1
00:00:09,583 --> 00:00:10,958
Anteriormente em AgathA Desde Sempre...
2
00:00:10,958 --> 00:00:12,500
Me leve para O Caminho das Bruxas!
3
00:00:12,500 --> 00:00:14,250
Eu não sei como você soube do Caminho...
4
00:00:14,250 --> 00:00:15,666
Mas ele vai te matar.
5
00:00:15,666 --> 00:00:17,375
O Caminho te dá aquilo que mais quer.
6
00:00:17,375 --> 00:00:20,125
Mas precisamos de um coven
para acessar O Caminho.
7
00:00:20,125 --> 00:00:22,750
Lilia. Preciso de uma Bruxa
da Adivinhação.
8
00:00:22,750 --> 00:00:23,958
Jen!
9
00:00:23,958 --> 00:00:25,250
Preciso de alguém de Poções.
10
00:00:25,791 --> 00:00:28,125
Alice Wu Gulliver?
Precisamos de uma Bruxa de Proteção
11
00:00:28,125 --> 00:00:30,333
para cruzar O Caminho das Bruxas.
O que acha?
12
00:00:30,333 --> 00:00:31,791
Cadê a nossa Bruxa Verde?
13
00:00:31,791 --> 00:00:33,750
Eu sei quem é. Eu vou buscá-la.
14
00:00:33,750 --> 00:00:37,083
- Você está fabulosa!
- Obrigada, Sra. Hart.
15
00:00:37,083 --> 00:00:40,541
- Não, meu nome real é Sharon Davis.
- Certo.
16
00:00:40,541 --> 00:00:44,291
Só o que temos que fazer é cantar a Balada
e uma porta vai aparecer.
17
00:00:44,958 --> 00:00:47,041
Porque precisamos seguir por ele agora.
18
00:01:03,250 --> 00:01:08,000
"Por Provações Irá Passar"
19
00:01:17,791 --> 00:01:19,291
É exatamente como eu imaginava.
20
00:01:20,208 --> 00:01:21,208
É.
21
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
É a sua cara.
22
00:01:25,208 --> 00:01:27,000
Você não achava que fosse real, né?
23
00:01:27,500 --> 00:01:28,500
E você achava?
24
00:01:29,916 --> 00:01:31,666
Sabem o que é isso?
25
00:01:33,458 --> 00:01:35,666
Isso é um sequestro
26
00:01:35,666 --> 00:01:40,541
e já está mais do que na hora
de alguém ligar para a polícia.
27
00:01:40,541 --> 00:01:43,375
Vamos ignorar o fato de que alguma coisa
nos perseguiu até aqui?
28
00:01:43,375 --> 00:01:45,000
Perseguiu a Agatha.
29
00:01:46,583 --> 00:01:49,166
Olha só, aqui está sem sinal.
30
00:01:52,500 --> 00:01:56,125
Bom, o que quer que tenha perseguido
a Agatha, é problema nosso agora.
31
00:01:56,500 --> 00:01:59,750
Isso porque um coven compartilha
suas bençãos e seus fardos?
32
00:01:59,750 --> 00:02:01,791
Alguém precisa ligar
para os pais desse garoto.
33
00:02:01,791 --> 00:02:04,750
Tenho certeza de que
já estão dormindo. A menos...
34
00:02:05,750 --> 00:02:09,541
Que aqui seja uma noite perpétua.
É essa a vibe?
35
00:02:09,541 --> 00:02:14,791
Certo. Eu sou membro
da Sociedade Histórica de Westview.
36
00:02:14,791 --> 00:02:17,583
Só o que esperava ver aqui embaixo
37
00:02:17,583 --> 00:02:20,916
eram restos do nosso sistema
de transporte público falido.
38
00:02:20,916 --> 00:02:24,708
Que observação útil, mulher aleatória
sem qualquer habilidade mágica.
39
00:02:24,708 --> 00:02:28,583
- Ela tem nome, é Sra. Hart.
- Sharon.
40
00:02:29,083 --> 00:02:31,333
Seja quem for,
ela não tinha que estar no Caminho.
41
00:02:31,333 --> 00:02:34,125
- É o que eu disse.
- Com treinamento, qualquer uma vira bruxa.
42
00:02:34,125 --> 00:02:37,125
O que coloca o resto de nós
em mais perigo ainda
43
00:02:37,125 --> 00:02:39,083
e nem sabemos o que estamos enfrentando.
44
00:02:41,625 --> 00:02:42,750
"Domine seus medos."
45
00:02:44,500 --> 00:02:46,125
É isso que estamos enfrentando.
46
00:02:46,125 --> 00:02:48,000
Nossos piores pesadelos.
47
00:02:49,166 --> 00:02:50,916
Mas de que forma?
48
00:02:50,916 --> 00:02:52,000
Provações.
49
00:02:54,583 --> 00:02:56,541
Pelo menos é o que a canção diz.
50
00:02:58,041 --> 00:02:59,250
Como é que elas são?
51
00:03:05,458 --> 00:03:08,291
O Caminho vai testar a nós
52
00:03:08,875 --> 00:03:10,833
e o nosso conhecimento da arte.
53
00:03:11,458 --> 00:03:15,125
Uma provação para cada habilidade.
54
00:03:16,250 --> 00:03:18,625
E como vamos passar
por elas sem nenhum poder?
55
00:03:19,041 --> 00:03:21,541
Sempre existe magia analógica.
