25:22,958
Hay que añadir los elementos
en un orden determinado
365
00:25:22,958 --> 00:25:26,500
y en un tiempo concreto,
empezando por las tripas y el ojo.
366
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
Está bien.
367
00:25:30,083 --> 00:25:31,458
Bien. Sigue el frankincienso.
368
00:25:31,458 --> 00:25:33,250
No. No, espera. Sal de aquí.
369
00:25:33,833 --> 00:25:35,041
¿Y el zooplancton?
370
00:25:35,583 --> 00:25:36,583
Aquí está.
371
00:25:38,000 --> 00:25:39,750
¿Es natural o no, Jen?
372
00:25:39,750 --> 00:25:41,208
- Échalo.
- Lo sabía.
373
00:25:43,458 --> 00:25:45,750
-¿Ahora mismo?
- Obvio. Sí, tres gotas.
374
00:25:45,750 --> 00:25:47,791
- Está bien.
- Tómate tu tiempo.
375
00:25:47,791 --> 00:25:49,583
- Dios mío.
- Deja que te ayude.
376
00:25:50,375 --> 00:25:52,291
Uno, dos, tres.
377
00:25:56,458 --> 00:25:58,625
- Está funcionando. ¿Verdad?
- Está bien.
378
00:26:00,416 --> 00:26:01,791
¿Qué? ¿Qué pasa?
379
00:26:02,291 --> 00:26:04,708
¿Alguna idea de cómo
hacer hervir este fregadero?
380
00:26:04,708 --> 00:26:06,208
¿No se te había ocurrido antes?
381
00:26:06,208 --> 00:26:09,375
¿En medio de una alucinación traumática?
¡No, Agatha!
382
00:26:10,458 --> 00:26:12,916
-¿Hay un sistema sous vide?
- Brillante.
383
00:26:13,500 --> 00:26:15,208
¿Es algo que la gente conoce?
384
00:26:15,208 --> 00:26:16,750
Es un utensilio muy elegante.
385
00:26:16,750 --> 00:26:20,250
Calienta el agua a una cierta temperatura,
así cocinas la carne uniformemente.
386
00:26:20,250 --> 00:26:22,500
- A mi papá le gusta el suyo.
- Qué adorable.
387
00:26:22,500 --> 00:26:24,625
-¡Jovencito!
- Sí.
388
00:26:25,041 --> 00:26:28,833
Debes revolverlo con la mano dominante,
en sentido antihorario.
389
00:26:30,041 --> 00:26:31,208
- A la izquierda.
- Bueno.
390
00:26:31,791 --> 00:26:34,291
Tiren un mechón de pelo de su cabeza ya.
391
00:26:34,291 --> 00:26:37,125
Solo un cabello. Todas, deprisa.
392
00:27:20,125 --> 00:27:21,166
¡Agatha!
393
00:27:26,458 --> 00:27:27,458
¿Qué viste?
394
00:27:31,291 --> 00:27:32,291
Nada.
395
00:27:32,291 --> 00:27:34,625
Necesitamos tu pelo, Agatha.
396
00:27:38,208 --> 00:27:39,416
Bueno, esperen.
397
00:27:41,208 --> 00:27:42,291
Ya.
398
00:27:42,291 --> 00:27:44,416
- Deja de revolver.
- Bueno.
399
00:27:44,833 --> 00:27:46,625
- Debemos tomarnos de la mano...
- Bueno.
400
00:27:46,625 --> 00:27:47,833
...y despejen sus mentes.
401
00:27:48,416 --> 00:27:51,583
Al alinear nuestras intenciones,
brillará con un color cerúleo.
402
00:27:52,166 --> 00:27:55,666
- Sí. ¿Cuáles eran nuestras intenciones?
- No morir.
403
00:28:00,625 --> 00:28:02,708
Confundo el cerúleo con el chartreuse.
404
00:28:02,708 --> 00:28:04,125
¿El cerúleo es el verde?
405
00:28:04,125 --> 00:28:06,666
- No, es azul.
- Entonces, no está funcionando.
406
00:28:08,833 --> 00:28:12,125
Es un azul verdoso, ¿como el cerceta?
407
00:28:12,125 --> 00:28:14,958
- Es verde, Jovencito.
- Algo está mal.
408
00:28:14,958 --> 00:28:17,500
- Debo haber olvidado algo.
- Falta un minuto.
409
00:28:17,500 --> 00:28:19,208
-¿Qué olvidaste?
-¡No sé!
410
00:28:19,208 --> 00:28:22,500
¡Nunca había preparado esta poción!
¡Hago sueros de retinol!
411
00:28:22,500 --> 00:28:25,000
- Cincuenta segundos.
- En una época podía
412
00:28:25,000 --> 00:28:27,791
resolver esto
con un gesto de la mano, pero ¿ahora?
413
00:28:27,791 --> 00:28:29,333
Estoy bloqueada.
414
00:28:29,666 --> 00:28:30,875
Él me robó mi magia.
