1
00:00:09,583 --> 00:00:10,958
Wat voorafging:
2
00:00:10,958 --> 00:00:12,291
Breng me naar de Witches' Road.
3
00:00:12,291 --> 00:00:15,666
Ik weet niet waar je gehoord hebt
over de Road, maar hij wordt je dood.
4
00:00:15,666 --> 00:00:17,375
Hij geeft je wat je het liefste wil.
5
00:00:17,375 --> 00:00:20,125
Maar we hebben wel een kring nodig.
6
00:00:20,125 --> 00:00:22,750
Lilia. Ik heb een Waarzegheks nodig.
7
00:00:22,750 --> 00:00:25,208
Jen.
Ik zoek iemand voor de drankjes.
8
00:00:25,791 --> 00:00:28,125
Alice Wu Gulliver?
We zoeken een Beschermheks...
9
00:00:28,125 --> 00:00:30,333
...die meegaat naar de Witches' Road.
10
00:00:30,333 --> 00:00:31,791
Waar is de Groene Heks?
11
00:00:31,791 --> 00:00:33,750
Ik weet wie het is. Ik ga haar halen.
12
00:00:33,750 --> 00:00:37,083
Wat zie jij er geweldig uit.
- Bedankt, Mrs Hart.
13
00:00:37,083 --> 00:00:40,541
Mijn echte naam is Sharon Davis.
14
00:00:40,541 --> 00:00:42,666
We hoeven alleen nog maar
de Ballade te zingen...
15
00:00:42,666 --> 00:00:44,291
...en er zal een deur verschijnen...
16
00:00:44,958 --> 00:00:47,041
We moeten nu meteen gaan.
17
00:01:17,791 --> 00:01:20,166
Het gaat precies
zoals ik me had voorgesteld.
18
00:01:20,166 --> 00:01:21,250
Ja.
19
00:01:22,000 --> 00:01:23,583
Echt iets voor jou.
20
00:01:25,208 --> 00:01:27,416
Jij dacht dat het niet echt was, hè?
21
00:01:27,416 --> 00:01:28,500
Jij wel?
22
00:01:29,916 --> 00:01:31,666
Weet je wat dit is?
23
00:01:33,458 --> 00:01:35,666
Een ontvoering.
24
00:01:35,666 --> 00:01:40,541
Het wordt hoog tijd dat we de plaatselijke
autoriteiten hierbij gaan betrekken.
25
00:01:40,541 --> 00:01:43,375
Vergeten we het feit
dat iets ons heeft opgejaagd?
26
00:01:43,375 --> 00:01:45,000
Agatha werd opgejaagd.
27
00:01:46,583 --> 00:01:49,166
Oké, geen bereik.
28
00:01:52,500 --> 00:01:56,125
Wat Agatha dan ook heeft opgejaagd,
is nu ook ons probleem.
29
00:01:56,500 --> 00:01:59,750
Is dat omdat kringen
zowel zegeningen als lasten delen?
30
00:01:59,750 --> 00:02:01,791
Iemand moet z'n ouders bellen.
31
00:02:01,791 --> 00:02:04,750
Ik weet 100 procent zeker dat die slapen.
Tenzij...
32
00:02:05,750 --> 00:02:09,541
Is dit een soort eeuwige nacht?
Het sfeertje ervan?
33
00:02:09,541 --> 00:02:14,791
Ik ben lid van
de Westview Historische Sociëteit.
34
00:02:14,791 --> 00:02:17,583
Het enige wat ik hier verwachtte te zien...
35
00:02:17,583 --> 00:02:20,916
...waren de overblijfselen
van ons slechte openbaar vervoersysteem.
36
00:02:20,916 --> 00:02:24,708
Nuttig tussenwerpsel, willekeurige vrouw
zonder duidelijke magische kwaliteiten.
37
00:02:24,708 --> 00:02:28,583
Ze heeft een naam. Ze heet Mrs Hart.
- Sharon.
38
00:02:29,083 --> 00:02:31,458
Wie ze ook is,
ze heeft niks te zoeken op de Road.
39
00:02:31,458 --> 00:02:34,125
Dat zeg ik toch.
- Iedereen kan heks worden.
40
00:02:34,125 --> 00:02:37,125
Waardoor wij nog meer gevaar lopen...
41
00:02:37,125 --> 00:02:39,833
...en we weten niet eens
waarmee we te maken hebben.
42
00:02:41,625 --> 00:02:42,750
'Tem je angsten.'
43
00:02:44,500 --> 00:02:46,125
Daar hebben we mee te maken.
44
00:02:46,125 --> 00:02:48,000
Onze ergste nachtmerries.
45
00:02:49,166 --> 00:02:50,916
Maar in welke vorm?
46
00:02:50,916 --> 00:02:52,000
Beproevingen.
47
00:02:54,583 --> 00:02:56,541
Dat zegt het liedje.
48
00:02:58,041 --> 00:02:59,250
Wat voor beproevingen?
49
00:03:05,458 --> 00:03:08,291
De Road gaat ons testen...
50
00:03:08,875 --> 00:03:10,833
...en onze vakkennis.
51
00:03:11,458 --> 00:03:15,125
Eén beproeving voor elke vaardigheid.
