1 00:00:09,583 --> 00:00:10,958 Tidligere... 2 00:00:10,958 --> 00:00:12,291 Ta meg med til Hekseveien! 3 00:00:12,291 --> 00:00:14,250 Jeg vet ikke hvor du hørte om Veien, 4 00:00:14,250 --> 00:00:15,666 men den vil drepe deg. 5 00:00:15,666 --> 00:00:17,375 Den gir deg det du ønsker deg mest. 6 00:00:17,375 --> 00:00:20,125 Men vi trenger ei heksegruppe for å nå Veien. 7 00:00:20,125 --> 00:00:22,750 Lilia. Jeg trenger ei spådomsheks. 8 00:00:22,750 --> 00:00:24,083 Jen! 9 00:00:24,083 --> 00:00:25,208 Må ha en eliksirperson. 10 00:00:25,791 --> 00:00:28,125 Alice Wu Gulliver? Vi ser etter ei beskyttelsesheks 11 00:00:28,125 --> 00:00:30,333 på Hekseveien. Hva sier du? 12 00:00:30,333 --> 00:00:31,791 Hvor er den grønne heksa? 13 00:00:31,791 --> 00:00:33,750 Jeg vet hvem det er. Jeg henter henne. 14 00:00:33,750 --> 00:00:37,083 - Du ser fantastisk ut! - Takk, Mrs. Hart. 15 00:00:37,083 --> 00:00:40,541 - Jeg heter egentlig Sharon Davis. - Akkurat. 16 00:00:40,541 --> 00:00:44,291 Vi må bare synge Balladen, så dukker ei dør opp. 17 00:00:44,958 --> 00:00:47,041 For vi burde gå nå. 18 00:01:03,250 --> 00:01:08,000 "Mange mil med triks og prøvelser" 19 00:01:17,791 --> 00:01:19,291 Det var slik jeg forestilte meg den. 20 00:01:20,208 --> 00:01:21,208 Ja. 21 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 Den passer deg. 22 00:01:25,208 --> 00:01:27,000 Du trodde vel ikke den fantes? 23 00:01:27,500 --> 00:01:28,500 Og du gjorde det? 24 00:01:29,916 --> 00:01:31,666 Vet dere hva dette er? 25 00:01:33,458 --> 00:01:35,666 Dette er kidnapping, 26 00:01:35,666 --> 00:01:40,541 og vi bør involvere lokale myndigheter. 27 00:01:40,541 --> 00:01:43,375 Skal vi ignorere at noe jaget oss hit? 28 00:01:43,375 --> 00:01:45,000 Jaget Agatha. 29 00:01:46,583 --> 00:01:49,166 Ingen mobildekning. 30 00:01:52,500 --> 00:01:56,125 Det som jaget Agatha hit, er vårt problem nå. 31 00:01:56,500 --> 00:01:59,750 Er det fordi heksegrupper deler både velsignelser og byrder? 32 00:01:59,750 --> 00:02:01,791 Noen må ringe guttens foreldre. 33 00:02:01,791 --> 00:02:04,750 De sover nok helt sikkert. Om ikke... 34 00:02:05,750 --> 00:02:09,541 Er dette ei evig natt? Som en stemning? 35 00:02:09,541 --> 00:02:14,791 Jeg er medlem av Westview historiske selskap. 36 00:02:14,791 --> 00:02:17,583 Alt jeg forventet å se her nede, 37 00:02:17,583 --> 00:02:20,916 var rester av vårt mislykkede offentlige transportsystem. 38 00:02:20,916 --> 00:02:24,708 Nyttig innspill, tilfeldige kvinne uten åpenbare magiske evner. 39 00:02:24,708 --> 00:02:28,583 - Hun har et navn. Mrs. Hart. - Sharon. 40 00:02:29,083 --> 00:02:31,458 Hvem hun enn er, har hun ikke noe på Veien å gjøre. 41 00:02:31,458 --> 00:02:34,125 - Nettopp. - Alle kan bli heks med opplæring. 42 00:02:34,125 --> 00:02:37,125 Det setter resten av oss i enda større fare, 43 00:02:37,125 --> 00:02:39,083 og vi vet ikke hva vi står overfor. 44 00:02:41,625 --> 00:02:42,750 "Tem frykten din." 45 00:02:44,500 --> 00:02:46,125 Det står vi overfor. 46 00:02:46,125 --> 00:02:48,000 Våre verste mareritt. 47 00:02:49,166 --> 00:02:50,916 Men i hvilken form? 48 00:02:50,916 --> 00:02:52,000 Prøvelser. 49 00:02:54,583 --> 00:02:56,541 Iallfall ifølge sangen. 50 00:02:58,041 --> 00:02:59,250 Hvordan er de? 51 00:03:05,458 --> 00:03:08,291 Veien vil prøve oss 52 00:03:08,875 --> 00:03:10,833 og vår viten om kunsten. 53 00:03:11,458 --> 00:03:15,125 Én prøvelse for hver ferdighet. 54 00:03:16,250 --> 00:03:18,625 Hvordan består vi dem uten krefter? 