1 00:00:11,583 --> 00:00:14,666 {\an8}Agatho Harkness. Zradila jsi svůj koven. 2 00:00:14,666 --> 00:00:15,916 Matko! 3 00:00:18,333 --> 00:00:19,791 Ne! 4 00:00:30,000 --> 00:00:32,875 V předchozích dílech jste viděli 5 00:00:33,333 --> 00:00:35,041 Ale já jim řeknu, kde tě hledat. 6 00:00:35,041 --> 00:00:38,125 Komu, konkrétně? 7 00:00:38,125 --> 00:00:39,208 Salemský sedmě. 8 00:00:41,625 --> 00:00:42,666 Co je to za kluka? 9 00:00:42,666 --> 00:00:45,000 - Můj mazlíček. Kdo je mazlíček? - Já. 10 00:00:45,000 --> 00:00:46,416 Na Agathu si dávej bacha. 11 00:00:46,416 --> 00:00:48,125 Já vím, co si o ní lidé myslí. 12 00:00:48,125 --> 00:00:50,833 Vlastního syna by nepoznala, i kdyby stál přímo před ní. 13 00:00:51,250 --> 00:00:53,291 {\an8}Nikdo neví, co s ním je. 14 00:00:53,291 --> 00:00:56,708 A co si náhradnici přivolat kouzlem? 15 00:00:58,541 --> 00:01:00,458 - Překvápko. - Proklelo nás to. 16 00:01:00,458 --> 00:01:02,625 Způsob, jak tu kletbu zlomit, je čelit jí. 17 00:01:03,500 --> 00:01:04,708 Můžu ji zabít. 18 00:01:06,291 --> 00:01:07,916 Cítím se lehčí. 19 00:01:08,416 --> 00:01:10,000 Co dát příměří? 20 00:01:10,000 --> 00:01:12,791 Agatho? Ten kluk není tvůj syn. 21 00:01:22,750 --> 00:01:29,750 „Temná noci, jsem v tvé moci“ 22 00:01:56,916 --> 00:02:00,666 Agatha Harkness. 23 00:02:02,541 --> 00:02:04,291 Musíme ji najít. 24 00:02:05,875 --> 00:02:11,083 Agathu! Najdeme ji. 25 00:02:11,666 --> 00:02:16,708 Agathu Harkness. 26 00:02:35,958 --> 00:02:37,875 Už jsou tady. Musíme jít. 27 00:02:38,750 --> 00:02:40,708 - Co? - To přivolávání. 28 00:02:40,708 --> 00:02:41,791 Otevřely jsme portál. 29 00:02:42,375 --> 00:02:44,750 O čem to mluvíš? Co jsi viděla? 30 00:02:45,333 --> 00:02:48,041 Do toho, Lilio. Řekni. 31 00:02:51,958 --> 00:02:53,125 Salemskou sedmu. 32 00:02:54,500 --> 00:02:55,875 Ty v černých róbách? 33 00:02:57,625 --> 00:02:59,833 Když Agatha zabila svůj původní koven... 34 00:02:59,833 --> 00:03:01,125 Absorpcí jeho moci. 35 00:03:01,125 --> 00:03:03,791 Protože se ji chystala popravit její vlastní matka. 36 00:03:03,791 --> 00:03:06,875 Ty vážně bráníš tu masovou vražedkyni, ty zmije jedna? 37 00:03:06,875 --> 00:03:08,833 Kdo ví, jak to dopadlo? 38 00:03:08,833 --> 00:03:12,958 Svoje sestry čarodějky povraždila, jejich děti však ušetřila. 39 00:03:12,958 --> 00:03:17,458 Jo, a z nich pak vyrostly bestie se sdílenou myslí posedlý pomstou. 40 00:03:19,250 --> 00:03:23,041 Z čehož plyne poučení, milé děti, dotahovat věci do konce. 41 00:03:23,583 --> 00:03:25,666 A že soucit se nevyplácí. 42 00:03:25,666 --> 00:03:28,750 Tak jo, vážení, spakujte se! Jdeme. 