52
00:03:16,250 --> 00:03:18,625
Hoe komen we erlangs
zonder krachten?
53
00:03:19,041 --> 00:03:21,541
Je hebt altijd nog zoiets
als analoge magie.
54
00:03:22,750 --> 00:03:26,708
Je weet wel, arbeidsintensieve,
handmatige magische handelingen.
55
00:03:28,916 --> 00:03:31,625
Toverkunst, met nadruk op kunst.
56
00:03:31,625 --> 00:03:32,916
Nogmaals, wie ben jij?
57
00:03:33,583 --> 00:03:34,583
Ik ben...
58
00:03:37,166 --> 00:03:41,000
Nee, maar. Iemand heeft
een sigil over hem uitgesproken.
59
00:03:41,000 --> 00:03:42,083
Wat?
60
00:03:44,500 --> 00:03:47,250
Ik niet. Ik heb hem die
onhandige glamour niet gegeven.
61
00:03:47,250 --> 00:03:50,708
Sigils zijn beneden mijn stand.
- Is dat een bezwering?
62
00:03:50,708 --> 00:03:54,166
Een sigil is een bewerkingsspreuk
die iets verbergt.
63
00:03:54,166 --> 00:03:56,750
In dit geval jou, voor heksenvolk.
64
00:03:57,416 --> 00:04:00,333
Het lijkt erop dat Agatha
een sprankelend mysterie meebracht.
65
00:04:00,333 --> 00:04:02,958
Ze wilde hem waarschijnlijk
voor zichzelf houden.
66
00:04:02,958 --> 00:04:05,291
Waarom zou iemand mij willen verbergen?
67
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Luister...
68
00:04:08,666 --> 00:04:10,875
...ik weet niet wat onder
die sigil schuilgaat.
69
00:04:10,875 --> 00:04:12,625
Hij kan iets bijzonders zijn.
70
00:04:12,625 --> 00:04:15,916
Of een plaag die een chagrijnige heks
onder een steen verstopte.
71
00:04:15,916 --> 00:04:18,000
We kunnen hem later openbreken.
72
00:04:18,000 --> 00:04:22,375
De echte schat
ligt aan het einde van de Road.
73
00:04:24,708 --> 00:04:25,708
En dus...
74
00:04:27,625 --> 00:04:29,291
Als jij je wil losmaken...
75
00:04:32,625 --> 00:04:34,875
...en jij wil je lot omkeren...
76
00:04:38,333 --> 00:04:41,083
...en jij wil te weten komen
wat er met mammie is gebeurd...
77
00:04:44,750 --> 00:04:45,791
...en jij...
78
00:04:46,875 --> 00:04:47,875
Waar is Mrs Hart?
79
00:04:49,916 --> 00:04:52,750
Je verliest haar
twee seconden uit het oog...
80
00:04:57,166 --> 00:04:58,416
Raak me niet aan.
81
00:05:00,875 --> 00:05:04,166
O mijn god.
Er moet een uitweg zijn.
82
00:05:16,750 --> 00:05:18,208
Even op adem komen.
83
00:05:20,666 --> 00:05:22,958
Even op adem komen.
84
00:05:28,666 --> 00:05:33,875
Wat krijgen we nou? Stop.
Nee, o mijn god.
85
00:05:34,000 --> 00:05:37,291
Nee, die komt van Talbots.
Die krijg je niet.
86
00:05:37,291 --> 00:05:39,291
Hou op. O mijn god.
87
00:05:41,333 --> 00:05:42,333
Waar is ze?
88
00:05:42,708 --> 00:05:43,916
Mrs Hart?
89
00:05:43,916 --> 00:05:47,541
Help me.
Ik zak, heksenmensen.
90
00:05:47,541 --> 00:05:50,750
Dit is een hele, hele, hele slechte dag.
91
00:05:50,750 --> 00:05:53,166
Mrs Hart.
- Zo wil ik niet gaan.
92
00:05:53,583 --> 00:05:55,000
O mijn god.
93
00:06:00,875 --> 00:06:02,458
Oké, zo ja.
94
00:06:05,083 --> 00:06:06,375
Ik ga niet...
95
00:06:06,375 --> 00:06:08,708
Jeetjemina.
96
00:06:08,708 --> 00:06:10,958
Je kunt niet zomaar
van de Road afgaan.
97
00:06:13,916 --> 00:06:18,000
Dit is echt een vreselijk feestje.
98
00:06:18,000 --> 00:06:20,291
Het leek me nogal duidelijk...
99
00:06:20,291 --> 00:06:22,500
...maar voor de niet-ingewijden...
100
00:06:22,958 --> 00:06:24,375
...regel één:
101
00:06:25,625 --> 00:06:29,166
Ga niet van de Road af.
102
00:06:30,625 --> 00:06:32,458
'Ik wijk niet van het pad af.'
103
00:06:32,458 --> 00:06:34,083
Ja, dank je, Tiener.
104
00:06:34,750 --> 00:06:37,750
Dus als we de instructies
van de Ballade volgen...
105
00:06:37,750 --> 00:06:40,208
...zijn we zo veilig als kittens. Oké?