55 00:03:19,041 --> 00:03:21,541 Det fins analog magi. 56 00:03:22,750 --> 00:03:26,916 Arbeidsintensiv, manuell magi. 57 00:03:28,916 --> 00:03:31,625 Heksekunst som håndverk. 58 00:03:31,625 --> 00:03:32,916 Igjen, hvem er du? 59 00:03:33,583 --> 00:03:34,583 Jeg er... 60 00:03:37,166 --> 00:03:41,000 Du store min. Noen har satt en sigill på gutten. 61 00:03:41,000 --> 00:03:42,083 En hva? 62 00:03:44,500 --> 00:03:47,250 Ikke se på meg. Jeg ga ham ikke den klumsete glamouren. 63 00:03:47,250 --> 00:03:48,958 Sigillene er under min verdighet. 64 00:03:48,958 --> 00:03:50,708 Er en "sigill" en forhekselse? 65 00:03:50,708 --> 00:03:53,541 En forhekselse som skjuler noe. 66 00:03:54,250 --> 00:03:56,750 I dette tilfellet deg for heksefolk. 67 00:03:57,416 --> 00:04:00,333 Agatha tok visst med seg et glitrende lite mysterium. 68 00:04:00,333 --> 00:04:02,958 Hun prøvde nok å holde ham for seg selv. 69 00:04:02,958 --> 00:04:04,625 Hvorfor skulle noen ville skjule meg? 70 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Hør. 71 00:04:08,666 --> 00:04:10,875 Jeg aner ikke hva som er under sigillen. 72 00:04:10,875 --> 00:04:12,625 Han kan være noe spesielt, 73 00:04:12,625 --> 00:04:15,916 eller han kan være en plage som ei heks gjemte under en stein. 74 00:04:15,916 --> 00:04:17,708 Vi kan finne det ut senere. 75 00:04:18,083 --> 00:04:22,375 Den virkelige verdien ligger i enden av Veien. 76 00:04:24,708 --> 00:04:25,708 Så... 77 00:04:27,625 --> 00:04:29,291 Hvis du vil løsne båndet, 78 00:04:32,625 --> 00:04:34,875 og du vil snu på skjebnen din, 79 00:04:38,375 --> 00:04:41,083 og du finne ut hva som skjedde med mamma, 80 00:04:44,750 --> 00:04:45,791 og du... 81 00:04:46,875 --> 00:04:47,875 Hvor er Mrs. Hart? 82 00:04:49,916 --> 00:04:52,750 Du tar øynene fra henne litt... 83 00:04:57,166 --> 00:04:58,416 Ikke rør meg. 84 00:05:00,875 --> 00:05:02,000 Herregud. 85 00:05:02,375 --> 00:05:04,166 Det må finnes en vei vekk herfra. 86 00:05:10,250 --> 00:05:13,125 Ok. Ok. 87 00:05:16,750 --> 00:05:18,208 Jeg får igjen pusten. 88 00:05:20,666 --> 00:05:22,958 Jeg får igjen pusten. Ok. 89 00:05:28,666 --> 00:05:33,875 Hva i all verden? Slutt! Nei, herregud. 90 00:05:34,000 --> 00:05:37,291 Nei, den er fra Talbots. Du får den ikke. 91 00:05:37,291 --> 00:05:39,291 Slutt! Herregud. 92 00:05:39,291 --> 00:05:40,375 Nei... 93 00:05:41,333 --> 00:05:42,333 Hvor er hun? 94 00:05:42,708 --> 00:05:43,916 Mrs. Hart? 95 00:05:43,916 --> 00:05:47,541 Hjelp meg! Synker, heksefolk. 96 00:05:47,541 --> 00:05:50,750 Dette har vært en veldig dårlig dag. Herregud! 97 00:05:50,750 --> 00:05:53,166 - Mrs. Hart! - Jeg vil ikke dø slik! 98 00:05:53,583 --> 00:05:56,666 - Herregud! - Ok. Kom igjen. 99 00:06:00,875 --> 00:06:02,458 Ok. Slik. 100 00:06:05,083 --> 00:06:06,375 Jeg skal ikke... 101 00:06:06,375 --> 00:06:08,708 Herlighet! 102 00:06:08,708 --> 00:06:10,541 Du kan ikke gå av Veien slik. 103 00:06:13,916 --> 00:06:18,000 Dette er en forferdelig fest. 104 00:06:18,000 --> 00:06:20,291 Jeg trodde dette var åpenbart. 105 00:06:20,291 --> 00:06:22,500 Men for de uinnviede, 106 00:06:22,958 --> 00:06:24,375 regel nummer én, 107 00:06:25,625 --> 00:06:29,166 ikke gå av Veien. 108 00:06:30,625 --> 00:06:31,916 "Jeg forlater ikke stien." 109 00:06:32,500 --> 00:06:34,083 Takk, Tenåring. 110 00:06:34,750 --> 00:06:37,750 Så hvis vi følger instruksjonene i Balladen, 111 00:06:37,750 --> 00:06:40,208 er vi helt trygge. Ok? 112 00:06:40,208 --> 00:06:44,166 Jeg vet ikke hvordan du forventer at jeg skal gå og gå 113 00:06:44,166 --> 00:06:47,125 - når det ikke er noe sted å gå til? - Nettopp. 