1
00:00:09,583 --> 00:00:10,958
Videli ste...
2
00:00:10,958 --> 00:00:12,291
Vezmite ma na Cestu hrôz!
3
00:00:12,291 --> 00:00:14,250
Neviem, odkiaľ o tej ceste vieš,
4
00:00:14,250 --> 00:00:15,666
ale zabije ťa.
5
00:00:15,666 --> 00:00:17,375
Dá vám to, po čom najviac túžite.
6
00:00:17,375 --> 00:00:20,125
Potrebujeme koven, aby sme našli Cestu.
7
00:00:20,125 --> 00:00:22,750
Potrebujem k tomu vešticu.
8
00:00:22,750 --> 00:00:24,083
Jen!
9
00:00:24,083 --> 00:00:25,208
Potrebujem liečiteľku.
10
00:00:25,791 --> 00:00:28,125
Alice Wu Gulliverová?
Hľadáme bosorku ochrany,
11
00:00:28,125 --> 00:00:30,333
aby s nami šla na Cestu hrôz.
Tak čo povieš?
12
00:00:30,333 --> 00:00:31,791
Kde je zelená bosorka?
13
00:00:31,791 --> 00:00:33,750
Viem, kto to je. Pôjdem po ňu.
14
00:00:33,750 --> 00:00:37,083
- Vyzeráš priam úchvatne!
- Ďakujem, pani Hartová.
15
00:00:37,083 --> 00:00:40,541
- Nie, volám sa Sharon Davisová.
- Jasné.
16
00:00:40,541 --> 00:00:44,291
Takže stačí, aby sme zaspievali Baladu,
a zjavia sa dvere.
17
00:00:44,958 --> 00:00:47,041
Už je fakt najvyšší čas, aby sme vypadli.
18
00:01:03,250 --> 00:01:08,000
Je dlhá, plná skúšok tiež
19
00:01:17,791 --> 00:01:19,291
Takto som si ju predstavoval.
20
00:01:20,208 --> 00:01:21,208
Áno.
21
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
Zapadáš sem.
22
00:01:25,208 --> 00:01:27,000
Neverili ste, že existuje, však?
23
00:01:27,500 --> 00:01:28,500
A vy áno?
24
00:01:29,916 --> 00:01:31,666
Viete, čo je toto?
25
00:01:33,458 --> 00:01:35,666
Toto je doslova únos.
26
00:01:35,666 --> 00:01:40,541
A myslím si, že je najvyšší čas
zavolať miestnym úradom.
27
00:01:40,541 --> 00:01:43,375
Chceme ignorovať fakt,
že niečo nás sem naháňalo?
28
00:01:43,375 --> 00:01:45,000
To Agátu.
29
00:01:46,583 --> 00:01:49,166
Skvelé, nie je tu signál.
30
00:01:52,500 --> 00:01:56,125
Nech ju sem naháňalo čokoľvek,
teraz je to aj náš problém.
31
00:01:56,500 --> 00:01:59,750
To preto, lebo koveny držia spolu
v dobrom aj v zlom?
32
00:01:59,750 --> 00:02:01,791
Okej, niekto, prosím,
zavolajte jeho rodičom.
33
00:02:01,791 --> 00:02:04,750
Som si stopercentne istý, že spia. Ibaže...
34
00:02:05,750 --> 00:02:09,541
tu vládne nekonečná noc. Akože náročky.
35
00:02:09,541 --> 00:02:14,791
Dobre. Ja som členka
Historickej spoločnosti mesta Westview.
36
00:02:14,791 --> 00:02:17,583
Čakala by som, že tu dole
37
00:02:17,583 --> 00:02:20,916
budú iba pozostatky nášho
neúspešného tranzitného systému.
38
00:02:20,916 --> 00:02:24,708
Dobre vedieť, náhodná žena,
čo nemá žiadne magické schopnosti.
39
00:02:24,708 --> 00:02:28,583
- Hej! Veď má meno. Je to pani Hartová.
- Sharon.
40
00:02:29,083 --> 00:02:31,458
Nech je, kto chce, nemá na ceste čo robiť.
41
00:02:31,458 --> 00:02:34,125
- Presne to hovorím.
- Ktokoľvek môže čarovať, ak trénuje.
42
00:02:34,125 --> 00:02:37,125
Preto sme teraz
v ešte väčšom nebezpečenstve
43
00:02:37,125 --> 00:02:39,083
a ani nevieme, komu vlastne čelíme.
44
00:02:41,625 --> 00:02:42,750
„Skroť svoj strach.“
45
00:02:44,500 --> 00:02:46,125
Strachu musíme čeliť.
46
00:02:46,125 --> 00:02:48,000
Našim nočným morám.
47
00:02:49,166 --> 00:02:50,916
Ale v akej forme?
48
00:02:50,916 --> 00:02:52,000
Skúšok.
49
00:02:54,583 --> 00:02:56,541
Teda spomínajú sa v Balade.
50
00:02:58,041 --> 00:02:59,250
Aké môžu byť?
51
00:03:05,458 --> 00:03:08,291
Cesta preverí nás
52
00:03:08,875 --> 00:03:10,833
aj našu znalosť remesla.
53
00:03:11,458 --> 00:03:15,125
Jedna skúška pre každú zručnosť.
54
00:03:16,250 --> 00:03:18,625
Ako ich zložíme bez našich schopností?
55
00:03:19,041 --> 00:03:21,541
No, vždy tu máme analógové kúzla.
