1 00:00:09,583 --> 00:00:10,958 Videli ste... 2 00:00:10,958 --> 00:00:12,291 Vezmite ma na Cestu hrôz! 3 00:00:12,291 --> 00:00:14,250 Neviem, odkiaľ o tej ceste vieš, 4 00:00:14,250 --> 00:00:15,666 ale zabije ťa. 5 00:00:15,666 --> 00:00:17,375 Dá vám to, po čom najviac túžite. 6 00:00:17,375 --> 00:00:20,125 Potrebujeme koven, aby sme našli Cestu. 7 00:00:20,125 --> 00:00:22,750 Potrebujem k tomu vešticu. 8 00:00:22,750 --> 00:00:24,083 Jen! 9 00:00:24,083 --> 00:00:25,208 Potrebujem liečiteľku. 10 00:00:25,791 --> 00:00:28,125 Alice Wu Gulliverová? Hľadáme bosorku ochrany, 11 00:00:28,125 --> 00:00:30,333 aby s nami šla na Cestu hrôz. Tak čo povieš? 12 00:00:30,333 --> 00:00:31,791 Kde je zelená bosorka? 13 00:00:31,791 --> 00:00:33,750 Viem, kto to je. Pôjdem po ňu. 14 00:00:33,750 --> 00:00:37,083 - Vyzeráš priam úchvatne! - Ďakujem, pani Hartová. 15 00:00:37,083 --> 00:00:40,541 - Nie, volám sa Sharon Davisová. - Jasné. 16 00:00:40,541 --> 00:00:44,291 Takže stačí, aby sme zaspievali Baladu, a zjavia sa dvere. 17 00:00:44,958 --> 00:00:47,041 Už je fakt najvyšší čas, aby sme vypadli. 18 00:01:03,250 --> 00:01:08,000 Je dlhá, plná skúšok tiež 19 00:01:17,791 --> 00:01:19,291 Takto som si ju predstavoval. 20 00:01:20,208 --> 00:01:21,208 Áno. 21 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 Zapadáš sem. 22 00:01:25,208 --> 00:01:27,000 Neverili ste, že existuje, však? 23 00:01:27,500 --> 00:01:28,500 A vy áno? 24 00:01:29,916 --> 00:01:31,666 Viete, čo je toto? 25 00:01:33,458 --> 00:01:35,666 Toto je doslova únos. 26 00:01:35,666 --> 00:01:40,541 A myslím si, že je najvyšší čas zavolať miestnym úradom. 27 00:01:40,541 --> 00:01:43,375 Chceme ignorovať fakt, že niečo nás sem naháňalo? 28 00:01:43,375 --> 00:01:45,000 To Agátu. 29 00:01:46,583 --> 00:01:49,166 Skvelé, nie je tu signál. 30 00:01:52,500 --> 00:01:56,125 Nech ju sem naháňalo čokoľvek, teraz je to aj náš problém. 31 00:01:56,500 --> 00:01:59,750 To preto, lebo koveny držia spolu v dobrom aj v zlom? 32 00:01:59,750 --> 00:02:01,791 Okej, niekto, prosím, zavolajte jeho rodičom. 33 00:02:01,791 --> 00:02:04,750 Som si stopercentne istý, že spia. Ibaže... 34 00:02:05,750 --> 00:02:09,541 tu vládne nekonečná noc. Akože náročky. 35 00:02:09,541 --> 00:02:14,791 Dobre. Ja som členka Historickej spoločnosti mesta Westview. 36 00:02:14,791 --> 00:02:17,583 Čakala by som, že tu dole 37 00:02:17,583 --> 00:02:20,916 budú iba pozostatky nášho neúspešného tranzitného systému. 38 00:02:20,916 --> 00:02:24,708 Dobre vedieť, náhodná žena, čo nemá žiadne magické schopnosti. 39 00:02:24,708 --> 00:02:28,583 - Hej! Veď má meno. Je to pani Hartová. - Sharon. 40 00:02:29,083 --> 00:02:31,458 Nech je, kto chce, nemá na ceste čo robiť. 41 00:02:31,458 --> 00:02:34,125 - Presne to hovorím. - Ktokoľvek môže čarovať, ak trénuje. 42 00:02:34,125 --> 00:02:37,125 Preto sme teraz v ešte väčšom nebezpečenstve 43 00:02:37,125 --> 00:02:39,083 a ani nevieme, komu vlastne čelíme. 44 00:02:41,625 --> 00:02:42,750 „Skroť svoj strach.“ 45 00:02:44,500 --> 00:02:46,125 Strachu musíme čeliť. 46 00:02:46,125 --> 00:02:48,000 Našim nočným morám. 47 00:02:49,166 --> 00:02:50,916 Ale v akej forme? 48 00:02:50,916 --> 00:02:52,000 Skúšok. 49 00:02:54,583 --> 00:02:56,541 Teda spomínajú sa v Balade. 50 00:02:58,041 --> 00:02:59,250 Aké môžu byť? 51 00:03:05,458 --> 00:03:08,291 Cesta preverí nás 52 00:03:08,875 --> 00:03:10,833 aj našu znalosť remesla. 53 00:03:11,458 --> 00:03:15,125 Jedna skúška pre každú zručnosť. 54 00:03:16,250 --> 00:03:18,625 Ako ich zložíme bez našich schopností? 