1 00:00:09,583 --> 00:00:10,958 Wat voorafging: 2 00:00:10,958 --> 00:00:12,291 Breng me naar de Witches' Road. 3 00:00:12,291 --> 00:00:15,666 Ik weet niet waar je gehoord hebt over de Road, maar hij wordt je dood. 4 00:00:15,666 --> 00:00:17,375 Hij geeft je wat je het liefste wil. 5 00:00:17,375 --> 00:00:20,125 Maar we hebben wel een kring nodig. 6 00:00:20,125 --> 00:00:22,750 Lilia. Ik heb een Waarzegheks nodig. 7 00:00:22,750 --> 00:00:25,208 Jen. Ik zoek iemand voor de drankjes. 8 00:00:25,791 --> 00:00:28,125 Alice Wu Gulliver? We zoeken een Beschermheks... 9 00:00:28,125 --> 00:00:30,333 ...die meegaat naar de Witches' Road. 10 00:00:30,333 --> 00:00:31,791 Waar is de Groene Heks? 11 00:00:31,791 --> 00:00:33,750 Ik weet wie het is. Ik ga haar halen. 12 00:00:33,750 --> 00:00:37,083 Wat zie jij er geweldig uit. - Bedankt, Mrs Hart. 13 00:00:37,083 --> 00:00:40,541 Mijn echte naam is Sharon Davis. 14 00:00:40,541 --> 00:00:42,666 We hoeven alleen nog maar de Ballade te zingen... 15 00:00:42,666 --> 00:00:44,291 ...en er zal een deur verschijnen... 16 00:00:44,958 --> 00:00:47,041 We moeten nu meteen gaan. 17 00:01:17,791 --> 00:01:20,166 Het gaat precies zoals ik me had voorgesteld. 18 00:01:20,166 --> 00:01:21,250 Ja. 19 00:01:22,000 --> 00:01:23,583 Echt iets voor jou. 20 00:01:25,208 --> 00:01:27,416 Jij dacht dat het niet echt was, hè? 21 00:01:27,416 --> 00:01:28,500 Jij wel? 22 00:01:29,916 --> 00:01:31,666 Weet je wat dit is? 23 00:01:33,458 --> 00:01:35,666 Een ontvoering. 24 00:01:35,666 --> 00:01:40,541 Het wordt hoog tijd dat we de plaatselijke autoriteiten hierbij gaan betrekken. 25 00:01:40,541 --> 00:01:43,375 Vergeten we het feit dat iets ons heeft opgejaagd? 26 00:01:43,375 --> 00:01:45,000 Agatha werd opgejaagd. 27 00:01:46,583 --> 00:01:49,166 Oké, geen bereik. 28 00:01:52,500 --> 00:01:56,125 Wat Agatha dan ook heeft opgejaagd, is nu ook ons probleem. 29 00:01:56,500 --> 00:01:59,750 Is dat omdat kringen zowel zegeningen als lasten delen? 30 00:01:59,750 --> 00:02:01,791 Iemand moet z'n ouders bellen. 31 00:02:01,791 --> 00:02:04,750 Ik weet 100 procent zeker dat die slapen. Tenzij... 32 00:02:05,750 --> 00:02:09,541 Is dit een soort eeuwige nacht? Het sfeertje ervan? 33 00:02:09,541 --> 00:02:14,791 Ik ben lid van de Westview Historische Sociëteit. 34 00:02:14,791 --> 00:02:17,583 Het enige wat ik hier verwachtte te zien... 35 00:02:17,583 --> 00:02:20,916 ...waren de overblijfselen van ons slechte openbaar vervoersysteem. 36 00:02:20,916 --> 00:02:24,708 Nuttig tussenwerpsel, willekeurige vrouw zonder duidelijke magische kwaliteiten. 37 00:02:24,708 --> 00:02:28,583 Ze heeft een naam. Ze heet Mrs Hart. - Sharon. 38 00:02:29,083 --> 00:02:31,458 Wie ze ook is, ze heeft niks te zoeken op de Road. 39 00:02:31,458 --> 00:02:34,125 Dat zeg ik toch. - Iedereen kan heks worden. 40 00:02:34,125 --> 00:02:37,125 Waardoor wij nog meer gevaar lopen... 41 00:02:37,125 --> 00:02:39,833 ...en we weten niet eens waarmee we te maken hebben. 42 00:02:41,625 --> 00:02:42,750 'Tem je angsten.' 43 00:02:44,500 --> 00:02:46,125 Daar hebben we mee te maken. 44 00:02:46,125 --> 00:02:48,000 Onze ergste nachtmerries. 45 00:02:49,166 --> 00:02:50,916 Maar in welke vorm? 46 00:02:50,916 --> 00:02:52,000 Beproevingen. 47 00:02:54,583 --> 00:02:56,541 Dat zegt het liedje. 48 00:02:58,041 --> 00:02:59,250 Wat voor beproevingen? 49 00:03:05,458 --> 00:03:08,291 De Road gaat ons testen... 50 00:03:08,875 --> 00:03:10,833 ...en onze vakkennis. 51 00:03:11,458 --> 00:03:15,125 Eén beproeving voor elke vaardigheid. 