56
00:03:22,750 --> 00:03:26,916
Trabalho intenso, atos manuais de magia.
57
00:03:28,916 --> 00:03:31,625
Arte da bruxaria, com ênfase na arte.
58
00:03:31,625 --> 00:03:32,916
De novo, quem é você?
59
00:03:33,583 --> 00:03:34,583
Eu sou...
60
00:03:37,166 --> 00:03:41,000
Mas que coisa. Alguém colocou
um sigilo nesse menino.
61
00:03:41,000 --> 00:03:42,083
Um o quê?
62
00:03:44,500 --> 00:03:47,250
Não olhem para mim.
Não coloquei esse encanto meia-boca nele.
63
00:03:47,250 --> 00:03:48,958
Sigilos são muito pouco para mim.
64
00:03:48,958 --> 00:03:50,708
Um "sigilo" é um feitiço?
65
00:03:50,708 --> 00:03:53,541
Um sigilo é um feitiço de censura
que esconde alguma coisa.
66
00:03:54,250 --> 00:03:56,750
Nesse caso, você, de outras bruxas.
67
00:03:57,416 --> 00:04:00,333
Parece que a Agatha trouxe
um misteriozinho interessante com ela.
68
00:04:00,333 --> 00:04:02,958
Provavelmente estava tentando
guardá-lo só para ela.
69
00:04:02,958 --> 00:04:04,666
Por que alguém iria querer me esconder?
70
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Olha.
71
00:04:08,666 --> 00:04:10,875
Não tenho ideia do que está sob sigilo.
72
00:04:10,875 --> 00:04:12,625
Ele pode ser especial
73
00:04:12,625 --> 00:04:15,916
ou pode ser um mala que uma bruxa
escondeu debaixo de uma pedra.
74
00:04:15,916 --> 00:04:17,708
Podemos desvendá-lo mais tarde.
75
00:04:18,083 --> 00:04:22,375
O que importa mesmo
está no final do Caminho.
76
00:04:24,708 --> 00:04:25,708
Então...
77
00:04:27,625 --> 00:04:29,291
se você quer se desbloquear,
78
00:04:32,625 --> 00:04:34,875
se você quer reverter sua sorte,
79
00:04:38,375 --> 00:04:41,083
se você quer descobrir
o que aconteceu com a mamãe,
80
00:04:44,750 --> 00:04:45,791
e você...
81
00:04:46,791 --> 00:04:47,875
Ei, cadê a Sra. Hart?
82
00:04:49,916 --> 00:04:52,750
Você tira os olhos dela por dois segundos...
83
00:04:57,166 --> 00:04:58,416
Não toque em mim.
84
00:05:00,875 --> 00:05:02,000
Ai, meu Deus.
85
00:05:02,375 --> 00:05:04,166
Tem que ter um jeito de sair daqui.
86
00:05:10,250 --> 00:05:13,125
Está bem. Tudo bem.
87
00:05:16,750 --> 00:05:18,208
Recuperando o fôlego.
88
00:05:20,666 --> 00:05:22,958
Recuperando o fôlego. Certo.
89
00:05:28,666 --> 00:05:33,875
Mas o que é isso? Para! Não, meu Deus!
90
00:05:34,000 --> 00:05:37,291
Não, comprei essa bolsa na Talbots.
Não vou te dar.
91
00:05:37,291 --> 00:05:39,291
Pare! Ai, meu Deus.
92
00:05:39,291 --> 00:05:40,375
Não...
93
00:05:41,333 --> 00:05:42,333
Onde ela está?
94
00:05:42,708 --> 00:05:43,916
Sra. Hart?
95
00:05:43,916 --> 00:05:47,541
Socorro! Estou afundando, bruxas.
96
00:05:47,541 --> 00:05:50,750
Este foi um dia muito ruim. Ai, meu Deus.
97
00:05:50,750 --> 00:05:53,166
- Sra. Hart!
- Não é assim que se vai!
98
00:05:53,583 --> 00:05:56,666
- Meu Deus!
- Tudo bem. Vamos.
99
00:06:00,875 --> 00:06:02,458
Certo, tudo bem. Vamos lá.
100
00:06:05,083 --> 00:06:06,375
Não vou...
101
00:06:06,375 --> 00:06:08,708
Pela madrugada!
102
00:06:08,708 --> 00:06:10,541
Não pode sair do Caminho assim.
103
00:06:13,916 --> 00:06:18,000
Essa é uma festa muito horrorosa.
104
00:06:18,000 --> 00:06:20,291
Achei que isso já estivesse bem óbvio.
105
00:06:20,291 --> 00:06:22,500
Mas para os não iniciados,
106
00:06:22,958 --> 00:06:24,375
regra número um:
107
00:06:25,625 --> 00:06:29,166
nunca pise fora do Caminho.
108
00:06:30,625 --> 00:06:31,916
"Não desvio da estrada."
109
00:06:32,500 --> 00:06:34,083
Sim, obrigada, jovem.
110
00:06:34,750 --> 00:06:37,750
Então, se seguirmos
as instruções da Balada,
111
00:06:37,750 --> 00:06:40,208
ficaremos seguros. Está bom?
112
00:06:40,208 --> 00:06:44,166
Não sei como esperam
que eu ande, ande e ande,
113
00:06:44,166 --> 00:06:47,125
- quando não tem para onde andar.
- Certo.
114
00:06:47,875 --> 00:06:48,875
Olhem.