56
00:03:22,750 --> 00:03:26,916
Veď viete, fyzicky pracné,
manuálne formy mágie.
57
00:03:28,916 --> 00:03:31,625
Ste bosorky, tak sa vynájdite.
58
00:03:31,625 --> 00:03:32,916
Ešte raz, kto si?
59
00:03:33,583 --> 00:03:34,583
Som...
60
00:03:37,166 --> 00:03:41,000
Ale, ale. Niekto naňho uvalil pečať.
61
00:03:41,000 --> 00:03:42,083
Čože?
62
00:03:44,500 --> 00:03:47,250
Ja som to nebola.
Žiadnu trápnu pečať som neuvalila.
63
00:03:47,250 --> 00:03:48,958
Sú pod moju úroveň.
64
00:03:48,958 --> 00:03:50,708
Pečať je kúzlo?
65
00:03:50,708 --> 00:03:53,541
Pečať je redakčné kúzlo,
ktoré niečo skrýva.
66
00:03:54,250 --> 00:03:56,750
V tomto prípade teba od bosoriek.
67
00:03:57,416 --> 00:04:00,333
Zdá sa, že Agáta
si dovliekla menšiu záhadu.
68
00:04:00,333 --> 00:04:02,958
Pravdepodobne si ho chce nechať
len pre seba.
69
00:04:02,958 --> 00:04:04,625
Prečo by ma niekto chcel skryť?
70
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Pozrite.
71
00:04:08,666 --> 00:04:10,875
Nemám tušenie, čo je pod tou pečaťou.
72
00:04:10,875 --> 00:04:12,625
Možno je niekým výnimočným
73
00:04:12,625 --> 00:04:15,916
a možno je škodcom,
ktorého sa dáka bosorka snažila zbaviť.
74
00:04:15,916 --> 00:04:17,708
Tú pečať prelomíme neskôr.
75
00:04:18,083 --> 00:04:22,375
Skutočná cena sa nachádza na konci Cesty.
76
00:04:24,708 --> 00:04:25,708
Takže...
77
00:04:27,625 --> 00:04:29,291
Ak už nechceš byť spútaná
78
00:04:32,625 --> 00:04:34,875
a ty chceš opäť nájsť svoje šťastie
79
00:04:38,375 --> 00:04:41,083
a ty zistiť, čo sa stalo mamičke,
80
00:04:44,750 --> 00:04:45,791
a vy...
81
00:04:46,875 --> 00:04:47,875
Kde je pani Hartová?
82
00:04:49,916 --> 00:04:52,750
Človek odvráti zrak na dve sekundy a...
83
00:04:57,166 --> 00:04:58,416
Nechajte ma.
84
00:05:00,875 --> 00:05:02,000
Božemôj.
85
00:05:02,375 --> 00:05:04,166
Musí existovať cesta von.
86
00:05:10,250 --> 00:05:13,125
Dobre.
87
00:05:16,750 --> 00:05:18,208
Vydýchaj sa.
88
00:05:20,666 --> 00:05:22,958
Vydýchaj sa. Dobre.
89
00:05:28,666 --> 00:05:33,875
Čo to má byť? Stop! Nie, nie, nie, bože!
90
00:05:34,000 --> 00:05:37,291
Nie, bola veľmi drahá. Nedám vám ju.
91
00:05:37,291 --> 00:05:39,291
Nie! Bože.
92
00:05:39,291 --> 00:05:40,375
Nie...
93
00:05:41,333 --> 00:05:42,333
Kde je?
94
00:05:42,708 --> 00:05:43,916
Pani Hartová?
95
00:05:43,916 --> 00:05:47,541
Pomôžte mi! Topím sa, bosoráci.
96
00:05:47,541 --> 00:05:50,750
Toto je veľmi, ale veľmi zlý deň. Bože!
97
00:05:50,750 --> 00:05:53,166
- Pani Hartová!
- Takto nechcem zomrieť!
98
00:05:53,583 --> 00:05:56,666
- Bože!
- Dobre. No tak.
99
00:06:00,875 --> 00:06:02,458
Dobre. Ste vonku.
100
00:06:05,083 --> 00:06:06,375
Nebudem...
101
00:06:06,375 --> 00:06:08,708
Matička skákavá!
102
00:06:08,708 --> 00:06:10,541
Nemôžete len tak zísť z Cesty.
103
00:06:13,916 --> 00:06:18,000
Toto je skutočne,
ale skutočne príšerný večierok.
104
00:06:18,000 --> 00:06:20,291
Ja že je to jasné ako facka.
105
00:06:20,291 --> 00:06:22,500
Ale radšej to zdôrazním.
106
00:06:22,958 --> 00:06:24,375
Pravidlo číslo jeden:
107
00:06:25,625 --> 00:06:29,166
nesmieš zblúdiť z Cesty.
108
00:06:30,625 --> 00:06:31,916
„Z tej cesty nesmieš zísť.“
109
00:06:32,500 --> 00:06:34,083
Áno, vďaka, ucháň.
110
00:06:34,750 --> 00:06:37,750
Ak sa budeme riadiť veršami Balady,
111
00:06:37,750 --> 00:06:40,208
nič zlé sa nám nestane. Jasné?
112
00:06:40,208 --> 00:06:44,166
Nuž, nie som si istá,
ako chceš, aby som neprestajne kráčala,
113
00:06:44,166 --> 00:06:47,125
- keď nemáme cieľ.
- Jasné.
114
00:06:47,875 --> 00:06:48,875
Aha.