52 00:03:16,250 --> 00:03:18,625 Hoe komen we erlangs zonder krachten? 53 00:03:19,041 --> 00:03:21,541 Je hebt altijd nog zoiets als analoge magie. 54 00:03:22,750 --> 00:03:26,708 Je weet wel, arbeidsintensieve, handmatige magische handelingen. 55 00:03:28,916 --> 00:03:31,625 Toverkunst, met nadruk op kunst. 56 00:03:31,625 --> 00:03:32,916 Nogmaals, wie ben jij? 57 00:03:33,583 --> 00:03:34,583 Ik ben... 58 00:03:37,166 --> 00:03:41,000 Nee, maar. Iemand heeft een sigil over hem uitgesproken. 59 00:03:41,000 --> 00:03:42,083 Wat? 60 00:03:44,500 --> 00:03:47,250 Ik niet. Ik heb hem die onhandige glamour niet gegeven. 61 00:03:47,250 --> 00:03:50,708 Sigils zijn beneden mijn stand. - Is dat een bezwering? 62 00:03:50,708 --> 00:03:54,166 Een sigil is een bewerkingsspreuk die iets verbergt. 63 00:03:54,166 --> 00:03:56,750 In dit geval jou, voor heksenvolk. 64 00:03:57,416 --> 00:04:00,333 Het lijkt erop dat Agatha een sprankelend mysterie meebracht. 65 00:04:00,333 --> 00:04:02,958 Ze wilde hem waarschijnlijk voor zichzelf houden. 66 00:04:02,958 --> 00:04:05,291 Waarom zou iemand mij willen verbergen? 67 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Luister... 68 00:04:08,666 --> 00:04:10,875 ...ik weet niet wat onder die sigil schuilgaat. 69 00:04:10,875 --> 00:04:12,625 Hij kan iets bijzonders zijn. 70 00:04:12,625 --> 00:04:15,916 Of een plaag die een chagrijnige heks onder een steen verstopte. 71 00:04:15,916 --> 00:04:18,000 We kunnen hem later openbreken. 72 00:04:18,000 --> 00:04:22,375 De echte schat ligt aan het einde van de Road. 73 00:04:24,708 --> 00:04:25,708 En dus... 74 00:04:27,625 --> 00:04:29,291 Als jij je wil losmaken... 75 00:04:32,625 --> 00:04:34,875 ...en jij wil je lot omkeren... 76 00:04:38,333 --> 00:04:41,083 ...en jij wil te weten komen wat er met mammie is gebeurd... 77 00:04:44,750 --> 00:04:45,791 ...en jij... 78 00:04:46,875 --> 00:04:47,875 Waar is Mrs Hart? 79 00:04:49,916 --> 00:04:52,750 Je verliest haar twee seconden uit het oog... 80 00:04:57,166 --> 00:04:58,416 Raak me niet aan. 81 00:05:00,875 --> 00:05:04,166 O mijn god. Er moet een uitweg zijn. 82 00:05:16,750 --> 00:05:18,208 Even op adem komen. 83 00:05:20,666 --> 00:05:22,958 Even op adem komen. 84 00:05:28,666 --> 00:05:33,875 Wat krijgen we nou? Stop. Nee, o mijn god. 85 00:05:34,000 --> 00:05:37,291 Nee, die komt van Talbots. Die krijg je niet. 86 00:05:37,291 --> 00:05:39,291 Hou op. O mijn god. 87 00:05:41,333 --> 00:05:42,333 Waar is ze? 88 00:05:42,708 --> 00:05:43,916 Mrs Hart? 89 00:05:43,916 --> 00:05:47,541 Help me. Ik zak, heksenmensen. 90 00:05:47,541 --> 00:05:50,750 Dit is een hele, hele, hele slechte dag. 91 00:05:50,750 --> 00:05:53,166 Mrs Hart. - Zo wil ik niet gaan. 92 00:05:53,583 --> 00:05:55,000 O mijn god. 93 00:06:00,875 --> 00:06:02,458 Oké, zo ja. 94 00:06:05,083 --> 00:06:06,375 Ik ga niet... 95 00:06:06,375 --> 00:06:08,708 Jeetjemina. 96 00:06:08,708 --> 00:06:10,958 Je kunt niet zomaar van de Road afgaan. 97 00:06:13,916 --> 00:06:18,000 Dit is echt een vreselijk feestje. 98 00:06:18,000 --> 00:06:20,291 Het leek me nogal duidelijk... 99 00:06:20,291 --> 00:06:22,500 ...maar voor de niet-ingewijden... 100 00:06:22,958 --> 00:06:24,375 ...regel één: 101 00:06:25,625 --> 00:06:29,166 Ga niet van de Road af. 102 00:06:30,625 --> 00:06:32,458 'Ik wijk niet van het pad af.' 103 00:06:32,458 --> 00:06:34,083 Ja, dank je, Tiener. 104 00:06:34,750 --> 00:06:37,750 Dus als we de instructies van de Ballade volgen... 