43 00:03:32,000 --> 00:03:33,875 - Kriste! - To bylo před náma. 44 00:03:36,375 --> 00:03:37,916 - Tohle je za náma. - Jsme v pasti. 45 00:03:41,250 --> 00:03:42,250 Co uletět na košťatech? 46 00:03:42,250 --> 00:03:43,666 - Blbost. - V žádným případě. 47 00:03:43,666 --> 00:03:45,041 - Jo! - Příšernej nápad. 48 00:03:45,041 --> 00:03:46,791 - Jo. - Je fakt, 49 00:03:46,791 --> 00:03:48,500 že smrtí se neztrapníte. 50 00:03:50,083 --> 00:03:52,458 - Ne, já koště beru. - Ne. 51 00:03:53,500 --> 00:03:55,875 To je tak ponižující. 52 00:03:57,083 --> 00:03:58,833 Proč vaše generace nesnáší košťata? 53 00:03:58,833 --> 00:04:02,416 Volnočasové a zábavní spolky zobrazují košťata 54 00:04:02,416 --> 00:04:05,166 jako absurdní symbol naší kultury. 55 00:04:05,166 --> 00:04:09,250 A co hůř, jsou jasným symbolem ženského otročení v domácnosti. 56 00:04:09,250 --> 00:04:11,750 Navíc jsou hnusná. 57 00:04:20,208 --> 00:04:22,625 - To nemuselo být. - Děkuju. 58 00:04:22,625 --> 00:04:23,833 Dostala jsem už hezčí. 59 00:04:27,791 --> 00:04:29,291 Kouzlo je v nesobeckosti. 60 00:04:29,291 --> 00:04:31,000 Opravdu? Posloucháme. 61 00:04:32,000 --> 00:04:33,791 Poletíme spolu, nebo vůbec ne. 62 00:04:33,791 --> 00:04:34,875 Hej. 63 00:04:37,958 --> 00:04:40,125 - Dáš mi ho? - Když to opětuješ, tak jo. 64 00:04:40,125 --> 00:04:41,208 Malý moment. 65 00:04:46,416 --> 00:04:48,000 - Tak jo. Honem! - Na. 66 00:04:52,666 --> 00:04:54,041 To ne! 67 00:04:58,916 --> 00:05:00,416 Nech ho bejt. 68 00:05:02,208 --> 00:05:04,916 Dělejte! Dokončete rituál! Zaklínadlo! 69 00:05:07,708 --> 00:05:09,416 - Musíme zmizet. - Odlet. 70 00:05:09,416 --> 00:05:11,833 - Dobrý? - Pryč odtud. 71 00:05:13,916 --> 00:05:15,666 - Jak se to řídí? - Nezdržuj! 72 00:05:19,291 --> 00:05:20,375 Tak jo. To zmáknu. 73 00:05:20,875 --> 00:05:24,250 Bože! 74 00:05:24,250 --> 00:05:27,083 Radši se modli k Matce čarodějce, mladej. 75 00:05:35,166 --> 00:05:36,666 Musíme sletět z Necesty. 76 00:05:37,166 --> 00:05:38,625 Pryč! 77 00:05:51,041 --> 00:05:53,125 To je paráda! 78 00:05:59,833 --> 00:06:01,833 Neletěla jsem už staletí. 79 00:06:15,458 --> 00:06:17,208 Proč jsme neletěli celou dobu? 80 00:06:24,708 --> 00:06:26,291 Co se děje? 81 00:06:26,291 --> 00:06:29,625 Necesta. Stahuje nás dolů! 82 00:06:29,625 --> 00:06:31,750 - Havarujeme! - Bože! 83 00:06:32,375 --> 00:06:33,625 Nepustí nás! 84 00:06:38,166 --> 00:06:39,708 Proboha! 85 00:06:41,666 --> 00:06:43,583 Dobrý! Jsme živí. 86 00:06:46,208 --> 00:06:47,291 Další zkouška! 87 00:06:56,833 --> 00:06:57,875 Proboha! 88 00:07:01,958 --> 00:07:02,958 Rychle! 89 00:07:02,958 --> 00:07:06,041 Honem, rychle, běžte! 