114 00:06:47,875 --> 00:06:48,875 Se. 115 00:07:06,875 --> 00:07:08,916 Var det der før? 116 00:07:15,166 --> 00:07:17,041 Vi bør slutte å stille det spørsmålet. 117 00:07:36,000 --> 00:07:38,291 Dette er noe til hus. 118 00:07:38,291 --> 00:07:40,083 Som tatt fra visjonstavla di. 119 00:07:40,458 --> 00:07:42,083 Kanskje dette er enden. 120 00:07:43,125 --> 00:07:44,583 Det ville ha vært kjipt. 121 00:07:47,833 --> 00:07:48,833 Unnskyld. 122 00:08:03,375 --> 00:08:04,916 Månefasene. 123 00:08:05,541 --> 00:08:07,375 Den er full. Vannfasen. 124 00:08:10,958 --> 00:08:12,000 Hva gjør vi? 125 00:08:12,916 --> 00:08:15,250 Vi vil ikke overraske noen. 126 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 Vil vi ikke det? 127 00:08:40,833 --> 00:08:43,208 Ikke akkurat marerittaktig. 128 00:08:43,208 --> 00:08:45,916 Veien forandres for heksegruppa. 129 00:08:46,791 --> 00:08:48,291 Den forandret oss også. 130 00:08:48,791 --> 00:08:49,791 Amulettene mine. 131 00:08:50,750 --> 00:08:51,916 Dere har dem ennå. 132 00:08:59,625 --> 00:09:04,041 Det utstråler "en middelaldrendes andre sjanse til kjærlighet". Jeg liker det. 133 00:09:04,041 --> 00:09:07,208 Det har virkelig høy klasse. 134 00:09:10,208 --> 00:09:11,708 Jeg ser ut som en av kundene mine. 135 00:09:18,833 --> 00:09:19,916 De kan ikke åpnes. 136 00:09:19,916 --> 00:09:22,083 Herregud! 137 00:09:24,208 --> 00:09:26,208 For et fantastisk kjøkken. 138 00:09:28,000 --> 00:09:29,583 Har du sett Digre hvite løgner? 139 00:09:30,750 --> 00:09:32,541 Det er som Digre hvite løgner overalt. 140 00:09:33,291 --> 00:09:34,333 Se her. 141 00:09:38,791 --> 00:09:41,750 Er dette et bryllup? Vær så snill, ikke en babyfest. 142 00:09:43,166 --> 00:09:46,291 "Hekseveien inviterer dere til den første prøvelsen." 143 00:09:49,083 --> 00:09:50,375 Det er en gåte. 144 00:09:50,375 --> 00:09:53,333 "Alderen min har verdi. Jeg er ikke morsom alene. 145 00:09:53,333 --> 00:09:57,375 "Jeg roter med sinnet ditt, triksene mine er velkjente." 146 00:09:59,458 --> 00:10:01,208 For et nydelig kort. 147 00:10:02,166 --> 00:10:03,541 To sider også. 148 00:10:03,541 --> 00:10:04,791 Hva betyr det? 149 00:10:04,791 --> 00:10:07,208 At det er veldig dyrt. 150 00:10:07,625 --> 00:10:10,250 "Alderen min har verdi, ikke morsom alene, 151 00:10:10,833 --> 00:10:13,000 "jeg roter med sinnet ditt, velkjente triks..." 152 00:10:13,000 --> 00:10:15,666 - Høres ut som ei heks. - Høres ut som deg. 153 00:10:18,791 --> 00:10:19,958 Vin! 154 00:10:20,666 --> 00:10:23,958 {\an8}Det er riktig. Ti poeng til Mrs. Hart. 155 00:10:24,625 --> 00:10:26,041 Ti poeng for hva? 156 00:10:31,958 --> 00:10:34,041 {\an8}Vent, vi vet ikke hva som skjer om vi drikker den. 157 00:10:34,041 --> 00:10:36,541 {\an8}Jo visst. Noe forferdelig. 158 00:10:37,041 --> 00:10:39,958 {\an8}Men om vi ikke følger disse åpenbare sporene, 159 00:10:39,958 --> 00:10:42,291 {\an8}kommer vi oss ikke videre til premien, 160 00:10:42,291 --> 00:10:43,958 {\an8}så har noen korketrekker? 161 00:10:45,083 --> 00:10:46,125 Det er en innebygd bar. 162 00:10:46,625 --> 00:10:48,000 Jeg skal hjelpe deg. 163 00:10:53,666 --> 00:10:55,833 Et råd. 164 00:10:57,000 --> 00:10:58,083 Ja? 165 00:10:58,666 --> 00:11:00,083 Vær på vakt med Agatha. 166 00:11:01,208 --> 00:11:02,833 Jeg vet hva folk føler for henne. 167 00:11:04,000 --> 00:11:06,916 Visste du at hun byttet barnet sitt mot De fordømtes bok? 168 00:11:11,625 --> 00:11:12,708 Det kan ikke være sant. 169 00:11:13,708 --> 00:11:16,625 Nei, du har nok rett. 170 00:11:17,458 --> 00:11:18,666 Men det sier folk. 171 00:11:19,416 --> 00:11:21,333 De sier at ingen vet hva som skjedde med ham. 172 00:11:21,958 --> 00:11:24,083 At han kan være død. 173 00:11:25,166 --> 00:11:27,750 Andre sier at han kan være en demon 174 00:11:27,750 --> 00:11:30,500 eller en Mephisto-agent. 