1
00:00:09,583 --> 00:00:10,958
Tidligere...
2
00:00:10,958 --> 00:00:12,291
Ta meg med til Hekseveien!
3
00:00:12,291 --> 00:00:14,250
Jeg vet ikke hvor du hørte om Veien,
4
00:00:14,250 --> 00:00:15,666
men den vil drepe deg.
5
00:00:15,666 --> 00:00:17,375
Den gir deg det du ønsker deg mest.
6
00:00:17,375 --> 00:00:20,125
Men vi trenger
ei heksegruppe for å nå Veien.
7
00:00:20,125 --> 00:00:22,750
Lilia. Jeg trenger ei spådomsheks.
8
00:00:22,750 --> 00:00:24,083
Jen!
9
00:00:24,083 --> 00:00:25,208
Må ha en eliksirperson.
10
00:00:25,791 --> 00:00:28,125
Alice Wu Gulliver?
Vi ser etter ei beskyttelsesheks
11
00:00:28,125 --> 00:00:30,333
på Hekseveien. Hva sier du?
12
00:00:30,333 --> 00:00:31,791
Hvor er den grønne heksa?
13
00:00:31,791 --> 00:00:33,750
Jeg vet hvem det er. Jeg henter henne.
14
00:00:33,750 --> 00:00:37,083
- Du ser fantastisk ut!
- Takk, Mrs. Hart.
15
00:00:37,083 --> 00:00:40,541
- Jeg heter egentlig Sharon Davis.
- Akkurat.
16
00:00:40,541 --> 00:00:44,291
Vi må bare synge Balladen,
så dukker ei dør opp.
17
00:00:44,958 --> 00:00:47,041
For vi burde gå nå.
18
00:01:03,250 --> 00:01:08,000
"Mange mil med triks og prøvelser"
19
00:01:17,791 --> 00:01:19,291
Det var slik jeg forestilte meg den.
20
00:01:20,208 --> 00:01:21,208
Ja.
21
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
Den passer deg.
22
00:01:25,208 --> 00:01:27,000
Du trodde vel ikke den fantes?
23
00:01:27,500 --> 00:01:28,500
Og du gjorde det?
24
00:01:29,916 --> 00:01:31,666
Vet dere hva dette er?
25
00:01:33,458 --> 00:01:35,666
Dette er kidnapping,
26
00:01:35,666 --> 00:01:40,541
og vi bør involvere lokale myndigheter.
27
00:01:40,541 --> 00:01:43,375
Skal vi ignorere at noe jaget oss hit?
28
00:01:43,375 --> 00:01:45,000
Jaget Agatha.
29
00:01:46,583 --> 00:01:49,166
Ingen mobildekning.
30
00:01:52,500 --> 00:01:56,125
Det som jaget Agatha hit,
er vårt problem nå.
31
00:01:56,500 --> 00:01:59,750
Er det fordi heksegrupper deler
både velsignelser og byrder?
32
00:01:59,750 --> 00:02:01,791
Noen må ringe guttens foreldre.
33
00:02:01,791 --> 00:02:04,750
De sover nok helt sikkert. Om ikke...
34
00:02:05,750 --> 00:02:09,541
Er dette ei evig natt? Som en stemning?
35
00:02:09,541 --> 00:02:14,791
Jeg er medlem
av Westview historiske selskap.
36
00:02:14,791 --> 00:02:17,583
Alt jeg forventet å se her nede,
37
00:02:17,583 --> 00:02:20,916
var rester av vårt mislykkede
offentlige transportsystem.
38
00:02:20,916 --> 00:02:24,708
Nyttig innspill, tilfeldige kvinne
uten åpenbare magiske evner.
39
00:02:24,708 --> 00:02:28,583
- Hun har et navn. Mrs. Hart.
- Sharon.
40
00:02:29,083 --> 00:02:31,458
Hvem hun enn er,
har hun ikke noe på Veien å gjøre.
41
00:02:31,458 --> 00:02:34,125
- Nettopp.
- Alle kan bli heks med opplæring.
42
00:02:34,125 --> 00:02:37,125
Det setter resten av oss
i enda større fare,
43
00:02:37,125 --> 00:02:39,083
og vi vet ikke hva vi står overfor.
44
00:02:41,625 --> 00:02:42,750
"Tem frykten din."
45
00:02:44,500 --> 00:02:46,125
Det står vi overfor.
46
00:02:46,125 --> 00:02:48,000
Våre verste mareritt.
47
00:02:49,166 --> 00:02:50,916
Men i hvilken form?
48
00:02:50,916 --> 00:02:52,000
Prøvelser.
49
00:02:54,583 --> 00:02:56,541
Iallfall ifølge sangen.
50
00:02:58,041 --> 00:02:59,250
Hvordan er de?
51
00:03:05,458 --> 00:03:08,291
Veien vil prøve oss
52
00:03:08,875 --> 00:03:10,833
og vår viten om kunsten.
53
00:03:11,458 --> 00:03:15,125
Én prøvelse for hver ferdighet.
54
00:03:16,250 --> 00:03:18,625
Hvordan består vi dem uten krefter?
55
00:03:19,041 --> 00:03:21,541
Det fins analog magi.
56
00:03:22,750 --> 00:03:26,916
Arbeidsintensiv, manuell magi.