90 00:07:13,833 --> 00:07:14,833 Bože můj! 91 00:07:15,958 --> 00:07:18,458 Jen klid. Klid. Ano? 92 00:07:25,750 --> 00:07:27,125 Už dobrý. 93 00:07:27,125 --> 00:07:30,583 Ani náhodou! Ten Halloween je furt venku a číhá na nás! 94 00:07:30,583 --> 00:07:33,708 No ale dovnitř se dostat nemůžou, že ne? 95 00:07:34,916 --> 00:07:38,291 Takže nám stačí projít zkouškou, 96 00:07:38,291 --> 00:07:41,791 pak razit dál, aby nás nedohnali. No ne? 97 00:07:42,791 --> 00:07:45,250 Jak? Budem hrát flašku? 98 00:07:47,166 --> 00:07:50,333 - Kniha kouzel! Nemůžu ji najít! - Kdys ji měl naposledy? 99 00:07:51,833 --> 00:07:52,958 Ve vzduchu na koštěti. 100 00:07:52,958 --> 00:07:55,041 Kašli na ni. Poradíš si i bez taháku. 101 00:08:07,833 --> 00:08:09,041 Čí je tohle zkouška? 102 00:08:11,458 --> 00:08:12,458 Agathy. 103 00:08:15,416 --> 00:08:16,458 Jak to víte? 104 00:08:16,458 --> 00:08:18,000 Krvavý Měsíc. 105 00:08:18,833 --> 00:08:22,666 Kdy je závoj mezi živými a mrtvými nejtenčí. 106 00:08:24,125 --> 00:08:26,541 Komunikace se záhrobím je přece váš obor. 107 00:08:27,208 --> 00:08:30,333 Tohle je obvyklá mýlka. Odhaduju lidi, pozoruju čas. 108 00:08:30,333 --> 00:08:32,583 Hovory s dušemi jsou podvod. 109 00:08:33,333 --> 00:08:35,208 Kdo by komunikoval s mrtvými líp než ta, 110 00:08:35,208 --> 00:08:37,666 po který mrtvol zbylo nejvíc? 111 00:08:48,583 --> 00:08:49,583 Máme ouijovat. 112 00:08:55,416 --> 00:08:56,791 To není sloveso. 113 00:08:56,791 --> 00:08:58,416 Honem. Jinak to nejde. 114 00:09:04,958 --> 00:09:07,375 Španělsky, čínsky... 115 00:09:08,500 --> 00:09:09,500 Tady. 116 00:09:11,125 --> 00:09:14,916 Takže. „Zaprvé. Nepoužívejte desku o samotě. 117 00:09:15,708 --> 00:09:18,208 Zadruhé. Nemluvte přes sebe.“ 118 00:09:18,208 --> 00:09:20,000 To je teda pěkná blbost. 119 00:09:20,000 --> 00:09:23,250 „Zatřetí! Neprovokujte duchy.“ 120 00:09:25,458 --> 00:09:26,458 Co je? 121 00:09:26,958 --> 00:09:30,458 Opakuji. Neprovokujte duchy. 122 00:09:31,166 --> 00:09:33,208 „Začtvrté. Neptejte se na smrt. 123 00:09:33,208 --> 00:09:36,416 Zapáté. Na konci seance se vždy rozlučte. 124 00:09:36,416 --> 00:09:40,958 Zašesté. Za žádných okolností nesmíte dát ruce z planžety. 125 00:09:42,333 --> 00:09:44,333 Učiníte-li tak, vypustíte ducha.“ 126 00:09:49,250 --> 00:09:50,500 A co se tam píše dál? 127 00:09:51,750 --> 00:09:52,833 Pro děti od tří let. 128 00:09:54,583 --> 00:09:55,666 Tak jo. 129 00:09:59,708 --> 00:10:01,000 Kdo na vás asi čeká? 130 00:10:02,791 --> 00:10:04,291 A s jakým traumatem. 131 00:10:07,166 --> 00:10:10,458 To může bejt doslova každej. 132 00:10:28,458 --> 00:10:30,500 S Matkou jedinou 133 00:10:32,208 --> 00:10:34,208 duše ať jdou. 134 00:10:37,000 --> 00:10:38,166 Něco slyším. 