115
00:07:06,875 --> 00:07:08,916
Bolo to tam aj predtým?
116
00:07:15,166 --> 00:07:17,041
Tú otázku by sme mali prestať klásť.
117
00:07:36,000 --> 00:07:38,291
Tak tomuto hovorím dom.
118
00:07:38,291 --> 00:07:40,083
Presne podľa tvojich predstáv.
119
00:07:40,458 --> 00:07:42,083
Možno toto je koniec.
120
00:07:43,125 --> 00:07:44,583
To by bola fakt škoda.
121
00:07:47,833 --> 00:07:48,833
Prepáčte.
122
00:08:03,375 --> 00:08:04,916
Fázy mesiaca.
123
00:08:05,541 --> 00:08:07,375
Je spln. Fáza vody.
124
00:08:10,958 --> 00:08:12,000
Tak čo urobíme?
125
00:08:12,916 --> 00:08:15,250
Nuž, nechceme nikoho prekvapiť.
126
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
Prečo nie?
127
00:08:40,833 --> 00:08:43,208
Nevyzerá to tu ako v nočnej more.
128
00:08:43,208 --> 00:08:45,916
Cesta sa mení podľa kovenu.
129
00:08:46,791 --> 00:08:48,291
A zmenila aj nás.
130
00:08:48,791 --> 00:08:49,791
Moje amulety.
131
00:08:50,750 --> 00:08:51,916
Stále ich máš.
132
00:08:59,625 --> 00:09:04,041
Dom je v štýle večného romantika
v strednom veku a mňa teda očaril.
133
00:09:04,041 --> 00:09:07,208
Dizajnér si rozhodne potrpel
na najmenších detailoch.
134
00:09:10,208 --> 00:09:11,708
Vyzerám ako moje zákazníčky.
135
00:09:18,833 --> 00:09:19,916
Nedajú sa otvoriť.
136
00:09:19,916 --> 00:09:22,083
Bože dobrý!
137
00:09:24,208 --> 00:09:26,208
V tej kuchyni ma pochovajte!
138
00:09:28,000 --> 00:09:29,583
Videla si Veľké malé klamstvo?
139
00:09:30,750 --> 00:09:32,541
Celý dom je ako Veľké malé klamstvo.
140
00:09:33,291 --> 00:09:34,333
Pozrite.
141
00:09:38,791 --> 00:09:41,750
Čo je to? Pozvánka?
Prosím, len nech nie na detskú oslavu.
142
00:09:43,166 --> 00:09:46,291
„Cesta hrôz vás srdečne pozýva
na prvú skúšku.“
143
00:09:49,083 --> 00:09:50,375
Je to rébus.
144
00:09:50,375 --> 00:09:53,333
„Vekom dozrievam. Sama nie som dobrá.
145
00:09:53,333 --> 00:09:57,375
„Hrám sa s tvojou mysľou,
moje triky každý pozná.“
146
00:09:59,458 --> 00:10:01,208
Toto je krásny hrubý papier.
147
00:10:02,166 --> 00:10:03,541
A je obojstranný.
148
00:10:03,541 --> 00:10:04,791
Čo to znamená?
149
00:10:04,791 --> 00:10:07,208
Že je veľmi drahý.
150
00:10:07,625 --> 00:10:10,250
„Vekom dozrievam. Sama nie som dobrá.
151
00:10:10,833 --> 00:10:13,000
„Hrám sa s tvojou mysľou,
moje triky každý pozná.“
152
00:10:13,000 --> 00:10:15,666
- Znie to ako bosorka.
- Znie to ako ty.
153
00:10:18,791 --> 00:10:19,958
Víno!
154
00:10:20,666 --> 00:10:23,958
{\an8}Správne. Desať bodov pre pani Hartovú.
155
00:10:24,625 --> 00:10:26,041
Za čo mám desať bodov?
156
00:10:31,958 --> 00:10:34,041
{\an8}Počkať, nevieme,
čo sa stane, ak to vypijeme.
157
00:10:34,041 --> 00:10:36,541
{\an8}Jasné, že vieme. Niečo hrozné.
158
00:10:37,041 --> 00:10:39,958
{\an8}No ak sa nebudeme riadiť indíciami,
159
00:10:39,958 --> 00:10:42,291
{\an8}neposunieme sa a nezískame veľkú cenu,
160
00:10:42,291 --> 00:10:43,958
{\an8}tak má niekto vývrtku?
161
00:10:45,083 --> 00:10:46,125
Tam je zabudovaný bar.
162
00:10:46,625 --> 00:10:48,000
Pomôžem ti.
163
00:10:53,666 --> 00:10:55,833
Dám ti jednu radu.
164
00:10:57,000 --> 00:10:58,083
Akú?
165
00:10:58,666 --> 00:11:00,083
Dávaj si bacha na Agátu.
166
00:11:01,208 --> 00:11:02,833
Viem, čo si o nej ľudia myslia.
167
00:11:04,000 --> 00:11:06,916
Vieš, že obetovala vlastné dieťa
pre Knihu hriechov?
168
00:11:11,625 --> 00:11:12,708
To nemôže byť pravda.
169
00:11:13,708 --> 00:11:16,625
Nie. Hej, určite máš pravdu.
170
00:11:17,458 --> 00:11:18,666
Ale povráva sa to.
171
00:11:19,416 --> 00:11:21,333
Nikto nevie, čo presne sa mu stalo.
172
00:11:21,958 --> 00:11:24,083
Jedni vravia, že asi zomrel.