105 00:06:37,750 --> 00:06:40,208 ...zijn we zo veilig als kittens. Oké? 106 00:06:40,208 --> 00:06:44,166 Je verwacht toch niet van mij dat ik maar blijf lopen en lopen... 107 00:06:44,166 --> 00:06:47,125 ...als er nergens naartoe te lopen valt? 108 00:06:47,875 --> 00:06:48,875 Kijk. 109 00:07:06,875 --> 00:07:08,916 Was dat er al eerder? 110 00:07:15,166 --> 00:07:17,583 Laten we die vraag maar niet meer stellen. 111 00:07:36,000 --> 00:07:38,291 Dit is nog eens een huis. 112 00:07:38,291 --> 00:07:40,083 Zo van je visionboard. 113 00:07:40,458 --> 00:07:42,083 Misschien is dit het einde wel. 114 00:07:43,125 --> 00:07:44,583 Dat zou echt jammer zijn. 115 00:07:47,833 --> 00:07:48,833 Sorry. 116 00:08:03,375 --> 00:08:04,916 De maanstanden. 117 00:08:05,541 --> 00:08:07,666 Volle maan. De waterfase. 118 00:08:10,958 --> 00:08:12,000 Wat nu? 119 00:08:12,916 --> 00:08:15,250 We willen niemand verrassen. 120 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 Is dat zo? 121 00:08:40,833 --> 00:08:43,208 Dit is niet bepaald een nachtmerrie. 122 00:08:43,208 --> 00:08:45,916 De Road verandert voor de kring. 123 00:08:46,791 --> 00:08:48,291 Wij zijn ook veranderd. 124 00:08:48,791 --> 00:08:49,791 M'n amuletten. 125 00:08:50,750 --> 00:08:51,916 Die heb je nog. 126 00:08:59,625 --> 00:09:04,041 Het geeft een tweede kans op liefde-gevoel en ik ben er helemaal voor. 127 00:09:04,041 --> 00:09:07,208 Het is absoluut een hele chique bedoening hier. 128 00:09:10,208 --> 00:09:11,916 Ik lijk op een van mijn klanten. 129 00:09:18,833 --> 00:09:19,916 Deze gaan niet open. 130 00:09:19,916 --> 00:09:22,083 O mijn god. 131 00:09:24,208 --> 00:09:26,208 Wat een geweldige keuken. 132 00:09:28,000 --> 00:09:29,583 Hebben jullie Huge Tiny Lies gezien? 133 00:09:30,750 --> 00:09:32,541 Het is overal Huge Tiny Lies. 134 00:09:33,291 --> 00:09:34,333 Kijk eens. 135 00:09:38,791 --> 00:09:41,750 Wat is het? Een huwelijk? Ik hoop geen babyshower. 136 00:09:43,166 --> 00:09:46,291 'The Witches' Road nodigt u van harte uit voor de Eerste Beproeving.' 137 00:09:49,083 --> 00:09:50,375 Een raadsel. 138 00:09:50,375 --> 00:09:53,333 'Mijn leeftijd heeft waarde. Ik ben niet leuk alleen. 139 00:09:53,333 --> 00:09:57,375 Ik speel met je geest, mijn trucs zijn bekend.' 140 00:09:59,458 --> 00:10:01,208 Wat een beeldige kaart. 141 00:10:02,166 --> 00:10:03,541 En ook nog dubbelzijdig. 142 00:10:03,541 --> 00:10:04,791 Wat betekent dat? 143 00:10:04,791 --> 00:10:07,208 Dat hij heel erg duur is. 144 00:10:07,625 --> 00:10:10,250 'Mijn leeftijd heeft waarde. Ik ben niet leuk alleen. 145 00:10:10,833 --> 00:10:13,000 Ik speel met je geest, mijn trucs zijn bekend.' 146 00:10:13,000 --> 00:10:15,666 Dat klinkt als een heks. - Dat klinkt als jij. 147 00:10:18,791 --> 00:10:19,958 Wijn. 148 00:10:20,666 --> 00:10:23,958 {\an8}Inderdaad. Een tien voor Mrs Hart. 149 00:10:24,625 --> 00:10:26,041 Een tien waarvoor? 150 00:10:31,958 --> 00:10:34,041 {\an8}We weten niet wat er gebeurt als we ervan drinken. 151 00:10:34,041 --> 00:10:36,541 {\an8}Natuurlijk wel. Iets vreselijks. 152 00:10:37,041 --> 00:10:39,958 {\an8}Maar als we deze overduidelijke kruimels niet volgen... 153 00:10:39,958 --> 00:10:42,291 {\an8}...komen we niet verder en krijgen we geen grote prijs. 154 00:10:42,291 --> 00:10:43,958 {\an8}Heeft iemand een kurkentrekker? 155 00:10:45,083 --> 00:10:46,125 Daar is een bar. 156 00:10:46,625 --> 00:10:48,000 Ik help je wel. 157 00:10:53,666 --> 00:10:55,833 Hé. Wil je wat advies? 158 00:10:57,000 --> 00:10:58,083 Ja. 159 00:10:58,666 --> 00:11:00,083 Kijk uit voor Agatha. 