175 00:11:31,583 --> 00:11:35,041 Men slikt skjer med Agatha Harkness som mor, ikke sant? 176 00:11:35,041 --> 00:11:38,250 Hun ville nok ikke gjenkjent sønnen sin om hun så ham. 177 00:11:41,000 --> 00:11:42,291 Fant den. 178 00:11:48,541 --> 00:11:49,875 God helling. 179 00:11:55,666 --> 00:11:58,166 Det blir ikke noe charcuterie. 180 00:12:04,291 --> 00:12:05,333 Ok. 181 00:12:10,875 --> 00:12:13,958 Jeg har hatt en hard dag. Ikke døm meg. 182 00:12:28,500 --> 00:12:29,500 Så... 183 00:12:31,208 --> 00:12:33,458 For budbringere om undergang? 184 00:12:36,791 --> 00:12:38,208 For premien. 185 00:12:42,791 --> 00:12:44,375 - Nå gjør vi det. - Kan jeg få litt? 186 00:12:44,375 --> 00:12:45,625 - Nei! - Jo visst. 187 00:12:49,250 --> 00:12:51,500 Skal vi ta jentepraten i sofaen? 188 00:13:21,416 --> 00:13:23,416 - Hei. - Hei. 189 00:13:23,416 --> 00:13:26,666 Jeg liker tatoveringen din. Hvor fikk du den? 190 00:13:27,000 --> 00:13:28,041 Ingen steder. 191 00:13:29,875 --> 00:13:30,916 Ok. 192 00:13:37,833 --> 00:13:39,500 I Colorado. 193 00:13:40,916 --> 00:13:42,583 Moren min spilte i Red Rocks. 194 00:13:43,875 --> 00:13:46,916 Symbolet avverger forbannelser, ikke sant? 195 00:13:49,375 --> 00:13:50,375 Hun... 196 00:13:53,291 --> 00:13:54,291 ...fikk meg til å ta den. 197 00:13:55,833 --> 00:13:59,291 Hun sa at alle kvinnene i familien vår var forbannet. 198 00:14:03,666 --> 00:14:04,666 Hun var ikke frisk. 199 00:14:07,333 --> 00:14:08,333 Hvor gammel var du? 200 00:14:10,083 --> 00:14:11,416 Tretten, kanskje. 201 00:14:15,666 --> 00:14:17,708 Mye skjedde med meg da jeg var tretten også. 202 00:14:21,250 --> 00:14:23,291 Jeg savner eyelineren din. 203 00:14:23,291 --> 00:14:24,875 Men håret er søtt. 204 00:14:27,250 --> 00:14:33,541 Så "heks" er bare et annet ord for slem jente, 205 00:14:33,541 --> 00:14:34,625 ikke sant? 206 00:14:34,625 --> 00:14:36,833 Det er ekstremt forenklet. 207 00:14:36,833 --> 00:14:38,125 Vi er ikke helt ensartet. 208 00:14:38,125 --> 00:14:39,666 Og jeg klandrer halloween. 209 00:14:39,666 --> 00:14:41,291 Ser dere spisse hatter her? 210 00:14:41,291 --> 00:14:44,833 Grønn hud? Sopelimer? Nei. 211 00:14:44,833 --> 00:14:48,708 Jeg sier ikke at jeg vil bli med i klubben, 212 00:14:48,708 --> 00:14:51,208 men jeg ville drukket jomfrublod 213 00:14:51,208 --> 00:14:53,625 hvis det glattet ut noen av disse rynkene. 214 00:14:54,541 --> 00:14:56,875 - Herregud! - Herregud. 215 00:14:58,583 --> 00:15:01,166 Dere er så snille. 216 00:15:02,000 --> 00:15:04,208 Jeg syns ikke jeg trenger det heller. 217 00:15:06,500 --> 00:15:08,833 Ok, Mrs. Hart? 218 00:15:08,833 --> 00:15:10,958 - Sharon. - Sharon, 219 00:15:12,041 --> 00:15:15,208 du er litt opphovnet. 220 00:15:16,916 --> 00:15:17,916 Er det ille? 221 00:15:17,916 --> 00:15:19,583 Jeg syns hun ser fantastisk ut. 222 00:15:20,750 --> 00:15:22,250 - Vi har blitt forgiftet. - Hva? 223 00:15:22,833 --> 00:15:24,083 - Nei. - Jeg trenger et speil. 224 00:15:24,083 --> 00:15:26,375 - Ser ansiktet mitt så ille ut? - Få se. 225 00:15:26,375 --> 00:15:29,541 Herregud! Jeg har hengekjaker! 226 00:15:30,125 --> 00:15:32,625 Mitt tidligere perfekte ansikt! 227 00:15:32,625 --> 00:15:35,500 Jeg hater det ikke. 228 00:15:35,500 --> 00:15:38,000 Herregud. Ser jeg slik ut? 229 00:15:38,666 --> 00:15:40,541 - Ja. - Mrs. Hart. 230 00:15:41,750 --> 00:15:43,791 Det er Sharon. 