1
00:00:11,583 --> 00:00:14,666
{\an8}Agatho Harkness. Zradila jsi svůj koven.
2
00:00:14,666 --> 00:00:15,916
Matko!
3
00:00:18,333 --> 00:00:19,791
Ne!
4
00:00:30,000 --> 00:00:32,875
V předchozích dílech jste viděli
5
00:00:33,333 --> 00:00:35,041
Ale já jim řeknu, kde tě hledat.
6
00:00:35,041 --> 00:00:38,125
Komu, konkrétně?
7
00:00:38,125 --> 00:00:39,208
Salemský sedmě.
8
00:00:41,625 --> 00:00:42,666
Co je to za kluka?
9
00:00:42,666 --> 00:00:45,000
- Můj mazlíček. Kdo je mazlíček?
- Já.
10
00:00:45,000 --> 00:00:46,416
Na Agathu si dávej bacha.
11
00:00:46,416 --> 00:00:48,125
Já vím, co si o ní lidé myslí.
12
00:00:48,125 --> 00:00:50,833
Vlastního syna by nepoznala,
i kdyby stál přímo před ní.
13
00:00:51,250 --> 00:00:53,291
{\an8}Nikdo neví, co s ním je.
14
00:00:53,291 --> 00:00:56,708
A co si náhradnici přivolat kouzlem?
15
00:00:58,541 --> 00:01:00,458
- Překvápko.
- Proklelo nás to.
16
00:01:00,458 --> 00:01:02,625
Způsob, jak tu kletbu zlomit, je čelit jí.
17
00:01:03,500 --> 00:01:04,708
Můžu ji zabít.
18
00:01:06,291 --> 00:01:07,916
Cítím se lehčí.
19
00:01:08,416 --> 00:01:10,000
Co dát příměří?
20
00:01:10,000 --> 00:01:12,791
Agatho? Ten kluk není tvůj syn.
21
00:01:22,750 --> 00:01:29,750
„Temná noci, jsem v tvé moci“
22
00:01:56,916 --> 00:02:00,666
Agatha Harkness.
23
00:02:02,541 --> 00:02:04,291
Musíme ji najít.
24
00:02:05,875 --> 00:02:11,083
Agathu! Najdeme ji.
25
00:02:11,666 --> 00:02:16,708
Agathu Harkness.
26
00:02:35,958 --> 00:02:37,875
Už jsou tady. Musíme jít.
27
00:02:38,750 --> 00:02:40,708
- Co?
- To přivolávání.
28
00:02:40,708 --> 00:02:41,791
Otevřely jsme portál.
29
00:02:42,375 --> 00:02:44,750
O čem to mluvíš? Co jsi viděla?
30
00:02:45,333 --> 00:02:48,041
Do toho, Lilio. Řekni.
31
00:02:51,958 --> 00:02:53,125
Salemskou sedmu.
32
00:02:54,500 --> 00:02:55,875
Ty v černých róbách?
33
00:02:57,625 --> 00:02:59,833
Když Agatha zabila svůj původní koven...
34
00:02:59,833 --> 00:03:01,125
Absorpcí jeho moci.
35
00:03:01,125 --> 00:03:03,791
Protože se ji chystala
popravit její vlastní matka.
36
00:03:03,791 --> 00:03:06,875
Ty vážně bráníš tu masovou
vražedkyni, ty zmije jedna?
37
00:03:06,875 --> 00:03:08,833
Kdo ví, jak to dopadlo?
38
00:03:08,833 --> 00:03:12,958
Svoje sestry čarodějky povraždila,
jejich děti však ušetřila.
39
00:03:12,958 --> 00:03:17,458
Jo, a z nich pak vyrostly bestie
se sdílenou myslí posedlý pomstou.
40
00:03:19,250 --> 00:03:23,041
Z čehož plyne poučení,
milé děti, dotahovat věci do konce.
41
00:03:23,583 --> 00:03:25,666
A že soucit se nevyplácí.