55 00:03:19,041 --> 00:03:21,541 No, vždy tu máme analógové kúzla. 56 00:03:22,750 --> 00:03:26,916 Veď viete, fyzicky pracné, manuálne formy mágie. 57 00:03:28,916 --> 00:03:31,625 Ste bosorky, tak sa vynájdite. 58 00:03:31,625 --> 00:03:32,916 Ešte raz, kto si? 59 00:03:33,583 --> 00:03:34,583 Som... 60 00:03:37,166 --> 00:03:41,000 Ale, ale. Niekto naňho uvalil pečať. 61 00:03:41,000 --> 00:03:42,083 Čože? 62 00:03:44,500 --> 00:03:47,250 Ja som to nebola. Žiadnu trápnu pečať som neuvalila. 63 00:03:47,250 --> 00:03:48,958 Sú pod moju úroveň. 64 00:03:48,958 --> 00:03:50,708 Pečať je kúzlo? 65 00:03:50,708 --> 00:03:53,541 Pečať je redakčné kúzlo, ktoré niečo skrýva. 66 00:03:54,250 --> 00:03:56,750 V tomto prípade teba od bosoriek. 67 00:03:57,416 --> 00:04:00,333 Zdá sa, že Agáta si dovliekla menšiu záhadu. 68 00:04:00,333 --> 00:04:02,958 Pravdepodobne si ho chce nechať len pre seba. 69 00:04:02,958 --> 00:04:04,625 Prečo by ma niekto chcel skryť? 70 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Pozrite. 71 00:04:08,666 --> 00:04:10,875 Nemám tušenie, čo je pod tou pečaťou. 72 00:04:10,875 --> 00:04:12,625 Možno je niekým výnimočným 73 00:04:12,625 --> 00:04:15,916 a možno je škodcom, ktorého sa dáka bosorka snažila zbaviť. 74 00:04:15,916 --> 00:04:17,708 Tú pečať prelomíme neskôr. 75 00:04:18,083 --> 00:04:22,375 Skutočná cena sa nachádza na konci Cesty. 76 00:04:24,708 --> 00:04:25,708 Takže... 77 00:04:27,625 --> 00:04:29,291 Ak už nechceš byť spútaná 78 00:04:32,625 --> 00:04:34,875 a ty chceš opäť nájsť svoje šťastie 79 00:04:38,375 --> 00:04:41,083 a ty zistiť, čo sa stalo mamičke, 80 00:04:44,750 --> 00:04:45,791 a vy... 81 00:04:46,875 --> 00:04:47,875 Kde je pani Hartová? 82 00:04:49,916 --> 00:04:52,750 Človek odvráti zrak na dve sekundy a... 83 00:04:57,166 --> 00:04:58,416 Nechajte ma. 84 00:05:00,875 --> 00:05:02,000 Božemôj. 85 00:05:02,375 --> 00:05:04,166 Musí existovať cesta von. 86 00:05:10,250 --> 00:05:13,125 Dobre. 87 00:05:16,750 --> 00:05:18,208 Vydýchaj sa. 88 00:05:20,666 --> 00:05:22,958 Vydýchaj sa. Dobre. 89 00:05:28,666 --> 00:05:33,875 Čo to má byť? Stop! Nie, nie, nie, bože! 90 00:05:34,000 --> 00:05:37,291 Nie, bola veľmi drahá. Nedám vám ju. 91 00:05:37,291 --> 00:05:39,291 Nie! Bože. 92 00:05:39,291 --> 00:05:40,375 Nie... 93 00:05:41,333 --> 00:05:42,333 Kde je? 94 00:05:42,708 --> 00:05:43,916 Pani Hartová? 95 00:05:43,916 --> 00:05:47,541 Pomôžte mi! Topím sa, bosoráci. 96 00:05:47,541 --> 00:05:50,750 Toto je veľmi, ale veľmi zlý deň. Bože! 97 00:05:50,750 --> 00:05:53,166 - Pani Hartová! - Takto nechcem zomrieť! 98 00:05:53,583 --> 00:05:56,666 - Bože! - Dobre. No tak. 99 00:06:00,875 --> 00:06:02,458 Dobre. Ste vonku. 100 00:06:05,083 --> 00:06:06,375 Nebudem... 101 00:06:06,375 --> 00:06:08,708 Matička skákavá! 102 00:06:08,708 --> 00:06:10,541 Nemôžete len tak zísť z Cesty. 103 00:06:13,916 --> 00:06:18,000 Toto je skutočne, ale skutočne príšerný večierok. 104 00:06:18,000 --> 00:06:20,291 Ja že je to jasné ako facka. 105 00:06:20,291 --> 00:06:22,500 Ale radšej to zdôrazním. 106 00:06:22,958 --> 00:06:24,375 Pravidlo číslo jeden: 107 00:06:25,625 --> 00:06:29,166 nesmieš zblúdiť z Cesty. 108 00:06:30,625 --> 00:06:31,916 „Z tej cesty nesmieš zísť.“ 109 00:06:32,500 --> 00:06:34,083 Áno, vďaka, ucháň. 110 00:06:34,750 --> 00:06:37,750 Ak sa budeme riadiť veršami Balady, 111 00:06:37,750 --> 00:06:40,208 nič zlé sa nám nestane. Jasné? 112 00:06:40,208 --> 00:06:44,166 Nuž, nie som si istá, ako chceš, aby som neprestajne kráčala, 113 00:06:44,166 --> 00:06:47,125 - keď nemáme cieľ. - Jasné. 