1 00:00:09,583 --> 00:00:10,958 Anteriormente em AgathA Desde Sempre... 2 00:00:10,958 --> 00:00:12,500 Me leve para O Caminho das Bruxas! 3 00:00:12,500 --> 00:00:14,250 Eu não sei como você soube do Caminho... 4 00:00:14,250 --> 00:00:15,666 Mas ele vai te matar. 5 00:00:15,666 --> 00:00:17,375 O Caminho te dá aquilo que mais quer. 6 00:00:17,375 --> 00:00:20,125 Mas precisamos de um coven para acessar O Caminho. 7 00:00:20,125 --> 00:00:22,750 Lilia. Preciso de uma Bruxa da Adivinhação. 8 00:00:22,750 --> 00:00:23,958 Jen! 9 00:00:23,958 --> 00:00:25,250 Preciso de alguém de Poções. 10 00:00:25,791 --> 00:00:28,125 Alice Wu Gulliver? Precisamos de uma Bruxa de Proteção 11 00:00:28,125 --> 00:00:30,333 para cruzar O Caminho das Bruxas. O que acha? 12 00:00:30,333 --> 00:00:31,791 Cadê a nossa Bruxa Verde? 13 00:00:31,791 --> 00:00:33,750 Eu sei quem é. Eu vou buscá-la. 14 00:00:33,750 --> 00:00:37,083 - Você está fabulosa! - Obrigada, Sra. Hart. 15 00:00:37,083 --> 00:00:40,541 - Não, meu nome real é Sharon Davis. - Certo. 16 00:00:40,541 --> 00:00:44,291 Só o que temos que fazer é cantar a Balada e uma porta vai aparecer. 17 00:00:44,958 --> 00:00:47,041 Porque precisamos seguir por ele agora. 18 00:01:03,250 --> 00:01:08,000 "Por Provações Irá Passar" 19 00:01:17,791 --> 00:01:19,291 É exatamente como eu imaginava. 20 00:01:20,208 --> 00:01:21,208 É. 21 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 É a sua cara. 22 00:01:25,208 --> 00:01:27,000 Você não achava que fosse real, né? 23 00:01:27,500 --> 00:01:28,500 E você achava? 24 00:01:29,916 --> 00:01:31,666 Sabem o que é isso? 25 00:01:33,458 --> 00:01:35,666 Isso é um sequestro 26 00:01:35,666 --> 00:01:40,541 e já está mais do que na hora de alguém ligar para a polícia. 27 00:01:40,541 --> 00:01:43,375 Vamos ignorar o fato de que alguma coisa nos perseguiu até aqui? 28 00:01:43,375 --> 00:01:45,000 Perseguiu a Agatha. 29 00:01:46,583 --> 00:01:49,166 Olha só, aqui está sem sinal. 30 00:01:52,500 --> 00:01:56,125 Bom, o que quer que tenha perseguido a Agatha, é problema nosso agora. 31 00:01:56,500 --> 00:01:59,750 Isso porque um coven compartilha suas bençãos e seus fardos? 32 00:01:59,750 --> 00:02:01,791 Alguém precisa ligar para os pais desse garoto. 33 00:02:01,791 --> 00:02:04,750 Tenho certeza de que já estão dormindo. A menos... 34 00:02:05,750 --> 00:02:09,541 Que aqui seja uma noite perpétua. É essa a vibe? 35 00:02:09,541 --> 00:02:14,791 Certo. Eu sou membro da Sociedade Histórica de Westview. 36 00:02:14,791 --> 00:02:17,583 Só o que esperava ver aqui embaixo 37 00:02:17,583 --> 00:02:20,916 eram restos do nosso sistema de transporte público falido. 38 00:02:20,916 --> 00:02:24,708 Que observação útil, mulher aleatória sem qualquer habilidade mágica. 39 00:02:24,708 --> 00:02:28,583 - Ela tem nome, é Sra. Hart. - Sharon. 40 00:02:29,083 --> 00:02:31,333 Seja quem for, ela não tinha que estar no Caminho. 41 00:02:31,333 --> 00:02:34,125 - É o que eu disse. - Com treinamento, qualquer uma vira bruxa. 42 00:02:34,125 --> 00:02:37,125 O que coloca o resto de nós em mais perigo ainda 43 00:02:37,125 --> 00:02:39,083 e nem sabemos o que estamos enfrentando. 44 00:02:41,625 --> 00:02:42,750 "Domine seus medos." 45 00:02:44,500 --> 00:02:46,125 É isso que estamos enfrentando. 46 00:02:46,125 --> 00:02:48,000 Nossos piores pesadelos. 47 00:02:49,166 --> 00:02:50,916 Mas de que forma? 48 00:02:50,916 --> 00:02:52,000 Provações. 49 00:02:54,583 --> 00:02:56,541 Pelo menos é o que a canção diz. 50 00:02:58,041 --> 00:02:59,250 Como é que elas são? 51 00:03:05,458 --> 00:03:08,291 O Caminho vai testar a nós 52 00:03:08,875 --> 00:03:10,833 e o nosso conhecimento da arte. 53 00:03:11,458 --> 00:03:15,125 Uma provação para cada habilidade. 54 00:03:16,250 --> 00:03:18,625 E como vamos passar por elas sem nenhum poder? 