42
00:03:25,666 --> 00:03:28,750
Tak jo, vážení, spakujte se! Jdeme.
43
00:03:32,000 --> 00:03:33,875
- Kriste!
- To bylo před náma.
44
00:03:36,375 --> 00:03:37,916
- Tohle je za náma.
- Jsme v pasti.
45
00:03:41,250 --> 00:03:42,250
Co uletět na košťatech?
46
00:03:42,250 --> 00:03:43,666
- Blbost.
- V žádným případě.
47
00:03:43,666 --> 00:03:45,041
- Jo!
- Příšernej nápad.
48
00:03:45,041 --> 00:03:46,791
- Jo.
- Je fakt,
49
00:03:46,791 --> 00:03:48,500
že smrtí se neztrapníte.
50
00:03:50,083 --> 00:03:52,458
- Ne, já koště beru.
- Ne.
51
00:03:53,500 --> 00:03:55,875
To je tak ponižující.
52
00:03:57,083 --> 00:03:58,833
Proč vaše generace nesnáší košťata?
53
00:03:58,833 --> 00:04:02,416
Volnočasové a zábavní
spolky zobrazují košťata
54
00:04:02,416 --> 00:04:05,166
jako absurdní symbol naší kultury.
55
00:04:05,166 --> 00:04:09,250
A co hůř, jsou jasným symbolem
ženského otročení v domácnosti.
56
00:04:09,250 --> 00:04:11,750
Navíc jsou hnusná.
57
00:04:20,208 --> 00:04:22,625
- To nemuselo být.
- Děkuju.
58
00:04:22,625 --> 00:04:23,833
Dostala jsem už hezčí.
59
00:04:27,791 --> 00:04:29,291
Kouzlo je v nesobeckosti.
60
00:04:29,291 --> 00:04:31,000
Opravdu? Posloucháme.
61
00:04:32,000 --> 00:04:33,791
Poletíme spolu, nebo vůbec ne.
62
00:04:33,791 --> 00:04:34,875
Hej.
63
00:04:37,958 --> 00:04:40,125
- Dáš mi ho?
- Když to opětuješ, tak jo.
64
00:04:40,125 --> 00:04:41,208
Malý moment.
65
00:04:46,416 --> 00:04:48,000
- Tak jo. Honem!
- Na.
66
00:04:52,666 --> 00:04:54,041
To ne!
67
00:04:58,916 --> 00:05:00,416
Nech ho bejt.
68
00:05:02,208 --> 00:05:04,916
Dělejte! Dokončete rituál! Zaklínadlo!
69
00:05:07,708 --> 00:05:09,416
- Musíme zmizet.
- Odlet.
70
00:05:09,416 --> 00:05:11,833
- Dobrý?
- Pryč odtud.
71
00:05:13,916 --> 00:05:15,666
- Jak se to řídí?
- Nezdržuj!
72
00:05:19,291 --> 00:05:20,375
Tak jo. To zmáknu.
73
00:05:20,875 --> 00:05:24,250
Bože!
74
00:05:24,250 --> 00:05:27,083
Radši se modli k Matce čarodějce, mladej.
75
00:05:35,166 --> 00:05:36,666
Musíme sletět z Necesty.
76
00:05:37,166 --> 00:05:38,625
Pryč!
77
00:05:51,041 --> 00:05:53,125
To je paráda!
78
00:05:59,833 --> 00:06:01,833
Neletěla jsem už staletí.
79
00:06:15,458 --> 00:06:17,208
Proč jsme neletěli celou dobu?
80
00:06:24,708 --> 00:06:26,291
Co se děje?
81
00:06:26,291 --> 00:06:29,625
Necesta. Stahuje nás dolů!
82
00:06:29,625 --> 00:06:31,750
- Havarujeme!
- Bože!
83
00:06:32,375 --> 00:06:33,625
Nepustí nás!
84
00:06:38,166 --> 00:06:39,708
Proboha!
85
00:06:41,666 --> 00:06:43,583
Dobrý! Jsme živí.