173
00:11:25,166 --> 00:11:27,750
Iní, že stal sa z neho démon
174
00:11:27,750 --> 00:11:30,500
alebo pravá ruka diabla.
175
00:11:31,583 --> 00:11:35,041
No čo už, to má za to,
že je synom Agáty Harknessovej, nie?
176
00:11:35,041 --> 00:11:38,250
Podľa mňa by nespoznala
vlastného syna, ani keby stál pred ňou.
177
00:11:41,000 --> 00:11:42,291
Našla som to.
178
00:11:48,541 --> 00:11:49,875
Bohatá porcia.
179
00:11:55,666 --> 00:11:58,166
Ak čakáte na chlebíčky, tak sa nedočkáte.
180
00:12:04,291 --> 00:12:05,333
Dobre.
181
00:12:10,875 --> 00:12:13,958
Mala som skutočne ťažký deň,
neodsudzujte ma.
182
00:12:28,500 --> 00:12:29,500
Takže...
183
00:12:31,208 --> 00:12:33,458
Na predzvesť skazy?
184
00:12:36,791 --> 00:12:38,208
Na cenu.
185
00:12:42,791 --> 00:12:44,375
- Poďme na to.
- Môžem si dať?
186
00:12:44,375 --> 00:12:45,625
- Nie!
- To si píš.
187
00:12:49,250 --> 00:12:51,500
Nepresunieme babský klub do obývačky?
188
00:13:21,416 --> 00:13:23,416
- Zdravím.
- Ahoj.
189
00:13:23,416 --> 00:13:26,666
Máte fakt peknú kerku. Odkiaľ ju máte?
190
00:13:27,000 --> 00:13:28,041
Odnikiaľ.
191
00:13:29,875 --> 00:13:30,916
Dobre.
192
00:13:37,833 --> 00:13:39,500
Mám ju z Colorada.
193
00:13:40,916 --> 00:13:42,583
Moja mama hrala v Red Rocks.
194
00:13:43,875 --> 00:13:46,916
Ten symbol odoláva kliatbam, však?
195
00:13:49,375 --> 00:13:50,375
Chcela...
196
00:13:53,291 --> 00:13:54,291
aby som si to dala.
197
00:13:55,833 --> 00:13:59,291
Vraj všetky ženy
v našej rodine sú prekliate.
198
00:14:03,666 --> 00:14:04,666
Nebola v poriadku.
199
00:14:07,333 --> 00:14:08,333
Koľko ste mali rokov?
200
00:14:10,083 --> 00:14:11,416
Asi 13.
201
00:14:15,666 --> 00:14:17,708
V tom veku som zažil toho tiež dosť.
202
00:14:21,250 --> 00:14:23,291
Chýbajú ti očné linky.
203
00:14:23,291 --> 00:14:24,875
No účes máš pekný.
204
00:14:27,250 --> 00:14:33,541
Dobre, takže bosorka je vlastne
len iné pomenovanie pre zlé dievča,
205
00:14:33,541 --> 00:14:34,625
či sa mýlim?
206
00:14:34,625 --> 00:14:36,833
Veľmi zjednodušene povedané.
207
00:14:36,833 --> 00:14:38,125
Nie sme ako z kopírky.
208
00:14:38,125 --> 00:14:39,666
A viním za to Halloween.
209
00:14:39,666 --> 00:14:41,291
Máme snáď špicaté klobúky?
210
00:14:41,291 --> 00:14:44,833
Či zelenú kožu? Metly? Ani jedno.
211
00:14:44,833 --> 00:14:48,708
Nechápte ma zle, nechcem sa stať
členkou vášho klubu ani nič také,
212
00:14:48,708 --> 00:14:51,208
no vypila by som krv panny,
213
00:14:51,208 --> 00:14:53,625
keby mi to vyhladilo moje vrásočky.
214
00:14:54,541 --> 00:14:56,875
- Božemôj!
- Bože!
215
00:14:58,583 --> 00:15:01,166
Ste naozaj milé.
216
00:15:02,000 --> 00:15:04,208
Vôbec som to nemyslela vážne.
217
00:15:06,500 --> 00:15:08,833
Dobre, takže, pani Hartová?
218
00:15:08,833 --> 00:15:10,958
- Sharon.
- Sharon,
219
00:15:12,041 --> 00:15:15,208
ste trochu opuchnutá.
220
00:15:16,916 --> 00:15:17,916
Je to zlé?
221
00:15:17,916 --> 00:15:19,583
Myslím, že vyzerá fantasticky.
222
00:15:20,750 --> 00:15:22,250
- Otrávili nás.
- Čože?
223
00:15:22,833 --> 00:15:24,083
- Nie.
- Potrebujem zrkadlo.
224
00:15:24,083 --> 00:15:26,375
- Vyzerám fakt tak zle?
- Ukážte.
225
00:15:26,375 --> 00:15:29,541
Môj ty bože! Mám podbradok.
226
00:15:30,125 --> 00:15:32,625
Moja tvár! Už nemám dokonalú tvár!
227
00:15:32,625 --> 00:15:35,500
Úprimne, nie je to také zlé.
228
00:15:35,500 --> 00:15:38,000
Božemôj. Tak vyzerám aj ja?
229
00:15:38,666 --> 00:15:40,541
- Áno.
- Pani Hartová.
230
00:15:41,750 --> 00:15:43,791
Som Sharon.
231
00:15:43,791 --> 00:15:45,916
Vy ste prekrásna.