57
00:03:28,916 --> 00:03:31,625
Heksekunst som håndverk.
58
00:03:31,625 --> 00:03:32,916
Igjen, hvem er du?
59
00:03:33,583 --> 00:03:34,583
Jeg er...
60
00:03:37,166 --> 00:03:41,000
Du store min.
Noen har satt en sigill på gutten.
61
00:03:41,000 --> 00:03:42,083
En hva?
62
00:03:44,500 --> 00:03:47,250
Ikke se på meg.
Jeg ga ham ikke den klumsete glamouren.
63
00:03:47,250 --> 00:03:48,958
Sigillene er under min verdighet.
64
00:03:48,958 --> 00:03:50,708
Er en "sigill" en forhekselse?
65
00:03:50,708 --> 00:03:53,541
En forhekselse som skjuler noe.
66
00:03:54,250 --> 00:03:56,750
I dette tilfellet deg for heksefolk.
67
00:03:57,416 --> 00:04:00,333
Agatha tok visst med seg
et glitrende lite mysterium.
68
00:04:00,333 --> 00:04:02,958
Hun prøvde nok å holde ham for seg selv.
69
00:04:02,958 --> 00:04:04,625
Hvorfor skulle noen ville skjule meg?
70
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Hør.
71
00:04:08,666 --> 00:04:10,875
Jeg aner ikke hva som er under sigillen.
72
00:04:10,875 --> 00:04:12,625
Han kan være noe spesielt,
73
00:04:12,625 --> 00:04:15,916
eller han kan være en plage
som ei heks gjemte under en stein.
74
00:04:15,916 --> 00:04:17,708
Vi kan finne det ut senere.
75
00:04:18,083 --> 00:04:22,375
Den virkelige verdien ligger
i enden av Veien.
76
00:04:24,708 --> 00:04:25,708
Så...
77
00:04:27,625 --> 00:04:29,291
Hvis du vil løsne båndet,
78
00:04:32,625 --> 00:04:34,875
og du vil snu på skjebnen din,
79
00:04:38,375 --> 00:04:41,083
og du finne ut hva som skjedde med mamma,
80
00:04:44,750 --> 00:04:45,791
og du...
81
00:04:46,875 --> 00:04:47,875
Hvor er Mrs. Hart?
82
00:04:49,916 --> 00:04:52,750
Du tar øynene fra henne litt...
83
00:04:57,166 --> 00:04:58,416
Ikke rør meg.
84
00:05:00,875 --> 00:05:02,000
Herregud.
85
00:05:02,375 --> 00:05:04,166
Det må finnes en vei vekk herfra.
86
00:05:10,250 --> 00:05:13,125
Ok. Ok.
87
00:05:16,750 --> 00:05:18,208
Jeg får igjen pusten.
88
00:05:20,666 --> 00:05:22,958
Jeg får igjen pusten. Ok.
89
00:05:28,666 --> 00:05:33,875
Hva i all verden? Slutt! Nei, herregud.
90
00:05:34,000 --> 00:05:37,291
Nei, den er fra Talbots. Du får den ikke.
91
00:05:37,291 --> 00:05:39,291
Slutt! Herregud.
92
00:05:39,291 --> 00:05:40,375
Nei...
93
00:05:41,333 --> 00:05:42,333
Hvor er hun?
94
00:05:42,708 --> 00:05:43,916
Mrs. Hart?
95
00:05:43,916 --> 00:05:47,541
Hjelp meg! Synker, heksefolk.
96
00:05:47,541 --> 00:05:50,750
Dette har vært
en veldig dårlig dag. Herregud!
97
00:05:50,750 --> 00:05:53,166
- Mrs. Hart!
- Jeg vil ikke dø slik!
98
00:05:53,583 --> 00:05:56,666
- Herregud!
- Ok. Kom igjen.
99
00:06:00,875 --> 00:06:02,458
Ok. Slik.
100
00:06:05,083 --> 00:06:06,375
Jeg skal ikke...
101
00:06:06,375 --> 00:06:08,708
Herlighet!
102
00:06:08,708 --> 00:06:10,541
Du kan ikke gå av Veien slik.
103
00:06:13,916 --> 00:06:18,000
Dette er en forferdelig fest.
104
00:06:18,000 --> 00:06:20,291
Jeg trodde dette var åpenbart.
105
00:06:20,291 --> 00:06:22,500
Men for de uinnviede,
106
00:06:22,958 --> 00:06:24,375
regel nummer én,
107
00:06:25,625 --> 00:06:29,166
ikke gå av Veien.
108
00:06:30,625 --> 00:06:31,916
"Jeg forlater ikke stien."
109
00:06:32,500 --> 00:06:34,083
Takk, Tenåring.
110
00:06:34,750 --> 00:06:37,750
Så hvis vi følger
instruksjonene i Balladen,
111
00:06:37,750 --> 00:06:40,208
er vi helt trygge. Ok?
112
00:06:40,208 --> 00:06:44,166
Jeg vet ikke hvordan du forventer
at jeg skal gå og gå
113
00:06:44,166 --> 00:06:47,125
- når det ikke er noe sted å gå til?
- Nettopp.
114
00:06:47,875 --> 00:06:48,875
Se.
115
00:07:06,875 --> 00:07:08,916
Var det der før?
116
00:07:15,166 --> 00:07:17,041
Vi bør slutte å stille det spørsmålet.