86
00:06:46,208 --> 00:06:47,291
Další zkouška!
87
00:06:56,833 --> 00:06:57,875
Proboha!
88
00:07:01,958 --> 00:07:02,958
Rychle!
89
00:07:02,958 --> 00:07:06,041
Honem, rychle, běžte!
90
00:07:13,833 --> 00:07:14,833
Bože můj!
91
00:07:15,958 --> 00:07:18,458
Jen klid. Klid. Ano?
92
00:07:25,750 --> 00:07:27,125
Už dobrý.
93
00:07:27,125 --> 00:07:30,583
Ani náhodou! Ten Halloween
je furt venku a číhá na nás!
94
00:07:30,583 --> 00:07:33,708
No ale dovnitř se dostat nemůžou, že ne?
95
00:07:34,916 --> 00:07:38,291
Takže nám stačí projít zkouškou,
96
00:07:38,291 --> 00:07:41,791
pak razit dál, aby nás nedohnali. No ne?
97
00:07:42,791 --> 00:07:45,250
Jak? Budem hrát flašku?
98
00:07:47,166 --> 00:07:50,333
- Kniha kouzel! Nemůžu ji najít!
- Kdys ji měl naposledy?
99
00:07:51,833 --> 00:07:52,958
Ve vzduchu na koštěti.
100
00:07:52,958 --> 00:07:55,041
Kašli na ni. Poradíš si i bez taháku.
101
00:08:07,833 --> 00:08:09,041
Čí je tohle zkouška?
102
00:08:11,458 --> 00:08:12,458
Agathy.
103
00:08:15,416 --> 00:08:16,458
Jak to víte?
104
00:08:16,458 --> 00:08:18,000
Krvavý Měsíc.
105
00:08:18,833 --> 00:08:22,666
Kdy je závoj mezi živými
a mrtvými nejtenčí.
106
00:08:24,125 --> 00:08:26,541
Komunikace se záhrobím je přece váš obor.
107
00:08:27,208 --> 00:08:30,333
Tohle je obvyklá mýlka.
Odhaduju lidi, pozoruju čas.
108
00:08:30,333 --> 00:08:32,583
Hovory s dušemi jsou podvod.
109
00:08:33,333 --> 00:08:35,208
Kdo by komunikoval s mrtvými líp než ta,
110
00:08:35,208 --> 00:08:37,666
po který mrtvol zbylo nejvíc?
111
00:08:48,583 --> 00:08:49,583
Máme ouijovat.
112
00:08:55,416 --> 00:08:56,791
To není sloveso.
113
00:08:56,791 --> 00:08:58,416
Honem. Jinak to nejde.
114
00:09:04,958 --> 00:09:07,375
Španělsky, čínsky...
115
00:09:08,500 --> 00:09:09,500
Tady.
116
00:09:11,125 --> 00:09:14,916
Takže. „Zaprvé.
Nepoužívejte desku o samotě.
117
00:09:15,708 --> 00:09:18,208
Zadruhé. Nemluvte přes sebe.“
118
00:09:18,208 --> 00:09:20,000
To je teda pěkná blbost.
119
00:09:20,000 --> 00:09:23,250
„Zatřetí! Neprovokujte duchy.“
120
00:09:25,458 --> 00:09:26,458
Co je?
121
00:09:26,958 --> 00:09:30,458
Opakuji. Neprovokujte duchy.
122
00:09:31,166 --> 00:09:33,208
„Začtvrté. Neptejte se na smrt.
123
00:09:33,208 --> 00:09:36,416
Zapáté. Na konci seance se vždy rozlučte.
124
00:09:36,416 --> 00:09:40,958
Zašesté. Za žádných okolností
nesmíte dát ruce z planžety.
125
00:09:42,333 --> 00:09:44,333
Učiníte-li tak, vypustíte ducha.“
126
00:09:49,250 --> 00:09:50,500
A co se tam píše dál?
127
00:09:51,750 --> 00:09:52,833
Pro děti od tří let.