106
00:06:40,208 --> 00:06:44,166
Je verwacht toch niet van mij
dat ik maar blijf lopen en lopen...
107
00:06:44,166 --> 00:06:47,125
...als er nergens naartoe te lopen valt?
108
00:06:47,875 --> 00:06:48,875
Kijk.
109
00:07:06,875 --> 00:07:08,916
Was dat er al eerder?
110
00:07:15,166 --> 00:07:17,583
Laten we die vraag maar niet meer stellen.
111
00:07:36,000 --> 00:07:38,291
Dit is nog eens een huis.
112
00:07:38,291 --> 00:07:40,083
Zo van je visionboard.
113
00:07:40,458 --> 00:07:42,083
Misschien is dit het einde wel.
114
00:07:43,125 --> 00:07:44,583
Dat zou echt jammer zijn.
115
00:07:47,833 --> 00:07:48,833
Sorry.
116
00:08:03,375 --> 00:08:04,916
De maanstanden.
117
00:08:05,541 --> 00:08:07,666
Volle maan. De waterfase.
118
00:08:10,958 --> 00:08:12,000
Wat nu?
119
00:08:12,916 --> 00:08:15,250
We willen niemand verrassen.
120
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
Is dat zo?
121
00:08:40,833 --> 00:08:43,208
Dit is niet bepaald een nachtmerrie.
122
00:08:43,208 --> 00:08:45,916
De Road verandert voor de kring.
123
00:08:46,791 --> 00:08:48,291
Wij zijn ook veranderd.
124
00:08:48,791 --> 00:08:49,791
M'n amuletten.
125
00:08:50,750 --> 00:08:51,916
Die heb je nog.
126
00:08:59,625 --> 00:09:04,041
Het geeft een tweede kans op liefde-gevoel
en ik ben er helemaal voor.
127
00:09:04,041 --> 00:09:07,208
Het is absoluut
een hele chique bedoening hier.
128
00:09:10,208 --> 00:09:11,916
Ik lijk op een van mijn klanten.
129
00:09:18,833 --> 00:09:19,916
Deze gaan niet open.
130
00:09:19,916 --> 00:09:22,083
O mijn god.
131
00:09:24,208 --> 00:09:26,208
Wat een geweldige keuken.
132
00:09:28,000 --> 00:09:29,583
Hebben jullie Huge Tiny Lies gezien?
133
00:09:30,750 --> 00:09:32,541
Het is overal Huge Tiny Lies.
134
00:09:33,291 --> 00:09:34,333
Kijk eens.
135
00:09:38,791 --> 00:09:41,750
Wat is het? Een huwelijk?
Ik hoop geen babyshower.
136
00:09:43,166 --> 00:09:46,291
'The Witches' Road nodigt u van harte uit
voor de Eerste Beproeving.'
137
00:09:49,083 --> 00:09:50,375
Een raadsel.
138
00:09:50,375 --> 00:09:53,333
'Mijn leeftijd heeft waarde.
Ik ben niet leuk alleen.
139
00:09:53,333 --> 00:09:57,375
Ik speel met je geest,
mijn trucs zijn bekend.'
140
00:09:59,458 --> 00:10:01,208
Wat een beeldige kaart.
141
00:10:02,166 --> 00:10:03,541
En ook nog dubbelzijdig.
142
00:10:03,541 --> 00:10:04,791
Wat betekent dat?
143
00:10:04,791 --> 00:10:07,208
Dat hij heel erg duur is.
144
00:10:07,625 --> 00:10:10,250
'Mijn leeftijd heeft waarde.
Ik ben niet leuk alleen.
145
00:10:10,833 --> 00:10:13,000
Ik speel met je geest,
mijn trucs zijn bekend.'
146
00:10:13,000 --> 00:10:15,666
Dat klinkt als een heks.
- Dat klinkt als jij.
147
00:10:18,791 --> 00:10:19,958
Wijn.
148
00:10:20,666 --> 00:10:23,958
{\an8}Inderdaad. Een tien voor Mrs Hart.
149
00:10:24,625 --> 00:10:26,041
Een tien waarvoor?
150
00:10:31,958 --> 00:10:34,041
{\an8}We weten niet wat er gebeurt
als we ervan drinken.
151
00:10:34,041 --> 00:10:36,541
{\an8}Natuurlijk wel. Iets vreselijks.
152
00:10:37,041 --> 00:10:39,958
{\an8}Maar als we deze overduidelijke
kruimels niet volgen...
153
00:10:39,958 --> 00:10:42,291
{\an8}...komen we niet verder
en krijgen we geen grote prijs.
154
00:10:42,291 --> 00:10:43,958
{\an8}Heeft iemand een kurkentrekker?
155
00:10:45,083 --> 00:10:46,125
Daar is een bar.
156
00:10:46,625 --> 00:10:48,000
Ik help je wel.
157
00:10:53,666 --> 00:10:55,833
Hé. Wil je wat advies?
158
00:10:57,000 --> 00:10:58,083
Ja.
159
00:10:58,666 --> 00:11:00,083
Kijk uit voor Agatha.
160
00:11:01,208 --> 00:11:02,833
Ik weet wat men van haar denkt.
161
00:11:04,000 --> 00:11:07,875
Wist je dat ze haar eigen kind ruilde
voor het Boek der Verdoemden?