117
00:07:36,000 --> 00:07:38,291
Dette er noe til hus.
118
00:07:38,291 --> 00:07:40,083
Som tatt fra visjonstavla di.
119
00:07:40,458 --> 00:07:42,083
Kanskje dette er enden.
120
00:07:43,125 --> 00:07:44,583
Det ville ha vært kjipt.
121
00:07:47,833 --> 00:07:48,833
Unnskyld.
122
00:08:03,375 --> 00:08:04,916
Månefasene.
123
00:08:05,541 --> 00:08:07,375
Den er full. Vannfasen.
124
00:08:10,958 --> 00:08:12,000
Hva gjør vi?
125
00:08:12,916 --> 00:08:15,250
Vi vil ikke overraske noen.
126
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
Vil vi ikke det?
127
00:08:40,833 --> 00:08:43,208
Ikke akkurat marerittaktig.
128
00:08:43,208 --> 00:08:45,916
Veien forandres for heksegruppa.
129
00:08:46,791 --> 00:08:48,291
Den forandret oss også.
130
00:08:48,791 --> 00:08:49,791
Amulettene mine.
131
00:08:50,750 --> 00:08:51,916
Dere har dem ennå.
132
00:08:59,625 --> 00:09:04,041
Det utstråler "en middelaldrendes andre
sjanse til kjærlighet". Jeg liker det.
133
00:09:04,041 --> 00:09:07,208
Det har virkelig høy klasse.
134
00:09:10,208 --> 00:09:11,708
Jeg ser ut som en av kundene mine.
135
00:09:18,833 --> 00:09:19,916
De kan ikke åpnes.
136
00:09:19,916 --> 00:09:22,083
Herregud!
137
00:09:24,208 --> 00:09:26,208
For et fantastisk kjøkken.
138
00:09:28,000 --> 00:09:29,583
Har du sett Digre hvite løgner?
139
00:09:30,750 --> 00:09:32,541
Det er som Digre hvite løgner overalt.
140
00:09:33,291 --> 00:09:34,333
Se her.
141
00:09:38,791 --> 00:09:41,750
Er dette et bryllup?
Vær så snill, ikke en babyfest.
142
00:09:43,166 --> 00:09:46,291
"Hekseveien inviterer dere
til den første prøvelsen."
143
00:09:49,083 --> 00:09:50,375
Det er en gåte.
144
00:09:50,375 --> 00:09:53,333
"Alderen min har verdi.
Jeg er ikke morsom alene.
145
00:09:53,333 --> 00:09:57,375
"Jeg roter med sinnet ditt,
triksene mine er velkjente."
146
00:09:59,458 --> 00:10:01,208
For et nydelig kort.
147
00:10:02,166 --> 00:10:03,541
To sider også.
148
00:10:03,541 --> 00:10:04,791
Hva betyr det?
149
00:10:04,791 --> 00:10:07,208
At det er veldig dyrt.
150
00:10:07,625 --> 00:10:10,250
"Alderen min har verdi, ikke morsom alene,
151
00:10:10,833 --> 00:10:13,000
"jeg roter med sinnet ditt,
velkjente triks..."
152
00:10:13,000 --> 00:10:15,666
- Høres ut som ei heks.
- Høres ut som deg.
153
00:10:18,791 --> 00:10:19,958
Vin!
154
00:10:20,666 --> 00:10:23,958
{\an8}Det er riktig. Ti poeng til Mrs. Hart.
155
00:10:24,625 --> 00:10:26,041
Ti poeng for hva?
156
00:10:31,958 --> 00:10:34,041
{\an8}Vent, vi vet ikke hva som skjer
om vi drikker den.
157
00:10:34,041 --> 00:10:36,541
{\an8}Jo visst. Noe forferdelig.
158
00:10:37,041 --> 00:10:39,958
{\an8}Men om vi ikke følger
disse åpenbare sporene,
159
00:10:39,958 --> 00:10:42,291
{\an8}kommer vi oss ikke videre til premien,
160
00:10:42,291 --> 00:10:43,958
{\an8}så har noen korketrekker?
161
00:10:45,083 --> 00:10:46,125
Det er en innebygd bar.
162
00:10:46,625 --> 00:10:48,000
Jeg skal hjelpe deg.
163
00:10:53,666 --> 00:10:55,833
Et råd.
164
00:10:57,000 --> 00:10:58,083
Ja?
165
00:10:58,666 --> 00:11:00,083
Vær på vakt med Agatha.
166
00:11:01,208 --> 00:11:02,833
Jeg vet hva folk føler for henne.
167
00:11:04,000 --> 00:11:06,916
Visste du at hun byttet barnet sitt
mot De fordømtes bok?
168
00:11:11,625 --> 00:11:12,708
Det kan ikke være sant.
169
00:11:13,708 --> 00:11:16,625
Nei, du har nok rett.
170
00:11:17,458 --> 00:11:18,666
Men det sier folk.
171
00:11:19,416 --> 00:11:21,333
De sier at ingen vet
hva som skjedde med ham.
172
00:11:21,958 --> 00:11:24,083
At han kan være død.
173
00:11:25,166 --> 00:11:27,750
Andre sier at han kan være en demon
174
00:11:27,750 --> 00:11:30,500
eller en Mephisto-agent.