128
00:09:54,583 --> 00:09:55,666
Tak jo.
129
00:09:59,708 --> 00:10:01,000
Kdo na vás asi čeká?
130
00:10:02,791 --> 00:10:04,291
A s jakým traumatem.
131
00:10:07,166 --> 00:10:10,458
To může bejt doslova každej.
132
00:10:28,458 --> 00:10:30,500
S Matkou jedinou
133
00:10:32,208 --> 00:10:34,208
duše ať jdou.
134
00:10:37,000 --> 00:10:38,166
Něco slyším.
135
00:10:43,416 --> 00:10:45,583
Proboha. Já s tím nehýbu. Vy ano?
136
00:10:47,666 --> 00:10:49,666
Je tady někdo s námi
137
00:10:51,041 --> 00:10:53,375
za této temné noci?
138
00:10:58,875 --> 00:11:00,125
Ano.
139
00:11:01,666 --> 00:11:02,666
Dobře.
140
00:11:02,666 --> 00:11:03,958
A kdo,
141
00:11:05,125 --> 00:11:06,166
mohu-li vědět,
142
00:11:06,916 --> 00:11:10,083
se uvolil nás poctít svou přítomností?
143
00:11:13,916 --> 00:11:16,333
H, A,
144
00:11:17,500 --> 00:11:19,625
R, T,
145
00:11:21,583 --> 00:11:22,583
O,
146
00:11:23,166 --> 00:11:25,500
V, A.
147
00:11:26,458 --> 00:11:27,583
Paní Hartová?
148
00:11:30,416 --> 00:11:32,958
Jak je? Už je líp?
149
00:11:33,666 --> 00:11:35,375
Co vaše tvář?
150
00:11:35,375 --> 00:11:36,625
Neprovokovat.
151
00:11:38,708 --> 00:11:41,291
- Ruce! Co děláš?
- To já ne!
152
00:11:42,541 --> 00:11:43,958
Agatho?
153
00:11:52,416 --> 00:11:53,875
Bože.
154
00:11:55,625 --> 00:11:57,541
To byla jízda.
155
00:12:00,583 --> 00:12:04,791
To jsou věci!
Žiju si spokojeně na předměstíčku,
156
00:12:05,708 --> 00:12:07,541
peču lasagne,
157
00:12:08,375 --> 00:12:13,041
sjíždím konspirační teorie na Facebooku,
158
00:12:13,041 --> 00:12:15,166
nasávám před polednem,
159
00:12:15,166 --> 00:12:17,291
a pak kvůli vám
160
00:12:18,041 --> 00:12:20,875
vezme všechno rychlej spád
161
00:12:21,916 --> 00:12:25,791
a skončí mou předčasnou smrtí!
162
00:12:27,333 --> 00:12:28,916
Ale paní Hartová...
163
00:12:28,916 --> 00:12:31,291
- To není paní Hartová.
- Je to Sharon Davisová.
164
00:12:31,291 --> 00:12:33,875
Tak tak. Jsem Sharon Davisová.
165
00:12:33,875 --> 00:12:35,000
- Je to Agatha.
- Jo.
166
00:12:35,000 --> 00:12:36,083
Co?
167
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
A má strach.
168
00:12:44,625 --> 00:12:45,625
Tak nic.
169
00:12:46,708 --> 00:12:48,958
- Myslela jsem, že jsem dobrá.
- Ale čas běží.
170
00:12:52,833 --> 00:12:54,041
Fajn.
171
00:12:56,166 --> 00:12:58,041
Tak pokračujem.
172
00:13:02,291 --> 00:13:04,083
S Matkou jedinou
173
00:13:06,958 --> 00:13:08,416
duše ať jdou.
174
00:13:18,500 --> 00:13:20,083
Kdo je tu dnes večer s námi?
175
00:13:22,333 --> 00:13:24,500
S, M,
176
00:13:25,083 --> 00:13:27,583
- R, T...
- R, T...
177
00:13:28,666 --> 00:13:30,208
Smrt.