135 00:10:43,416 --> 00:10:45,583 Proboha. Já s tím nehýbu. Vy ano? 136 00:10:47,666 --> 00:10:49,666 Je tady někdo s námi 137 00:10:51,041 --> 00:10:53,375 za této temné noci? 138 00:10:58,875 --> 00:11:00,125 Ano. 139 00:11:01,666 --> 00:11:02,666 Dobře. 140 00:11:02,666 --> 00:11:03,958 A kdo, 141 00:11:05,125 --> 00:11:06,166 mohu-li vědět, 142 00:11:06,916 --> 00:11:10,083 se uvolil nás poctít svou přítomností? 143 00:11:13,916 --> 00:11:16,333 H, A, 144 00:11:17,500 --> 00:11:19,625 R, T, 145 00:11:21,583 --> 00:11:22,583 O, 146 00:11:23,166 --> 00:11:25,500 V, A. 147 00:11:26,458 --> 00:11:27,583 Paní Hartová? 148 00:11:30,416 --> 00:11:32,958 Jak je? Už je líp? 149 00:11:33,666 --> 00:11:35,375 Co vaše tvář? 150 00:11:35,375 --> 00:11:36,625 Neprovokovat. 151 00:11:38,708 --> 00:11:41,291 - Ruce! Co děláš? - To já ne! 152 00:11:42,541 --> 00:11:43,958 Agatho? 153 00:11:52,416 --> 00:11:53,875 Bože. 154 00:11:55,625 --> 00:11:57,541 To byla jízda. 155 00:12:00,583 --> 00:12:04,791 To jsou věci! Žiju si spokojeně na předměstíčku, 156 00:12:05,708 --> 00:12:07,541 peču lasagne, 157 00:12:08,375 --> 00:12:13,041 sjíždím konspirační teorie na Facebooku, 158 00:12:13,041 --> 00:12:15,166 nasávám před polednem, 159 00:12:15,166 --> 00:12:17,291 a pak kvůli vám 160 00:12:18,041 --> 00:12:20,875 vezme všechno rychlej spád 161 00:12:21,916 --> 00:12:25,791 a skončí mou předčasnou smrtí! 162 00:12:27,333 --> 00:12:28,916 Ale paní Hartová... 163 00:12:28,916 --> 00:12:31,291 - To není paní Hartová. - Je to Sharon Davisová. 164 00:12:31,291 --> 00:12:33,875 Tak tak. Jsem Sharon Davisová. 165 00:12:33,875 --> 00:12:35,000 - Je to Agatha. - Jo. 166 00:12:35,000 --> 00:12:36,083 Co? 167 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 A má strach. 168 00:12:44,625 --> 00:12:45,625 Tak nic. 169 00:12:46,708 --> 00:12:48,958 - Myslela jsem, že jsem dobrá. - Ale čas běží. 170 00:12:52,833 --> 00:12:54,041 Fajn. 171 00:12:56,166 --> 00:12:58,041 Tak pokračujem. 172 00:13:02,291 --> 00:13:04,083 S Matkou jedinou 173 00:13:06,958 --> 00:13:08,416 duše ať jdou. 174 00:13:18,500 --> 00:13:20,083 Kdo je tu dnes večer s námi? 175 00:13:22,333 --> 00:13:24,500 S, M, 176 00:13:25,083 --> 00:13:27,583 - R, T... - R, T... 177 00:13:28,666 --> 00:13:30,208 Smrt. 178 00:13:32,666 --> 00:13:34,458 Na smrt se přece ptát nesmíme. 179 00:13:37,708 --> 00:13:38,958 Co tu chceš? 180 00:13:40,208 --> 00:13:46,875 P, O, M, S, T, U. 181 00:13:48,333 --> 00:13:49,333 Pomstu. 182 00:13:54,541 --> 00:13:55,791 A kdo bude ztrestán? 183 00:13:57,083 --> 00:14:00,125 A, G, A... 184 00:14:00,125 --> 00:14:03,375 - T, H... - Tak jo. Stačí. 