115
00:07:06,875 --> 00:07:08,916
Isso estava aí antes?
116
00:07:15,166 --> 00:07:17,041
Devíamos parar de fazer essa pergunta.
117
00:07:36,000 --> 00:07:38,291
Isso é que é casa.
118
00:07:38,291 --> 00:07:40,083
É. Sem tirar nem pôr.
119
00:07:40,458 --> 00:07:42,083
Quem sabe esse seja o fim.
120
00:07:43,125 --> 00:07:44,583
Isso seria uma droga.
121
00:07:47,833 --> 00:07:48,833
Desculpa.
122
00:08:03,375 --> 00:08:04,916
As fases da Lua.
123
00:08:05,541 --> 00:08:07,375
Está cheia. A fase da água.
124
00:08:10,958 --> 00:08:12,000
O que vamos fazer?
125
00:08:12,916 --> 00:08:15,250
Não queremos surpreender ninguém.
126
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
Não queremos?
127
00:08:40,833 --> 00:08:43,208
Não estou achando um pesadelo.
128
00:08:43,208 --> 00:08:45,916
O Caminho muda para o coven.
129
00:08:46,791 --> 00:08:48,291
E nos mudou também.
130
00:08:48,791 --> 00:08:49,791
Meus amuletos.
131
00:08:50,750 --> 00:08:51,916
Você ainda está com eles.
132
00:08:59,625 --> 00:09:04,041
Está uma vibe de senhorinha apaixonada,
e estou adorando.
133
00:09:04,041 --> 00:09:07,208
É bem o tipinho de lugar que tomam chá
com o dedinho para cima.
134
00:09:10,208 --> 00:09:11,708
Pareço uma das minhas clientes.
135
00:09:18,833 --> 00:09:19,916
As portas não abrem.
136
00:09:19,916 --> 00:09:22,083
Ai, meu Deus!
137
00:09:24,208 --> 00:09:26,208
Eu posso morrer nessa cozinha!
138
00:09:28,000 --> 00:09:29,583
Já viram "Grandes Pequenas Mentiras"?
139
00:09:30,750 --> 00:09:32,625
É "Grandes Pequenas Mentiras"
por toda parte.
140
00:09:33,291 --> 00:09:34,333
Olhem só isso aqui.
141
00:09:38,791 --> 00:09:41,750
O que é isso? Um casamento?
Que não seja um chá de bebê.
142
00:09:43,166 --> 00:09:46,291
"O Caminho das Bruxas cordialmente convida
para A Primeira Provação."
143
00:09:49,083 --> 00:09:50,375
É uma charada.
144
00:09:50,375 --> 00:09:53,333
"Minha idade tem valor.
Não me divirto sozinho.
145
00:09:53,333 --> 00:09:57,375
Eu mexo com sua mente,
meus truques te deixam legalzinho."
146
00:09:59,458 --> 00:10:01,208
Olha, que qualidade.
147
00:10:02,166 --> 00:10:03,541
E tem dupla-face também.
148
00:10:03,541 --> 00:10:04,791
O que significa?
149
00:10:04,791 --> 00:10:07,208
Que é muito caro.
150
00:10:07,625 --> 00:10:10,250
"Minha idade tem valor,
não me divirto sozinho,
151
00:10:10,458 --> 00:10:13,000
mexo com a sua mente,
meus truques te deixam legalzinho..."
152
00:10:13,000 --> 00:10:15,666
- Parece coisa de bruxa.
- É bem a sua cara.
153
00:10:18,791 --> 00:10:19,958
Vinho!
154
00:10:20,666 --> 00:10:23,958
{\an8}É isso. Dez pontos para a Sra. Hart.
155
00:10:24,625 --> 00:10:26,041
Dez pontos pelo quê?
156
00:10:31,791 --> 00:10:34,166
{\an8}Esperem, não sabemos
o que vai acontecer se bebermos isso.
157
00:10:34,166 --> 00:10:36,541
{\an8}É claro que sabemos.
Alguma coisa terrível.
158
00:10:37,041 --> 00:10:39,625
{\an8}Mas se não seguirmos
essas migalhas de pão óbvias,
159
00:10:39,625 --> 00:10:42,291
{\an8}não vamos seguir adiante
e ganhar o grande prêmio.
160
00:10:42,291 --> 00:10:43,958
{\an8}E aí, alguém tem um saca-rolha?
161
00:10:45,083 --> 00:10:46,125
Na sala tem um bar.
162
00:10:46,625 --> 00:10:48,000
E eu vou te ajudar.
163
00:10:53,666 --> 00:10:55,833
Ei, um conselho.
164
00:10:57,000 --> 00:10:58,083
Sim?
165
00:10:58,666 --> 00:11:00,083
Tome cuidado com a Agatha.
166
00:11:01,208 --> 00:11:02,833
Sei como vocês se sentem sobre ela.
167
00:11:04,000 --> 00:11:06,916
Sabia que ela trocou o filho
pelo Livro dos Condenados?
168
00:11:11,625 --> 00:11:12,708
Não pode ser verdade.
169
00:11:13,708 --> 00:11:16,625
Não. É. Você deve estar certo.
170
00:11:17,375 --> 00:11:18,666
Mas é o que as pessoas dizem.
171
00:11:19,333 --> 00:11:21,333
Dizem que ninguém sabe
o que aconteceu com ele.