232
00:15:45,916 --> 00:15:47,208
Ďakujem.
233
00:15:47,208 --> 00:15:50,208
No keďže ste sa napili ako prvá,
ste predzvesť nebezpečenstva.
234
00:15:50,208 --> 00:15:51,500
Dobre.
235
00:15:52,958 --> 00:15:56,208
- Nie, je to otrávené. Pamätáte?
- Nechajte ju to celé vypiť.
236
00:15:59,875 --> 00:16:02,875
Je to pre naše spoločné blaho, nič viac.
237
00:16:02,875 --> 00:16:06,708
Dobre. Položím vám pár otázok,
aby sme identifikovali toxín, dobre?
238
00:16:06,708 --> 00:16:08,916
Cítite šteklenie v zadnej časti hrdla?
239
00:16:08,916 --> 00:16:11,416
- Nie.
- Cítite chuť moruší?
240
00:16:11,416 --> 00:16:13,500
Ako chutia moruše?
241
00:16:13,500 --> 00:16:16,250
Počujete zvonenie
alebo zvuk plačúcich víl?
242
00:16:17,166 --> 00:16:18,916
Mám vás rada.
243
00:16:22,583 --> 00:16:23,625
Čo?
244
00:16:23,625 --> 00:16:24,958
Cítim sa trochu lepšie.
245
00:16:25,708 --> 00:16:27,083
Vaša tvár je opäť normálna.
246
00:16:27,083 --> 00:16:28,500
- Vďakabohu.
- Čo moja?
247
00:16:28,500 --> 00:16:29,583
Je to preč.
248
00:16:30,166 --> 00:16:31,791
- Fakt rýchlo to zmizlo.
- Je koniec?
249
00:16:31,791 --> 00:16:33,833
- Hurá!
- Žiadne „hurá“.
250
00:16:34,625 --> 00:16:35,750
Ešte sa netešte.
251
00:16:37,000 --> 00:16:38,166
Ako to myslíte?
252
00:16:38,166 --> 00:16:40,541
Fakt, že opuch tváre pominul tak rýchlo,
253
00:16:40,541 --> 00:16:42,458
znamená, že to mohol byť iba jeden jed.
254
00:16:43,291 --> 00:16:44,500
Pomsta pivarníčky.
255
00:16:45,083 --> 00:16:46,625
Opuch tváre je iba začiatok.
256
00:16:46,625 --> 00:16:49,875
Nasleduje závrat, delírium,
strata motorických funkcií.
257
00:16:50,458 --> 00:16:52,208
Búši mi srdce.
258
00:16:52,208 --> 00:16:53,458
To tiež.
259
00:16:53,916 --> 00:16:56,583
A tiež halucinácie a nakoniec...
260
00:16:58,750 --> 00:16:59,958
Smrť.
261
00:17:02,041 --> 00:17:03,500
„Pivarníčka“ s akým „i“?
262
00:17:03,500 --> 00:17:05,041
Musím odtiaľto vypadnúť.
263
00:17:05,625 --> 00:17:07,541
Agáta, čo to stváraš?
264
00:17:08,250 --> 00:17:09,625
- Prestaň!
- Nie! Zlomíte to!
265
00:17:09,625 --> 00:17:10,750
Nech s tým prestane!
266
00:17:10,750 --> 00:17:11,875
Pomiatla sa.
267
00:17:13,541 --> 00:17:15,291
Jedu sa nemôžeš vyhnúť.
268
00:17:16,875 --> 00:17:20,041
Ona vôbec nepila.
Nemôžete podvádzať, Agáta.
269
00:17:20,041 --> 00:17:22,541
- Prečo? Kto povedal?
- Cesta.
270
00:17:22,541 --> 00:17:26,041
To je smiešne!
Nemusíme trpieť úplne všetci.
271
00:17:26,041 --> 00:17:27,375
Ani ucháň nepil.
272
00:17:27,375 --> 00:17:29,500
On nie je v kovene. A je maloletý!
273
00:17:29,500 --> 00:17:32,125
Nalejem ti to do gágora, len ma...
274
00:17:32,125 --> 00:17:33,208
Viete čo?
275
00:17:34,583 --> 00:17:35,750
- Nie!
- Správne.
276
00:17:35,750 --> 00:17:37,791
Prečo práve na koberec?
277
00:17:37,791 --> 00:17:38,875
Strácame vzácny čas!
278
00:17:38,875 --> 00:17:42,291
- Musíš sa napiť, Agáta.
- No, rada, ale už nie je víno.
279
00:17:42,291 --> 00:17:43,375
Smola...
280
00:17:52,000 --> 00:17:53,375
Fakt milé.
281
00:17:54,541 --> 00:17:55,625
Pite.
282
00:17:58,583 --> 00:18:00,791
Fajn. Tak potom ja.
283
00:18:00,791 --> 00:18:01,875
Nie!
284
00:18:22,333 --> 00:18:23,708
Chutí veľmi lacno.
285
00:18:24,291 --> 00:18:26,625
Prosím, prosím.
286
00:18:27,208 --> 00:18:30,833
Wanda? Wanda, prosím ťa.
287
00:18:31,458 --> 00:18:34,333
Veď nedýcha. Prosím.
288
00:18:41,333 --> 00:18:43,125
Tie halucinácie sú pohoda.
289
00:18:43,666 --> 00:18:45,125
Hej, liečiteľka.
290
00:18:46,458 --> 00:18:48,208
Už je čas namiešať protijed.