185 00:14:04,458 --> 00:14:08,333 A, G, A, T, H, A. 186 00:14:08,333 --> 00:14:09,958 - Dost. Zastavte to! - A, G, A, 187 00:14:09,958 --> 00:14:12,791 - T, H... - Přestaňte s tím jezdit! 188 00:14:12,791 --> 00:14:17,250 Dost už! Přestaňte! 189 00:14:17,250 --> 00:14:18,458 To nejde! 190 00:14:18,458 --> 00:14:19,625 Co to děláš? 191 00:14:28,583 --> 00:14:30,000 Zastavte to! 192 00:14:30,000 --> 00:14:31,583 Ráda bych, ale nevím jak! 193 00:14:31,583 --> 00:14:34,000 Tohle podruhé nedám! 194 00:14:34,000 --> 00:14:35,750 Lilia už zase mluví z cesty. 195 00:14:35,750 --> 00:14:36,833 Co po nás chtěj? 196 00:14:37,333 --> 00:14:38,833 Řekli nám to jasně. 197 00:14:41,833 --> 00:14:43,458 Ztrestat Agathu! 198 00:14:49,875 --> 00:14:53,208 Což znamená, že... 199 00:14:55,291 --> 00:14:56,291 Jo. 200 00:14:57,625 --> 00:14:59,000 Složíme tu zkoušku. 201 00:15:00,375 --> 00:15:01,625 Tak to těžko. 202 00:15:01,625 --> 00:15:03,125 Ztrestáme ji za všechny hříchy, 203 00:15:04,041 --> 00:15:10,000 lži, podvody a zločiny proti lidskosti. 204 00:15:10,000 --> 00:15:13,250 - Ne, musí to jít i jinak. - Správně. Jo. 205 00:15:13,250 --> 00:15:15,375 - Tak ji svážem. - To nemyslíte vážně! 206 00:15:15,375 --> 00:15:17,416 - Já ne... - A potom ji zostudíme. 207 00:15:17,916 --> 00:15:19,666 Anebo ji prostě podřízneme. 208 00:15:21,041 --> 00:15:23,375 A to se lidi diví, že nemám žádný kámošky. 209 00:15:24,416 --> 00:15:27,791 Ale vždyť jsme si rozuměli, ne? Sedli jsme si. Byli jsme jednotní. 210 00:15:27,791 --> 00:15:29,500 Nohsledi nehlasujou. 211 00:15:34,333 --> 00:15:35,375 Co? 212 00:15:35,875 --> 00:15:36,875 Kam zmizela? 213 00:15:38,625 --> 00:15:40,000 Bože můj, co se děje? 214 00:15:41,041 --> 00:15:44,583 Agatho. Co si o tom promluvit? 215 00:15:45,375 --> 00:15:47,291 Jsme sestry čarodějky, nebo ne? 216 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Je tu hrozná tma. 217 00:16:03,500 --> 00:16:04,875 Slyšíte to taky? 218 00:16:26,333 --> 00:16:27,500 Jen to hraje. 219 00:16:27,500 --> 00:16:29,083 Vidíte ten škleb? 220 00:16:29,625 --> 00:16:31,666 Zlato, je ti něco? 221 00:16:32,666 --> 00:16:33,875 Proboha! 222 00:16:33,875 --> 00:16:35,541 Nehraje to! 223 00:16:35,541 --> 00:16:37,250 Co to dělá? Kam to jde? 224 00:16:37,250 --> 00:16:39,375 To není Agatha! 225 00:16:39,916 --> 00:16:43,041 Je posedlá! Teď už doopravdy! 226 00:16:43,041 --> 00:16:44,166 Hej, pojď sem! 227 00:16:46,041 --> 00:16:47,500 Ne! 228 00:16:51,166 --> 00:16:52,666 Přestaň! Hned ji pusť! 229 00:16:54,250 --> 00:16:55,875 Co to děláš? Vždyť jí ublížíš! 230 00:17:00,250 --> 00:17:03,583 - Jen. Pojď sem. - Agatho! 