114 00:06:47,875 --> 00:06:48,875 Aha. 115 00:07:06,875 --> 00:07:08,916 Bolo to tam aj predtým? 116 00:07:15,166 --> 00:07:17,041 Tú otázku by sme mali prestať klásť. 117 00:07:36,000 --> 00:07:38,291 Tak tomuto hovorím dom. 118 00:07:38,291 --> 00:07:40,083 Presne podľa tvojich predstáv. 119 00:07:40,458 --> 00:07:42,083 Možno toto je koniec. 120 00:07:43,125 --> 00:07:44,583 To by bola fakt škoda. 121 00:07:47,833 --> 00:07:48,833 Prepáčte. 122 00:08:03,375 --> 00:08:04,916 Fázy mesiaca. 123 00:08:05,541 --> 00:08:07,375 Je spln. Fáza vody. 124 00:08:10,958 --> 00:08:12,000 Tak čo urobíme? 125 00:08:12,916 --> 00:08:15,250 Nuž, nechceme nikoho prekvapiť. 126 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 Prečo nie? 127 00:08:40,833 --> 00:08:43,208 Nevyzerá to tu ako v nočnej more. 128 00:08:43,208 --> 00:08:45,916 Cesta sa mení podľa kovenu. 129 00:08:46,791 --> 00:08:48,291 A zmenila aj nás. 130 00:08:48,791 --> 00:08:49,791 Moje amulety. 131 00:08:50,750 --> 00:08:51,916 Stále ich máš. 132 00:08:59,625 --> 00:09:04,041 Dom je v štýle večného romantika v strednom veku a mňa teda očaril. 133 00:09:04,041 --> 00:09:07,208 Dizajnér si rozhodne potrpel na najmenších detailoch. 134 00:09:10,208 --> 00:09:11,708 Vyzerám ako moje zákazníčky. 135 00:09:18,833 --> 00:09:19,916 Nedajú sa otvoriť. 136 00:09:19,916 --> 00:09:22,083 Bože dobrý! 137 00:09:24,208 --> 00:09:26,208 V tej kuchyni ma pochovajte! 138 00:09:28,000 --> 00:09:29,583 Videla si Veľké malé klamstvo? 139 00:09:30,750 --> 00:09:32,541 Celý dom je ako Veľké malé klamstvo. 140 00:09:33,291 --> 00:09:34,333 Pozrite. 141 00:09:38,791 --> 00:09:41,750 Čo je to? Pozvánka? Prosím, len nech nie na detskú oslavu. 142 00:09:43,166 --> 00:09:46,291 „Cesta hrôz vás srdečne pozýva na prvú skúšku.“ 143 00:09:49,083 --> 00:09:50,375 Je to rébus. 144 00:09:50,375 --> 00:09:53,333 „Vekom dozrievam. Sama nie som dobrá. 145 00:09:53,333 --> 00:09:57,375 „Hrám sa s tvojou mysľou, moje triky každý pozná.“ 146 00:09:59,458 --> 00:10:01,208 Toto je krásny hrubý papier. 147 00:10:02,166 --> 00:10:03,541 A je obojstranný. 148 00:10:03,541 --> 00:10:04,791 Čo to znamená? 149 00:10:04,791 --> 00:10:07,208 Že je veľmi drahý. 150 00:10:07,625 --> 00:10:10,250 „Vekom dozrievam. Sama nie som dobrá. 151 00:10:10,833 --> 00:10:13,000 „Hrám sa s tvojou mysľou, moje triky každý pozná.“ 152 00:10:13,000 --> 00:10:15,666 - Znie to ako bosorka. - Znie to ako ty. 153 00:10:18,791 --> 00:10:19,958 Víno! 154 00:10:20,666 --> 00:10:23,958 {\an8}Správne. Desať bodov pre pani Hartovú. 155 00:10:24,625 --> 00:10:26,041 Za čo mám desať bodov? 156 00:10:31,958 --> 00:10:34,041 {\an8}Počkať, nevieme, čo sa stane, ak to vypijeme. 157 00:10:34,041 --> 00:10:36,541 {\an8}Jasné, že vieme. Niečo hrozné. 158 00:10:37,041 --> 00:10:39,958 {\an8}No ak sa nebudeme riadiť indíciami, 159 00:10:39,958 --> 00:10:42,291 {\an8}neposunieme sa a nezískame veľkú cenu, 160 00:10:42,291 --> 00:10:43,958 {\an8}tak má niekto vývrtku? 161 00:10:45,083 --> 00:10:46,125 Tam je zabudovaný bar. 162 00:10:46,625 --> 00:10:48,000 Pomôžem ti. 163 00:10:53,666 --> 00:10:55,833 Dám ti jednu radu. 164 00:10:57,000 --> 00:10:58,083 Akú? 165 00:10:58,666 --> 00:11:00,083 Dávaj si bacha na Agátu. 166 00:11:01,208 --> 00:11:02,833 Viem, čo si o nej ľudia myslia. 167 00:11:04,000 --> 00:11:06,916 Vieš, že obetovala vlastné dieťa pre Knihu hriechov? 168 00:11:11,625 --> 00:11:12,708 To nemôže byť pravda. 169 00:11:13,708 --> 00:11:16,625 Nie. Hej, určite máš pravdu. 170 00:11:17,458 --> 00:11:18,666 Ale povráva sa to. 171 00:11:19,416 --> 00:11:21,333 Nikto nevie, čo presne sa mu stalo. 