162
00:11:11,625 --> 00:11:12,916
Dat kan niet waar zijn.
163
00:11:13,708 --> 00:11:16,625
Ach nee, je hebt vast gelijk.
164
00:11:17,458 --> 00:11:18,666
Maar men zegt het.
165
00:11:19,416 --> 00:11:21,916
Niemand weet wat er met hem is gebeurd.
166
00:11:21,916 --> 00:11:24,083
Misschien is hij wel dood, zeggen ze.
167
00:11:25,166 --> 00:11:27,750
Anderen zeggen dat hij
misschien een demon is.
168
00:11:27,750 --> 00:11:30,500
Of een agent van Mefisto.
169
00:11:31,583 --> 00:11:35,041
Maar dat gebeurt er nou eenmaal
als Agatha Harkness je moeder is.
170
00:11:35,041 --> 00:11:39,458
Ze zou vast haar eigen zoon niet eens
herkennen als hij op de stoep stond.
171
00:11:41,000 --> 00:11:42,291
Gevonden.
172
00:11:48,541 --> 00:11:49,875
Een flinke bel wijn.
173
00:11:55,666 --> 00:11:58,750
Als jullie wachten op de charcuterie,
die komt niet.
174
00:12:10,875 --> 00:12:13,958
Ik heb een heel zware dag gehad,
dus veroordeel me niet.
175
00:12:28,500 --> 00:12:29,500
Dus...
176
00:12:31,208 --> 00:12:33,458
...op de voorbodes van onheil?
177
00:12:36,791 --> 00:12:38,208
Op de prijs.
178
00:12:42,791 --> 00:12:44,375
Daar gaan we.
- Mag ik ook?
179
00:12:44,375 --> 00:12:45,625
Nee.
- Echt wel.
180
00:12:49,250 --> 00:12:51,500
Zullen we even op de bank
gaan klessebessen?
181
00:13:23,500 --> 00:13:26,666
Mooie tattoo heb je.
Waar heb je die laten zetten?
182
00:13:27,000 --> 00:13:28,041
Nergens.
183
00:13:37,833 --> 00:13:39,500
In Colorado.
184
00:13:40,916 --> 00:13:43,125
M'n moeder had een optreden in Red Rocks.
185
00:13:43,875 --> 00:13:46,916
Dat symbool weert toch vloeken af?
186
00:13:49,375 --> 00:13:50,375
Zij...
187
00:13:53,291 --> 00:13:54,291
...dwong me ertoe.
188
00:13:55,833 --> 00:13:59,291
Ze zei dat alle vrouwen in onze familie
vervloekt waren.
189
00:14:03,666 --> 00:14:05,250
Het ging niet goed met haar.
190
00:14:07,333 --> 00:14:08,333
Hoe oud was je?
191
00:14:10,083 --> 00:14:11,416
Dertien, denk ik.
192
00:14:15,666 --> 00:14:17,708
Ik heb ook veel meegemaakt
op m'n dertiende.
193
00:14:21,250 --> 00:14:24,875
Ik mis je eyeliner.
Maar je haar zit leuk.
194
00:14:27,250 --> 00:14:33,541
Dus een heks is eigenlijk gewoon
een andere benaming voor een stoute meid.
195
00:14:33,541 --> 00:14:34,625
Klopt dat?
196
00:14:34,625 --> 00:14:38,125
Dat is wel heel erg kort door de bocht.
Wij zijn geen monoliet.
197
00:14:38,125 --> 00:14:41,291
Het is allemaal de schuld van Halloween.
Zie jij hier punthoeden?
198
00:14:41,291 --> 00:14:44,833
Een groene huid? Bezem?
Nee, meneertje.
199
00:14:44,833 --> 00:14:48,708
Ik wil niet zeggen
dat ik erbij wil horen of zo...
200
00:14:48,708 --> 00:14:51,208
...maar ik ben bereid
om maagdenbloed te drinken...
201
00:14:51,208 --> 00:14:53,625
...als ik daardoor van m'n rimpels afkom.
202
00:14:54,541 --> 00:14:56,875
O mijn god.
- O god.
203
00:14:58,583 --> 00:15:01,166
Wat zijn jullie toch lief.
204
00:15:02,000 --> 00:15:04,208
Ik vind ook dat ik het niet nodig heb.
205
00:15:06,500 --> 00:15:08,833
Oké, Mrs Hart.
206
00:15:08,833 --> 00:15:10,958
Sharon.
207
00:15:12,041 --> 00:15:15,208
Je bent een beetje opgezwollen.
208
00:15:16,916 --> 00:15:17,916
Is het heel erg?
209
00:15:17,916 --> 00:15:20,125
Ik vind dat ze er fantastisch uitziet.
210
00:15:20,750 --> 00:15:22,250
We zijn vergiftigd.
211
00:15:22,833 --> 00:15:24,083
Ik wil een spiegel.
212
00:15:24,083 --> 00:15:26,375
Ziet m'n gezicht er zo slecht uit?
- Laat zien.
213
00:15:26,375 --> 00:15:29,541
Mijn god, ik heb kwabben.
214
00:15:30,125 --> 00:15:32,625
M'n gezicht.