178
00:13:32,666 --> 00:13:34,458
Na smrt se přece ptát nesmíme.
179
00:13:37,708 --> 00:13:38,958
Co tu chceš?
180
00:13:40,208 --> 00:13:46,875
P, O, M, S, T, U.
181
00:13:48,333 --> 00:13:49,333
Pomstu.
182
00:13:54,541 --> 00:13:55,791
A kdo bude ztrestán?
183
00:13:57,083 --> 00:14:00,125
A, G, A...
184
00:14:00,125 --> 00:14:03,375
- T, H...
- Tak jo. Stačí.
185
00:14:04,458 --> 00:14:08,333
A, G, A, T, H, A.
186
00:14:08,333 --> 00:14:09,958
- Dost. Zastavte to!
- A, G, A,
187
00:14:09,958 --> 00:14:12,791
- T, H...
- Přestaňte s tím jezdit!
188
00:14:12,791 --> 00:14:17,250
Dost už! Přestaňte!
189
00:14:17,250 --> 00:14:18,458
To nejde!
190
00:14:18,458 --> 00:14:19,625
Co to děláš?
191
00:14:28,583 --> 00:14:30,000
Zastavte to!
192
00:14:30,000 --> 00:14:31,583
Ráda bych, ale nevím jak!
193
00:14:31,583 --> 00:14:34,000
Tohle podruhé nedám!
194
00:14:34,000 --> 00:14:35,750
Lilia už zase mluví z cesty.
195
00:14:35,750 --> 00:14:36,833
Co po nás chtěj?
196
00:14:37,333 --> 00:14:38,833
Řekli nám to jasně.
197
00:14:41,833 --> 00:14:43,458
Ztrestat Agathu!
198
00:14:49,875 --> 00:14:53,208
Což znamená, že...
199
00:14:55,291 --> 00:14:56,291
Jo.
200
00:14:57,625 --> 00:14:59,000
Složíme tu zkoušku.
201
00:15:00,375 --> 00:15:01,625
Tak to těžko.
202
00:15:01,625 --> 00:15:03,125
Ztrestáme ji za všechny hříchy,
203
00:15:04,041 --> 00:15:10,000
lži, podvody a zločiny proti lidskosti.
204
00:15:10,000 --> 00:15:13,250
- Ne, musí to jít i jinak.
- Správně. Jo.
205
00:15:13,250 --> 00:15:15,375
- Tak ji svážem.
- To nemyslíte vážně!
206
00:15:15,375 --> 00:15:17,416
- Já ne...
- A potom ji zostudíme.
207
00:15:17,916 --> 00:15:19,666
Anebo ji prostě podřízneme.
208
00:15:21,041 --> 00:15:23,375
A to se lidi diví, že nemám žádný kámošky.
209
00:15:24,416 --> 00:15:27,791
Ale vždyť jsme si rozuměli, ne?
Sedli jsme si. Byli jsme jednotní.
210
00:15:27,791 --> 00:15:29,500
Nohsledi nehlasujou.
211
00:15:34,333 --> 00:15:35,375
Co?
212
00:15:35,875 --> 00:15:36,875
Kam zmizela?
213
00:15:38,625 --> 00:15:40,000
Bože můj, co se děje?
214
00:15:41,041 --> 00:15:44,583
Agatho. Co si o tom promluvit?
215
00:15:45,375 --> 00:15:47,291
Jsme sestry čarodějky, nebo ne?
216
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
Je tu hrozná tma.
217
00:16:03,500 --> 00:16:04,875
Slyšíte to taky?
218
00:16:26,333 --> 00:16:27,500
Jen to hraje.
219
00:16:27,500 --> 00:16:29,083
Vidíte ten škleb?
220
00:16:29,625 --> 00:16:31,666
Zlato, je ti něco?
221
00:16:32,666 --> 00:16:33,875
Proboha!
222
00:16:33,875 --> 00:16:35,541
Nehraje to!
223
00:16:35,541 --> 00:16:37,250
Co to dělá? Kam to jde?