172
00:11:21,958 --> 00:11:24,083
Dizem que ele pode estar morto.
173
00:11:25,166 --> 00:11:27,750
Outros dizem que ele pode ser
174
00:11:27,750 --> 00:11:30,500
um demônio ou um agente do Mefisto.
175
00:11:31,583 --> 00:11:35,041
Pois é, isso é o que acontece quando
se tem Agatha Harkness como mãe, né?
176
00:11:35,041 --> 00:11:38,250
Duvido que ela reconheça o filho
se ele aparecer.
177
00:11:41,000 --> 00:11:42,291
Encontrei.
178
00:11:48,541 --> 00:11:49,875
Só um pouquinho.
179
00:11:55,666 --> 00:11:58,166
Se estão esperando uma bandeja de frios,
não vai chegar.
180
00:12:04,291 --> 00:12:05,333
Certo.
181
00:12:10,875 --> 00:12:13,958
Tive um dia muito difícil. Não me julguem.
182
00:12:28,500 --> 00:12:29,500
Então...
183
00:12:31,208 --> 00:12:33,458
Ao prenúncio da perdição?
184
00:12:36,791 --> 00:12:38,208
Ao prêmio.
185
00:12:42,791 --> 00:12:44,375
- Vamos lá.
- Posso beber também?
186
00:12:44,375 --> 00:12:45,625
- Não!
- Manda ver.
187
00:12:49,250 --> 00:12:51,500
Vamos levar a conversa para o sofá?
188
00:13:21,416 --> 00:13:23,416
- Oi.
- Oi.
189
00:13:23,416 --> 00:13:26,666
Gostei da sua tatuagem. Onde você fez?
190
00:13:27,000 --> 00:13:28,041
Nenhum lugar.
191
00:13:29,875 --> 00:13:30,916
Certo.
192
00:13:37,833 --> 00:13:39,500
Eu fiz no Colorado.
193
00:13:40,916 --> 00:13:42,583
Minha mãe tocou no Red Rocks.
194
00:13:43,875 --> 00:13:46,916
Esse símbolo repele maldições, né?
195
00:13:49,375 --> 00:13:50,375
Ela...
196
00:13:53,291 --> 00:13:54,291
me fez fazer.
197
00:13:55,833 --> 00:13:59,291
Disse que as mulheres
da nossa família eram amaldiçoadas.
198
00:14:03,666 --> 00:14:04,666
Ela não estava bem.
199
00:14:07,333 --> 00:14:08,333
Você tinha quantos anos?
200
00:14:10,083 --> 00:14:11,416
Treze, talvez.
201
00:14:15,583 --> 00:14:17,708
Muita coisa aconteceu comigo
aos 13 anos também.
202
00:14:21,250 --> 00:14:23,291
Eu gostava do olho delineado.
203
00:14:23,291 --> 00:14:24,875
Mas o cabelo está bonito.
204
00:14:27,250 --> 00:14:33,541
Bruxa é só um apelido para uma menina má,
205
00:14:33,541 --> 00:14:34,625
não é verdade?
206
00:14:34,625 --> 00:14:36,833
Isso é extremamente redutivo.
207
00:14:36,833 --> 00:14:38,125
Não somos um monólito.
208
00:14:38,125 --> 00:14:39,666
E eu culpo o Halloween.
209
00:14:39,666 --> 00:14:41,291
Tem algum chapéu pontudo aqui?
210
00:14:41,291 --> 00:14:44,833
Alguma pele verde?
Alguma vassoura? É claro que não.
211
00:14:44,833 --> 00:14:48,708
Não vou dizer
que quero entrar no clube nem nada,
212
00:14:48,708 --> 00:14:51,208
mas beberia o sangue de uma virgem
213
00:14:51,208 --> 00:14:53,625
se ajudasse a tirar algumas dessas rugas.
214
00:14:54,541 --> 00:14:56,875
- Meu Deus!
- Nossa.
215
00:14:58,583 --> 00:15:01,166
Vocês são tão fofas.
216
00:15:02,000 --> 00:15:04,208
Também acho que não preciso.
217
00:15:06,500 --> 00:15:08,833
Certo, então, Sra. Hart?
218
00:15:08,833 --> 00:15:10,958
- Sharon.
- Sharon,
219
00:15:12,041 --> 00:15:15,208
você está um pouco inchada.
220
00:15:16,916 --> 00:15:17,916
E está ruim?
221
00:15:17,916 --> 00:15:19,583
Para mim ela está fantástica.
222
00:15:20,750 --> 00:15:22,250
- Fomos envenenadas.
- O quê?
223
00:15:22,833 --> 00:15:24,083
- Não.
- Preciso de um espelho.
224
00:15:24,083 --> 00:15:26,375
- Meu rosto está tão ruim assim?
- Deixe-me ver.
225
00:15:26,375 --> 00:15:29,541
Caramba! Estou com a cara redonda!
226
00:15:30,125 --> 00:15:32,625
Meu rosto! Meu rosto que era tão perfeito!
227
00:15:32,625 --> 00:15:35,500
Sinceramente, eu não odiei.
228
00:15:35,500 --> 00:15:38,000
Ai, meu Deus. A minha cara está assim?
229
00:15:38,666 --> 00:15:40,541
- Sim.
- Sra. Hart.
230
00:15:41,750 --> 00:15:43,791
É Sharon.
231
00:15:43,791 --> 00:15:45,916
Você está tão bonita.