M'n voorheen perfecte gezicht.
215
00:15:32,625 --> 00:15:35,500
Serieus, ik vind het niet erg.
216
00:15:35,500 --> 00:15:38,000
Mijn god, zie ik er ook zo uit?
217
00:15:38,666 --> 00:15:40,541
Ja.
- Mrs Hart.
218
00:15:41,750 --> 00:15:43,791
Ik heet Sharon.
219
00:15:43,791 --> 00:15:45,916
Je bent zo mooi.
220
00:15:45,916 --> 00:15:47,208
Dank je.
221
00:15:47,208 --> 00:15:51,500
Maar aangezien jij als eerste dronk,
ben jij onze kanarie in de kolenmijn.
222
00:15:52,958 --> 00:15:56,208
Nee, het is vergiftigd. Weet je nog?
- Laat haar alles opdrinken.
223
00:15:59,875 --> 00:16:02,875
Dat is alleen maar in ons belang.
224
00:16:02,875 --> 00:16:06,708
Ik ga een paar vragen stellen zodat we
het gif kunnen identificeren, oké?
225
00:16:06,708 --> 00:16:08,916
Voel je een tintelend gevoel
achter in de keel?
226
00:16:08,916 --> 00:16:11,416
Nee.
- Proef je moerbeien?
227
00:16:11,416 --> 00:16:13,500
Hoe smaken die dan?
228
00:16:13,500 --> 00:16:16,250
Hoor je gerinkel
of het geluid van huilende feeën?
229
00:16:17,166 --> 00:16:18,916
Ik hou van jullie.
230
00:16:22,583 --> 00:16:23,625
Wat?
231
00:16:23,625 --> 00:16:24,958
Ik voel me iets beter.
232
00:16:25,708 --> 00:16:27,083
Je gezicht is weer normaal.
233
00:16:27,083 --> 00:16:28,500
Godzijdank.
- Het mijne ook?
234
00:16:28,500 --> 00:16:29,583
Het is weg.
235
00:16:30,166 --> 00:16:31,791
Dat ging wel heel snel.
- Is dat het?
236
00:16:31,791 --> 00:16:33,833
Joepie.
- Niks 'joepie'.
237
00:16:34,583 --> 00:16:35,750
Helemaal geen 'joepie'.
238
00:16:37,000 --> 00:16:38,166
Hoe bedoel je?
239
00:16:38,166 --> 00:16:40,541
Het feit dat de zwelling van het gezicht
zo snel afnam...
240
00:16:40,541 --> 00:16:42,958
...kan maar op één soort vergif duiden:
241
00:16:43,291 --> 00:16:44,500
De Wraak van de Waardin.
242
00:16:45,083 --> 00:16:46,625
Het begint met een opgezwollen gezicht.
243
00:16:46,625 --> 00:16:49,875
Vervolgens is er duizeligheid,
delirium, verlies van motoriek.
244
00:16:50,458 --> 00:16:52,208
M'n hart gaat tekeer.
245
00:16:52,208 --> 00:16:53,458
Dat is er ook een.
246
00:16:53,916 --> 00:16:56,583
En ook hallucinaties en uiteindelijk...
247
00:16:58,750 --> 00:16:59,958
De dood.
248
00:17:02,041 --> 00:17:03,500
Hoe spel je waardin?
249
00:17:03,500 --> 00:17:05,041
Ik moet hier weg.
250
00:17:05,625 --> 00:17:07,541
Agatha, wat ga je doen?
251
00:17:08,250 --> 00:17:09,625
Hou op.
- Anders breek je het.
252
00:17:09,625 --> 00:17:10,750
Laat haar ophouden.
253
00:17:10,750 --> 00:17:11,875
Ze is gek geworden.
254
00:17:13,458 --> 00:17:15,291
Je kunt niet ontsnappen aan het gif.
255
00:17:16,875 --> 00:17:20,041
Zij heeft het niet gedronken.
Je mag de boel niet bedriegen.
256
00:17:20,041 --> 00:17:22,541
Van wie niet?
- De Road.
257
00:17:22,541 --> 00:17:26,041
Belachelijk.
Niet iedereen hoeft te lijden.
258
00:17:26,041 --> 00:17:27,375
Tiener heeft niks gedronken.
259
00:17:27,375 --> 00:17:29,500
Hij hoort niet bij de kring.
En hij is minderjarig.
260
00:17:29,500 --> 00:17:32,125
Ik ga het in je strot gieten...
261
00:17:32,125 --> 00:17:33,208
Weet je wat?
262
00:17:34,583 --> 00:17:35,750
Nee.
- Ja.
263
00:17:35,750 --> 00:17:38,875
Op de bekleding?
- We verspillen onze tijd.
264
00:17:38,875 --> 00:17:42,291
Je moet drinken, Agatha.
- Nou, er is geen wijn meer.
265
00:17:42,291 --> 00:17:43,375
Dus...
266
00:17:52,000 --> 00:17:53,375
Zo schattig.
267
00:17:54,541 --> 00:17:55,625
Drink.
268
00:17:58,583 --> 00:18:00,791
Goed. Dan drink ik het.
269
00:18:00,791 --> 00:18:01,875
Nee.