175
00:11:31,583 --> 00:11:35,041
Men slikt skjer
med Agatha Harkness som mor, ikke sant?
176
00:11:35,041 --> 00:11:38,250
Hun ville nok ikke gjenkjent sønnen sin
om hun så ham.
177
00:11:41,000 --> 00:11:42,291
Fant den.
178
00:11:48,541 --> 00:11:49,875
God helling.
179
00:11:55,666 --> 00:11:58,166
Det blir ikke noe charcuterie.
180
00:12:04,291 --> 00:12:05,333
Ok.
181
00:12:10,875 --> 00:12:13,958
Jeg har hatt en hard dag. Ikke døm meg.
182
00:12:28,500 --> 00:12:29,500
Så...
183
00:12:31,208 --> 00:12:33,458
For budbringere om undergang?
184
00:12:36,791 --> 00:12:38,208
For premien.
185
00:12:42,791 --> 00:12:44,375
- Nå gjør vi det.
- Kan jeg få litt?
186
00:12:44,375 --> 00:12:45,625
- Nei!
- Jo visst.
187
00:12:49,250 --> 00:12:51,500
Skal vi ta jentepraten i sofaen?
188
00:13:21,416 --> 00:13:23,416
- Hei.
- Hei.
189
00:13:23,416 --> 00:13:26,666
Jeg liker tatoveringen din.
Hvor fikk du den?
190
00:13:27,000 --> 00:13:28,041
Ingen steder.
191
00:13:29,875 --> 00:13:30,916
Ok.
192
00:13:37,833 --> 00:13:39,500
I Colorado.
193
00:13:40,916 --> 00:13:42,583
Moren min spilte i Red Rocks.
194
00:13:43,875 --> 00:13:46,916
Symbolet avverger forbannelser, ikke sant?
195
00:13:49,375 --> 00:13:50,375
Hun...
196
00:13:53,291 --> 00:13:54,291
...fikk meg til å ta den.
197
00:13:55,833 --> 00:13:59,291
Hun sa at alle kvinnene
i familien vår var forbannet.
198
00:14:03,666 --> 00:14:04,666
Hun var ikke frisk.
199
00:14:07,333 --> 00:14:08,333
Hvor gammel var du?
200
00:14:10,083 --> 00:14:11,416
Tretten, kanskje.
201
00:14:15,666 --> 00:14:17,708
Mye skjedde med meg
da jeg var tretten også.
202
00:14:21,250 --> 00:14:23,291
Jeg savner eyelineren din.
203
00:14:23,291 --> 00:14:24,875
Men håret er søtt.
204
00:14:27,250 --> 00:14:33,541
Så "heks" er bare et annet ord
for slem jente,
205
00:14:33,541 --> 00:14:34,625
ikke sant?
206
00:14:34,625 --> 00:14:36,833
Det er ekstremt forenklet.
207
00:14:36,833 --> 00:14:38,125
Vi er ikke helt ensartet.
208
00:14:38,125 --> 00:14:39,666
Og jeg klandrer halloween.
209
00:14:39,666 --> 00:14:41,291
Ser dere spisse hatter her?
210
00:14:41,291 --> 00:14:44,833
Grønn hud? Sopelimer? Nei.
211
00:14:44,833 --> 00:14:48,708
Jeg sier ikke
at jeg vil bli med i klubben,
212
00:14:48,708 --> 00:14:51,208
men jeg ville drukket jomfrublod
213
00:14:51,208 --> 00:14:53,625
hvis det glattet ut noen av disse rynkene.
214
00:14:54,541 --> 00:14:56,875
- Herregud!
- Herregud.
215
00:14:58,583 --> 00:15:01,166
Dere er så snille.
216
00:15:02,000 --> 00:15:04,208
Jeg syns ikke jeg trenger det heller.
217
00:15:06,500 --> 00:15:08,833
Ok, Mrs. Hart?
218
00:15:08,833 --> 00:15:10,958
- Sharon.
- Sharon,
219
00:15:12,041 --> 00:15:15,208
du er litt opphovnet.
220
00:15:16,916 --> 00:15:17,916
Er det ille?
221
00:15:17,916 --> 00:15:19,583
Jeg syns hun ser fantastisk ut.
222
00:15:20,750 --> 00:15:22,250
- Vi har blitt forgiftet.
- Hva?
223
00:15:22,833 --> 00:15:24,083
- Nei.
- Jeg trenger et speil.
224
00:15:24,083 --> 00:15:26,375
- Ser ansiktet mitt så ille ut?
- Få se.
225
00:15:26,375 --> 00:15:29,541
Herregud! Jeg har hengekjaker!
226
00:15:30,125 --> 00:15:32,625
Mitt tidligere perfekte ansikt!
227
00:15:32,625 --> 00:15:35,500
Jeg hater det ikke.
228
00:15:35,500 --> 00:15:38,000
Herregud. Ser jeg slik ut?
229
00:15:38,666 --> 00:15:40,541
- Ja.
- Mrs. Hart.
230
00:15:41,750 --> 00:15:43,791
Det er Sharon.
231
00:15:43,791 --> 00:15:45,916
Du er så pen.
232
00:15:45,916 --> 00:15:47,208
Takk.
233
00:15:47,208 --> 00:15:50,208
Men du drakk først,
så du er kanarifuglen i kullgruva.