232
00:15:45,916 --> 00:15:47,208
Obrigada.
233
00:15:47,208 --> 00:15:50,208
Mas já que foi a primeira a beber,
é nosso canário na mina de carvão.
234
00:15:50,208 --> 00:15:51,500
Está bem.
235
00:15:52,958 --> 00:15:56,208
- Não. Está envenenado, Sharon, lembra?
- Por que não a deixam beber tudo?
236
00:15:59,875 --> 00:16:02,875
Porque isso pode nos ajudar, só isso.
237
00:16:02,875 --> 00:16:06,250
Certo. Vou fazer umas perguntas
para identificar a toxina, está bem?
238
00:16:06,750 --> 00:16:08,916
Sente formigamento atrás da sua garganta?
239
00:16:08,916 --> 00:16:11,416
- Não.
- Sente gosto de amoras?
240
00:16:11,416 --> 00:16:13,500
Como é gosto de amora?
241
00:16:13,500 --> 00:16:16,250
Está ouvindo alguma campainha
ou o som de fadas chorando?
242
00:16:17,166 --> 00:16:18,916
Eu amo vocês.
243
00:16:22,583 --> 00:16:23,625
O quê?
244
00:16:23,625 --> 00:16:24,958
Me sinto um pouco melhor.
245
00:16:25,708 --> 00:16:27,083
Seu rosto voltou ao normal.
246
00:16:27,083 --> 00:16:28,500
- Graças a Deus.
- É o meu?
247
00:16:28,500 --> 00:16:29,583
Passou.
248
00:16:30,166 --> 00:16:31,791
- Passou tão rápido.
- Era só isso?
249
00:16:31,791 --> 00:16:33,833
- Viva.
-"Viva" nada.
250
00:16:34,625 --> 00:16:35,750
Não tem nada de "viva".
251
00:16:37,000 --> 00:16:38,166
Como assim?
252
00:16:38,166 --> 00:16:40,458
O rosto ter desinchado tão rápido
253
00:16:40,458 --> 00:16:42,458
significa que só pode ser
um tipo de veneno:
254
00:16:43,291 --> 00:16:44,500
Vingança da Alosa.
255
00:16:45,083 --> 00:16:46,625
O rosto inchado é só o começo.
256
00:16:46,625 --> 00:16:49,875
Depois vem vertigem, delírio,
perda das funções motoras.
257
00:16:50,458 --> 00:16:52,208
Meu coração está disparando.
258
00:16:52,208 --> 00:16:53,458
Esse aí é outro.
259
00:16:53,916 --> 00:16:56,583
Além de alucinações, resultando em...
260
00:16:58,750 --> 00:16:59,958
morte.
261
00:17:02,041 --> 00:17:03,500
Como se soletra "Alosa"?
262
00:17:03,500 --> 00:17:05,041
Tenho que sair daqui.
263
00:17:05,625 --> 00:17:07,541
Agatha, o que está fazendo?
264
00:17:08,250 --> 00:17:09,625
- Para!
- Para! Vai quebrar.
265
00:17:09,625 --> 00:17:10,750
Ela não pode fazer isso!
266
00:17:10,750 --> 00:17:11,875
Ela está doidinha.
267
00:17:13,541 --> 00:17:15,291
Não pode escapar do veneno.
268
00:17:16,875 --> 00:17:20,041
Ela não tomou o veneno.
Não pode roubar, Agatha.
269
00:17:20,041 --> 00:17:22,541
- Por quê? Quem disse?
- O Caminho.
270
00:17:22,541 --> 00:17:26,041
Isso é ridículo!
Não temos todos que sofrer.
271
00:17:26,041 --> 00:17:27,375
O jovem não bebeu.
272
00:17:27,375 --> 00:17:29,500
Ele não está no coven. E é menor de idade!
273
00:17:29,500 --> 00:17:32,125
Vou enfiar isso pela sua goela se você...
274
00:17:32,125 --> 00:17:33,208
Quer saber?
275
00:17:34,583 --> 00:17:35,750
- Não!
- É.
276
00:17:35,750 --> 00:17:37,791
Respingou no estofado!
277
00:17:37,791 --> 00:17:38,875
Estamos perdendo tempo!
278
00:17:38,875 --> 00:17:42,291
- Você tem que beber, Agatha.
- Eu até queria, mas não tem mais vinho.
279
00:17:42,291 --> 00:17:43,375
Então...
280
00:17:52,000 --> 00:17:53,375
Que graça.
281
00:17:54,541 --> 00:17:55,625
Bebe.
282
00:17:58,583 --> 00:18:00,791
Está bem. Então, eu bebo.
283
00:18:00,791 --> 00:18:01,875
Não!
284
00:18:22,333 --> 00:18:23,708
Que vinho barato.
285
00:18:24,291 --> 00:18:26,625
Por favor.
286
00:18:27,208 --> 00:18:30,833
Wanda? Wanda, estou implorando.
287
00:18:31,458 --> 00:18:34,333
Deixe-o respirar. Por favor.
288
00:18:41,333 --> 00:18:43,125
As alucinações parecem tranquilas.
289
00:18:43,666 --> 00:18:45,125
Ei, Bruxa das Poções.
290
00:18:46,458 --> 00:18:48,208
Está na hora de fazer um antídoto.
291
00:18:54,416 --> 00:18:55,458
Tudo bem.
292
00:18:57,250 --> 00:18:59,291
Vamos ver o que temos aqui.