231 00:15:43,791 --> 00:15:45,916 Du er så pen. 232 00:15:45,916 --> 00:15:47,208 Takk. 233 00:15:47,208 --> 00:15:50,208 Men du drakk først, så du er kanarifuglen i kullgruva. 234 00:15:50,208 --> 00:15:51,500 Ok. 235 00:15:52,958 --> 00:15:56,208 - Nei, den er forgiftet. Husker du? - La henne drikke alt. 236 00:15:59,875 --> 00:16:02,875 Det er bare til vårt beste. 237 00:16:02,875 --> 00:16:06,708 Jeg skal stille deg noen spørsmål for å identifisere giften, ok? 238 00:16:06,708 --> 00:16:08,916 Kribler det i halsen? 239 00:16:08,916 --> 00:16:11,416 - Nei. - Smaker det morbær? 240 00:16:11,416 --> 00:16:13,500 Hvordan smaker morbær? 241 00:16:13,500 --> 00:16:16,250 Hører du ringing eller gråtende feer? 242 00:16:17,166 --> 00:16:18,916 Jeg er glad i dere, folkens. 243 00:16:22,583 --> 00:16:23,625 Hva er det? 244 00:16:23,625 --> 00:16:24,958 Jeg føler meg bedre. 245 00:16:25,708 --> 00:16:27,083 Ansiktet ditt er normalt igjen. 246 00:16:27,083 --> 00:16:28,500 - Gudskjelov. - Er mitt? 247 00:16:28,500 --> 00:16:29,583 Det er borte. 248 00:16:30,166 --> 00:16:31,791 - Forsvant det så fort? - Er det alt? 249 00:16:31,791 --> 00:16:33,833 - Jippi. - Ikke "jippi". 250 00:16:34,625 --> 00:16:35,750 Absolutt ikke "jippi". 251 00:16:37,000 --> 00:16:38,166 Hva mener du? 252 00:16:38,166 --> 00:16:40,541 Det at hevelsen i ansiktet forsvant så raskt, 253 00:16:40,541 --> 00:16:42,458 betyr at det bare kan være én type gift, 254 00:16:43,291 --> 00:16:44,500 Krovertinnens hevn. 255 00:16:45,083 --> 00:16:46,625 Hevelsen er bare begynnelsen. 256 00:16:46,625 --> 00:16:49,875 Det neste er svimmelhet, delirium, tap av motorisk funksjon. 257 00:16:50,458 --> 00:16:52,208 Hjertet mitt banker vilt. 258 00:16:52,208 --> 00:16:53,458 Det er et til. 259 00:16:53,916 --> 00:16:56,583 Og hallusinasjoner og til slutt... 260 00:16:58,750 --> 00:16:59,958 ...døden. 261 00:17:02,041 --> 00:17:03,500 Hvordan staves "krovertinne"? 262 00:17:03,500 --> 00:17:05,041 Jeg må vekk herfra. 263 00:17:05,625 --> 00:17:07,541 Agatha, hva gjør du? 264 00:17:08,250 --> 00:17:09,625 - Slutt! - Slutt! Det knuses. 265 00:17:09,625 --> 00:17:10,750 Hun kan ikke fortsette! 266 00:17:10,750 --> 00:17:11,875 Hun er gal. 267 00:17:13,541 --> 00:17:15,291 Du kan ikke flykte fra giften. 268 00:17:16,875 --> 00:17:20,041 Hun drakk ikke giften. Du kan ikke jukse, Agatha. 269 00:17:20,041 --> 00:17:22,541 - Hvorfor ikke? Hvem sier det? - Veien. 270 00:17:22,541 --> 00:17:26,041 Latterlig! Ikke alle trenger å lide. 271 00:17:26,041 --> 00:17:27,375 Tenåring drakk ikke. 272 00:17:27,375 --> 00:17:29,500 Han er ikke i heksegruppa og er mindreårig! 273 00:17:29,500 --> 00:17:32,125 Jeg skal tømme den ned i strupen din, så hjelp meg... 274 00:17:32,125 --> 00:17:33,208 Vet dere hva? 275 00:17:34,583 --> 00:17:35,750 - Nei! - Jo. 276 00:17:35,750 --> 00:17:37,791 På trekket? 277 00:17:37,791 --> 00:17:38,875 Vi kaster bort tid! 278 00:17:38,875 --> 00:17:42,291 - Du må drikke, Agatha. - Ja, men det er tomt for vin. 279 00:17:42,291 --> 00:17:43,375 Så... 280 00:17:52,000 --> 00:17:53,375 Så søtt. 281 00:17:54,541 --> 00:17:55,625 Drikk. 282 00:17:58,583 --> 00:18:00,791 Greit. Da gjør jeg det. 283 00:18:00,791 --> 00:18:01,875 Nei! 284 00:18:22,333 --> 00:18:23,708 Så billig. 285 00:18:24,291 --> 00:18:26,625 Vær så snill. 286 00:18:27,208 --> 00:18:30,833 Wanda, jeg bønnfaller deg. 287 00:18:31,458 --> 00:18:34,333 La ham puste. Vær så snill. 288 00:18:41,333 --> 00:18:43,125 Hallusinasjonene virker kule. 289 00:18:43,666 --> 00:18:45,125 Du, eliksirheks. 290 00:18:46,458 --> 00:18:48,208 På tide å brygge en motgift. 