172 00:11:21,958 --> 00:11:24,083 Jedni vravia, že asi zomrel. 173 00:11:25,166 --> 00:11:27,750 Iní, že stal sa z neho démon 174 00:11:27,750 --> 00:11:30,500 alebo pravá ruka diabla. 175 00:11:31,583 --> 00:11:35,041 No čo už, to má za to, že je synom Agáty Harknessovej, nie? 176 00:11:35,041 --> 00:11:38,250 Podľa mňa by nespoznala vlastného syna, ani keby stál pred ňou. 177 00:11:41,000 --> 00:11:42,291 Našla som to. 178 00:11:48,541 --> 00:11:49,875 Bohatá porcia. 179 00:11:55,666 --> 00:11:58,166 Ak čakáte na chlebíčky, tak sa nedočkáte. 180 00:12:04,291 --> 00:12:05,333 Dobre. 181 00:12:10,875 --> 00:12:13,958 Mala som skutočne ťažký deň, neodsudzujte ma. 182 00:12:28,500 --> 00:12:29,500 Takže... 183 00:12:31,208 --> 00:12:33,458 Na predzvesť skazy? 184 00:12:36,791 --> 00:12:38,208 Na cenu. 185 00:12:42,791 --> 00:12:44,375 - Poďme na to. - Môžem si dať? 186 00:12:44,375 --> 00:12:45,625 - Nie! - To si píš. 187 00:12:49,250 --> 00:12:51,500 Nepresunieme babský klub do obývačky? 188 00:13:21,416 --> 00:13:23,416 - Zdravím. - Ahoj. 189 00:13:23,416 --> 00:13:26,666 Máte fakt peknú kerku. Odkiaľ ju máte? 190 00:13:27,000 --> 00:13:28,041 Odnikiaľ. 191 00:13:29,875 --> 00:13:30,916 Dobre. 192 00:13:37,833 --> 00:13:39,500 Mám ju z Colorada. 193 00:13:40,916 --> 00:13:42,583 Moja mama hrala v Red Rocks. 194 00:13:43,875 --> 00:13:46,916 Ten symbol odoláva kliatbam, však? 195 00:13:49,375 --> 00:13:50,375 Chcela... 196 00:13:53,291 --> 00:13:54,291 aby som si to dala. 197 00:13:55,833 --> 00:13:59,291 Vraj všetky ženy v našej rodine sú prekliate. 198 00:14:03,666 --> 00:14:04,666 Nebola v poriadku. 199 00:14:07,333 --> 00:14:08,333 Koľko ste mali rokov? 200 00:14:10,083 --> 00:14:11,416 Asi 13. 201 00:14:15,666 --> 00:14:17,708 V tom veku som zažil toho tiež dosť. 202 00:14:21,250 --> 00:14:23,291 Chýbajú ti očné linky. 203 00:14:23,291 --> 00:14:24,875 No účes máš pekný. 204 00:14:27,250 --> 00:14:33,541 Dobre, takže bosorka je vlastne len iné pomenovanie pre zlé dievča, 205 00:14:33,541 --> 00:14:34,625 či sa mýlim? 206 00:14:34,625 --> 00:14:36,833 Veľmi zjednodušene povedané. 207 00:14:36,833 --> 00:14:38,125 Nie sme ako z kopírky. 208 00:14:38,125 --> 00:14:39,666 A viním za to Halloween. 209 00:14:39,666 --> 00:14:41,291 Máme snáď špicaté klobúky? 210 00:14:41,291 --> 00:14:44,833 Či zelenú kožu? Metly? Ani jedno. 211 00:14:44,833 --> 00:14:48,708 Nechápte ma zle, nechcem sa stať členkou vášho klubu ani nič také, 212 00:14:48,708 --> 00:14:51,208 no vypila by som krv panny, 213 00:14:51,208 --> 00:14:53,625 keby mi to vyhladilo moje vrásočky. 214 00:14:54,541 --> 00:14:56,875 - Božemôj! - Bože! 215 00:14:58,583 --> 00:15:01,166 Ste naozaj milé. 216 00:15:02,000 --> 00:15:04,208 Vôbec som to nemyslela vážne. 217 00:15:06,500 --> 00:15:08,833 Dobre, takže, pani Hartová? 218 00:15:08,833 --> 00:15:10,958 - Sharon. - Sharon, 219 00:15:12,041 --> 00:15:15,208 ste trochu opuchnutá. 220 00:15:16,916 --> 00:15:17,916 Je to zlé? 221 00:15:17,916 --> 00:15:19,583 Myslím, že vyzerá fantasticky. 222 00:15:20,750 --> 00:15:22,250 - Otrávili nás. - Čože? 223 00:15:22,833 --> 00:15:24,083 - Nie. - Potrebujem zrkadlo. 224 00:15:24,083 --> 00:15:26,375 - Vyzerám fakt tak zle? - Ukážte. 225 00:15:26,375 --> 00:15:29,541 Môj ty bože! Mám podbradok. 226 00:15:30,125 --> 00:15:32,625 Moja tvár! Už nemám dokonalú tvár! 227 00:15:32,625 --> 00:15:35,500 Úprimne, nie je to také zlé. 228 00:15:35,500 --> 00:15:38,000 Božemôj. Tak vyzerám aj ja? 229 00:15:38,666 --> 00:15:40,541 - Áno. - Pani Hartová. 