55 00:03:19,041 --> 00:03:21,541 Sempre existe magia analógica. 56 00:03:22,750 --> 00:03:26,916 Trabalho intenso, atos manuais de magia. 57 00:03:28,916 --> 00:03:31,625 Arte da bruxaria, com ênfase na arte. 58 00:03:31,625 --> 00:03:32,916 De novo, quem é você? 59 00:03:33,583 --> 00:03:34,583 Eu sou... 60 00:03:37,166 --> 00:03:41,000 Mas que coisa. Alguém colocou um sigilo nesse menino. 61 00:03:41,000 --> 00:03:42,083 Um o quê? 62 00:03:44,500 --> 00:03:47,250 Não olhem para mim. Não coloquei esse encanto meia-boca nele. 63 00:03:47,250 --> 00:03:48,958 Sigilos são muito pouco para mim. 64 00:03:48,958 --> 00:03:50,708 Um "sigilo" é um feitiço? 65 00:03:50,708 --> 00:03:53,541 Um sigilo é um feitiço de censura que esconde alguma coisa. 66 00:03:54,250 --> 00:03:56,750 Nesse caso, você, de outras bruxas. 67 00:03:57,416 --> 00:04:00,333 Parece que a Agatha trouxe um misteriozinho interessante com ela. 68 00:04:00,333 --> 00:04:02,958 Provavelmente estava tentando guardá-lo só para ela. 69 00:04:02,958 --> 00:04:04,666 Por que alguém iria querer me esconder? 70 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Olha. 71 00:04:08,666 --> 00:04:10,875 Não tenho ideia do que está sob sigilo. 72 00:04:10,875 --> 00:04:12,625 Ele pode ser especial 73 00:04:12,625 --> 00:04:15,916 ou pode ser um mala que uma bruxa escondeu debaixo de uma pedra. 74 00:04:15,916 --> 00:04:17,708 Podemos desvendá-lo mais tarde. 75 00:04:18,083 --> 00:04:22,375 O que importa mesmo está no final do Caminho. 76 00:04:24,708 --> 00:04:25,708 Então... 77 00:04:27,625 --> 00:04:29,291 se você quer se desbloquear, 78 00:04:32,625 --> 00:04:34,875 se você quer reverter sua sorte, 79 00:04:38,375 --> 00:04:41,083 se você quer descobrir o que aconteceu com a mamãe, 80 00:04:44,750 --> 00:04:45,791 e você... 81 00:04:46,791 --> 00:04:47,875 Ei, cadê a Sra. Hart? 82 00:04:49,916 --> 00:04:52,750 Você tira os olhos dela por dois segundos... 83 00:04:57,166 --> 00:04:58,416 Não toque em mim. 84 00:05:00,875 --> 00:05:02,000 Ai, meu Deus. 85 00:05:02,375 --> 00:05:04,166 Tem que ter um jeito de sair daqui. 86 00:05:10,250 --> 00:05:13,125 Está bem. Tudo bem. 87 00:05:16,750 --> 00:05:18,208 Recuperando o fôlego. 88 00:05:20,666 --> 00:05:22,958 Recuperando o fôlego. Certo. 89 00:05:28,666 --> 00:05:33,875 Mas o que é isso? Para! Não, meu Deus! 90 00:05:34,000 --> 00:05:37,291 Não, comprei essa bolsa na Talbots. Não vou te dar. 91 00:05:37,291 --> 00:05:39,291 Pare! Ai, meu Deus. 92 00:05:39,291 --> 00:05:40,375 Não... 93 00:05:41,333 --> 00:05:42,333 Onde ela está? 94 00:05:42,708 --> 00:05:43,916 Sra. Hart? 95 00:05:43,916 --> 00:05:47,541 Socorro! Estou afundando, bruxas. 96 00:05:47,541 --> 00:05:50,750 Este foi um dia muito ruim. Ai, meu Deus. 97 00:05:50,750 --> 00:05:53,166 - Sra. Hart! - Não é assim que se vai! 98 00:05:53,583 --> 00:05:56,666 - Meu Deus! - Tudo bem. Vamos. 99 00:06:00,875 --> 00:06:02,458 Certo, tudo bem. Vamos lá. 100 00:06:05,083 --> 00:06:06,375 Não vou... 101 00:06:06,375 --> 00:06:08,708 Pela madrugada! 102 00:06:08,708 --> 00:06:10,541 Não pode sair do Caminho assim. 103 00:06:13,916 --> 00:06:18,000 Essa é uma festa muito horrorosa. 104 00:06:18,000 --> 00:06:20,291 Achei que isso já estivesse bem óbvio. 105 00:06:20,291 --> 00:06:22,500 Mas para os não iniciados, 106 00:06:22,958 --> 00:06:24,375 regra número um: 107 00:06:25,625 --> 00:06:29,166 nunca pise fora do Caminho. 108 00:06:30,625 --> 00:06:31,916 "Não desvio da estrada." 109 00:06:32,500 --> 00:06:34,083 Sim, obrigada, jovem. 110 00:06:34,750 --> 00:06:37,750 Então, se seguirmos as instruções da Balada, 111 00:06:37,750 --> 00:06:40,208 ficaremos seguros. Está bom? 112 00:06:40,208 --> 00:06:44,166 Não sei como esperam que eu ande, ande e ande, 113 00:06:44,166 --> 00:06:47,125 - quando não tem para onde andar. - Certo. 