270
00:18:22,333 --> 00:18:23,708
Wat een bocht.
271
00:18:24,291 --> 00:18:26,625
Alsjeblieft.
272
00:18:27,208 --> 00:18:30,833
Wanda, ik smeek je.
273
00:18:31,458 --> 00:18:34,333
Laat hem ademen, alsjeblieft.
274
00:18:41,333 --> 00:18:43,125
De hallucinaties lijken me chill.
275
00:18:43,375 --> 00:18:45,125
Hé, Drankjesheks.
276
00:18:46,458 --> 00:18:48,208
Je moet een tegengif brouwen.
277
00:18:54,416 --> 00:18:55,458
Goed.
278
00:18:57,250 --> 00:18:59,291
Eens kijken wat we hier hebben.
279
00:19:00,875 --> 00:19:04,833
Ik heb wierook nodig
en de darmen van een eusociaal insect.
280
00:19:04,833 --> 00:19:06,583
Wij zorgen voor het eerste deel.
281
00:19:06,583 --> 00:19:09,583
Een lijk dat minstens
30 miljoen jaar aan het ontbinden is.
282
00:19:09,583 --> 00:19:11,166
Is dat zomaar te krijgen?
283
00:19:11,166 --> 00:19:13,125
Want ik heb geen idee
waar je het over hebt.
284
00:19:13,125 --> 00:19:15,875
Waarom moet ik vertalen?
Het is zoöplankton.
285
00:19:15,875 --> 00:19:19,083
Het zit in aardolieproducten.
- Daar kunnen we iets mee.
286
00:19:19,083 --> 00:19:20,291
Lilia, kom.
287
00:19:20,291 --> 00:19:21,750
Jij eerst. Schiet op.
288
00:19:23,708 --> 00:19:26,333
En ik heb een hele grote ketel nodig.
289
00:19:30,166 --> 00:19:31,541
Dat zou moeten kunnen.
290
00:19:36,000 --> 00:19:38,041
Geen auto. Geen benzine.
291
00:19:40,458 --> 00:19:42,500
Ik denk aan aardolie...
292
00:19:43,750 --> 00:19:46,041
Gelei.
293
00:19:46,041 --> 00:19:48,750
Dat vinden we wel.
- Maar hoe?
294
00:19:50,958 --> 00:19:53,333
Uiteraard heeft Jen
haar huidverzorging meegenomen.
295
00:19:53,333 --> 00:19:56,916
Dit is allemaal biologisch.
Daar zit geen aardolie in.
296
00:19:57,500 --> 00:20:00,583
Ik herken een doortrapte verkoper
uit duizenden.
297
00:20:01,208 --> 00:20:02,625
Laten we haar uitdagen.
298
00:20:03,625 --> 00:20:04,625
Probeer Agatha te redden.
299
00:20:08,333 --> 00:20:09,916
Ja, goed plan.
300
00:20:09,916 --> 00:20:12,916
Maar eerst moeten we weten wat erin zit.
Ja toch?
301
00:20:14,666 --> 00:20:15,875
Oké dan.
302
00:20:23,583 --> 00:20:25,916
Hier is niks bruikbaars. We zoeken door.
303
00:20:26,458 --> 00:20:27,458
Wacht.
304
00:20:30,041 --> 00:20:31,541
Is dat eucalyptus?
305
00:20:33,708 --> 00:20:34,708
Essentiële oliën.
306
00:21:07,250 --> 00:21:08,250
Salamanderoog.
307
00:21:15,958 --> 00:21:17,708
Ofwel mosterdzaad.
308
00:21:31,500 --> 00:21:33,041
{\an8}Wil je komen kijken?
309
00:21:53,458 --> 00:21:54,458
Mama?
310
00:22:04,625 --> 00:22:09,833
Jij bent een lastige vrouw.
311
00:22:37,416 --> 00:22:40,541
Mama. Ben jij hier echt?
312
00:22:44,083 --> 00:22:46,166
Je grootmoeder is vandaag gestorven.
313
00:22:49,541 --> 00:22:54,333
Duizenden kilometers van hier, en ik kon
het nog steeds voelen toen het gebeurde.
314
00:22:56,208 --> 00:22:57,625
Nu is het mijn beurt.
315
00:22:58,750 --> 00:23:00,375
Het wordt mijn dood.
316
00:23:00,375 --> 00:23:01,833
Dat moet je niet zeggen.
317
00:23:27,166 --> 00:23:28,166
En nu...
318
00:23:29,208 --> 00:23:30,416
...ben jij niets.
319
00:23:33,333 --> 00:23:36,458
Ik kan je niet beschermen.
320
00:23:49,666 --> 00:23:52,083
{\an8}Ze is dood. Ze zijn allemaal dood.
321
00:24:01,791 --> 00:24:02,833
Alice.
322
00:24:09,208 --> 00:24:10,666
Ik heb de wierook gevonden.
323
00:24:11,708 --> 00:24:13,625
We gaan terug naar de keuken.
324
00:24:17,833 --> 00:24:18,833
Gaat het?
325
00:24:19,666 --> 00:24:20,708
Nee.
326
00:24:22,500 --> 00:24:23,500
En met jou?