230 00:15:41,750 --> 00:15:43,791 Som Sharon. 231 00:15:43,791 --> 00:15:45,916 Vy ste prekrásna. 232 00:15:45,916 --> 00:15:47,208 Ďakujem. 233 00:15:47,208 --> 00:15:50,208 No keďže ste sa napili ako prvá, ste predzvesť nebezpečenstva. 234 00:15:50,208 --> 00:15:51,500 Dobre. 235 00:15:52,958 --> 00:15:56,208 - Nie, je to otrávené. Pamätáte? - Nechajte ju to celé vypiť. 236 00:15:59,875 --> 00:16:02,875 Je to pre naše spoločné blaho, nič viac. 237 00:16:02,875 --> 00:16:06,708 Dobre. Položím vám pár otázok, aby sme identifikovali toxín, dobre? 238 00:16:06,708 --> 00:16:08,916 Cítite šteklenie v zadnej časti hrdla? 239 00:16:08,916 --> 00:16:11,416 - Nie. - Cítite chuť moruší? 240 00:16:11,416 --> 00:16:13,500 Ako chutia moruše? 241 00:16:13,500 --> 00:16:16,250 Počujete zvonenie alebo zvuk plačúcich víl? 242 00:16:17,166 --> 00:16:18,916 Mám vás rada. 243 00:16:22,583 --> 00:16:23,625 Čo? 244 00:16:23,625 --> 00:16:24,958 Cítim sa trochu lepšie. 245 00:16:25,708 --> 00:16:27,083 Vaša tvár je opäť normálna. 246 00:16:27,083 --> 00:16:28,500 - Vďakabohu. - Čo moja? 247 00:16:28,500 --> 00:16:29,583 Je to preč. 248 00:16:30,166 --> 00:16:31,791 - Fakt rýchlo to zmizlo. - Je koniec? 249 00:16:31,791 --> 00:16:33,833 - Hurá! - Žiadne „hurá“. 250 00:16:34,625 --> 00:16:35,750 Ešte sa netešte. 251 00:16:37,000 --> 00:16:38,166 Ako to myslíte? 252 00:16:38,166 --> 00:16:40,541 Fakt, že opuch tváre pominul tak rýchlo, 253 00:16:40,541 --> 00:16:42,458 znamená, že to mohol byť iba jeden jed. 254 00:16:43,291 --> 00:16:44,500 Pomsta pivarníčky. 255 00:16:45,083 --> 00:16:46,625 Opuch tváre je iba začiatok. 256 00:16:46,625 --> 00:16:49,875 Nasleduje závrat, delírium, strata motorických funkcií. 257 00:16:50,458 --> 00:16:52,208 Búši mi srdce. 258 00:16:52,208 --> 00:16:53,458 To tiež. 259 00:16:53,916 --> 00:16:56,583 A tiež halucinácie a nakoniec... 260 00:16:58,750 --> 00:16:59,958 Smrť. 261 00:17:02,041 --> 00:17:03,500 „Pivarníčka“ s akým „i“? 262 00:17:03,500 --> 00:17:05,041 Musím odtiaľto vypadnúť. 263 00:17:05,625 --> 00:17:07,541 Agáta, čo to stváraš? 264 00:17:08,250 --> 00:17:09,625 - Prestaň! - Nie! Zlomíte to! 265 00:17:09,625 --> 00:17:10,750 Nech s tým prestane! 266 00:17:10,750 --> 00:17:11,875 Pomiatla sa. 267 00:17:13,541 --> 00:17:15,291 Jedu sa nemôžeš vyhnúť. 268 00:17:16,875 --> 00:17:20,041 Ona vôbec nepila. Nemôžete podvádzať, Agáta. 269 00:17:20,041 --> 00:17:22,541 - Prečo? Kto povedal? - Cesta. 270 00:17:22,541 --> 00:17:26,041 To je smiešne! Nemusíme trpieť úplne všetci. 271 00:17:26,041 --> 00:17:27,375 Ani ucháň nepil. 272 00:17:27,375 --> 00:17:29,500 On nie je v kovene. A je maloletý! 273 00:17:29,500 --> 00:17:32,125 Nalejem ti to do gágora, len ma... 274 00:17:32,125 --> 00:17:33,208 Viete čo? 275 00:17:34,583 --> 00:17:35,750 - Nie! - Správne. 276 00:17:35,750 --> 00:17:37,791 Prečo práve na koberec? 277 00:17:37,791 --> 00:17:38,875 Strácame vzácny čas! 278 00:17:38,875 --> 00:17:42,291 - Musíš sa napiť, Agáta. - No, rada, ale už nie je víno. 279 00:17:42,291 --> 00:17:43,375 Smola... 280 00:17:52,000 --> 00:17:53,375 Fakt milé. 281 00:17:54,541 --> 00:17:55,625 Pite. 282 00:17:58,583 --> 00:18:00,791 Fajn. Tak potom ja. 283 00:18:00,791 --> 00:18:01,875 Nie! 284 00:18:22,333 --> 00:18:23,708 Chutí veľmi lacno. 285 00:18:24,291 --> 00:18:26,625 Prosím, prosím. 286 00:18:27,208 --> 00:18:30,833 Wanda? Wanda, prosím ťa. 287 00:18:31,458 --> 00:18:34,333 Veď nedýcha. Prosím. 288 00:18:41,333 --> 00:18:43,125 Tie halucinácie sú pohoda. 289 00:18:43,666 --> 00:18:45,125 Hej, liečiteľka. 