114 00:06:47,875 --> 00:06:48,875 Olhem. 115 00:07:06,875 --> 00:07:08,916 Isso estava aí antes? 116 00:07:15,166 --> 00:07:17,041 Devíamos parar de fazer essa pergunta. 117 00:07:36,000 --> 00:07:38,291 Isso é que é casa. 118 00:07:38,291 --> 00:07:40,083 É. Sem tirar nem pôr. 119 00:07:40,458 --> 00:07:42,083 Quem sabe esse seja o fim. 120 00:07:43,125 --> 00:07:44,583 Isso seria uma droga. 121 00:07:47,833 --> 00:07:48,833 Desculpa. 122 00:08:03,375 --> 00:08:04,916 As fases da Lua. 123 00:08:05,541 --> 00:08:07,375 Está cheia. A fase da água. 124 00:08:10,958 --> 00:08:12,000 O que vamos fazer? 125 00:08:12,916 --> 00:08:15,250 Não queremos surpreender ninguém. 126 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 Não queremos? 127 00:08:40,833 --> 00:08:43,208 Não estou achando um pesadelo. 128 00:08:43,208 --> 00:08:45,916 O Caminho muda para o coven. 129 00:08:46,791 --> 00:08:48,291 E nos mudou também. 130 00:08:48,791 --> 00:08:49,791 Meus amuletos. 131 00:08:50,750 --> 00:08:51,916 Você ainda está com eles. 132 00:08:59,625 --> 00:09:04,041 Está uma vibe de senhorinha apaixonada, e estou adorando. 133 00:09:04,041 --> 00:09:07,208 É bem o tipinho de lugar que tomam chá com o dedinho para cima. 134 00:09:10,208 --> 00:09:11,708 Pareço uma das minhas clientes. 135 00:09:18,833 --> 00:09:19,916 As portas não abrem. 136 00:09:19,916 --> 00:09:22,083 Ai, meu Deus! 137 00:09:24,208 --> 00:09:26,208 Eu posso morrer nessa cozinha! 138 00:09:28,000 --> 00:09:29,583 Já viram "Grandes Pequenas Mentiras"? 139 00:09:30,750 --> 00:09:32,625 É "Grandes Pequenas Mentiras" por toda parte. 140 00:09:33,291 --> 00:09:34,333 Olhem só isso aqui. 141 00:09:38,791 --> 00:09:41,750 O que é isso? Um casamento? Que não seja um chá de bebê. 142 00:09:43,166 --> 00:09:46,291 "O Caminho das Bruxas cordialmente convida para A Primeira Provação." 143 00:09:49,083 --> 00:09:50,375 É uma charada. 144 00:09:50,375 --> 00:09:53,333 "Minha idade tem valor. Não me divirto sozinho. 145 00:09:53,333 --> 00:09:57,375 Eu mexo com sua mente, meus truques te deixam legalzinho." 146 00:09:59,458 --> 00:10:01,208 Olha, que qualidade. 147 00:10:02,166 --> 00:10:03,541 E tem dupla-face também. 148 00:10:03,541 --> 00:10:04,791 O que significa? 149 00:10:04,791 --> 00:10:07,208 Que é muito caro. 150 00:10:07,625 --> 00:10:10,250 "Minha idade tem valor, não me divirto sozinho, 151 00:10:10,458 --> 00:10:13,000 mexo com a sua mente, meus truques te deixam legalzinho..." 152 00:10:13,000 --> 00:10:15,666 - Parece coisa de bruxa. - É bem a sua cara. 153 00:10:18,791 --> 00:10:19,958 Vinho! 154 00:10:20,666 --> 00:10:23,958 {\an8}É isso. Dez pontos para a Sra. Hart. 155 00:10:24,625 --> 00:10:26,041 Dez pontos pelo quê? 156 00:10:31,791 --> 00:10:34,166 {\an8}Esperem, não sabemos o que vai acontecer se bebermos isso. 157 00:10:34,166 --> 00:10:36,541 {\an8}É claro que sabemos. Alguma coisa terrível. 158 00:10:37,041 --> 00:10:39,625 {\an8}Mas se não seguirmos essas migalhas de pão óbvias, 159 00:10:39,625 --> 00:10:42,291 {\an8}não vamos seguir adiante e ganhar o grande prêmio. 160 00:10:42,291 --> 00:10:43,958 {\an8}E aí, alguém tem um saca-rolha? 161 00:10:45,083 --> 00:10:46,125 Na sala tem um bar. 162 00:10:46,625 --> 00:10:48,000 E eu vou te ajudar. 163 00:10:53,666 --> 00:10:55,833 Ei, um conselho. 164 00:10:57,000 --> 00:10:58,083 Sim? 165 00:10:58,666 --> 00:11:00,083 Tome cuidado com a Agatha. 166 00:11:01,208 --> 00:11:02,833 Sei como vocês se sentem sobre ela. 167 00:11:04,000 --> 00:11:06,916 Sabia que ela trocou o filho pelo Livro dos Condenados? 168 00:11:11,625 --> 00:11:12,708 Não pode ser verdade. 169 00:11:13,708 --> 00:11:16,625 Não. É. Você deve estar certo. 170 00:11:17,375 --> 00:11:18,666 Mas é o que as pessoas dizem. 