231 00:17:05,958 --> 00:17:08,041 Kde je? Sakra. Kde je? 232 00:17:08,791 --> 00:17:09,833 Agatho! 233 00:17:19,291 --> 00:17:20,291 Co to je? 234 00:17:25,833 --> 00:17:27,958 Tohle je duch. 235 00:17:29,958 --> 00:17:31,458 Nesnáším je. 236 00:17:31,458 --> 00:17:32,958 Co jsi zač? 237 00:17:33,958 --> 00:17:37,541 Evanora Harkness ze Salemu. 238 00:17:39,541 --> 00:17:41,250 Ahoj, mami. 239 00:17:46,000 --> 00:17:50,083 Bylo hezký mít tě na momentík ve svým těle. 240 00:17:50,791 --> 00:17:54,125 Nikdy předtím jsme si nebyly tak blízký. 241 00:17:55,833 --> 00:17:58,875 Můj koven dal vše všanc, aby ji zabil. 242 00:17:59,375 --> 00:18:02,458 A vy hloupí jste se k ní dali dobrovolně. 243 00:18:03,208 --> 00:18:06,375 Přestaň mě ztrapňovat před kamarádama, mami. 244 00:18:06,958 --> 00:18:09,416 Co budem dělat? Vypudíme ji? 245 00:18:09,416 --> 00:18:11,458 Je emočně vázaná k téhle dimenzi. 246 00:18:12,041 --> 00:18:14,208 Mají spolu nevyřízené účty. 247 00:18:14,208 --> 00:18:15,750 Tak ty účty vyřídíme. 248 00:18:15,750 --> 00:18:17,916 - Dobře. - Co po nás chceš? 249 00:18:17,916 --> 00:18:21,541 Dojděte na konec Necesty. 250 00:18:22,208 --> 00:18:23,875 Ale bez Agathy. 251 00:18:25,166 --> 00:18:28,625 Tím ji chce potrestat. 252 00:18:29,375 --> 00:18:31,416 Nechte ji tu mně. 253 00:18:32,083 --> 00:18:34,250 Ne! Nikdy! 254 00:18:34,250 --> 00:18:36,541 Před minutou jsi jí chtěla podříznout krk. 255 00:18:36,541 --> 00:18:38,250 Jo, ale její mámě tu šanci nedám. 256 00:18:46,666 --> 00:18:47,833 Mami? 257 00:19:00,708 --> 00:19:02,375 Proč mě tak nesnášíš? 258 00:19:04,083 --> 00:19:05,583 Jsi zrozené zlo. 259 00:19:08,416 --> 00:19:10,833 Měla jsem tě zabít hned, když jsi vyšla z mého těla. 260 00:19:21,375 --> 00:19:22,541 Zvedáme kotvy. 261 00:19:23,291 --> 00:19:25,375 - Jen. - Ne. 262 00:19:26,166 --> 00:19:28,041 Je tu potopa? Je tu požár? 263 00:19:28,625 --> 00:19:33,125 Jediný nebezpečí, který nám hrozí, je Agatha Harkness. 264 00:19:33,958 --> 00:19:34,958 Vemte mě s sebou. 265 00:19:35,583 --> 00:19:39,583 - Nenechávejte mě tu. - Nemůžem ji tu nechat. Ne. 266 00:19:39,583 --> 00:19:41,250 Vemte mě s sebou. Prosím. 267 00:19:41,250 --> 00:19:44,666 Nenechávejte mě tu s ní! Já se polepším. Prosím! 268 00:19:47,250 --> 00:19:48,250 Ne, už zase! 269 00:19:49,666 --> 00:19:50,750 Dej jí pokoj! 270 00:19:54,291 --> 00:19:55,458 - Rytíř holí! - Ne! 271 00:20:04,333 --> 00:20:05,875 Ne! 272 00:20:08,916 --> 00:20:10,916 Ne! 273 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 Alice! 274 00:20:15,000 --> 00:20:16,708 Zastavte ji nějak! 