234
00:15:50,208 --> 00:15:51,500
Ok.
235
00:15:52,958 --> 00:15:56,208
- Nei, den er forgiftet. Husker du?
- La henne drikke alt.
236
00:15:59,875 --> 00:16:02,875
Det er bare til vårt beste.
237
00:16:02,875 --> 00:16:06,708
Jeg skal stille deg noen spørsmål
for å identifisere giften, ok?
238
00:16:06,708 --> 00:16:08,916
Kribler det i halsen?
239
00:16:08,916 --> 00:16:11,416
- Nei.
- Smaker det morbær?
240
00:16:11,416 --> 00:16:13,500
Hvordan smaker morbær?
241
00:16:13,500 --> 00:16:16,250
Hører du ringing eller gråtende feer?
242
00:16:17,166 --> 00:16:18,916
Jeg er glad i dere, folkens.
243
00:16:22,583 --> 00:16:23,625
Hva er det?
244
00:16:23,625 --> 00:16:24,958
Jeg føler meg bedre.
245
00:16:25,708 --> 00:16:27,083
Ansiktet ditt er normalt igjen.
246
00:16:27,083 --> 00:16:28,500
- Gudskjelov.
- Er mitt?
247
00:16:28,500 --> 00:16:29,583
Det er borte.
248
00:16:30,166 --> 00:16:31,791
- Forsvant det så fort?
- Er det alt?
249
00:16:31,791 --> 00:16:33,833
- Jippi.
- Ikke "jippi".
250
00:16:34,625 --> 00:16:35,750
Absolutt ikke "jippi".
251
00:16:37,000 --> 00:16:38,166
Hva mener du?
252
00:16:38,166 --> 00:16:40,541
Det at hevelsen i ansiktet
forsvant så raskt,
253
00:16:40,541 --> 00:16:42,458
betyr at det bare kan være én type gift,
254
00:16:43,291 --> 00:16:44,500
Krovertinnens hevn.
255
00:16:45,083 --> 00:16:46,625
Hevelsen er bare begynnelsen.
256
00:16:46,625 --> 00:16:49,875
Det neste er svimmelhet,
delirium, tap av motorisk funksjon.
257
00:16:50,458 --> 00:16:52,208
Hjertet mitt banker vilt.
258
00:16:52,208 --> 00:16:53,458
Det er et til.
259
00:16:53,916 --> 00:16:56,583
Og hallusinasjoner og til slutt...
260
00:16:58,750 --> 00:16:59,958
...døden.
261
00:17:02,041 --> 00:17:03,500
Hvordan staves "krovertinne"?
262
00:17:03,500 --> 00:17:05,041
Jeg må vekk herfra.
263
00:17:05,625 --> 00:17:07,541
Agatha, hva gjør du?
264
00:17:08,250 --> 00:17:09,625
- Slutt!
- Slutt! Det knuses.
265
00:17:09,625 --> 00:17:10,750
Hun kan ikke fortsette!
266
00:17:10,750 --> 00:17:11,875
Hun er gal.
267
00:17:13,541 --> 00:17:15,291
Du kan ikke flykte fra giften.
268
00:17:16,875 --> 00:17:20,041
Hun drakk ikke giften.
Du kan ikke jukse, Agatha.
269
00:17:20,041 --> 00:17:22,541
- Hvorfor ikke? Hvem sier det?
- Veien.
270
00:17:22,541 --> 00:17:26,041
Latterlig! Ikke alle trenger å lide.
271
00:17:26,041 --> 00:17:27,375
Tenåring drakk ikke.
272
00:17:27,375 --> 00:17:29,500
Han er ikke i heksegruppa
og er mindreårig!
273
00:17:29,500 --> 00:17:32,125
Jeg skal tømme den ned i strupen din,
så hjelp meg...
274
00:17:32,125 --> 00:17:33,208
Vet dere hva?
275
00:17:34,583 --> 00:17:35,750
- Nei!
- Jo.
276
00:17:35,750 --> 00:17:37,791
På trekket?
277
00:17:37,791 --> 00:17:38,875
Vi kaster bort tid!
278
00:17:38,875 --> 00:17:42,291
- Du må drikke, Agatha.
- Ja, men det er tomt for vin.
279
00:17:42,291 --> 00:17:43,375
Så...
280
00:17:52,000 --> 00:17:53,375
Så søtt.
281
00:17:54,541 --> 00:17:55,625
Drikk.
282
00:17:58,583 --> 00:18:00,791
Greit. Da gjør jeg det.
283
00:18:00,791 --> 00:18:01,875
Nei!
284
00:18:22,333 --> 00:18:23,708
Så billig.
285
00:18:24,291 --> 00:18:26,625
Vær så snill.
286
00:18:27,208 --> 00:18:30,833
Wanda, jeg bønnfaller deg.
287
00:18:31,458 --> 00:18:34,333
La ham puste. Vær så snill.
288
00:18:41,333 --> 00:18:43,125
Hallusinasjonene virker kule.
289
00:18:43,666 --> 00:18:45,125
Du, eliksirheks.
290
00:18:46,458 --> 00:18:48,208
På tide å brygge en motgift.
291
00:18:54,416 --> 00:18:55,458
Greit.
292
00:18:57,250 --> 00:18:59,291
La oss se hva vi har å jobbe med.