171 00:11:19,333 --> 00:11:21,333 Dizem que ninguém sabe o que aconteceu com ele. 172 00:11:21,958 --> 00:11:24,083 Dizem que ele pode estar morto. 173 00:11:25,166 --> 00:11:27,750 Outros dizem que ele pode ser 174 00:11:27,750 --> 00:11:30,500 um demônio ou um agente do Mefisto. 175 00:11:31,583 --> 00:11:35,041 Pois é, isso é o que acontece quando se tem Agatha Harkness como mãe, né? 176 00:11:35,041 --> 00:11:38,250 Duvido que ela reconheça o filho se ele aparecer. 177 00:11:41,000 --> 00:11:42,291 Encontrei. 178 00:11:48,541 --> 00:11:49,875 Só um pouquinho. 179 00:11:55,666 --> 00:11:58,166 Se estão esperando uma bandeja de frios, não vai chegar. 180 00:12:04,291 --> 00:12:05,333 Certo. 181 00:12:10,875 --> 00:12:13,958 Tive um dia muito difícil. Não me julguem. 182 00:12:28,500 --> 00:12:29,500 Então... 183 00:12:31,208 --> 00:12:33,458 Ao prenúncio da perdição? 184 00:12:36,791 --> 00:12:38,208 Ao prêmio. 185 00:12:42,791 --> 00:12:44,375 - Vamos lá. - Posso beber também? 186 00:12:44,375 --> 00:12:45,625 - Não! - Manda ver. 187 00:12:49,250 --> 00:12:51,500 Vamos levar a conversa para o sofá? 188 00:13:21,416 --> 00:13:23,416 - Oi. - Oi. 189 00:13:23,416 --> 00:13:26,666 Gostei da sua tatuagem. Onde você fez? 190 00:13:27,000 --> 00:13:28,041 Nenhum lugar. 191 00:13:29,875 --> 00:13:30,916 Certo. 192 00:13:37,833 --> 00:13:39,500 Eu fiz no Colorado. 193 00:13:40,916 --> 00:13:42,583 Minha mãe tocou no Red Rocks. 194 00:13:43,875 --> 00:13:46,916 Esse símbolo repele maldições, né? 195 00:13:49,375 --> 00:13:50,375 Ela... 196 00:13:53,291 --> 00:13:54,291 me fez fazer. 197 00:13:55,833 --> 00:13:59,291 Disse que as mulheres da nossa família eram amaldiçoadas. 198 00:14:03,666 --> 00:14:04,666 Ela não estava bem. 199 00:14:07,333 --> 00:14:08,333 Você tinha quantos anos? 200 00:14:10,083 --> 00:14:11,416 Treze, talvez. 201 00:14:15,583 --> 00:14:17,708 Muita coisa aconteceu comigo aos 13 anos também. 202 00:14:21,250 --> 00:14:23,291 Eu gostava do olho delineado. 203 00:14:23,291 --> 00:14:24,875 Mas o cabelo está bonito. 204 00:14:27,250 --> 00:14:33,541 Bruxa é só um apelido para uma menina má, 205 00:14:33,541 --> 00:14:34,625 não é verdade? 206 00:14:34,625 --> 00:14:36,833 Isso é extremamente redutivo. 207 00:14:36,833 --> 00:14:38,125 Não somos um monólito. 208 00:14:38,125 --> 00:14:39,666 E eu culpo o Halloween. 209 00:14:39,666 --> 00:14:41,291 Tem algum chapéu pontudo aqui? 210 00:14:41,291 --> 00:14:44,833 Alguma pele verde? Alguma vassoura? É claro que não. 211 00:14:44,833 --> 00:14:48,708 Não vou dizer que quero entrar no clube nem nada, 212 00:14:48,708 --> 00:14:51,208 mas beberia o sangue de uma virgem 213 00:14:51,208 --> 00:14:53,625 se ajudasse a tirar algumas dessas rugas. 214 00:14:54,541 --> 00:14:56,875 - Meu Deus! - Nossa. 215 00:14:58,583 --> 00:15:01,166 Vocês são tão fofas. 216 00:15:02,000 --> 00:15:04,208 Também acho que não preciso. 217 00:15:06,500 --> 00:15:08,833 Certo, então, Sra. Hart? 218 00:15:08,833 --> 00:15:10,958 - Sharon. - Sharon, 219 00:15:12,041 --> 00:15:15,208 você está um pouco inchada. 220 00:15:16,916 --> 00:15:17,916 E está ruim? 221 00:15:17,916 --> 00:15:19,583 Para mim ela está fantástica. 222 00:15:20,750 --> 00:15:22,250 - Fomos envenenadas. - O quê? 223 00:15:22,833 --> 00:15:24,083 - Não. - Preciso de um espelho. 224 00:15:24,083 --> 00:15:26,375 - Meu rosto está tão ruim assim? - Deixe-me ver. 225 00:15:26,375 --> 00:15:29,541 Caramba! Estou com a cara redonda! 226 00:15:30,125 --> 00:15:32,625 Meu rosto! Meu rosto que era tão perfeito! 227 00:15:32,625 --> 00:15:35,500 Sinceramente, eu não odiei. 228 00:15:35,500 --> 00:15:38,000 Ai, meu Deus. A minha cara está assim? 229 00:15:38,666 --> 00:15:40,541 - Sim. - Sra. Hart. 230 00:15:41,750 --> 00:15:43,791 É Sharon. 