290 00:18:46,458 --> 00:18:48,208 Už je čas namiešať protijed. 291 00:18:54,416 --> 00:18:55,458 Dobre. 292 00:18:57,250 --> 00:18:59,291 Tak čo všetko môžeme použiť? 293 00:19:00,875 --> 00:19:04,833 Potrebujem kadidlo a vnútornosti spoločenského hmyzu. 294 00:19:04,833 --> 00:19:06,625 - O to prvé sa postaráme. - Dobre. 295 00:19:06,625 --> 00:19:09,583 A tiež mŕtvolu, ktorá sa rozkladá aspoň 30 miliónov rokov. 296 00:19:09,583 --> 00:19:11,166 Je to niečo ľahko dostupné? 297 00:19:11,166 --> 00:19:13,125 Lebo nemám potuchy, o čom rozprávaš. 298 00:19:13,125 --> 00:19:15,875 Prečo to musím prekladať? Je to zooplanktón. 299 00:19:15,875 --> 00:19:19,083 - Je to v ropných produktoch. - To možno zoženieme. 300 00:19:19,083 --> 00:19:20,291 - Lilia, poďme. - Dobre. 301 00:19:20,291 --> 00:19:21,750 Po tebe. Choď. 302 00:19:23,708 --> 00:19:26,333 Dobre, potrebujem už len fakt veľký kotol. 303 00:19:30,166 --> 00:19:31,541 To poslúži. 304 00:19:36,000 --> 00:19:38,041 Žiadne auto. Žiaden benzín. 305 00:19:38,375 --> 00:19:39,583 Dobre. 306 00:19:40,458 --> 00:19:42,500 Ropa je aj v... 307 00:19:43,750 --> 00:19:46,041 v mastiach! Mastiach. 308 00:19:46,041 --> 00:19:48,750 - Kde sú? - Kde ich nájdeme? 309 00:19:50,958 --> 00:19:53,333 No jasné, že aj Jenine krémy sú na Ceste. 310 00:19:53,333 --> 00:19:56,916 Ale sú organické, nie? Takže nie je v nich ropný olej. 311 00:19:57,500 --> 00:20:00,583 Dobre poznám, keď predavačka odrbáva. 312 00:20:01,208 --> 00:20:02,625 Podľa mňa blafuje. 313 00:20:03,625 --> 00:20:04,625 Treba zachrániť Agátu. 314 00:20:08,333 --> 00:20:09,916 Áno, výborný plán. 315 00:20:09,916 --> 00:20:12,916 No najprv nájdime všetky prísady, dobre? 316 00:20:14,666 --> 00:20:15,875 - Jasné. - Dobre. 317 00:20:15,875 --> 00:20:16,958 - Dobre. - Dobre. 318 00:20:23,583 --> 00:20:25,916 Nič užitočné tu nie je. Poďme ďalej. 319 00:20:26,458 --> 00:20:27,458 Počkať. 320 00:20:30,041 --> 00:20:31,541 Cítim eukalyptus? 321 00:20:33,708 --> 00:20:34,708 Esenciálne oleje. 322 00:21:07,250 --> 00:21:08,250 Ešte mločie oko. 323 00:21:15,958 --> 00:21:17,708 Známe ako horčičné zrnko. 324 00:21:31,500 --> 00:21:33,041 {\an8}Chceš vidieť? 325 00:21:53,458 --> 00:21:54,458 Mami? 326 00:22:04,625 --> 00:22:09,833 Vy ste nepohodlná žena. 327 00:22:37,416 --> 00:22:40,541 Mama? Si naozaj tu? 328 00:22:44,083 --> 00:22:46,166 Dnes zomrela tvoja babička. 329 00:22:49,541 --> 00:22:54,333 Tisícky kilometrov odtiaľto, no aj tak som ten okamih cítila. 330 00:22:56,208 --> 00:22:57,625 Prišiel aj môj čas. 331 00:22:58,750 --> 00:23:00,375 Zabije ma to. 332 00:23:00,375 --> 00:23:01,833 To nehovor. 333 00:23:27,166 --> 00:23:28,166 A teraz 334 00:23:29,208 --> 00:23:30,416 si ničím. 335 00:23:33,333 --> 00:23:36,458 Nemôžem ťa ochrániť! 336 00:23:49,666 --> 00:23:52,083 {\an8}Je mŕtva! Všetci sú mŕtvi! 337 00:23:58,250 --> 00:23:59,416 Dobre. 338 00:24:01,791 --> 00:24:02,791 Alice. 339 00:24:09,208 --> 00:24:10,458 Našiel som kadidlo. 340 00:24:11,708 --> 00:24:13,625 - Vráťme sa do kuchyne. - Áno. 341 00:24:17,833 --> 00:24:18,833 Si v poriadku? 342 00:24:19,666 --> 00:24:20,708 Nie. 343 00:24:22,500 --> 00:24:23,500 A ty? 344 00:24:24,208 --> 00:24:25,458 Rozhodne nie. 345 00:24:26,500 --> 00:24:27,958 Máme to kadidlo. 346 00:24:27,958 --> 00:24:30,875 Našla si v špajze vnútornosti spoločenského hmyzu? 347 00:24:32,125 --> 00:24:33,125 Áno. 348 00:24:34,000 --> 00:24:36,208 To je nechutné pomenovanie pre med, však? 349 00:24:36,916 --> 00:24:37,916 Hej. 350 00:24:39,833 --> 00:24:42,041 Máme naše prísady, čo ďalej? 