160 00:11:01,208 --> 00:11:02,833 Ik weet wat men van haar denkt. 161 00:11:04,000 --> 00:11:07,875 Wist je dat ze haar eigen kind ruilde voor het Boek der Verdoemden? 162 00:11:11,625 --> 00:11:12,916 Dat kan niet waar zijn. 163 00:11:13,708 --> 00:11:16,625 Ach nee, je hebt vast gelijk. 164 00:11:17,458 --> 00:11:18,666 Maar men zegt het. 165 00:11:19,416 --> 00:11:21,916 Niemand weet wat er met hem is gebeurd. 166 00:11:21,916 --> 00:11:24,083 Misschien is hij wel dood, zeggen ze. 167 00:11:25,166 --> 00:11:27,750 Anderen zeggen dat hij misschien een demon is. 168 00:11:27,750 --> 00:11:30,500 Of een agent van Mefisto. 169 00:11:31,583 --> 00:11:35,041 Maar dat gebeurt er nou eenmaal als Agatha Harkness je moeder is. 170 00:11:35,041 --> 00:11:39,458 Ze zou vast haar eigen zoon niet eens herkennen als hij op de stoep stond. 171 00:11:41,000 --> 00:11:42,291 Gevonden. 172 00:11:48,541 --> 00:11:49,875 Een flinke bel wijn. 173 00:11:55,666 --> 00:11:58,750 Als jullie wachten op de charcuterie, die komt niet. 174 00:12:10,875 --> 00:12:13,958 Ik heb een heel zware dag gehad, dus veroordeel me niet. 175 00:12:28,500 --> 00:12:29,500 Dus... 176 00:12:31,208 --> 00:12:33,458 ...op de voorbodes van onheil? 177 00:12:36,791 --> 00:12:38,208 Op de prijs. 178 00:12:42,791 --> 00:12:44,375 Daar gaan we. - Mag ik ook? 179 00:12:44,375 --> 00:12:45,625 Nee. - Echt wel. 180 00:12:49,250 --> 00:12:51,500 Zullen we even op de bank gaan klessebessen? 181 00:13:23,500 --> 00:13:26,666 Mooie tattoo heb je. Waar heb je die laten zetten? 182 00:13:27,000 --> 00:13:28,041 Nergens. 183 00:13:37,833 --> 00:13:39,500 In Colorado. 184 00:13:40,916 --> 00:13:43,125 M'n moeder had een optreden in Red Rocks. 185 00:13:43,875 --> 00:13:46,916 Dat symbool weert toch vloeken af? 186 00:13:49,375 --> 00:13:50,375 Zij... 187 00:13:53,291 --> 00:13:54,291 ...dwong me ertoe. 188 00:13:55,833 --> 00:13:59,291 Ze zei dat alle vrouwen in onze familie vervloekt waren. 189 00:14:03,666 --> 00:14:05,250 Het ging niet goed met haar. 190 00:14:07,333 --> 00:14:08,333 Hoe oud was je? 191 00:14:10,083 --> 00:14:11,416 Dertien, denk ik. 192 00:14:15,666 --> 00:14:17,708 Ik heb ook veel meegemaakt op m'n dertiende. 193 00:14:21,250 --> 00:14:24,875 Ik mis je eyeliner. Maar je haar zit leuk. 194 00:14:27,250 --> 00:14:33,541 Dus een heks is eigenlijk gewoon een andere benaming voor een stoute meid. 195 00:14:33,541 --> 00:14:34,625 Klopt dat? 196 00:14:34,625 --> 00:14:38,125 Dat is wel heel erg kort door de bocht. Wij zijn geen monoliet. 197 00:14:38,125 --> 00:14:41,291 Het is allemaal de schuld van Halloween. Zie jij hier punthoeden? 198 00:14:41,291 --> 00:14:44,833 Een groene huid? Bezem? Nee, meneertje. 199 00:14:44,833 --> 00:14:48,708 Ik wil niet zeggen dat ik erbij wil horen of zo... 200 00:14:48,708 --> 00:14:51,208 ...maar ik ben bereid om maagdenbloed te drinken... 201 00:14:51,208 --> 00:14:53,625 ...als ik daardoor van m'n rimpels afkom. 202 00:14:54,541 --> 00:14:56,875 O mijn god. - O god. 203 00:14:58,583 --> 00:15:01,166 Wat zijn jullie toch lief. 204 00:15:02,000 --> 00:15:04,208 Ik vind ook dat ik het niet nodig heb. 205 00:15:06,500 --> 00:15:08,833 Oké, Mrs Hart. 206 00:15:08,833 --> 00:15:10,958 Sharon. 207 00:15:12,041 --> 00:15:15,208 Je bent een beetje opgezwollen. 208 00:15:16,916 --> 00:15:17,916 Is het heel erg? 209 00:15:17,916 --> 00:15:20,125 Ik vind dat ze er fantastisch uitziet. 210 00:15:20,750 --> 00:15:22,250 We zijn vergiftigd. 211 00:15:22,833 --> 00:15:24,083 Ik wil een spiegel. 