231 00:15:43,791 --> 00:15:45,916 Você está tão bonita. 232 00:15:45,916 --> 00:15:47,208 Obrigada. 233 00:15:47,208 --> 00:15:50,208 Mas já que foi a primeira a beber, é nosso canário na mina de carvão. 234 00:15:50,208 --> 00:15:51,500 Está bem. 235 00:15:52,958 --> 00:15:56,208 - Não. Está envenenado, Sharon, lembra? - Por que não a deixam beber tudo? 236 00:15:59,875 --> 00:16:02,875 Porque isso pode nos ajudar, só isso. 237 00:16:02,875 --> 00:16:06,250 Certo. Vou fazer umas perguntas para identificar a toxina, está bem? 238 00:16:06,750 --> 00:16:08,916 Sente formigamento atrás da sua garganta? 239 00:16:08,916 --> 00:16:11,416 - Não. - Sente gosto de amoras? 240 00:16:11,416 --> 00:16:13,500 Como é gosto de amora? 241 00:16:13,500 --> 00:16:16,250 Está ouvindo alguma campainha ou o som de fadas chorando? 242 00:16:17,166 --> 00:16:18,916 Eu amo vocês. 243 00:16:22,583 --> 00:16:23,625 O quê? 244 00:16:23,625 --> 00:16:24,958 Me sinto um pouco melhor. 245 00:16:25,708 --> 00:16:27,083 Seu rosto voltou ao normal. 246 00:16:27,083 --> 00:16:28,500 - Graças a Deus. - É o meu? 247 00:16:28,500 --> 00:16:29,583 Passou. 248 00:16:30,166 --> 00:16:31,791 - Passou tão rápido. - Era só isso? 249 00:16:31,791 --> 00:16:33,833 - Viva. -"Viva" nada. 250 00:16:34,625 --> 00:16:35,750 Não tem nada de "viva". 251 00:16:37,000 --> 00:16:38,166 Como assim? 252 00:16:38,166 --> 00:16:40,458 O rosto ter desinchado tão rápido 253 00:16:40,458 --> 00:16:42,458 significa que só pode ser um tipo de veneno: 254 00:16:43,291 --> 00:16:44,500 Vingança da Alosa. 255 00:16:45,083 --> 00:16:46,625 O rosto inchado é só o começo. 256 00:16:46,625 --> 00:16:49,875 Depois vem vertigem, delírio, perda das funções motoras. 257 00:16:50,458 --> 00:16:52,208 Meu coração está disparando. 258 00:16:52,208 --> 00:16:53,458 Esse aí é outro. 259 00:16:53,916 --> 00:16:56,583 Além de alucinações, resultando em... 260 00:16:58,750 --> 00:16:59,958 morte. 261 00:17:02,041 --> 00:17:03,500 Como se soletra "Alosa"? 262 00:17:03,500 --> 00:17:05,041 Tenho que sair daqui. 263 00:17:05,625 --> 00:17:07,541 Agatha, o que está fazendo? 264 00:17:08,250 --> 00:17:09,625 - Para! - Para! Vai quebrar. 265 00:17:09,625 --> 00:17:10,750 Ela não pode fazer isso! 266 00:17:10,750 --> 00:17:11,875 Ela está doidinha. 267 00:17:13,541 --> 00:17:15,291 Não pode escapar do veneno. 268 00:17:16,875 --> 00:17:20,041 Ela não tomou o veneno. Não pode roubar, Agatha. 269 00:17:20,041 --> 00:17:22,541 - Por quê? Quem disse? - O Caminho. 270 00:17:22,541 --> 00:17:26,041 Isso é ridículo! Não temos todos que sofrer. 271 00:17:26,041 --> 00:17:27,375 O jovem não bebeu. 272 00:17:27,375 --> 00:17:29,500 Ele não está no coven. E é menor de idade! 273 00:17:29,500 --> 00:17:32,125 Vou enfiar isso pela sua goela se você... 274 00:17:32,125 --> 00:17:33,208 Quer saber? 275 00:17:34,583 --> 00:17:35,750 - Não! - É. 276 00:17:35,750 --> 00:17:37,791 Respingou no estofado! 277 00:17:37,791 --> 00:17:38,875 Estamos perdendo tempo! 278 00:17:38,875 --> 00:17:42,291 - Você tem que beber, Agatha. - Eu até queria, mas não tem mais vinho. 279 00:17:42,291 --> 00:17:43,375 Então... 280 00:17:52,000 --> 00:17:53,375 Que graça. 281 00:17:54,541 --> 00:17:55,625 Bebe. 282 00:17:58,583 --> 00:18:00,791 Está bem. Então, eu bebo. 283 00:18:00,791 --> 00:18:01,875 Não! 284 00:18:22,333 --> 00:18:23,708 Que vinho barato. 285 00:18:24,291 --> 00:18:26,625 Por favor. 286 00:18:27,208 --> 00:18:30,833 Wanda? Wanda, estou implorando. 287 00:18:31,458 --> 00:18:34,333 Deixe-o respirar. Por favor. 288 00:18:41,333 --> 00:18:43,125 As alucinações parecem tranquilas. 289 00:18:43,666 --> 00:18:45,125 Ei, Bruxa das Poções. 290 00:18:46,458 --> 00:18:48,208 Está na hora de fazer um antídoto. 