351 00:24:46,333 --> 00:24:47,333 Čo je to? 352 00:24:55,541 --> 00:24:56,625 To je... 353 00:24:58,250 --> 00:24:59,250 Slaná voda. 354 00:24:59,833 --> 00:25:01,250 Sme teraz pod vodou? 355 00:25:01,916 --> 00:25:03,666 Ako dlho vydrží sklo? 356 00:25:04,208 --> 00:25:05,708 A čo ak sa zlomí? 357 00:25:07,916 --> 00:25:09,083 Nie, ďakujem. 358 00:25:09,958 --> 00:25:11,958 - Dobre. - Daj preč tie hrušky. 359 00:25:11,958 --> 00:25:13,375 Áno. Viem. 360 00:25:13,375 --> 00:25:15,125 - No tak, Jen. - Pekne. 361 00:25:15,125 --> 00:25:16,291 {\an8}Rýchlo, rýchlo. 362 00:25:17,583 --> 00:25:18,583 Dobre. 363 00:25:19,958 --> 00:25:22,958 Ingrediencie musíme pridať v určitom poradí 364 00:25:22,958 --> 00:25:26,500 a v konkrétny čas, najprv vnútornosti a oko. 365 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 Okej. 366 00:25:30,083 --> 00:25:31,458 Dobre. Nasleduje kadidlo. 367 00:25:31,458 --> 00:25:33,250 Nie, počkaj. Zmizni odtiaľto. 368 00:25:33,833 --> 00:25:35,041 Kde je zooplanktón? 369 00:25:35,583 --> 00:25:36,583 Tu. 370 00:25:38,000 --> 00:25:39,750 Sú prírodné, či nie, Jen? 371 00:25:39,750 --> 00:25:41,208 - Hoďte ich dnu. - Vedela som. 372 00:25:43,458 --> 00:25:45,750 - Teraz? - Áno, tri kvapky. 373 00:25:45,750 --> 00:25:47,791 - Dobre. - Daj si načas. 374 00:25:47,791 --> 00:25:49,583 - Božemôj. - Pomôžem vám. 375 00:25:50,375 --> 00:25:52,291 Raz, dva, tri. 376 00:25:56,458 --> 00:25:58,625 - Funguje to, však? - Dobre. 377 00:26:00,416 --> 00:26:01,791 Čo? Čo sa deje? 378 00:26:02,291 --> 00:26:04,708 Máte nápad, ako podkúriť toto umývadlo? 379 00:26:04,708 --> 00:26:06,208 To ti nenapadlo skôr? 380 00:26:06,208 --> 00:26:09,375 Uprostred mojej traumatickej halucinácie? Nie, Agáta, nenapadlo! 381 00:26:10,458 --> 00:26:12,916 - A čo tak sous vide? - Geniálne. 382 00:26:13,500 --> 00:26:15,208 Ľudia to poznajú? 383 00:26:15,208 --> 00:26:16,750 Je to super luxusný varič. 384 00:26:16,750 --> 00:26:20,250 Ohreje vodu na určitú teplotu, aby sa mäso uvarilo rovnomerne. 385 00:26:20,250 --> 00:26:22,500 - Môj otec ho zbožňuje. - Milé. 386 00:26:22,500 --> 00:26:24,625 - Ucháň! - Áno. 387 00:26:25,041 --> 00:26:28,833 Musíš miešať svojou dominantnou rukou proti smeru hodinových ručičiek. 388 00:26:30,041 --> 00:26:31,208 - Doľava. - Jasné. 389 00:26:31,791 --> 00:26:34,291 Všetci si teraz vytrhnite vlások z hlavy. 390 00:26:34,291 --> 00:26:37,125 Iba jeden. Pohnite si. 391 00:27:20,125 --> 00:27:21,166 Agáta! 392 00:27:26,458 --> 00:27:27,458 Čo ste videli? 393 00:27:31,291 --> 00:27:32,291 Nič. 394 00:27:32,291 --> 00:27:34,625 Agáta, potrebujeme tvoj vlas. 395 00:27:38,208 --> 00:27:39,416 Dobre, moment. 396 00:27:41,208 --> 00:27:42,291 Teraz. 397 00:27:42,291 --> 00:27:44,416 - Prestaň miešať. - Dobre. 398 00:27:44,833 --> 00:27:46,625 - Chytíme sa za ruky... - Dobre. 399 00:27:46,625 --> 00:27:47,833 ...a vyčistíme si myseľ. 400 00:27:48,416 --> 00:27:51,583 Až sa naše zámery zjednotia, voda bude blankytná. 401 00:27:52,166 --> 00:27:55,666 - A aké máme zámery? - Nechceme zomrieť. 402 00:28:00,625 --> 00:28:02,708 Dosť si pletiem blankytnú a limetkovú. 403 00:28:02,708 --> 00:28:04,125 Blankytná je zelená? 404 00:28:04,125 --> 00:28:06,666 - Nie, je modrá. - Tak to nefunguje. 405 00:28:08,833 --> 00:28:12,125 Je zelenomodrá, možno azúrová? 406 00:28:12,125 --> 00:28:14,958 - Je to zelená, ucháň. - Niečo nesedí. 407 00:28:14,958 --> 00:28:17,500 - Asi som na niečo zabudla. - Zostáva minúta. 408 00:28:17,500 --> 00:28:19,208 - Na čo si zabudla? - Čo ja viem! 409 00:28:19,208 --> 00:28:22,500 Tento elixír som ešte nerobila! Robím retinolové séra, prekrista! 