212 00:15:24,083 --> 00:15:26,375 Ziet m'n gezicht er zo slecht uit? - Laat zien. 213 00:15:26,375 --> 00:15:29,541 Mijn god, ik heb kwabben. 214 00:15:30,125 --> 00:15:32,625 M'n gezicht. M'n voorheen perfecte gezicht. 215 00:15:32,625 --> 00:15:35,500 Serieus, ik vind het niet erg. 216 00:15:35,500 --> 00:15:38,000 Mijn god, zie ik er ook zo uit? 217 00:15:38,666 --> 00:15:40,541 Ja. - Mrs Hart. 218 00:15:41,750 --> 00:15:43,791 Ik heet Sharon. 219 00:15:43,791 --> 00:15:45,916 Je bent zo mooi. 220 00:15:45,916 --> 00:15:47,208 Dank je. 221 00:15:47,208 --> 00:15:51,500 Maar aangezien jij als eerste dronk, ben jij onze kanarie in de kolenmijn. 222 00:15:52,958 --> 00:15:56,208 Nee, het is vergiftigd. Weet je nog? - Laat haar alles opdrinken. 223 00:15:59,875 --> 00:16:02,875 Dat is alleen maar in ons belang. 224 00:16:02,875 --> 00:16:06,708 Ik ga een paar vragen stellen zodat we het gif kunnen identificeren, oké? 225 00:16:06,708 --> 00:16:08,916 Voel je een tintelend gevoel achter in de keel? 226 00:16:08,916 --> 00:16:11,416 Nee. - Proef je moerbeien? 227 00:16:11,416 --> 00:16:13,500 Hoe smaken die dan? 228 00:16:13,500 --> 00:16:16,250 Hoor je gerinkel of het geluid van huilende feeën? 229 00:16:17,166 --> 00:16:18,916 Ik hou van jullie. 230 00:16:22,583 --> 00:16:23,625 Wat? 231 00:16:23,625 --> 00:16:24,958 Ik voel me iets beter. 232 00:16:25,708 --> 00:16:27,083 Je gezicht is weer normaal. 233 00:16:27,083 --> 00:16:28,500 Godzijdank. - Het mijne ook? 234 00:16:28,500 --> 00:16:29,583 Het is weg. 235 00:16:30,166 --> 00:16:31,791 Dat ging wel heel snel. - Is dat het? 236 00:16:31,791 --> 00:16:33,833 Joepie. - Niks 'joepie'. 237 00:16:34,583 --> 00:16:35,750 Helemaal geen 'joepie'. 238 00:16:37,000 --> 00:16:38,166 Hoe bedoel je? 239 00:16:38,166 --> 00:16:40,541 Het feit dat de zwelling van het gezicht zo snel afnam... 240 00:16:40,541 --> 00:16:42,958 ...kan maar op één soort vergif duiden: 241 00:16:43,291 --> 00:16:44,500 De Wraak van de Waardin. 242 00:16:45,083 --> 00:16:46,625 Het begint met een opgezwollen gezicht. 243 00:16:46,625 --> 00:16:49,875 Vervolgens is er duizeligheid, delirium, verlies van motoriek. 244 00:16:50,458 --> 00:16:52,208 M'n hart gaat tekeer. 245 00:16:52,208 --> 00:16:53,458 Dat is er ook een. 246 00:16:53,916 --> 00:16:56,583 En ook hallucinaties en uiteindelijk... 247 00:16:58,750 --> 00:16:59,958 De dood. 248 00:17:02,041 --> 00:17:03,500 Hoe spel je waardin? 249 00:17:03,500 --> 00:17:05,041 Ik moet hier weg. 250 00:17:05,625 --> 00:17:07,541 Agatha, wat ga je doen? 251 00:17:08,250 --> 00:17:09,625 Hou op. - Anders breek je het. 252 00:17:09,625 --> 00:17:10,750 Laat haar ophouden. 253 00:17:10,750 --> 00:17:11,875 Ze is gek geworden. 254 00:17:13,458 --> 00:17:15,291 Je kunt niet ontsnappen aan het gif. 255 00:17:16,875 --> 00:17:20,041 Zij heeft het niet gedronken. Je mag de boel niet bedriegen. 256 00:17:20,041 --> 00:17:22,541 Van wie niet? - De Road. 257 00:17:22,541 --> 00:17:26,041 Belachelijk. Niet iedereen hoeft te lijden. 258 00:17:26,041 --> 00:17:27,375 Tiener heeft niks gedronken. 259 00:17:27,375 --> 00:17:29,500 Hij hoort niet bij de kring. En hij is minderjarig. 260 00:17:29,500 --> 00:17:32,125 Ik ga het in je strot gieten... 261 00:17:32,125 --> 00:17:33,208 Weet je wat? 262 00:17:34,583 --> 00:17:35,750 Nee. - Ja. 263 00:17:35,750 --> 00:17:38,875 Op de bekleding? - We verspillen onze tijd. 264 00:17:38,875 --> 00:17:42,291 Je moet drinken, Agatha. - Nou, er is geen wijn meer. 265 00:17:42,291 --> 00:17:43,375 Dus... 266 00:17:52,000 --> 00:17:53,375 Zo schattig. 267 00:17:54,541 --> 00:17:55,625 Drink. 