293
00:19:00,875 --> 00:19:04,833
Preciso de óleo de olíbano
e da secreção de um inseto eussocial.
294
00:19:04,833 --> 00:19:06,625
- Cuidaremos da primeira parte.
- Está bem.
295
00:19:06,625 --> 00:19:09,583
E de um corpo em decomposição
por 30 milhões de anos.
296
00:19:09,583 --> 00:19:11,166
É algo que está disponível?
297
00:19:11,166 --> 00:19:13,125
Porque não sei do que está falando.
298
00:19:13,125 --> 00:19:15,875
Por que tenho que traduzir? É zooplâncton.
299
00:19:15,875 --> 00:19:19,083
- Está em produtos de petróleo.
- Talvez isso a gente consiga.
300
00:19:19,083 --> 00:19:20,291
- Lilia, vamos.
- Está bem.
301
00:19:20,291 --> 00:19:21,750
Depois de você. Vai.
302
00:19:23,708 --> 00:19:26,333
Agora só preciso
de um caldeirão bem grande.
303
00:19:30,166 --> 00:19:31,541
Isso pode funcionar.
304
00:19:36,000 --> 00:19:38,041
Sem carro. Sem gasolina.
305
00:19:38,375 --> 00:19:39,583
Certo, tudo bem.
306
00:19:40,458 --> 00:19:42,500
Estou pensando em petróleo...
307
00:19:43,750 --> 00:19:45,875
Vaselina!
308
00:19:45,875 --> 00:19:46,958
KALE KARE
a alquimista da hidratação corporal
309
00:19:46,958 --> 00:19:48,666
- Vamos conseguir.
- Como vamos encontrar?
310
00:19:50,958 --> 00:19:53,333
É claro que os produtos da Jen
vieram para O Caminho.
311
00:19:53,333 --> 00:19:56,916
Mas é tudo orgânico, não é?
Quer dizer, não tem petróleo nisso.
312
00:19:57,500 --> 00:20:00,583
Conheço uma picareta quando vejo uma.
313
00:20:01,083 --> 00:20:02,625
Digo para acabarmos com o blefe dela.
314
00:20:03,625 --> 00:20:04,625
Tentar salvar a Agatha.
315
00:20:08,333 --> 00:20:09,916
Sim, adoro esse plano.
316
00:20:09,916 --> 00:20:12,916
Só acho que temos que encontrar
os ingredientes primeiro, né?
317
00:20:14,666 --> 00:20:15,875
- Isso.
- Tudo bem.
318
00:20:15,875 --> 00:20:16,958
- Tudo bem.
- Está bem.
319
00:20:23,583 --> 00:20:25,916
Não tem nada de útil aqui.
Vamos continuar.
320
00:20:26,458 --> 00:20:27,458
Espere aí.
321
00:20:30,041 --> 00:20:31,541
Isso é eucalipto?
322
00:20:33,708 --> 00:20:34,708
Óleos essenciais.
323
00:21:07,250 --> 00:21:08,250
Olho de salamandra.
324
00:21:15,958 --> 00:21:17,708
Mais conhecido como semente de mostarda.
325
00:21:31,500 --> 00:21:33,041
{\an8}Você quer ver?
326
00:21:53,458 --> 00:21:54,458
Mãe?
327
00:22:04,625 --> 00:22:09,833
Você é uma mulher inconveniente.
328
00:22:37,416 --> 00:22:40,541
Mãe? Você está aqui mesmo?
329
00:22:44,083 --> 00:22:46,166
Sua avó morreu hoje.
330
00:22:49,541 --> 00:22:54,333
A milhares de quilômetros daqui
e pude sentir quando aconteceu.
331
00:22:56,208 --> 00:22:57,625
É a minha vez agora.
332
00:22:58,750 --> 00:23:00,375
Isso vai me matar.
333
00:23:00,375 --> 00:23:01,833
Não fale isso.
334
00:23:27,166 --> 00:23:28,166
E agora,
335
00:23:29,208 --> 00:23:30,416
você não é nada.
336
00:23:33,333 --> 00:23:36,458
Não posso te proteger!
337
00:23:49,666 --> 00:23:52,083
{\an8}Mortos! Todos estão mortos!
338
00:23:58,250 --> 00:23:59,416
Está bem.
339
00:24:01,791 --> 00:24:02,791
Alice.
340
00:24:09,208 --> 00:24:10,458
Eu achei o olíbano.
341
00:24:11,708 --> 00:24:13,625
- Vamos voltar para a cozinha.
- É.
342
00:24:17,833 --> 00:24:18,833
Você está bem?
343
00:24:19,666 --> 00:24:20,708
Não.
344
00:24:22,500 --> 00:24:23,500
Você está?
345
00:24:24,208 --> 00:24:25,458
Com certeza não.
346
00:24:26,500 --> 00:24:27,958
Temos o olíbano.
347
00:24:27,958 --> 00:24:30,875
Procurou na despensa pela secreção
de um inseto eussocial?
348
00:24:32,125 --> 00:24:33,125
Sim.
349
00:24:34,000 --> 00:24:36,208
É só um termo nojento para mel, né?
350
00:24:36,916 --> 00:24:37,916
É.
351
00:24:39,833 --> 00:24:42,041
Certo, temos o nosso, e agora?
352
00:24:46,333 --> 00:24:47,333
O que é isso?
353
00:24:55,541 --> 00:24:56,625
Isso é...