275 00:20:24,333 --> 00:20:25,333 Co jsi zač? 276 00:20:25,333 --> 00:20:27,958 N, I, C, 277 00:20:27,958 --> 00:20:32,125 H, O, L, A, S, S, C, R, A, T, 278 00:20:32,125 --> 00:20:33,750 C, H. 279 00:20:34,833 --> 00:20:35,833 Nicholas Scratch. 280 00:20:38,375 --> 00:20:39,500 Nicholas Scratch! 281 00:20:42,416 --> 00:20:45,291 Mami! Přestaň. 282 00:20:51,166 --> 00:20:52,166 SBOHEM 283 00:21:07,875 --> 00:21:11,458 Alice. Vzbuď se! Alice, prosím. 284 00:21:12,666 --> 00:21:16,791 Alice, no tak! Vzbuď se, Alice. 285 00:21:16,791 --> 00:21:20,083 Alice, prosím. Vzbuď se. 286 00:21:20,083 --> 00:21:21,500 Nesahej na ni! 287 00:21:22,208 --> 00:21:23,458 Ona tě chránila! 288 00:21:24,750 --> 00:21:25,791 Ale ty si to nezasloužíš! 289 00:21:29,416 --> 00:21:30,416 Nic jsem... 290 00:21:32,125 --> 00:21:36,958 No tak. Vzbuď se. Alice. 291 00:21:36,958 --> 00:21:38,750 Dělej něco! 292 00:21:38,750 --> 00:21:41,000 - Není co. - Co nějaký lektvar? 293 00:21:41,000 --> 00:21:42,458 - Je pozdě. - Není! 294 00:21:42,458 --> 00:21:45,041 Tak nějaký kouzlo, vždycky nějaký je! 295 00:21:45,041 --> 00:21:48,375 Alice, prosím, vzbuď se! Alice! 296 00:21:50,583 --> 00:21:51,625 Umřela. 297 00:22:34,041 --> 00:22:37,250 - Jak jsi mohla? - Já... 298 00:22:37,250 --> 00:22:41,333 - Jak jsi ji mohla zabít? - Neovládala jsem se. 299 00:22:41,333 --> 00:22:43,750 Ale ovládala! Nelži mi. 300 00:22:45,250 --> 00:22:46,250 Nelžu. 301 00:22:46,250 --> 00:22:47,500 Chtěla jsi její moc. 302 00:22:48,916 --> 00:22:51,125 O to tu celou tu dobu šlo, nebo snad ne? 303 00:22:52,333 --> 00:22:53,333 Ovšemže jo. 304 00:22:54,041 --> 00:22:55,333 O to jediné vždycky šlo. 305 00:22:57,333 --> 00:22:58,458 Ale nám všem. 306 00:23:01,875 --> 00:23:05,041 Smrt si přijde pro všechny. 307 00:23:08,416 --> 00:23:09,916 Takový teda čarodějky jsou? 308 00:23:11,125 --> 00:23:13,250 Vraždí druhý pro vlastní prospěch? 309 00:23:14,291 --> 00:23:16,833 Ne, to nechci. 310 00:23:37,375 --> 00:23:39,083 Jsi si jistej? 311 00:23:53,458 --> 00:23:56,041 Jsi stejnej jako tvoje matka. 312 00:24:13,375 --> 00:24:15,666 Pojď, mazlíčku. 313 00:24:23,583 --> 00:24:25,750 Počkejte, co... Dost! 314 00:24:25,750 --> 00:24:28,458 Dost! Ne! Přestaňte. 315 00:24:28,458 --> 00:24:30,333 Co? Kluku, pomoz mi! 316 00:24:31,250 --> 00:24:33,166 Hned mě pusťte! 317 00:24:38,125 --> 00:24:39,833 Pomoz mi! 318 00:24:43,041 --> 00:24:45,416 Pomoz mi! 319 00:24:52,541 --> 00:24:53,833 Ne! 320 00:24:57,166 --> 00:24:58,625 Ne! Co se to děje? 321 00:24:58,625 --> 00:25:00,875 Ne! 322 00:25:25,208 --> 00:25:28,041 PODLE KOMIKSŮ MARVEL 323 00:27:04,416 --> 00:27:06,791 MARVEL TELEVISION UVÁDÍ 324 00:27:11,833 --> 00:27:18,833 {\an8}AGATHA ZA VŠÍM SCHOVANÁ 325 00:29:50,083 --> 00:29:52,083 České titulky Vojtěch Kostiha