291 00:18:54,416 --> 00:18:55,458 Greit. 292 00:18:57,250 --> 00:18:59,291 La oss se hva vi har å jobbe med. 293 00:19:00,875 --> 00:19:04,833 Jeg trenger virak og innvollene til et eusosialt insekt. 294 00:19:04,833 --> 00:19:06,625 - Vi tar oss av det første. - Ok. 295 00:19:06,625 --> 00:19:09,583 Jeg trenger et lik som har råtnet i minst 30 millioner år. 296 00:19:09,583 --> 00:19:11,166 Er det tilgjengelig? 297 00:19:11,166 --> 00:19:13,125 For jeg vet ikke hva du mener. 298 00:19:13,125 --> 00:19:15,875 Hvorfor må jeg oversette? Det er dyreplankton. 299 00:19:15,875 --> 00:19:19,083 - Det er i petroleumsprodukter. - Det kan vi kanskje fikse. 300 00:19:19,083 --> 00:19:20,291 - Lilia, kom igjen. - Ok. 301 00:19:20,291 --> 00:19:21,750 Etter deg. Gå. 302 00:19:23,708 --> 00:19:26,333 Nå trenger jeg bare ei stor gryte. 303 00:19:30,166 --> 00:19:31,541 Det kan funke. 304 00:19:36,000 --> 00:19:38,041 Ingen bil. Ingen bensin. 305 00:19:38,375 --> 00:19:39,583 Ok. 306 00:19:40,458 --> 00:19:42,500 Jeg tenker petroleum... 307 00:19:43,750 --> 00:19:46,041 Vaselin! 308 00:19:46,041 --> 00:19:47,166 KALE KARE - alkymistens kroppssmør 309 00:19:47,166 --> 00:19:48,750 - Vi skaffer det. - Hvordan? 310 00:19:50,958 --> 00:19:53,333 Selvsagt er Jens hudpleie på Veien. 311 00:19:53,333 --> 00:19:56,916 Men alt er vel økologisk? Det er ingen petroleum. 312 00:19:57,500 --> 00:20:00,583 Jeg gjenkjenner en svindler når jeg ser en. 313 00:20:01,208 --> 00:20:02,625 La oss avsløre henne. 314 00:20:03,625 --> 00:20:04,625 Prøve å redde Agatha. 315 00:20:08,333 --> 00:20:09,916 Ja, jeg elsker planen. 316 00:20:09,916 --> 00:20:12,916 Men vi bør finne ingrediensene først, ikke sant? 317 00:20:14,666 --> 00:20:15,875 - Ja. - Greit. 318 00:20:15,875 --> 00:20:16,958 - Ok. - Ok. 319 00:20:23,583 --> 00:20:25,916 Det er ikke noe nyttig her inne. Vi fortsetter. 320 00:20:26,458 --> 00:20:27,458 Vent. 321 00:20:30,041 --> 00:20:31,541 Er det eukalyptus? 322 00:20:33,708 --> 00:20:34,708 Eteriske oljer. 323 00:21:07,250 --> 00:21:08,250 Salamanderøye. 324 00:21:15,958 --> 00:21:17,708 Også kjent som sennepsfrø. 325 00:21:31,500 --> 00:21:33,041 {\an8}Vil du se? 326 00:21:53,458 --> 00:21:54,458 Mamma? 327 00:22:04,625 --> 00:22:09,833 Du er besværlig. 328 00:22:37,416 --> 00:22:40,541 Mamma? Er du virkelig her? 329 00:22:44,083 --> 00:22:46,166 Bestemoren din døde i dag. 330 00:22:49,541 --> 00:22:54,333 Tusenvis av kilometer unna, og jeg følte at det skjedde. 331 00:22:56,208 --> 00:22:57,625 Det er min tur nå. 332 00:22:58,750 --> 00:23:00,375 Det vil drepe meg. 333 00:23:00,375 --> 00:23:01,833 Ikke si det. 334 00:23:27,166 --> 00:23:28,166 Og nå 335 00:23:29,208 --> 00:23:30,416 er du ingenting. 336 00:23:33,333 --> 00:23:36,458 Jeg kan ikke beskytte deg! 337 00:23:49,666 --> 00:23:52,083 {\an8}Hun er død! Alle er døde! 338 00:23:58,250 --> 00:23:59,416 Ok. 339 00:24:01,791 --> 00:24:02,791 Alice. 340 00:24:09,208 --> 00:24:10,458 Jeg fant viraken. 341 00:24:11,708 --> 00:24:13,625 - Vi går tilbake til kjøkkenet. - Ja. 342 00:24:17,833 --> 00:24:18,833 Går det bra? 343 00:24:19,666 --> 00:24:20,708 Nei. 344 00:24:22,500 --> 00:24:23,500 Og med deg? 345 00:24:24,208 --> 00:24:25,458 Definitivt ikke. 346 00:24:26,500 --> 00:24:27,958 Vi har viraken. 347 00:24:27,958 --> 00:24:30,875 Sjekket du spiskammeret for insektinnvollene? 348 00:24:32,125 --> 00:24:33,125 Ja. 349 00:24:34,000 --> 00:24:36,208 Det er et ekkelt ord for honning, ikke sant? 350 00:24:36,916 --> 00:24:37,916 Ja. 351 00:24:39,833 --> 00:24:42,041 Vi har vårt, hva nå? 352 00:24:46,333 --> 00:24:47,333 Hva er det? 353 00:24:55,541 --> 00:24:56,625 Er det... 354 00:24:58,250 --> 00:24:59,250 Saltvann. 