291 00:18:54,416 --> 00:18:55,458 Tudo bem. 292 00:18:57,250 --> 00:18:59,291 Vamos ver o que temos aqui. 293 00:19:00,875 --> 00:19:04,833 Preciso de óleo de olíbano e da secreção de um inseto eussocial. 294 00:19:04,833 --> 00:19:06,625 - Cuidaremos da primeira parte. - Está bem. 295 00:19:06,625 --> 00:19:09,583 E de um corpo em decomposição por 30 milhões de anos. 296 00:19:09,583 --> 00:19:11,166 É algo que está disponível? 297 00:19:11,166 --> 00:19:13,125 Porque não sei do que está falando. 298 00:19:13,125 --> 00:19:15,875 Por que tenho que traduzir? É zooplâncton. 299 00:19:15,875 --> 00:19:19,083 - Está em produtos de petróleo. - Talvez isso a gente consiga. 300 00:19:19,083 --> 00:19:20,291 - Lilia, vamos. - Está bem. 301 00:19:20,291 --> 00:19:21,750 Depois de você. Vai. 302 00:19:23,708 --> 00:19:26,333 Agora só preciso de um caldeirão bem grande. 303 00:19:30,166 --> 00:19:31,541 Isso pode funcionar. 304 00:19:36,000 --> 00:19:38,041 Sem carro. Sem gasolina. 305 00:19:38,375 --> 00:19:39,583 Certo, tudo bem. 306 00:19:40,458 --> 00:19:42,500 Estou pensando em petróleo... 307 00:19:43,750 --> 00:19:45,875 Vaselina! 308 00:19:45,875 --> 00:19:46,958 KALE KARE a alquimista da hidratação corporal 309 00:19:46,958 --> 00:19:48,666 - Vamos conseguir. - Como vamos encontrar? 310 00:19:50,958 --> 00:19:53,333 É claro que os produtos da Jen vieram para O Caminho. 311 00:19:53,333 --> 00:19:56,916 Mas é tudo orgânico, não é? Quer dizer, não tem petróleo nisso. 312 00:19:57,500 --> 00:20:00,583 Conheço uma picareta quando vejo uma. 313 00:20:01,083 --> 00:20:02,625 Digo para acabarmos com o blefe dela. 314 00:20:03,625 --> 00:20:04,625 Tentar salvar a Agatha. 315 00:20:08,333 --> 00:20:09,916 Sim, adoro esse plano. 316 00:20:09,916 --> 00:20:12,916 Só acho que temos que encontrar os ingredientes primeiro, né? 317 00:20:14,666 --> 00:20:15,875 - Isso. - Tudo bem. 318 00:20:15,875 --> 00:20:16,958 - Tudo bem. - Está bem. 319 00:20:23,583 --> 00:20:25,916 Não tem nada de útil aqui. Vamos continuar. 320 00:20:26,458 --> 00:20:27,458 Espere aí. 321 00:20:30,041 --> 00:20:31,541 Isso é eucalipto? 322 00:20:33,708 --> 00:20:34,708 Óleos essenciais. 323 00:21:07,250 --> 00:21:08,250 Olho de salamandra. 324 00:21:15,958 --> 00:21:17,708 Mais conhecido como semente de mostarda. 325 00:21:31,500 --> 00:21:33,041 {\an8}Você quer ver? 326 00:21:53,458 --> 00:21:54,458 Mãe? 327 00:22:04,625 --> 00:22:09,833 Você é uma mulher inconveniente. 328 00:22:37,416 --> 00:22:40,541 Mãe? Você está aqui mesmo? 329 00:22:44,083 --> 00:22:46,166 Sua avó morreu hoje. 330 00:22:49,541 --> 00:22:54,333 A milhares de quilômetros daqui e pude sentir quando aconteceu. 331 00:22:56,208 --> 00:22:57,625 É a minha vez agora. 332 00:22:58,750 --> 00:23:00,375 Isso vai me matar. 333 00:23:00,375 --> 00:23:01,833 Não fale isso. 334 00:23:27,166 --> 00:23:28,166 E agora, 335 00:23:29,208 --> 00:23:30,416 você não é nada. 336 00:23:33,333 --> 00:23:36,458 Não posso te proteger! 337 00:23:49,666 --> 00:23:52,083 {\an8}Mortos! Todos estão mortos! 338 00:23:58,250 --> 00:23:59,416 Está bem. 339 00:24:01,791 --> 00:24:02,791 Alice. 340 00:24:09,208 --> 00:24:10,458 Eu achei o olíbano. 341 00:24:11,708 --> 00:24:13,625 - Vamos voltar para a cozinha. - É. 342 00:24:17,833 --> 00:24:18,833 Você está bem? 343 00:24:19,666 --> 00:24:20,708 Não. 344 00:24:22,500 --> 00:24:23,500 Você está? 345 00:24:24,208 --> 00:24:25,458 Com certeza não. 346 00:24:26,500 --> 00:24:27,958 Temos o olíbano. 347 00:24:27,958 --> 00:24:30,875 Procurou na despensa pela secreção de um inseto eussocial? 348 00:24:32,125 --> 00:24:33,125 Sim. 349 00:24:34,000 --> 00:24:36,208 É só um termo nojento para mel, né? 350 00:24:36,916 --> 00:24:37,916 É. 351 00:24:39,833 --> 00:24:42,041 Certo, temos o nosso, e agora? 