268 00:17:58,583 --> 00:18:00,791 Goed. Dan drink ik het. 269 00:18:00,791 --> 00:18:01,875 Nee. 270 00:18:22,333 --> 00:18:23,708 Wat een bocht. 271 00:18:24,291 --> 00:18:26,625 Alsjeblieft. 272 00:18:27,208 --> 00:18:30,833 Wanda, ik smeek je. 273 00:18:31,458 --> 00:18:34,333 Laat hem ademen, alsjeblieft. 274 00:18:41,333 --> 00:18:43,125 De hallucinaties lijken me chill. 275 00:18:43,375 --> 00:18:45,125 Hé, Drankjesheks. 276 00:18:46,458 --> 00:18:48,208 Je moet een tegengif brouwen. 277 00:18:54,416 --> 00:18:55,458 Goed. 278 00:18:57,250 --> 00:18:59,291 Eens kijken wat we hier hebben. 279 00:19:00,875 --> 00:19:04,833 Ik heb wierook nodig en de darmen van een eusociaal insect. 280 00:19:04,833 --> 00:19:06,583 Wij zorgen voor het eerste deel. 281 00:19:06,583 --> 00:19:09,583 Een lijk dat minstens 30 miljoen jaar aan het ontbinden is. 282 00:19:09,583 --> 00:19:11,166 Is dat zomaar te krijgen? 283 00:19:11,166 --> 00:19:13,125 Want ik heb geen idee waar je het over hebt. 284 00:19:13,125 --> 00:19:15,875 Waarom moet ik vertalen? Het is zoöplankton. 285 00:19:15,875 --> 00:19:19,083 Het zit in aardolieproducten. - Daar kunnen we iets mee. 286 00:19:19,083 --> 00:19:20,291 Lilia, kom. 287 00:19:20,291 --> 00:19:21,750 Jij eerst. Schiet op. 288 00:19:23,708 --> 00:19:26,333 En ik heb een hele grote ketel nodig. 289 00:19:30,166 --> 00:19:31,541 Dat zou moeten kunnen. 290 00:19:36,000 --> 00:19:38,041 Geen auto. Geen benzine. 291 00:19:40,458 --> 00:19:42,500 Ik denk aan aardolie... 292 00:19:43,750 --> 00:19:46,041 Gelei. 293 00:19:46,041 --> 00:19:48,750 Dat vinden we wel. - Maar hoe? 294 00:19:50,958 --> 00:19:53,333 Uiteraard heeft Jen haar huidverzorging meegenomen. 295 00:19:53,333 --> 00:19:56,916 Dit is allemaal biologisch. Daar zit geen aardolie in. 296 00:19:57,500 --> 00:20:00,583 Ik herken een doortrapte verkoper uit duizenden. 297 00:20:01,208 --> 00:20:02,625 Laten we haar uitdagen. 298 00:20:03,625 --> 00:20:04,625 Probeer Agatha te redden. 299 00:20:08,333 --> 00:20:09,916 Ja, goed plan. 300 00:20:09,916 --> 00:20:12,916 Maar eerst moeten we weten wat erin zit. Ja toch? 301 00:20:14,666 --> 00:20:15,875 Oké dan. 302 00:20:23,583 --> 00:20:25,916 Hier is niks bruikbaars. We zoeken door. 303 00:20:26,458 --> 00:20:27,458 Wacht. 304 00:20:30,041 --> 00:20:31,541 Is dat eucalyptus? 305 00:20:33,708 --> 00:20:34,708 Essentiële oliën. 306 00:21:07,250 --> 00:21:08,250 Salamanderoog. 307 00:21:15,958 --> 00:21:17,708 Ofwel mosterdzaad. 308 00:21:31,500 --> 00:21:33,041 {\an8}Wil je komen kijken? 309 00:21:53,458 --> 00:21:54,458 Mama? 310 00:22:04,625 --> 00:22:09,833 Jij bent een lastige vrouw. 311 00:22:37,416 --> 00:22:40,541 Mama. Ben jij hier echt? 312 00:22:44,083 --> 00:22:46,166 Je grootmoeder is vandaag gestorven. 313 00:22:49,541 --> 00:22:54,333 Duizenden kilometers van hier, en ik kon het nog steeds voelen toen het gebeurde. 314 00:22:56,208 --> 00:22:57,625 Nu is het mijn beurt. 315 00:22:58,750 --> 00:23:00,375 Het wordt mijn dood. 316 00:23:00,375 --> 00:23:01,833 Dat moet je niet zeggen. 317 00:23:27,166 --> 00:23:28,166 En nu... 318 00:23:29,208 --> 00:23:30,416 ...ben jij niets. 319 00:23:33,333 --> 00:23:36,458 Ik kan je niet beschermen. 320 00:23:49,666 --> 00:23:52,083 {\an8}Ze is dood. Ze zijn allemaal dood. 321 00:24:01,791 --> 00:24:02,833 Alice. 322 00:24:09,208 --> 00:24:10,666 Ik heb de wierook gevonden. 323 00:24:11,708 --> 00:24:13,625 We gaan terug naar de keuken. 