293
00:19:00,875 --> 00:19:04,833
Jeg trenger virak
og innvollene til et eusosialt insekt.
294
00:19:04,833 --> 00:19:06,625
- Vi tar oss av det første.
- Ok.
295
00:19:06,625 --> 00:19:09,583
Jeg trenger et lik
som har råtnet i minst 30 millioner år.
296
00:19:09,583 --> 00:19:11,166
Er det tilgjengelig?
297
00:19:11,166 --> 00:19:13,125
For jeg vet ikke hva du mener.
298
00:19:13,125 --> 00:19:15,875
Hvorfor må jeg oversette?
Det er dyreplankton.
299
00:19:15,875 --> 00:19:19,083
- Det er i petroleumsprodukter.
- Det kan vi kanskje fikse.
300
00:19:19,083 --> 00:19:20,291
- Lilia, kom igjen.
- Ok.
301
00:19:20,291 --> 00:19:21,750
Etter deg. Gå.
302
00:19:23,708 --> 00:19:26,333
Nå trenger jeg bare ei stor gryte.
303
00:19:30,166 --> 00:19:31,541
Det kan funke.
304
00:19:36,000 --> 00:19:38,041
Ingen bil. Ingen bensin.
305
00:19:38,375 --> 00:19:39,583
Ok.
306
00:19:40,458 --> 00:19:42,500
Jeg tenker petroleum...
307
00:19:43,750 --> 00:19:46,041
Vaselin!
308
00:19:46,041 --> 00:19:47,166
KALE KARE - alkymistens kroppssmør
309
00:19:47,166 --> 00:19:48,750
- Vi skaffer det.
- Hvordan?
310
00:19:50,958 --> 00:19:53,333
Selvsagt er Jens hudpleie på Veien.
311
00:19:53,333 --> 00:19:56,916
Men alt er vel økologisk?
Det er ingen petroleum.
312
00:19:57,500 --> 00:20:00,583
Jeg gjenkjenner en svindler
når jeg ser en.
313
00:20:01,208 --> 00:20:02,625
La oss avsløre henne.
314
00:20:03,625 --> 00:20:04,625
Prøve å redde Agatha.
315
00:20:08,333 --> 00:20:09,916
Ja, jeg elsker planen.
316
00:20:09,916 --> 00:20:12,916
Men vi bør finne
ingrediensene først, ikke sant?
317
00:20:14,666 --> 00:20:15,875
- Ja.
- Greit.
318
00:20:15,875 --> 00:20:16,958
- Ok.
- Ok.
319
00:20:23,583 --> 00:20:25,916
Det er ikke noe nyttig her inne.
Vi fortsetter.
320
00:20:26,458 --> 00:20:27,458
Vent.
321
00:20:30,041 --> 00:20:31,541
Er det eukalyptus?
322
00:20:33,708 --> 00:20:34,708
Eteriske oljer.
323
00:21:07,250 --> 00:21:08,250
Salamanderøye.
324
00:21:15,958 --> 00:21:17,708
Også kjent som sennepsfrø.
325
00:21:31,500 --> 00:21:33,041
{\an8}Vil du se?
326
00:21:53,458 --> 00:21:54,458
Mamma?
327
00:22:04,625 --> 00:22:09,833
Du er besværlig.
328
00:22:37,416 --> 00:22:40,541
Mamma? Er du virkelig her?
329
00:22:44,083 --> 00:22:46,166
Bestemoren din døde i dag.
330
00:22:49,541 --> 00:22:54,333
Tusenvis av kilometer unna,
og jeg følte at det skjedde.
331
00:22:56,208 --> 00:22:57,625
Det er min tur nå.
332
00:22:58,750 --> 00:23:00,375
Det vil drepe meg.
333
00:23:00,375 --> 00:23:01,833
Ikke si det.
334
00:23:27,166 --> 00:23:28,166
Og nå
335
00:23:29,208 --> 00:23:30,416
er du ingenting.
336
00:23:33,333 --> 00:23:36,458
Jeg kan ikke beskytte deg!
337
00:23:49,666 --> 00:23:52,083
{\an8}Hun er død! Alle er døde!
338
00:23:58,250 --> 00:23:59,416
Ok.
339
00:24:01,791 --> 00:24:02,791
Alice.
340
00:24:09,208 --> 00:24:10,458
Jeg fant viraken.
341
00:24:11,708 --> 00:24:13,625
- Vi går tilbake til kjøkkenet.
- Ja.
342
00:24:17,833 --> 00:24:18,833
Går det bra?
343
00:24:19,666 --> 00:24:20,708
Nei.
344
00:24:22,500 --> 00:24:23,500
Og med deg?
345
00:24:24,208 --> 00:24:25,458
Definitivt ikke.
346
00:24:26,500 --> 00:24:27,958
Vi har viraken.
347
00:24:27,958 --> 00:24:30,875
Sjekket du spiskammeret
for insektinnvollene?
348
00:24:32,125 --> 00:24:33,125
Ja.
349
00:24:34,000 --> 00:24:36,208
Det er et ekkelt ord
for honning, ikke sant?
350
00:24:36,916 --> 00:24:37,916
Ja.
351
00:24:39,833 --> 00:24:42,041
Vi har vårt, hva nå?
352
00:24:46,333 --> 00:24:47,333
Hva er det?