410 00:28:22,500 --> 00:28:25,000 - Päťdesiat sekúnd. - Kedysi by som niečo také 411 00:28:25,000 --> 00:28:27,791 zrušila mávnutím ruky, no teraz? 412 00:28:27,791 --> 00:28:29,333 Mám puto. 413 00:28:29,666 --> 00:28:30,875 Vzal mi schopnosti. 414 00:28:31,833 --> 00:28:33,416 - Všetci tu zomrieme. - Nie. 415 00:28:33,416 --> 00:28:35,291 Ja ale nemôžem zomrieť. 416 00:28:36,000 --> 00:28:37,333 Nechcem tu zomrieť. 417 00:28:39,750 --> 00:28:41,500 Vždy som ťa neznášala. 418 00:28:42,083 --> 00:28:43,250 Toto mi nepomôže... 419 00:28:43,250 --> 00:28:45,166 Ale dala som ti pokoj, 420 00:28:45,166 --> 00:28:47,458 lebo som vedela, že robíš niečo cenné. 421 00:28:48,458 --> 00:28:51,958 Nie tieto sračkoidné krémy, ale pravé čary. 422 00:28:52,625 --> 00:28:54,708 Staň sa znova tou bosorkou. 423 00:28:55,125 --> 00:28:58,083 Môžu ti vziať schopnosti, Jen, 424 00:28:58,750 --> 00:29:00,875 no tvoje vedomosti nie. 425 00:29:03,583 --> 00:29:04,583 Jen? 426 00:29:05,458 --> 00:29:06,458 Krv. 427 00:29:07,333 --> 00:29:08,583 Čiu a koľko? 428 00:29:08,583 --> 00:29:10,541 Potrebujeme krv neotráveného. 429 00:29:14,041 --> 00:29:15,041 Tridsať sekúnd. 430 00:29:18,000 --> 00:29:20,375 - Ešteže si maloletý. - Agáta! 431 00:29:24,750 --> 00:29:26,000 Ešte nie. 432 00:29:31,000 --> 00:29:32,000 Teraz! 433 00:29:46,083 --> 00:29:47,333 Božemôj. 434 00:29:52,083 --> 00:29:54,625 - Časovač stále tiká. - Pani Hartová! 435 00:29:56,458 --> 00:29:57,791 Vezmi to. No tak. 436 00:29:57,791 --> 00:29:59,291 - Dajte mi to. - Tu máš. 437 00:29:59,791 --> 00:30:00,791 - Bože! - Dokážete to. 438 00:30:00,791 --> 00:30:02,375 {\an8}- Je pri vedomí? - Pite. Hlavu hore. 439 00:30:02,375 --> 00:30:04,458 {\an8}- Nevylej to. - Nalej to do nej! 440 00:30:08,958 --> 00:30:09,958 Zabralo to? 441 00:30:19,208 --> 00:30:20,458 To je náš východ? 442 00:30:22,750 --> 00:30:24,958 Do žiadnej rúry nevleziem. 443 00:30:25,833 --> 00:30:28,208 Stalo sa to raz kamarátke, tiež mala pekný dom 444 00:30:28,208 --> 00:30:29,500 a skončila... 445 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 Nabok! 446 00:30:37,291 --> 00:30:38,500 Dobre. 447 00:30:38,500 --> 00:30:39,791 Nie, nie. 448 00:30:40,375 --> 00:30:41,583 Pomôžte mi s ňou! 449 00:30:41,583 --> 00:30:42,875 Ani náhodou. 450 00:30:42,875 --> 00:30:45,291 Nevieme, čo sa stane, ak ju tu necháme. 451 00:30:46,000 --> 00:30:47,000 Fajn! 452 00:30:48,916 --> 00:30:50,666 - Chytím ju za nohy. - Otočme ju na chrbát. 453 00:30:50,666 --> 00:30:52,083 Podoprime hlavu. 454 00:30:52,083 --> 00:30:54,250 Je hrozne malá. Prečo je taká ťažká? 455 00:30:54,833 --> 00:30:55,916 Máme ju, máme ju. 456 00:30:55,916 --> 00:30:59,083 Natlačte ju dovnútra. Natlačte ju, natlačte ju tam! 457 00:31:00,958 --> 00:31:02,000 - Teraz ty! - Dobre. 458 00:31:05,166 --> 00:31:06,333 Dobre. Teraz ja! 459 00:31:49,458 --> 00:31:50,666 Tuším si vyšla z formy, Jen. 460 00:31:51,291 --> 00:31:53,083 - Tuším si zradkyňa, Agáta. - Dosť. 461 00:31:54,208 --> 00:31:55,250 Sme nažive. 462 00:31:56,166 --> 00:31:57,875 Prešli sme prvou skúškou. 463 00:31:58,916 --> 00:32:00,416 Všetci sú v bezpečí. 464 00:32:00,416 --> 00:32:01,625 Všetci nie. 465 00:32:03,625 --> 00:32:04,791 Sharon je mŕtva. 466 00:32:17,416 --> 00:32:18,541 Kto je Sharon? 467 00:32:30,833 --> 00:32:33,208 NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL 468 00:34:09,375 --> 00:34:12,000 ŠTÚDIO MARVEL uvádza 469 00:34:19,708 --> 00:34:24,666 {\an8}ZA VŠETKÝM HĽADAJ AGÁTU 470 00:36:54,333 --> 00:36:56,333 Preklad titulkov: Peter Sirovec