355 00:24:59,833 --> 00:25:01,250 Er vi under vann? 356 00:25:01,916 --> 00:25:03,666 Hvor lenge holder det? 357 00:25:04,208 --> 00:25:05,708 Og hva skjer når det knuses? 358 00:25:07,916 --> 00:25:09,083 Nei takk. 359 00:25:09,958 --> 00:25:11,958 - Greit. - Få pærene unna. 360 00:25:11,958 --> 00:25:13,375 Ja, jeg vet det. 361 00:25:13,375 --> 00:25:15,125 - Kom igjen, Jen. - Forsiktig. 362 00:25:15,125 --> 00:25:16,291 {\an8}Fort. 363 00:25:17,583 --> 00:25:18,583 Ok. 364 00:25:19,958 --> 00:25:22,958 Elementene må legges til i en bestemt rekkefølge, 365 00:25:22,958 --> 00:25:26,500 til ei bestemt tid, først med innvoller og øye. 366 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 Ok. 367 00:25:30,083 --> 00:25:31,458 Greit. Det neste er virak. 368 00:25:31,458 --> 00:25:33,250 Nei, nei. Vent. Vekk. 369 00:25:33,833 --> 00:25:35,041 Hvor er dyreplanktonet? 370 00:25:35,583 --> 00:25:36,583 Her. 371 00:25:38,000 --> 00:25:39,750 Helt naturlig, Jen? 372 00:25:39,750 --> 00:25:41,208 - Ha det i. - Jeg visste det. 373 00:25:43,458 --> 00:25:45,750 - Nå? - Åpenbart. Tre dråper. 374 00:25:45,750 --> 00:25:47,791 - Ok. - Ta deg god tid. 375 00:25:47,791 --> 00:25:49,583 - Herregud. - Få hjelpe deg. 376 00:25:50,375 --> 00:25:52,291 Én, to, tre. 377 00:25:56,458 --> 00:25:58,625 - Det funker, ikke sant? - Ok. 378 00:26:00,416 --> 00:26:01,791 Hva er galt? 379 00:26:02,291 --> 00:26:04,708 Noen gode ideer om hvordan vasken skal koke? 380 00:26:04,708 --> 00:26:06,208 Tenkte du ikke på dette før? 381 00:26:06,208 --> 00:26:09,375 Midt i en traumatisk hallusinasjon? Nei, Agatha! 382 00:26:10,458 --> 00:26:12,916 - Er det en sous vide her? - Strålende. 383 00:26:13,500 --> 00:26:15,208 Er det noe folk kjenner til? 384 00:26:15,208 --> 00:26:16,750 Et superfancy matlagingsverktøy. 385 00:26:16,750 --> 00:26:20,250 Det varmer vann til en bestemt temperatur. Du kan tilberede kjøttet jevnt. 386 00:26:20,250 --> 00:26:22,500 - Pappa elsker sin. - Søtt. 387 00:26:22,500 --> 00:26:24,625 - Tenåring! - Ja. 388 00:26:25,041 --> 00:26:28,833 Rør med din dominante hånd, mot klokka. 389 00:26:30,041 --> 00:26:31,208 - Til venstre. - Nettopp. 390 00:26:31,791 --> 00:26:34,291 Alle, trekk ut et hårstrå nå. 391 00:26:34,291 --> 00:26:37,125 Bare ett enkelt hår. Fort. 392 00:27:20,125 --> 00:27:21,166 Agatha! 393 00:27:26,458 --> 00:27:27,458 Hva så du? 394 00:27:31,291 --> 00:27:32,291 Ingenting. 395 00:27:32,291 --> 00:27:34,625 Agatha, vi trenger et hårstrå fra deg. 396 00:27:38,208 --> 00:27:39,416 Vent. 397 00:27:41,208 --> 00:27:42,291 Nå. 398 00:27:42,291 --> 00:27:44,416 - Slutt å røre. - Ok. 399 00:27:44,833 --> 00:27:46,625 - Vi må holde hender... - Ok. 400 00:27:46,625 --> 00:27:47,833 ...og klarne tankene. 401 00:27:48,416 --> 00:27:51,583 Når intensjonene våre samsvarer, gløder det cerulean. 402 00:27:52,166 --> 00:27:55,666 - Ja. Hva er intensjonene våre igjen? - Å ikke dø. 403 00:28:00,625 --> 00:28:02,708 Jeg blir cerulean og chartreuse-forvirret. 404 00:28:02,708 --> 00:28:04,125 Er cerulean grønn? 405 00:28:04,125 --> 00:28:06,666 - Nei, den er blå. - Da funker det ikke. 406 00:28:08,833 --> 00:28:12,125 Den er blågrønn. 407 00:28:12,125 --> 00:28:14,958 - Den er grønn, Tenåring. - Noe er galt. 408 00:28:14,958 --> 00:28:17,500 - Jeg må ha glemt noe. - Ett minutt igjen. 409 00:28:17,500 --> 00:28:19,208 - Hva glemte du? - Jeg vet ikke! 410 00:28:19,208 --> 00:28:22,500 Jeg har aldri laget denne eliksiren før! Jeg lager retinolserum! 