327
00:24:24,208 --> 00:24:25,458
Echt niet.
328
00:24:26,500 --> 00:24:27,958
We hebben de wierook.
329
00:24:27,958 --> 00:24:32,083
Heb je gekeken of je de darmen
van een eusociaal insect kon vinden?
330
00:24:32,083 --> 00:24:33,166
Ja.
331
00:24:34,000 --> 00:24:36,875
Dat is toch gewoon
een vieze term voor honing?
332
00:24:39,833 --> 00:24:42,041
We hebben het. En nu?
333
00:24:46,333 --> 00:24:47,333
Wat is dat?
334
00:24:55,541 --> 00:24:56,625
Is dat...
335
00:24:58,250 --> 00:24:59,250
Zoutwater.
336
00:24:59,833 --> 00:25:01,250
Staan we nu onder water?
337
00:25:01,916 --> 00:25:03,666
Hoelang gaat dat stand houden?
338
00:25:04,208 --> 00:25:05,708
Wat gebeurt er als het knapt?
339
00:25:07,916 --> 00:25:09,083
Liever niet.
340
00:25:09,958 --> 00:25:11,958
Peren aan de kant.
341
00:25:11,958 --> 00:25:13,375
Ja, doe ik.
342
00:25:15,208 --> 00:25:16,291
{\an8}Schiet op.
343
00:25:19,958 --> 00:25:22,958
De elementen moeten in een bepaalde
volgorde worden toegevoegd...
344
00:25:22,958 --> 00:25:26,500
...op een bepaalde tijd,
beginnend met de ingewanden en het oog.
345
00:25:30,083 --> 00:25:31,458
En nu de wierook.
346
00:25:31,458 --> 00:25:33,250
Niks ervan. Weg jij.
347
00:25:33,833 --> 00:25:35,041
Waar is het zoöplankton?
348
00:25:35,583 --> 00:25:36,583
Hier.
349
00:25:37,875 --> 00:25:39,750
Dat is toch wel natuurlijk spul, Jen?
350
00:25:39,750 --> 00:25:41,750
Gooi er maar bij.
- Ik wist het wel.
351
00:25:43,458 --> 00:25:45,750
Nu?
- Ja. Drie druppels.
352
00:25:45,750 --> 00:25:47,791
Oké.
- Neem je tijd.
353
00:25:47,791 --> 00:25:49,583
O mijn god.
- Ik help je even.
354
00:25:50,375 --> 00:25:52,291
Eén, twee, drie.
355
00:25:56,458 --> 00:25:58,625
Het werkt. Ja toch?
356
00:26:00,416 --> 00:26:01,791
Wat is er aan de hand?
357
00:26:02,125 --> 00:26:06,208
Hoe krijgen we de gootsteen aan de kook?
- Had je dat niet eerder kunnen bedenken?
358
00:26:06,208 --> 00:26:09,375
Tijdens mijn traumatische hallucinatie?
Nee, dat ging niet.
359
00:26:10,458 --> 00:26:12,916
Staat er een sous-vide?
- Briljant.
360
00:26:13,500 --> 00:26:16,750
Moeten we dat kennen?
- Het is een superdeluxe kooktool.
361
00:26:16,750 --> 00:26:20,250
Het verhit water tot een specifieke
temperatuur, voor 'n gelijkmatige garing.
362
00:26:20,250 --> 00:26:22,500
M'n vader is er gek op.
- Leuk.
363
00:26:22,500 --> 00:26:24,625
Tiener.
364
00:26:25,041 --> 00:26:28,833
Ik wil dat je met je dominante hand
tegen de klok in roert.
365
00:26:30,041 --> 00:26:31,208
Linksom.
366
00:26:31,791 --> 00:26:34,291
Nu moet iedereen
haar uit het hoofd trekken.
367
00:26:34,291 --> 00:26:37,125
Eén haar is genoeg.
Schiet op.
368
00:27:20,125 --> 00:27:21,166
Agatha.
369
00:27:26,458 --> 00:27:27,458
Wat heb je gezien?
370
00:27:31,291 --> 00:27:32,291
Niets.
371
00:27:32,291 --> 00:27:34,625
Agatha, we hebben je haar nodig.
372
00:27:38,208 --> 00:27:39,416
Wachten.
373
00:27:41,208 --> 00:27:42,291
Nu.
374
00:27:42,291 --> 00:27:44,416
Niet meer roeren.
375
00:27:44,833 --> 00:27:46,583
Sla nu de handen ineen...
376
00:27:46,583 --> 00:27:47,833
...en maak je hoofd leeg.
377
00:27:48,416 --> 00:27:52,083
Zodra onze intenties zijn afgestemd,
zal het helder azuur gloeien.
378
00:27:52,083 --> 00:27:55,666
Wat zijn onze intenties ook alweer?
- Niet sterven.
379
00:28:00,625 --> 00:28:03,958
Ik haal azuur en chartreuse altijd
door elkaar. Azuur is groen?
380
00:28:03,958 --> 00:28:06,666
Nee, blauw.
- Dan doet het niks.
381
00:28:08,833 --> 00:28:12,125
Het is blauwgroen.
Zoiets als teal.