415
00:28:31,833 --> 00:28:33,416
- Todos vamos a morir aquí.
- No.
416
00:28:33,416 --> 00:28:35,291
No quiero morir aquí.
417
00:28:36,000 --> 00:28:37,333
No voy a morir aquí.
418
00:28:39,750 --> 00:28:41,500
Siempre te detesté.
419
00:28:42,083 --> 00:28:43,250
Si quieres motivarme...
420
00:28:43,250 --> 00:28:45,166
Pero te dejé en paz
421
00:28:45,166 --> 00:28:47,458
porque era importante lo que hacías.
422
00:28:48,458 --> 00:28:51,958
No esta tontería de Kale Kare,
sino el trabajo auténtico.
423
00:28:52,625 --> 00:28:54,708
Puedes volver a ser la bruja que eras.
424
00:28:55,125 --> 00:28:58,083
Jen, pueden quitarte tu poder,
425
00:28:58,750 --> 00:29:00,875
pero no tus conocimientos.
426
00:29:03,583 --> 00:29:04,583
¿Jen?
427
00:29:05,458 --> 00:29:06,458
Sangre.
428
00:29:07,333 --> 00:29:08,583
¿De quién y cuánta?
429
00:29:08,583 --> 00:29:10,541
De alguien que no tomó el veneno.
430
00:29:14,041 --> 00:29:15,041
Treinta segundos.
431
00:29:18,000 --> 00:29:20,375
- Gracias por ser menor de edad.
-¡Agatha!
432
00:29:24,750 --> 00:29:26,000
Todavía no.
433
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
¡Ya!
434
00:29:46,083 --> 00:29:47,333
Dios mío.
435
00:29:52,083 --> 00:29:54,625
- El temporizador sigue corriendo.
-¡La Sra. Hart!
436
00:29:56,458 --> 00:29:57,791
Tómala.
437
00:29:57,791 --> 00:29:59,291
- Pásenla.
- Toma.
438
00:29:59,791 --> 00:30:00,791
-¡Dios!
- Tú puedes.
439
00:30:00,791 --> 00:30:02,375
{\an8}-¿Despertó?
- Bebe. Sube la cabeza.
440
00:30:02,375 --> 00:30:04,458
{\an8}- No la derrames.
- Viérteselo en la boca.
441
00:30:08,958 --> 00:30:09,958
¿Funcionó?
442
00:30:19,208 --> 00:30:20,458
¿Esa es nuestra salida?
443
00:30:22,750 --> 00:30:24,958
No voy a meterme en un horno.
444
00:30:25,833 --> 00:30:28,208
Eso le pasó a una amiga,
tenía una casa preciosa
445
00:30:28,208 --> 00:30:29,500
y acabó...
446
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
Muévete.
447
00:30:37,291 --> 00:30:38,500
Bueno.
448
00:30:38,500 --> 00:30:39,791
No.
449
00:30:40,375 --> 00:30:41,583
¡Ayúdenme con ella!
450
00:30:41,583 --> 00:30:42,875
De ningún modo.
451
00:30:42,875 --> 00:30:45,291
No sabemos qué pasaría
si la dejamos atrás.
452
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
¡Está bien!
453
00:30:48,916 --> 00:30:50,666
- Le tomaré los pies.
- Ponla boca arriba.
454
00:30:50,666 --> 00:30:52,083
Sostenle la cabeza. Levántala.
455
00:30:52,083 --> 00:30:54,250
Dios, es muy pequeña, ¿por qué pesa tanto?
456
00:30:54,833 --> 00:30:55,916
La tenemos.
457
00:30:55,916 --> 00:30:59,083
Métela ahí.
458
00:31:00,958 --> 00:31:02,000
-¡Sigues tú!
- Está bien.
459
00:31:05,166 --> 00:31:06,333
De acuerdo. ¡Sigo yo!
460
00:31:49,458 --> 00:31:50,666
¿Te falta práctica, Jen?
461
00:31:51,291 --> 00:31:53,083
-¿Eres un poco traicionera, Agatha?
- Alto.
462
00:31:54,208 --> 00:31:55,250
Estamos vivos.
463
00:31:56,166 --> 00:31:57,875
Superamos la primera prueba.
464
00:31:58,916 --> 00:32:00,416
Estamos todos a salvo.
465
00:32:00,416 --> 00:32:01,625
No todos.
466
00:32:03,625 --> 00:32:04,791
Sharon está muerta.
467
00:32:17,416 --> 00:32:18,541
¿Quién es Sharon?
468
00:32:30,833 --> 00:32:33,208
BASADA EN LOS
Cómics de Marvel
469
00:34:09,375 --> 00:34:12,000
MARVEL TELEVISION
Presenta
470
00:34:13,166 --> 00:34:15,666
{\an8}UNA PRODUCCIÓN
de Kevin Feige
471
00:34:19,708 --> 00:34:24,666
{\an8}AgathA en Todas Partes
472
00:36:54,333 --> 00:36:56,333
Subtitulado por Pablo Miguel Kemmerer