411 00:28:22,500 --> 00:28:25,000 - Femti sekunder. - En gang kunne jeg 412 00:28:25,000 --> 00:28:27,791 løse dette ved å vifte med hånda, men nå? 413 00:28:27,791 --> 00:28:29,333 Jeg er bundet. 414 00:28:29,666 --> 00:28:30,875 Han stjal magien min. 415 00:28:31,833 --> 00:28:33,416 - Vi kommer til å dø her. - Nei. 416 00:28:33,416 --> 00:28:35,291 Jeg vil ikke dø her. 417 00:28:36,000 --> 00:28:37,333 Jeg skal ikke dø her. 418 00:28:39,750 --> 00:28:41,500 Jeg har alltid hatet deg. 419 00:28:42,083 --> 00:28:43,250 Hvis dette er oppmuntring... 420 00:28:43,250 --> 00:28:45,166 Men jeg lot deg være i fred 421 00:28:45,166 --> 00:28:47,458 fordi det du gjorde, var viktig. 422 00:28:48,458 --> 00:28:51,958 Ikke Kale Kare-dritten, det virkelige arbeidet. 423 00:28:52,625 --> 00:28:54,708 Du kan være den heksa igjen. 424 00:28:55,125 --> 00:28:58,083 De kan ta kraften din, Jen, 425 00:28:58,750 --> 00:29:00,875 men ikke kunnskapen din. 426 00:29:03,583 --> 00:29:04,583 Jen? 427 00:29:05,458 --> 00:29:06,458 Blod. 428 00:29:07,333 --> 00:29:08,583 Hvem sitt og hvor mye? 429 00:29:08,583 --> 00:29:10,541 Vi trenger den uforgiftedes blod. 430 00:29:14,041 --> 00:29:15,041 Tretti sekunder. 431 00:29:18,000 --> 00:29:20,375 - Takk for at du er mindreårig. - Agatha! 432 00:29:24,750 --> 00:29:26,000 Ikke ennå. 433 00:29:31,000 --> 00:29:32,000 Nå! 434 00:29:46,083 --> 00:29:47,333 Herregud. 435 00:29:52,083 --> 00:29:54,625 - Timeren tikker ennå. - Mrs. Hart! 436 00:29:56,458 --> 00:29:57,791 Ta den. 437 00:29:57,791 --> 00:29:59,291 - Gi den videre. - Her. 438 00:29:59,791 --> 00:30:00,791 - Herregud! - Det går. 439 00:30:00,791 --> 00:30:02,375 {\an8}- Er hun våken? - Drikk. Løft hodet. 440 00:30:02,375 --> 00:30:04,458 {\an8}- Pass på å ikke søle. - Tøm den i munnen. 441 00:30:08,958 --> 00:30:09,958 Funket det? 442 00:30:19,208 --> 00:30:20,458 Er det utgangen? 443 00:30:22,750 --> 00:30:24,958 Jeg klatrer ikke inn i en ovn. 444 00:30:25,833 --> 00:30:28,208 Det skjedde med en venn. Hun hadde et nydelig hus, 445 00:30:28,208 --> 00:30:29,500 og endte opp... 446 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 Fort. 447 00:30:37,291 --> 00:30:38,500 Ok. 448 00:30:38,500 --> 00:30:39,791 Niks. 449 00:30:40,375 --> 00:30:41,583 Hjelp meg med henne! 450 00:30:41,583 --> 00:30:42,875 Aldri i verden. 451 00:30:42,875 --> 00:30:45,291 Vi vet ikke hva som skjer om vi etterlater henne. 452 00:30:46,000 --> 00:30:47,000 Greit! 453 00:30:48,916 --> 00:30:50,666 - Jeg tar føttene. - Få henne på ryggen. 454 00:30:50,666 --> 00:30:52,083 Støtt hodet. Løft nå. 455 00:30:52,083 --> 00:30:54,250 Herregud, hun er så liten. Hvorfor så tung? 456 00:30:54,833 --> 00:30:55,916 Vi klarer det. 457 00:30:55,916 --> 00:30:59,083 Dytt henne inn dit. 458 00:31:00,958 --> 00:31:02,000 - Du er nestemann! - Ok. 459 00:31:05,166 --> 00:31:06,333 Greit. Jeg er nestemann! 460 00:31:49,458 --> 00:31:50,666 Litt rusten, Jen? 461 00:31:51,291 --> 00:31:53,083 - Litt forrædersk, Agatha? - Slutt. 462 00:31:54,208 --> 00:31:55,250 Vi lever. 463 00:31:56,166 --> 00:31:57,875 Vi klarte den første prøvelsen. 464 00:31:58,916 --> 00:32:00,416 Alle er trygge. 465 00:32:00,416 --> 00:32:01,625 Ikke alle. 466 00:32:03,625 --> 00:32:04,791 Sharon er død. 467 00:32:17,416 --> 00:32:18,541 Hvem er Sharon? 468 00:32:30,833 --> 00:32:33,208 BASERT PÅ Marvel-tegneseriene 469 00:34:09,375 --> 00:34:12,000 MARVEL TELEVISION presenterer 470 00:34:13,166 --> 00:34:15,666 {\an8}En Kevin Feige-PRODUKSJON 471 00:36:54,333 --> 00:36:56,333 Oversatt av: Jon Sæterbø