354
00:24:58,250 --> 00:24:59,250
Água salgada.
355
00:24:59,833 --> 00:25:01,250
Estamos debaixo d'água agora?
356
00:25:01,916 --> 00:25:03,666
Isso vai aguentar quanto tempo?
357
00:25:04,208 --> 00:25:05,708
E o que acontece quando quebrar?
358
00:25:07,916 --> 00:25:09,083
Não, obrigada.
359
00:25:09,958 --> 00:25:11,958
- Tudo bem.
- Tire essas peras do caminho.
360
00:25:11,958 --> 00:25:13,375
Sim, eu sei.
361
00:25:13,375 --> 00:25:15,125
- Vamos, Jen.
- Muito bem.
362
00:25:15,125 --> 00:25:16,291
{\an8}Vamos logo.
363
00:25:17,583 --> 00:25:18,583
Está bem.
364
00:25:19,958 --> 00:25:22,958
Os elementos precisam
ser adicionados em uma certa ordem
365
00:25:22,958 --> 00:25:26,500
e em um momento específico,
começando com a secreção e o olho.
366
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
Está bem.
367
00:25:30,000 --> 00:25:31,458
Está certo. Agora o olíbano.
368
00:25:31,458 --> 00:25:33,250
Não, espere. Tira isso daqui.
369
00:25:33,833 --> 00:25:35,041
Cadê o zooplâncton?
370
00:25:35,583 --> 00:25:36,583
Aqui.
371
00:25:38,000 --> 00:25:39,750
É tudo natural ou não, Jen?
372
00:25:39,750 --> 00:25:41,208
- Jogue aí.
- Eu sabia.
373
00:25:43,458 --> 00:25:45,750
- Agora?
- É óbvio. Isso, três gotas.
374
00:25:45,750 --> 00:25:47,791
- Está bem.
- Sem pressa.
375
00:25:47,791 --> 00:25:49,583
- Meu Deus.
- Deixa eu te ajudar.
376
00:25:50,375 --> 00:25:52,291
Um, dois, três.
377
00:25:56,458 --> 00:25:58,625
- Está funcionando, certo?
- Está bem.
378
00:26:00,416 --> 00:26:01,791
O quê? O que foi?
379
00:26:02,291 --> 00:26:04,708
Alguma ideia brilhante
de como fazer essa pia ferver?
380
00:26:04,708 --> 00:26:06,208
Não pensou nisso antes?
381
00:26:06,208 --> 00:26:09,375
No meio de uma alucinação traumática?
Não, Agatha, não pensei.
382
00:26:10,458 --> 00:26:12,916
- Tem sous vide?
- Brilhante.
383
00:26:13,500 --> 00:26:15,208
E alguém sabe o que é isso?
384
00:26:15,208 --> 00:26:16,916
É um utensílio de cozinha superchique.
385
00:26:16,916 --> 00:26:20,250
Aquece água a uma temperatura específica
para cozinhar a carne de forma igual.
386
00:26:20,250 --> 00:26:22,500
- Meu pai adora.
- Que fofo.
387
00:26:22,500 --> 00:26:24,625
- Jovem!
- É.
388
00:26:25,041 --> 00:26:28,833
Preciso que mexa com a sua mão dominante,
no sentido anti-horário.
389
00:26:30,041 --> 00:26:31,208
- Para a esquerda.
- Certo.
390
00:26:31,791 --> 00:26:34,291
Todas vocês, tirem um fio de cabelo
da cabeça agora.
391
00:26:34,291 --> 00:26:37,125
Um único fio. Pessoal, rápido.
392
00:27:20,125 --> 00:27:21,166
Agatha!
393
00:27:26,458 --> 00:27:27,458
O que você viu?
394
00:27:31,291 --> 00:27:32,291
Nada.
395
00:27:32,291 --> 00:27:34,625
Agatha, precisamos do seu cabelo.
396
00:27:38,208 --> 00:27:39,416
Está bem, espere.
397
00:27:41,208 --> 00:27:42,291
Agora.
398
00:27:42,291 --> 00:27:44,416
- Pare de mexer.
- Está bem.
399
00:27:44,833 --> 00:27:46,500
- Temos que dar as mãos...
- Está bem.
400
00:27:46,500 --> 00:27:47,833
...e limpar a nossa mente.
401
00:27:48,416 --> 00:27:51,583
Quando as nossas intenções se alinharem,
ela vai brilhar cerúleo.
402
00:27:52,166 --> 00:27:55,666
- Qual é a nossa intenção mesmo?
- É não morrer.
403
00:28:00,625 --> 00:28:02,708
Sempre confundo cerúleo com chartreuse.
404
00:28:02,708 --> 00:28:04,125
Cerúleo é aquele verde?
405
00:28:04,125 --> 00:28:06,666
- Não, é azul.
- Então não está funcionando.
406
00:28:08,833 --> 00:28:12,125
Está mais para azul-esverdeado,
tipo petróleo.
407
00:28:12,125 --> 00:28:14,958
- Está verde, jovem.
- Tem algo errado.
408
00:28:14,958 --> 00:28:17,500
- Esqueci alguma coisa.
- Só falta um minuto.
409
00:28:17,500 --> 00:28:19,208
- Esqueceu o quê?
- Não sei!
410
00:28:19,208 --> 00:28:22,500
Nunca fiz essa poção.
Faço séruns de retinol, caramba.