324 00:24:17,833 --> 00:24:18,833 Gaat het? 325 00:24:19,666 --> 00:24:20,708 Nee. 326 00:24:22,500 --> 00:24:23,500 En met jou? 327 00:24:24,208 --> 00:24:25,458 Echt niet. 328 00:24:26,500 --> 00:24:27,958 We hebben de wierook. 329 00:24:27,958 --> 00:24:32,083 Heb je gekeken of je de darmen van een eusociaal insect kon vinden? 330 00:24:32,083 --> 00:24:33,166 Ja. 331 00:24:34,000 --> 00:24:36,875 Dat is toch gewoon een vieze term voor honing? 332 00:24:39,833 --> 00:24:42,041 We hebben het. En nu? 333 00:24:46,333 --> 00:24:47,333 Wat is dat? 334 00:24:55,541 --> 00:24:56,625 Is dat... 335 00:24:58,250 --> 00:24:59,250 Zoutwater. 336 00:24:59,833 --> 00:25:01,250 Staan we nu onder water? 337 00:25:01,916 --> 00:25:03,666 Hoelang gaat dat stand houden? 338 00:25:04,208 --> 00:25:05,708 Wat gebeurt er als het knapt? 339 00:25:07,916 --> 00:25:09,083 Liever niet. 340 00:25:09,958 --> 00:25:11,958 Peren aan de kant. 341 00:25:11,958 --> 00:25:13,375 Ja, doe ik. 342 00:25:15,208 --> 00:25:16,291 {\an8}Schiet op. 343 00:25:19,958 --> 00:25:22,958 De elementen moeten in een bepaalde volgorde worden toegevoegd... 344 00:25:22,958 --> 00:25:26,500 ...op een bepaalde tijd, beginnend met de ingewanden en het oog. 345 00:25:30,083 --> 00:25:31,458 En nu de wierook. 346 00:25:31,458 --> 00:25:33,250 Niks ervan. Weg jij. 347 00:25:33,833 --> 00:25:35,041 Waar is het zoöplankton? 348 00:25:35,583 --> 00:25:36,583 Hier. 349 00:25:37,875 --> 00:25:39,750 Dat is toch wel natuurlijk spul, Jen? 350 00:25:39,750 --> 00:25:41,750 Gooi er maar bij. - Ik wist het wel. 351 00:25:43,458 --> 00:25:45,750 Nu? - Ja. Drie druppels. 352 00:25:45,750 --> 00:25:47,791 Oké. - Neem je tijd. 353 00:25:47,791 --> 00:25:49,583 O mijn god. - Ik help je even. 354 00:25:50,375 --> 00:25:52,291 Eén, twee, drie. 355 00:25:56,458 --> 00:25:58,625 Het werkt. Ja toch? 356 00:26:00,416 --> 00:26:01,791 Wat is er aan de hand? 357 00:26:02,125 --> 00:26:06,208 Hoe krijgen we de gootsteen aan de kook? - Had je dat niet eerder kunnen bedenken? 358 00:26:06,208 --> 00:26:09,375 Tijdens mijn traumatische hallucinatie? Nee, dat ging niet. 359 00:26:10,458 --> 00:26:12,916 Staat er een sous-vide? - Briljant. 360 00:26:13,500 --> 00:26:16,750 Moeten we dat kennen? - Het is een superdeluxe kooktool. 361 00:26:16,750 --> 00:26:20,250 Het verhit water tot een specifieke temperatuur, voor 'n gelijkmatige garing. 362 00:26:20,250 --> 00:26:22,500 M'n vader is er gek op. - Leuk. 363 00:26:22,500 --> 00:26:24,625 Tiener. 364 00:26:25,041 --> 00:26:28,833 Ik wil dat je met je dominante hand tegen de klok in roert. 365 00:26:30,041 --> 00:26:31,208 Linksom. 366 00:26:31,791 --> 00:26:34,291 Nu moet iedereen haar uit het hoofd trekken. 367 00:26:34,291 --> 00:26:37,125 Eén haar is genoeg. Schiet op. 368 00:27:20,125 --> 00:27:21,166 Agatha. 369 00:27:26,458 --> 00:27:27,458 Wat heb je gezien? 370 00:27:31,291 --> 00:27:32,291 Niets. 371 00:27:32,291 --> 00:27:34,625 Agatha, we hebben je haar nodig. 372 00:27:38,208 --> 00:27:39,416 Wachten. 373 00:27:41,208 --> 00:27:42,291 Nu. 374 00:27:42,291 --> 00:27:44,416 Niet meer roeren. 375 00:27:44,833 --> 00:27:46,583 Sla nu de handen ineen... 376 00:27:46,583 --> 00:27:47,833 ...en maak je hoofd leeg. 377 00:27:48,416 --> 00:27:52,083 Zodra onze intenties zijn afgestemd, zal het helder azuur gloeien. 378 00:27:52,083 --> 00:27:55,666 Wat zijn onze intenties ook alweer? - Niet sterven. 379 00:28:00,625 --> 00:28:03,958 Ik haal azuur en chartreuse altijd door elkaar. Azuur is groen? 380 00:28:03,958 --> 00:28:06,666 Nee, blauw. - Dan doet het niks. 381 00:28:08,833 --> 00:28:12,125 Het is blauwgroen. Zoiets als teal. 382 00:28:12,125 --> 00:28:14,958 Het is groen, Tiener. - Er gaat iets mis. 383 00:28:14,958 --> 00:28:17,500 Ik ben iets vergeten. - Nog één minuut. 