291
00:18:54,416 --> 00:18:55,458
Dobre.
292
00:18:57,250 --> 00:18:59,291
Tak čo všetko môžeme použiť?
293
00:19:00,875 --> 00:19:04,833
Potrebujem kadidlo
a vnútornosti spoločenského hmyzu.
294
00:19:04,833 --> 00:19:06,625
- O to prvé sa postaráme.
- Dobre.
295
00:19:06,625 --> 00:19:09,583
A tiež mŕtvolu, ktorá sa rozkladá
aspoň 30 miliónov rokov.
296
00:19:09,583 --> 00:19:11,166
Je to niečo ľahko dostupné?
297
00:19:11,166 --> 00:19:13,125
Lebo nemám potuchy, o čom rozprávaš.
298
00:19:13,125 --> 00:19:15,875
Prečo to musím prekladať?
Je to zooplanktón.
299
00:19:15,875 --> 00:19:19,083
- Je to v ropných produktoch.
- To možno zoženieme.
300
00:19:19,083 --> 00:19:20,291
- Lilia, poďme.
- Dobre.
301
00:19:20,291 --> 00:19:21,750
Po tebe. Choď.
302
00:19:23,708 --> 00:19:26,333
Dobre, potrebujem už len fakt veľký kotol.
303
00:19:30,166 --> 00:19:31,541
To poslúži.
304
00:19:36,000 --> 00:19:38,041
Žiadne auto. Žiaden benzín.
305
00:19:38,375 --> 00:19:39,583
Dobre.
306
00:19:40,458 --> 00:19:42,500
Ropa je aj v...
307
00:19:43,750 --> 00:19:46,041
v mastiach! Mastiach.
308
00:19:46,041 --> 00:19:48,750
- Kde sú?
- Kde ich nájdeme?
309
00:19:50,958 --> 00:19:53,333
No jasné, že aj Jenine krémy sú na Ceste.
310
00:19:53,333 --> 00:19:56,916
Ale sú organické, nie?
Takže nie je v nich ropný olej.
311
00:19:57,500 --> 00:20:00,583
Dobre poznám, keď predavačka odrbáva.
312
00:20:01,208 --> 00:20:02,625
Podľa mňa blafuje.
313
00:20:03,625 --> 00:20:04,625
Treba zachrániť Agátu.
314
00:20:08,333 --> 00:20:09,916
Áno, výborný plán.
315
00:20:09,916 --> 00:20:12,916
No najprv nájdime všetky prísady, dobre?
316
00:20:14,666 --> 00:20:15,875
- Jasné.
- Dobre.
317
00:20:15,875 --> 00:20:16,958
- Dobre.
- Dobre.
318
00:20:23,583 --> 00:20:25,916
Nič užitočné tu nie je. Poďme ďalej.
319
00:20:26,458 --> 00:20:27,458
Počkať.
320
00:20:30,041 --> 00:20:31,541
Cítim eukalyptus?
321
00:20:33,708 --> 00:20:34,708
Esenciálne oleje.
322
00:21:07,250 --> 00:21:08,250
Ešte mločie oko.
323
00:21:15,958 --> 00:21:17,708
Známe ako horčičné zrnko.
324
00:21:31,500 --> 00:21:33,041
{\an8}Chceš vidieť?
325
00:21:53,458 --> 00:21:54,458
Mami?
326
00:22:04,625 --> 00:22:09,833
Vy ste nepohodlná žena.
327
00:22:37,416 --> 00:22:40,541
Mama? Si naozaj tu?
328
00:22:44,083 --> 00:22:46,166
Dnes zomrela tvoja babička.
329
00:22:49,541 --> 00:22:54,333
Tisícky kilometrov odtiaľto,
no aj tak som ten okamih cítila.
330
00:22:56,208 --> 00:22:57,625
Prišiel aj môj čas.
331
00:22:58,750 --> 00:23:00,375
Zabije ma to.
332
00:23:00,375 --> 00:23:01,833
To nehovor.
333
00:23:27,166 --> 00:23:28,166
A teraz
334
00:23:29,208 --> 00:23:30,416
si ničím.
335
00:23:33,333 --> 00:23:36,458
Nemôžem ťa ochrániť!
336
00:23:49,666 --> 00:23:52,083
{\an8}Je mŕtva! Všetci sú mŕtvi!
337
00:23:58,250 --> 00:23:59,416
Dobre.
338
00:24:01,791 --> 00:24:02,791
Alice.
339
00:24:09,208 --> 00:24:10,458
Našiel som kadidlo.
340
00:24:11,708 --> 00:24:13,625
- Vráťme sa do kuchyne.
- Áno.
341
00:24:17,833 --> 00:24:18,833
Si v poriadku?
342
00:24:19,666 --> 00:24:20,708
Nie.
343
00:24:22,500 --> 00:24:23,500
A ty?
344
00:24:24,208 --> 00:24:25,458
Rozhodne nie.
345
00:24:26,500 --> 00:24:27,958
Máme to kadidlo.
346
00:24:27,958 --> 00:24:30,875
Našla si v špajze vnútornosti
spoločenského hmyzu?
347
00:24:32,125 --> 00:24:33,125
Áno.
348
00:24:34,000 --> 00:24:36,208
To je nechutné pomenovanie pre med, však?
349
00:24:36,916 --> 00:24:37,916
Hej.
350
00:24:39,833 --> 00:24:42,041
Máme naše prísady, čo ďalej?