411
00:28:22,500 --> 00:28:25,000
- Cinquenta segundos.
- Tinha uma época que eu podia
412
00:28:25,000 --> 00:28:27,791
resolver isso
com um único gesto, mas agora?
413
00:28:27,791 --> 00:28:29,333
Estou bloqueada.
414
00:28:29,666 --> 00:28:30,875
Ele roubou a minha magia.
415
00:28:31,833 --> 00:28:33,416
- Nós vamos morrer aqui.
- Não.
416
00:28:33,416 --> 00:28:35,291
Não quero morrer aqui.
417
00:28:36,000 --> 00:28:37,333
Não é aqui que eu morro.
418
00:28:39,750 --> 00:28:41,500
Sempre odiei você.
419
00:28:42,083 --> 00:28:43,250
Se isso é para me animar...
420
00:28:43,250 --> 00:28:45,166
Mas te deixei em paz
421
00:28:45,166 --> 00:28:47,458
porque o que você estava fazendo
era importante.
422
00:28:48,458 --> 00:28:51,958
Não essa bobagem
de cuidado com a pele, o trabalho real.
423
00:28:52,625 --> 00:28:54,708
Você pode ser aquela bruxa de novo.
424
00:28:55,125 --> 00:28:58,083
Eles podem tirar o seu poder, Jen,
425
00:28:58,750 --> 00:29:00,875
mas não o seu conhecimento.
426
00:29:03,583 --> 00:29:04,583
Jen?
427
00:29:05,458 --> 00:29:06,458
Sangue.
428
00:29:07,333 --> 00:29:08,583
De quem e quanto?
429
00:29:08,583 --> 00:29:10,541
Sangue de alguém não envenenado.
430
00:29:14,041 --> 00:29:15,041
Trinta segundos.
431
00:29:18,000 --> 00:29:20,375
- Ainda bem que é menor de idade.
- Agatha!
432
00:29:24,750 --> 00:29:26,000
Ainda não.
433
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
Agora!
434
00:29:46,083 --> 00:29:47,333
Caramba.
435
00:29:52,083 --> 00:29:54,625
- O relógio ainda está correndo.
- A Sra. Hart!
436
00:29:56,458 --> 00:29:57,791
Pegue.
437
00:29:57,791 --> 00:29:59,291
- Passa.
- Aqui.
438
00:29:59,541 --> 00:30:00,625
- Meu Deus!
- Você consegue.
439
00:30:00,625 --> 00:30:02,375
{\an8}- Está acordada?
- Bebe. Levante a cabeça.
440
00:30:02,375 --> 00:30:04,458
{\an8}- Cuidado para não derramar.
- Jogue na boca.
441
00:30:08,958 --> 00:30:09,958
Funcionou?
442
00:30:19,208 --> 00:30:20,458
Essa é a nossa saída?
443
00:30:22,750 --> 00:30:24,958
Não vou entrar em um forno.
444
00:30:25,833 --> 00:30:28,208
Aconteceu com uma amiga minha,
ela tinha uma casa linda
445
00:30:28,208 --> 00:30:29,500
e ela acabou...
446
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
Sai da frente.
447
00:30:37,291 --> 00:30:38,500
Está bem.
448
00:30:38,500 --> 00:30:39,791
Não.
449
00:30:40,375 --> 00:30:41,583
Me ajude com ela!
450
00:30:41,583 --> 00:30:42,875
Sem nenhuma chance.
451
00:30:42,875 --> 00:30:45,291
Não sabemos o que acontece
se ela ficar para trás.
452
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
Tá bom!
453
00:30:48,833 --> 00:30:50,666
- Eu seguro os pés dela.
- Pegue pelas costas.
454
00:30:50,666 --> 00:30:52,250
Apoie a cabeça dela. Agora, levante.
455
00:30:52,250 --> 00:30:54,291
Nossa, ela é tão pequena,
por que é tão pesada?
456
00:30:54,833 --> 00:30:55,916
É isso.
457
00:30:55,916 --> 00:30:59,083
Enfia logo ela aí dentro.
Só enfia. Enfia aí.
458
00:31:00,958 --> 00:31:02,000
- Agora você!
- Está bem.
459
00:31:05,166 --> 00:31:06,333
Tudo bem. Agora eu!
460
00:31:49,458 --> 00:31:50,666
Meio enferrujada, Jen?
461
00:31:51,291 --> 00:31:53,083
- Meio traidora, Agatha?
- Parem.
462
00:31:54,208 --> 00:31:55,250
Estamos vivas.
463
00:31:56,166 --> 00:31:57,875
Passamos pela primeira provação.
464
00:31:58,916 --> 00:32:00,416
E todo mundo está a salvo.
465
00:32:00,416 --> 00:32:01,625
Nem todo mundo.
466
00:32:03,625 --> 00:32:04,791
A Sharon morreu.
467
00:32:17,416 --> 00:32:18,541
Quem é Sharon?
468
00:32:30,833 --> 00:32:33,208
BASEADO NOS
Quadrinhos da Marvel
469
00:34:09,375 --> 00:34:12,000
MARVEL TELEVISION
Apresenta
470
00:34:13,166 --> 00:34:15,666
{\an8}UMA PRODUÇÃO DE
Kevin Feige
471
00:34:19,708 --> 00:34:24,666
{\an8}AgathA Desde Sempre
472
00:36:54,333 --> 00:36:56,333
Legenda Marya Bravo