353
00:24:55,541 --> 00:24:56,625
Er det...
354
00:24:58,250 --> 00:24:59,250
Saltvann.
355
00:24:59,833 --> 00:25:01,250
Er vi under vann?
356
00:25:01,916 --> 00:25:03,666
Hvor lenge holder det?
357
00:25:04,208 --> 00:25:05,708
Og hva skjer når det knuses?
358
00:25:07,916 --> 00:25:09,083
Nei takk.
359
00:25:09,958 --> 00:25:11,958
- Greit.
- Få pærene unna.
360
00:25:11,958 --> 00:25:13,375
Ja, jeg vet det.
361
00:25:13,375 --> 00:25:15,125
- Kom igjen, Jen.
- Forsiktig.
362
00:25:15,125 --> 00:25:16,291
{\an8}Fort.
363
00:25:17,583 --> 00:25:18,583
Ok.
364
00:25:19,958 --> 00:25:22,958
Elementene må legges til
i en bestemt rekkefølge,
365
00:25:22,958 --> 00:25:26,500
til ei bestemt tid,
først med innvoller og øye.
366
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
Ok.
367
00:25:30,083 --> 00:25:31,458
Greit. Det neste er virak.
368
00:25:31,458 --> 00:25:33,250
Nei, nei. Vent. Vekk.
369
00:25:33,833 --> 00:25:35,041
Hvor er dyreplanktonet?
370
00:25:35,583 --> 00:25:36,583
Her.
371
00:25:38,000 --> 00:25:39,750
Helt naturlig, Jen?
372
00:25:39,750 --> 00:25:41,208
- Ha det i.
- Jeg visste det.
373
00:25:43,458 --> 00:25:45,750
- Nå?
- Åpenbart. Tre dråper.
374
00:25:45,750 --> 00:25:47,791
- Ok.
- Ta deg god tid.
375
00:25:47,791 --> 00:25:49,583
- Herregud.
- Få hjelpe deg.
376
00:25:50,375 --> 00:25:52,291
Én, to, tre.
377
00:25:56,458 --> 00:25:58,625
- Det funker, ikke sant?
- Ok.
378
00:26:00,416 --> 00:26:01,791
Hva er galt?
379
00:26:02,291 --> 00:26:04,708
Noen gode ideer om
hvordan vasken skal koke?
380
00:26:04,708 --> 00:26:06,208
Tenkte du ikke på dette før?
381
00:26:06,208 --> 00:26:09,375
Midt i en traumatisk hallusinasjon?
Nei, Agatha!
382
00:26:10,458 --> 00:26:12,916
- Er det en sous vide her?
- Strålende.
383
00:26:13,500 --> 00:26:15,208
Er det noe folk kjenner til?
384
00:26:15,208 --> 00:26:16,750
Et superfancy matlagingsverktøy.
385
00:26:16,750 --> 00:26:20,250
Det varmer vann til en bestemt temperatur.
Du kan tilberede kjøttet jevnt.
386
00:26:20,250 --> 00:26:22,500
- Pappa elsker sin.
- Søtt.
387
00:26:22,500 --> 00:26:24,625
- Tenåring!
- Ja.
388
00:26:25,041 --> 00:26:28,833
Rør med din dominante hånd, mot klokka.
389
00:26:30,041 --> 00:26:31,208
- Til venstre.
- Nettopp.
390
00:26:31,791 --> 00:26:34,291
Alle, trekk ut et hårstrå nå.
391
00:26:34,291 --> 00:26:37,125
Bare ett enkelt hår. Fort.
392
00:27:20,125 --> 00:27:21,166
Agatha!
393
00:27:26,458 --> 00:27:27,458
Hva så du?
394
00:27:31,291 --> 00:27:32,291
Ingenting.
395
00:27:32,291 --> 00:27:34,625
Agatha, vi trenger et hårstrå fra deg.
396
00:27:38,208 --> 00:27:39,416
Vent.
397
00:27:41,208 --> 00:27:42,291
Nå.
398
00:27:42,291 --> 00:27:44,416
- Slutt å røre.
- Ok.
399
00:27:44,833 --> 00:27:46,625
- Vi må holde hender...
- Ok.
400
00:27:46,625 --> 00:27:47,833
...og klarne tankene.
401
00:27:48,416 --> 00:27:51,583
Når intensjonene våre samsvarer,
gløder det cerulean.
402
00:27:52,166 --> 00:27:55,666
- Ja. Hva er intensjonene våre igjen?
- Å ikke dø.
403
00:28:00,625 --> 00:28:02,708
Jeg blir cerulean og chartreuse-forvirret.
404
00:28:02,708 --> 00:28:04,125
Er cerulean grønn?
405
00:28:04,125 --> 00:28:06,666
- Nei, den er blå.
- Da funker det ikke.
406
00:28:08,833 --> 00:28:12,125
Den er blågrønn.
407
00:28:12,125 --> 00:28:14,958
- Den er grønn, Tenåring.
- Noe er galt.
408
00:28:14,958 --> 00:28:17,500
- Jeg må ha glemt noe.
- Ett minutt igjen.
409
00:28:17,500 --> 00:28:19,208
- Hva glemte du?
- Jeg vet ikke!
410
00:28:19,208 --> 00:28:22,500
Jeg har aldri laget denne eliksiren før!