351
00:24:46,333 --> 00:24:47,333
Čo je to?
352
00:24:55,541 --> 00:24:56,625
To je...
353
00:24:58,250 --> 00:24:59,250
Slaná voda.
354
00:24:59,833 --> 00:25:01,250
Sme teraz pod vodou?
355
00:25:01,916 --> 00:25:03,666
Ako dlho vydrží sklo?
356
00:25:04,208 --> 00:25:05,708
A čo ak sa zlomí?
357
00:25:07,916 --> 00:25:09,083
Nie, ďakujem.
358
00:25:09,958 --> 00:25:11,958
- Dobre.
- Daj preč tie hrušky.
359
00:25:11,958 --> 00:25:13,375
Áno. Viem.
360
00:25:13,375 --> 00:25:15,125
- No tak, Jen.
- Pekne.
361
00:25:15,125 --> 00:25:16,291
{\an8}Rýchlo, rýchlo.
362
00:25:17,583 --> 00:25:18,583
Dobre.
363
00:25:19,958 --> 00:25:22,958
Ingrediencie musíme pridať
v určitom poradí
364
00:25:22,958 --> 00:25:26,500
a v konkrétny čas,
najprv vnútornosti a oko.
365
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
Okej.
366
00:25:30,083 --> 00:25:31,458
Dobre. Nasleduje kadidlo.
367
00:25:31,458 --> 00:25:33,250
Nie, počkaj. Zmizni odtiaľto.
368
00:25:33,833 --> 00:25:35,041
Kde je zooplanktón?
369
00:25:35,583 --> 00:25:36,583
Tu.
370
00:25:38,000 --> 00:25:39,750
Sú prírodné, či nie, Jen?
371
00:25:39,750 --> 00:25:41,208
- Hoďte ich dnu.
- Vedela som.
372
00:25:43,458 --> 00:25:45,750
- Teraz?
- Áno, tri kvapky.
373
00:25:45,750 --> 00:25:47,791
- Dobre.
- Daj si načas.
374
00:25:47,791 --> 00:25:49,583
- Božemôj.
- Pomôžem vám.
375
00:25:50,375 --> 00:25:52,291
Raz, dva, tri.
376
00:25:56,458 --> 00:25:58,625
- Funguje to, však?
- Dobre.
377
00:26:00,416 --> 00:26:01,791
Čo? Čo sa deje?
378
00:26:02,291 --> 00:26:04,708
Máte nápad, ako podkúriť toto umývadlo?
379
00:26:04,708 --> 00:26:06,208
To ti nenapadlo skôr?
380
00:26:06,208 --> 00:26:09,375
Uprostred mojej traumatickej halucinácie?
Nie, Agáta, nenapadlo!
381
00:26:10,458 --> 00:26:12,916
- A čo tak sous vide?
- Geniálne.
382
00:26:13,500 --> 00:26:15,208
Ľudia to poznajú?
383
00:26:15,208 --> 00:26:16,750
Je to super luxusný varič.
384
00:26:16,750 --> 00:26:20,250
Ohreje vodu na určitú teplotu,
aby sa mäso uvarilo rovnomerne.
385
00:26:20,250 --> 00:26:22,500
- Môj otec ho zbožňuje.
- Milé.
386
00:26:22,500 --> 00:26:24,625
- Ucháň!
- Áno.
387
00:26:25,041 --> 00:26:28,833
Musíš miešať svojou dominantnou rukou
proti smeru hodinových ručičiek.
388
00:26:30,041 --> 00:26:31,208
- Doľava.
- Jasné.
389
00:26:31,791 --> 00:26:34,291
Všetci si teraz vytrhnite vlások z hlavy.
390
00:26:34,291 --> 00:26:37,125
Iba jeden. Pohnite si.
391
00:27:20,125 --> 00:27:21,166
Agáta!
392
00:27:26,458 --> 00:27:27,458
Čo ste videli?
393
00:27:31,291 --> 00:27:32,291
Nič.
394
00:27:32,291 --> 00:27:34,625
Agáta, potrebujeme tvoj vlas.
395
00:27:38,208 --> 00:27:39,416
Dobre, moment.
396
00:27:41,208 --> 00:27:42,291
Teraz.
397
00:27:42,291 --> 00:27:44,416
- Prestaň miešať.
- Dobre.
398
00:27:44,833 --> 00:27:46,625
- Chytíme sa za ruky...
- Dobre.
399
00:27:46,625 --> 00:27:47,833
...a vyčistíme si myseľ.
400
00:27:48,416 --> 00:27:51,583
Až sa naše zámery zjednotia,
voda bude blankytná.
401
00:27:52,166 --> 00:27:55,666
- A aké máme zámery?
- Nechceme zomrieť.
402
00:28:00,625 --> 00:28:02,708
Dosť si pletiem blankytnú a limetkovú.
403
00:28:02,708 --> 00:28:04,125
Blankytná je zelená?
404
00:28:04,125 --> 00:28:06,666
- Nie, je modrá.
- Tak to nefunguje.
405
00:28:08,833 --> 00:28:12,125
Je zelenomodrá, možno azúrová?
406
00:28:12,125 --> 00:28:14,958
- Je to zelená, ucháň.
- Niečo nesedí.
407
00:28:14,958 --> 00:28:17,500
- Asi som na niečo zabudla.
- Zostáva minúta.
408
00:28:17,500 --> 00:28:19,208
- Na čo si zabudla?
- Čo ja viem!
409
00:28:19,208 --> 00:28:22,500
Tento elixír som ešte nerobila!