352 00:24:46,333 --> 00:24:47,333 O que é isso? 353 00:24:55,541 --> 00:24:56,625 Isso é... 354 00:24:58,250 --> 00:24:59,250 Água salgada. 355 00:24:59,833 --> 00:25:01,250 Estamos debaixo d'água agora? 356 00:25:01,916 --> 00:25:03,666 Isso vai aguentar quanto tempo? 357 00:25:04,208 --> 00:25:05,708 E o que acontece quando quebrar? 358 00:25:07,916 --> 00:25:09,083 Não, obrigada. 359 00:25:09,958 --> 00:25:11,958 - Tudo bem. - Tire essas peras do caminho. 360 00:25:11,958 --> 00:25:13,375 Sim, eu sei. 361 00:25:13,375 --> 00:25:15,125 - Vamos, Jen. - Muito bem. 362 00:25:15,125 --> 00:25:16,291 {\an8}Vamos logo. 363 00:25:17,583 --> 00:25:18,583 Está bem. 364 00:25:19,958 --> 00:25:22,958 Os elementos precisam ser adicionados em uma certa ordem 365 00:25:22,958 --> 00:25:26,500 e em um momento específico, começando com a secreção e o olho. 366 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 Está bem. 367 00:25:30,000 --> 00:25:31,458 Está certo. Agora o olíbano. 368 00:25:31,458 --> 00:25:33,250 Não, espere. Tira isso daqui. 369 00:25:33,833 --> 00:25:35,041 Cadê o zooplâncton? 370 00:25:35,583 --> 00:25:36,583 Aqui. 371 00:25:38,000 --> 00:25:39,750 É tudo natural ou não, Jen? 372 00:25:39,750 --> 00:25:41,208 - Jogue aí. - Eu sabia. 373 00:25:43,458 --> 00:25:45,750 - Agora? - É óbvio. Isso, três gotas. 374 00:25:45,750 --> 00:25:47,791 - Está bem. - Sem pressa. 375 00:25:47,791 --> 00:25:49,583 - Meu Deus. - Deixa eu te ajudar. 376 00:25:50,375 --> 00:25:52,291 Um, dois, três. 377 00:25:56,458 --> 00:25:58,625 - Está funcionando, certo? - Está bem. 378 00:26:00,416 --> 00:26:01,791 O quê? O que foi? 379 00:26:02,291 --> 00:26:04,708 Alguma ideia brilhante de como fazer essa pia ferver? 380 00:26:04,708 --> 00:26:06,208 Não pensou nisso antes? 381 00:26:06,208 --> 00:26:09,375 No meio de uma alucinação traumática? Não, Agatha, não pensei. 382 00:26:10,458 --> 00:26:12,916 - Tem sous vide? - Brilhante. 383 00:26:13,500 --> 00:26:15,208 E alguém sabe o que é isso? 384 00:26:15,208 --> 00:26:16,916 É um utensílio de cozinha superchique. 385 00:26:16,916 --> 00:26:20,250 Aquece água a uma temperatura específica para cozinhar a carne de forma igual. 386 00:26:20,250 --> 00:26:22,500 - Meu pai adora. - Que fofo. 387 00:26:22,500 --> 00:26:24,625 - Jovem! - É. 388 00:26:25,041 --> 00:26:28,833 Preciso que mexa com a sua mão dominante, no sentido anti-horário. 389 00:26:30,041 --> 00:26:31,208 - Para a esquerda. - Certo. 390 00:26:31,791 --> 00:26:34,291 Todas vocês, tirem um fio de cabelo da cabeça agora. 391 00:26:34,291 --> 00:26:37,125 Um único fio. Pessoal, rápido. 392 00:27:20,125 --> 00:27:21,166 Agatha! 393 00:27:26,458 --> 00:27:27,458 O que você viu? 394 00:27:31,291 --> 00:27:32,291 Nada. 395 00:27:32,291 --> 00:27:34,625 Agatha, precisamos do seu cabelo. 396 00:27:38,208 --> 00:27:39,416 Está bem, espere. 397 00:27:41,208 --> 00:27:42,291 Agora. 398 00:27:42,291 --> 00:27:44,416 - Pare de mexer. - Está bem. 399 00:27:44,833 --> 00:27:46,500 - Temos que dar as mãos... - Está bem. 400 00:27:46,500 --> 00:27:47,833 ...e limpar a nossa mente. 401 00:27:48,416 --> 00:27:51,583 Quando as nossas intenções se alinharem, ela vai brilhar cerúleo. 402 00:27:52,166 --> 00:27:55,666 - Qual é a nossa intenção mesmo? - É não morrer. 403 00:28:00,625 --> 00:28:02,708 Sempre confundo cerúleo com chartreuse. 404 00:28:02,708 --> 00:28:04,125 Cerúleo é aquele verde? 405 00:28:04,125 --> 00:28:06,666 - Não, é azul. - Então não está funcionando. 406 00:28:08,833 --> 00:28:12,125 Está mais para azul-esverdeado, tipo petróleo. 407 00:28:12,125 --> 00:28:14,958 - Está verde, jovem. - Tem algo errado. 408 00:28:14,958 --> 00:28:17,500 - Esqueci alguma coisa. - Só falta um minuto. 409 00:28:17,500 --> 00:28:19,208 - Esqueceu o quê? - Não sei! 410 00:28:19,208 --> 00:28:22,500 Nunca fiz essa poção. Faço séruns de retinol, caramba. 