384 00:28:17,500 --> 00:28:19,208 Wat ben je vergeten? - Weet ik niet. 385 00:28:19,208 --> 00:28:22,500 Ik heb dit drankje nooit eerder gemaakt. Ik maak retinolserums. 386 00:28:22,500 --> 00:28:23,916 Nog 50 seconden. 387 00:28:23,916 --> 00:28:27,791 Er was een tijd dat ik dit gewoon met een handgebaar kon oplossen, maar nu? 388 00:28:27,791 --> 00:28:30,875 Ik zit vast. Hij heeft me m'n toverkunst afgenomen. 389 00:28:31,791 --> 00:28:33,416 We gaan hier allemaal dood. - Nee. 390 00:28:33,416 --> 00:28:35,291 Ik wil hier niet sterven. 391 00:28:36,000 --> 00:28:37,333 Hier ga ik niet dood. 392 00:28:39,750 --> 00:28:41,500 Ik heb altijd een hekel aan je gehad. 393 00:28:42,083 --> 00:28:43,250 Als dit een peptalk is... 394 00:28:43,250 --> 00:28:45,166 Maar ik liet je met rust... 395 00:28:45,166 --> 00:28:47,458 ...omdat jij belangrijke dingen deed. 396 00:28:48,458 --> 00:28:51,958 Niet dat Kale Kare-geneuzel, maar het echte werk. 397 00:28:52,625 --> 00:28:54,708 Jij kunt weer die heks zijn. 398 00:28:55,125 --> 00:28:58,083 Ze kunnen jou je krachten afnemen, Jen... 399 00:28:58,750 --> 00:29:00,875 ...maar niet je kennis. 400 00:29:03,583 --> 00:29:04,583 Jen? 401 00:29:05,458 --> 00:29:06,458 Bloed. 402 00:29:07,333 --> 00:29:08,583 Van wie en hoeveel? 403 00:29:08,583 --> 00:29:10,541 Het bloed van de onvergiftigden. 404 00:29:14,041 --> 00:29:15,041 Nog 30 seconden. 405 00:29:18,000 --> 00:29:20,375 Wat goed dat je minderjarig bent. 406 00:29:24,750 --> 00:29:26,000 Nog niet. 407 00:29:31,000 --> 00:29:32,000 Nu. 408 00:29:52,083 --> 00:29:54,625 De klok loopt nog steeds af. - Mrs Hart. 409 00:29:56,458 --> 00:29:57,791 Pak aan. 410 00:29:57,791 --> 00:29:59,291 Geef door. - Hier. 411 00:29:59,791 --> 00:30:00,791 Je kan het. 412 00:30:00,791 --> 00:30:02,375 {\an8}Is ze bij? - Til haar hoofd op. 413 00:30:02,375 --> 00:30:04,458 {\an8}Niks morsen. - Giet in haar mond. 414 00:30:08,958 --> 00:30:09,958 Heeft het gewerkt? 415 00:30:19,208 --> 00:30:20,458 Is dat de uitgang? 416 00:30:22,750 --> 00:30:24,958 Ik kruip niet in een oven. 417 00:30:25,750 --> 00:30:29,500 Een vriendin van mij deed dat eens. Ze had ook 'n mooi huis, en ze eindigde... 418 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 Opzij. 419 00:30:38,583 --> 00:30:39,791 Nee. 420 00:30:40,375 --> 00:30:41,583 Help me even. 421 00:30:41,583 --> 00:30:42,875 Vergeet het maar. 422 00:30:42,875 --> 00:30:45,916 We weten niet wat er gebeurt als we haar achterlaten. 423 00:30:45,916 --> 00:30:47,000 Goed dan. 424 00:30:48,916 --> 00:30:50,666 Ik pak haar voeten. - Leg haar op haar rug. 425 00:30:50,666 --> 00:30:52,083 Ondersteun haar hoofd. Tillen. 426 00:30:52,083 --> 00:30:54,250 Waarom is zo'n klein vrouwtje zo zwaar? 427 00:30:54,833 --> 00:30:55,916 We hebben haar. 428 00:30:55,916 --> 00:30:59,083 Schuif haar naar binnen. 429 00:31:00,958 --> 00:31:02,000 Nu jij. 430 00:31:05,166 --> 00:31:06,333 En nu ik. 431 00:31:49,416 --> 00:31:50,666 Niet zo soepel meer, Jen? 432 00:31:51,291 --> 00:31:53,541 Een beetje verraderlijk, Agatha? - Hou op. 433 00:31:54,208 --> 00:31:57,875 We leven nog. We hebben de eerste beproeving doorstaan. 434 00:31:58,916 --> 00:32:00,416 Iedereen is ongedeerd. 435 00:32:00,416 --> 00:32:01,625 Niet iedereen. 436 00:32:03,625 --> 00:32:04,791 Sharon is dood. 437 00:32:17,416 --> 00:32:18,541 Wie is Sharon? 438 00:36:54,333 --> 00:36:56,333 Vertaling: Frank Bovelander