Robím retinolové séra, prekrista!
410
00:28:22,500 --> 00:28:25,000
- Päťdesiat sekúnd.
- Kedysi by som niečo také
411
00:28:25,000 --> 00:28:27,791
zrušila mávnutím ruky, no teraz?
412
00:28:27,791 --> 00:28:29,333
Mám puto.
413
00:28:29,666 --> 00:28:30,875
Vzal mi schopnosti.
414
00:28:31,833 --> 00:28:33,416
- Všetci tu zomrieme.
- Nie.
415
00:28:33,416 --> 00:28:35,291
Ja ale nemôžem zomrieť.
416
00:28:36,000 --> 00:28:37,333
Nechcem tu zomrieť.
417
00:28:39,750 --> 00:28:41,500
Vždy som ťa neznášala.
418
00:28:42,083 --> 00:28:43,250
Toto mi nepomôže...
419
00:28:43,250 --> 00:28:45,166
Ale dala som ti pokoj,
420
00:28:45,166 --> 00:28:47,458
lebo som vedela, že robíš niečo cenné.
421
00:28:48,458 --> 00:28:51,958
Nie tieto sračkoidné krémy,
ale pravé čary.
422
00:28:52,625 --> 00:28:54,708
Staň sa znova tou bosorkou.
423
00:28:55,125 --> 00:28:58,083
Môžu ti vziať schopnosti, Jen,
424
00:28:58,750 --> 00:29:00,875
no tvoje vedomosti nie.
425
00:29:03,583 --> 00:29:04,583
Jen?
426
00:29:05,458 --> 00:29:06,458
Krv.
427
00:29:07,333 --> 00:29:08,583
Čiu a koľko?
428
00:29:08,583 --> 00:29:10,541
Potrebujeme krv neotráveného.
429
00:29:14,041 --> 00:29:15,041
Tridsať sekúnd.
430
00:29:18,000 --> 00:29:20,375
- Ešteže si maloletý.
- Agáta!
431
00:29:24,750 --> 00:29:26,000
Ešte nie.
432
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
Teraz!
433
00:29:46,083 --> 00:29:47,333
Božemôj.
434
00:29:52,083 --> 00:29:54,625
- Časovač stále tiká.
- Pani Hartová!
435
00:29:56,458 --> 00:29:57,791
Vezmi to. No tak.
436
00:29:57,791 --> 00:29:59,291
- Dajte mi to.
- Tu máš.
437
00:29:59,791 --> 00:30:00,791
- Bože!
- Dokážete to.
438
00:30:00,791 --> 00:30:02,375
{\an8}- Je pri vedomí?
- Pite. Hlavu hore.
439
00:30:02,375 --> 00:30:04,458
{\an8}- Nevylej to.
- Nalej to do nej!
440
00:30:08,958 --> 00:30:09,958
Zabralo to?
441
00:30:19,208 --> 00:30:20,458
To je náš východ?
442
00:30:22,750 --> 00:30:24,958
Do žiadnej rúry nevleziem.
443
00:30:25,833 --> 00:30:28,208
Stalo sa to raz kamarátke,
tiež mala pekný dom
444
00:30:28,208 --> 00:30:29,500
a skončila...
445
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
Nabok!
446
00:30:37,291 --> 00:30:38,500
Dobre.
447
00:30:38,500 --> 00:30:39,791
Nie, nie.
448
00:30:40,375 --> 00:30:41,583
Pomôžte mi s ňou!
449
00:30:41,583 --> 00:30:42,875
Ani náhodou.
450
00:30:42,875 --> 00:30:45,291
Nevieme, čo sa stane, ak ju tu necháme.
451
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
Fajn!
452
00:30:48,916 --> 00:30:50,666
- Chytím ju za nohy.
- Otočme ju na chrbát.
453
00:30:50,666 --> 00:30:52,083
Podoprime hlavu.
454
00:30:52,083 --> 00:30:54,250
Je hrozne malá. Prečo je taká ťažká?
455
00:30:54,833 --> 00:30:55,916
Máme ju, máme ju.
456
00:30:55,916 --> 00:30:59,083
Natlačte ju dovnútra.
Natlačte ju, natlačte ju tam!
457
00:31:00,958 --> 00:31:02,000
- Teraz ty!
- Dobre.
458
00:31:05,166 --> 00:31:06,333
Dobre. Teraz ja!
459
00:31:49,458 --> 00:31:50,666
Tuším si vyšla z formy, Jen.
460
00:31:51,291 --> 00:31:53,083
- Tuším si zradkyňa, Agáta.
- Dosť.
461
00:31:54,208 --> 00:31:55,250
Sme nažive.
462
00:31:56,166 --> 00:31:57,875
Prešli sme prvou skúškou.
463
00:31:58,916 --> 00:32:00,416
Všetci sú v bezpečí.
464
00:32:00,416 --> 00:32:01,625
Všetci nie.
465
00:32:03,625 --> 00:32:04,791
Sharon je mŕtva.
466
00:32:17,416 --> 00:32:18,541
Kto je Sharon?
467
00:32:30,833 --> 00:32:33,208
NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL
468
00:34:09,375 --> 00:34:12,000
ŠTÚDIO MARVEL
uvádza
469
00:34:19,708 --> 00:34:24,666
{\an8}ZA VŠETKÝM HĽADAJ AGÁTU
470
00:36:54,333 --> 00:36:56,333
Preklad titulkov: Peter Sirovec