411 00:28:22,500 --> 00:28:25,000 - Cinquenta segundos. - Tinha uma época que eu podia 412 00:28:25,000 --> 00:28:27,791 resolver isso com um único gesto, mas agora? 413 00:28:27,791 --> 00:28:29,333 Estou bloqueada. 414 00:28:29,666 --> 00:28:30,875 Ele roubou a minha magia. 415 00:28:31,833 --> 00:28:33,416 - Nós vamos morrer aqui. - Não. 416 00:28:33,416 --> 00:28:35,291 Não quero morrer aqui. 417 00:28:36,000 --> 00:28:37,333 Não é aqui que eu morro. 418 00:28:39,750 --> 00:28:41,500 Sempre odiei você. 419 00:28:42,083 --> 00:28:43,250 Se isso é para me animar... 420 00:28:43,250 --> 00:28:45,166 Mas te deixei em paz 421 00:28:45,166 --> 00:28:47,458 porque o que você estava fazendo era importante. 422 00:28:48,458 --> 00:28:51,958 Não essa bobagem de cuidado com a pele, o trabalho real. 423 00:28:52,625 --> 00:28:54,708 Você pode ser aquela bruxa de novo. 424 00:28:55,125 --> 00:28:58,083 Eles podem tirar o seu poder, Jen, 425 00:28:58,750 --> 00:29:00,875 mas não o seu conhecimento. 426 00:29:03,583 --> 00:29:04,583 Jen? 427 00:29:05,458 --> 00:29:06,458 Sangue. 428 00:29:07,333 --> 00:29:08,583 De quem e quanto? 429 00:29:08,583 --> 00:29:10,541 Sangue de alguém não envenenado. 430 00:29:14,041 --> 00:29:15,041 Trinta segundos. 431 00:29:18,000 --> 00:29:20,375 - Ainda bem que é menor de idade. - Agatha! 432 00:29:24,750 --> 00:29:26,000 Ainda não. 433 00:29:31,000 --> 00:29:32,000 Agora! 434 00:29:46,083 --> 00:29:47,333 Caramba. 435 00:29:52,083 --> 00:29:54,625 - O relógio ainda está correndo. - A Sra. Hart! 436 00:29:56,458 --> 00:29:57,791 Pegue. 437 00:29:57,791 --> 00:29:59,291 - Passa. - Aqui. 438 00:29:59,541 --> 00:30:00,625 - Meu Deus! - Você consegue. 439 00:30:00,625 --> 00:30:02,375 {\an8}- Está acordada? - Bebe. Levante a cabeça. 440 00:30:02,375 --> 00:30:04,458 {\an8}- Cuidado para não derramar. - Jogue na boca. 441 00:30:08,958 --> 00:30:09,958 Funcionou? 442 00:30:19,208 --> 00:30:20,458 Essa é a nossa saída? 443 00:30:22,750 --> 00:30:24,958 Não vou entrar em um forno. 444 00:30:25,833 --> 00:30:28,208 Aconteceu com uma amiga minha, ela tinha uma casa linda 445 00:30:28,208 --> 00:30:29,500 e ela acabou... 446 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 Sai da frente. 447 00:30:37,291 --> 00:30:38,500 Está bem. 448 00:30:38,500 --> 00:30:39,791 Não. 449 00:30:40,375 --> 00:30:41,583 Me ajude com ela! 450 00:30:41,583 --> 00:30:42,875 Sem nenhuma chance. 451 00:30:42,875 --> 00:30:45,291 Não sabemos o que acontece se ela ficar para trás. 452 00:30:46,000 --> 00:30:47,000 Tá bom! 453 00:30:48,833 --> 00:30:50,666 - Eu seguro os pés dela. - Pegue pelas costas. 454 00:30:50,666 --> 00:30:52,250 Apoie a cabeça dela. Agora, levante. 455 00:30:52,250 --> 00:30:54,291 Nossa, ela é tão pequena, por que é tão pesada? 456 00:30:54,833 --> 00:30:55,916 É isso. 457 00:30:55,916 --> 00:30:59,083 Enfia logo ela aí dentro. Só enfia. Enfia aí. 458 00:31:00,958 --> 00:31:02,000 - Agora você! - Está bem. 459 00:31:05,166 --> 00:31:06,333 Tudo bem. Agora eu! 460 00:31:49,458 --> 00:31:50,666 Meio enferrujada, Jen? 461 00:31:51,291 --> 00:31:53,083 - Meio traidora, Agatha? - Parem. 462 00:31:54,208 --> 00:31:55,250 Estamos vivas. 463 00:31:56,166 --> 00:31:57,875 Passamos pela primeira provação. 464 00:31:58,916 --> 00:32:00,416 E todo mundo está a salvo. 465 00:32:00,416 --> 00:32:01,625 Nem todo mundo. 466 00:32:03,625 --> 00:32:04,791 A Sharon morreu. 467 00:32:17,416 --> 00:32:18,541 Quem é Sharon? 468 00:32:30,833 --> 00:32:33,208 BASEADO NOS Quadrinhos da Marvel 469 00:34:09,375 --> 00:34:12,000 MARVEL TELEVISION Apresenta 470 00:34:13,166 --> 00:34:15,666 {\an8}UMA PRODUÇÃO DE Kevin Feige 471 00:34:19,708 --> 00:34:24,666 {\an8}AgathA Desde Sempre 472 00:36:54,333 --> 00:36:56,333 Legenda Marya Bravo