Jeg lager retinolserum!
411
00:28:22,500 --> 00:28:25,000
- Femti sekunder.
- En gang kunne jeg
412
00:28:25,000 --> 00:28:27,791
løse dette ved å vifte med hånda, men nå?
413
00:28:27,791 --> 00:28:29,333
Jeg er bundet.
414
00:28:29,666 --> 00:28:30,875
Han stjal magien min.
415
00:28:31,833 --> 00:28:33,416
- Vi kommer til å dø her.
- Nei.
416
00:28:33,416 --> 00:28:35,291
Jeg vil ikke dø her.
417
00:28:36,000 --> 00:28:37,333
Jeg skal ikke dø her.
418
00:28:39,750 --> 00:28:41,500
Jeg har alltid hatet deg.
419
00:28:42,083 --> 00:28:43,250
Hvis dette er oppmuntring...
420
00:28:43,250 --> 00:28:45,166
Men jeg lot deg være i fred
421
00:28:45,166 --> 00:28:47,458
fordi det du gjorde, var viktig.
422
00:28:48,458 --> 00:28:51,958
Ikke Kale Kare-dritten,
det virkelige arbeidet.
423
00:28:52,625 --> 00:28:54,708
Du kan være den heksa igjen.
424
00:28:55,125 --> 00:28:58,083
De kan ta kraften din, Jen,
425
00:28:58,750 --> 00:29:00,875
men ikke kunnskapen din.
426
00:29:03,583 --> 00:29:04,583
Jen?
427
00:29:05,458 --> 00:29:06,458
Blod.
428
00:29:07,333 --> 00:29:08,583
Hvem sitt og hvor mye?
429
00:29:08,583 --> 00:29:10,541
Vi trenger den uforgiftedes blod.
430
00:29:14,041 --> 00:29:15,041
Tretti sekunder.
431
00:29:18,000 --> 00:29:20,375
- Takk for at du er mindreårig.
- Agatha!
432
00:29:24,750 --> 00:29:26,000
Ikke ennå.
433
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
Nå!
434
00:29:46,083 --> 00:29:47,333
Herregud.
435
00:29:52,083 --> 00:29:54,625
- Timeren tikker ennå.
- Mrs. Hart!
436
00:29:56,458 --> 00:29:57,791
Ta den.
437
00:29:57,791 --> 00:29:59,291
- Gi den videre.
- Her.
438
00:29:59,791 --> 00:30:00,791
- Herregud!
- Det går.
439
00:30:00,791 --> 00:30:02,375
{\an8}- Er hun våken?
- Drikk. Løft hodet.
440
00:30:02,375 --> 00:30:04,458
{\an8}- Pass på å ikke søle.
- Tøm den i munnen.
441
00:30:08,958 --> 00:30:09,958
Funket det?
442
00:30:19,208 --> 00:30:20,458
Er det utgangen?
443
00:30:22,750 --> 00:30:24,958
Jeg klatrer ikke inn i en ovn.
444
00:30:25,833 --> 00:30:28,208
Det skjedde med en venn.
Hun hadde et nydelig hus,
445
00:30:28,208 --> 00:30:29,500
og endte opp...
446
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
Fort.
447
00:30:37,291 --> 00:30:38,500
Ok.
448
00:30:38,500 --> 00:30:39,791
Niks.
449
00:30:40,375 --> 00:30:41,583
Hjelp meg med henne!
450
00:30:41,583 --> 00:30:42,875
Aldri i verden.
451
00:30:42,875 --> 00:30:45,291
Vi vet ikke hva som skjer
om vi etterlater henne.
452
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
Greit!
453
00:30:48,916 --> 00:30:50,666
- Jeg tar føttene.
- Få henne på ryggen.
454
00:30:50,666 --> 00:30:52,083
Støtt hodet. Løft nå.
455
00:30:52,083 --> 00:30:54,250
Herregud, hun er så liten.
Hvorfor så tung?
456
00:30:54,833 --> 00:30:55,916
Vi klarer det.
457
00:30:55,916 --> 00:30:59,083
Dytt henne inn dit.
458
00:31:00,958 --> 00:31:02,000
- Du er nestemann!
- Ok.
459
00:31:05,166 --> 00:31:06,333
Greit. Jeg er nestemann!
460
00:31:49,458 --> 00:31:50,666
Litt rusten, Jen?
461
00:31:51,291 --> 00:31:53,083
- Litt forrædersk, Agatha?
- Slutt.
462
00:31:54,208 --> 00:31:55,250
Vi lever.
463
00:31:56,166 --> 00:31:57,875
Vi klarte den første prøvelsen.
464
00:31:58,916 --> 00:32:00,416
Alle er trygge.
465
00:32:00,416 --> 00:32:01,625
Ikke alle.
466
00:32:03,625 --> 00:32:04,791
Sharon er død.
467
00:32:17,416 --> 00:32:18,541
Hvem er Sharon?
468
00:32:30,833 --> 00:32:33,208
BASERT PÅ Marvel-tegneseriene
469
00:34:09,375 --> 00:34:12,000
MARVEL TELEVISION presenterer
470
00:34:13,166 --> 00:34:15,666
{\an8}En Kevin Feige-PRODUKSJON
471
00:36:54,333 --> 00:36:56,333
Oversatt av: Jon Sæterbø