382
00:28:12,125 --> 00:28:14,958
Het is groen, Tiener.
- Er gaat iets mis.
383
00:28:14,958 --> 00:28:17,500
Ik ben iets vergeten.
- Nog één minuut.
384
00:28:17,500 --> 00:28:19,208
Wat ben je vergeten?
- Weet ik niet.
385
00:28:19,208 --> 00:28:22,500
Ik heb dit drankje nooit eerder gemaakt.
Ik maak retinolserums.
386
00:28:22,500 --> 00:28:23,916
Nog 50 seconden.
387
00:28:23,916 --> 00:28:27,791
Er was een tijd dat ik dit gewoon met
een handgebaar kon oplossen, maar nu?
388
00:28:27,791 --> 00:28:30,875
Ik zit vast.
Hij heeft me m'n toverkunst afgenomen.
389
00:28:31,791 --> 00:28:33,416
We gaan hier allemaal dood.
- Nee.
390
00:28:33,416 --> 00:28:35,291
Ik wil hier niet sterven.
391
00:28:36,000 --> 00:28:37,333
Hier ga ik niet dood.
392
00:28:39,750 --> 00:28:41,500
Ik heb altijd een hekel aan je gehad.
393
00:28:42,083 --> 00:28:43,250
Als dit een peptalk is...
394
00:28:43,250 --> 00:28:45,166
Maar ik liet je met rust...
395
00:28:45,166 --> 00:28:47,458
...omdat jij belangrijke dingen deed.
396
00:28:48,458 --> 00:28:51,958
Niet dat Kale Kare-geneuzel,
maar het echte werk.
397
00:28:52,625 --> 00:28:54,708
Jij kunt weer die heks zijn.
398
00:28:55,125 --> 00:28:58,083
Ze kunnen jou je krachten afnemen, Jen...
399
00:28:58,750 --> 00:29:00,875
...maar niet je kennis.
400
00:29:03,583 --> 00:29:04,583
Jen?
401
00:29:05,458 --> 00:29:06,458
Bloed.
402
00:29:07,333 --> 00:29:08,583
Van wie en hoeveel?
403
00:29:08,583 --> 00:29:10,541
Het bloed van de onvergiftigden.
404
00:29:14,041 --> 00:29:15,041
Nog 30 seconden.
405
00:29:18,000 --> 00:29:20,375
Wat goed dat je minderjarig bent.
406
00:29:24,750 --> 00:29:26,000
Nog niet.
407
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
Nu.
408
00:29:52,083 --> 00:29:54,625
De klok loopt nog steeds af.
- Mrs Hart.
409
00:29:56,458 --> 00:29:57,791
Pak aan.
410
00:29:57,791 --> 00:29:59,291
Geef door.
- Hier.
411
00:29:59,791 --> 00:30:00,791
Je kan het.
412
00:30:00,791 --> 00:30:02,375
{\an8}Is ze bij?
- Til haar hoofd op.
413
00:30:02,375 --> 00:30:04,458
{\an8}Niks morsen.
- Giet in haar mond.
414
00:30:08,958 --> 00:30:09,958
Heeft het gewerkt?
415
00:30:19,208 --> 00:30:20,458
Is dat de uitgang?
416
00:30:22,750 --> 00:30:24,958
Ik kruip niet in een oven.
417
00:30:25,750 --> 00:30:29,500
Een vriendin van mij deed dat eens.
Ze had ook 'n mooi huis, en ze eindigde...
418
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
Opzij.
419
00:30:38,583 --> 00:30:39,791
Nee.
420
00:30:40,375 --> 00:30:41,583
Help me even.
421
00:30:41,583 --> 00:30:42,875
Vergeet het maar.
422
00:30:42,875 --> 00:30:45,916
We weten niet wat er gebeurt
als we haar achterlaten.
423
00:30:45,916 --> 00:30:47,000
Goed dan.
424
00:30:48,916 --> 00:30:50,666
Ik pak haar voeten.
- Leg haar op haar rug.
425
00:30:50,666 --> 00:30:52,083
Ondersteun haar hoofd. Tillen.
426
00:30:52,083 --> 00:30:54,250
Waarom is zo'n klein vrouwtje zo zwaar?
427
00:30:54,833 --> 00:30:55,916
We hebben haar.
428
00:30:55,916 --> 00:30:59,083
Schuif haar naar binnen.
429
00:31:00,958 --> 00:31:02,000
Nu jij.
430
00:31:05,166 --> 00:31:06,333
En nu ik.
431
00:31:49,416 --> 00:31:50,666
Niet zo soepel meer, Jen?
432
00:31:51,291 --> 00:31:53,541
Een beetje verraderlijk, Agatha?
- Hou op.
433
00:31:54,208 --> 00:31:57,875
We leven nog.
We hebben de eerste beproeving doorstaan.
434
00:31:58,916 --> 00:32:00,416
Iedereen is ongedeerd.
435
00:32:00,416 --> 00:32:01,625
Niet iedereen.
436
00:32:03,625 --> 00:32:04,791
Sharon is dood.
437
00:32:17,416 --> 00:32:18,541
Wie is Sharon?
438
00:36:54,333 --> 00:36:56,333
Vertaling: Frank Bovelander