224
00:16:37,250 --> 00:16:39,375
To není Agatha!
225
00:16:39,916 --> 00:16:43,041
Je posedlá! Teď už doopravdy!
226
00:16:43,041 --> 00:16:44,166
Hej, pojď sem!
227
00:16:46,041 --> 00:16:47,500
Ne!
228
00:16:51,166 --> 00:16:52,666
Přestaň! Hned ji pusť!
229
00:16:54,250 --> 00:16:55,875
Co to děláš? Vždyť jí ublížíš!
230
00:17:00,250 --> 00:17:03,583
- Jen. Pojď sem.
- Agatho!
231
00:17:05,958 --> 00:17:08,041
Kde je? Sakra. Kde je?
232
00:17:08,791 --> 00:17:09,833
Agatho!
233
00:17:19,291 --> 00:17:20,291
Co to je?
234
00:17:25,833 --> 00:17:27,958
Tohle je duch.
235
00:17:29,958 --> 00:17:31,458
Nesnáším je.
236
00:17:31,458 --> 00:17:32,958
Co jsi zač?
237
00:17:33,958 --> 00:17:37,541
Evanora Harkness ze Salemu.
238
00:17:39,541 --> 00:17:41,250
Ahoj, mami.
239
00:17:46,000 --> 00:17:50,083
Bylo hezký mít tě
na momentík ve svým těle.
240
00:17:50,791 --> 00:17:54,125
Nikdy předtím jsme si nebyly tak blízký.
241
00:17:55,833 --> 00:17:58,875
Můj koven dal vše všanc, aby ji zabil.
242
00:17:59,375 --> 00:18:02,458
A vy hloupí jste se k ní dali dobrovolně.
243
00:18:03,208 --> 00:18:06,375
Přestaň mě ztrapňovat
před kamarádama, mami.
244
00:18:06,958 --> 00:18:09,416
Co budem dělat? Vypudíme ji?
245
00:18:09,416 --> 00:18:11,458
Je emočně vázaná k téhle dimenzi.
246
00:18:12,041 --> 00:18:14,208
Mají spolu nevyřízené účty.
247
00:18:14,208 --> 00:18:15,750
Tak ty účty vyřídíme.
248
00:18:15,750 --> 00:18:17,916
- Dobře.
- Co po nás chceš?
249
00:18:17,916 --> 00:18:21,541
Dojděte na konec Necesty.
250
00:18:22,208 --> 00:18:23,875
Ale bez Agathy.
251
00:18:25,166 --> 00:18:28,625
Tím ji chce potrestat.
252
00:18:29,375 --> 00:18:31,416
Nechte ji tu mně.
253
00:18:32,083 --> 00:18:34,250
Ne! Nikdy!
254
00:18:34,250 --> 00:18:36,541
Před minutou jsi jí chtěla podříznout krk.
255
00:18:36,541 --> 00:18:38,250
Jo, ale její mámě tu šanci nedám.
256
00:18:46,666 --> 00:18:47,833
Mami?
257
00:19:00,708 --> 00:19:02,375
Proč mě tak nesnášíš?
258
00:19:04,083 --> 00:19:05,583
Jsi zrozené zlo.
259
00:19:08,416 --> 00:19:10,833
Měla jsem tě zabít hned,
když jsi vyšla z mého těla.
260
00:19:21,375 --> 00:19:22,541
Zvedáme kotvy.
261
00:19:23,291 --> 00:19:25,375
- Jen.
- Ne.
262
00:19:26,166 --> 00:19:28,041
Je tu potopa? Je tu požár?
263
00:19:28,625 --> 00:19:33,125
Jediný nebezpečí,
který nám hrozí, je Agatha Harkness.
264
00:19:33,958 --> 00:19:34,958
Vemte mě s sebou.
265
00:19:35,583 --> 00:19:39,583
- Nenechávejte mě tu.
- Nemůžem ji tu nechat. Ne.
266
00:19:39,583 --> 00:19:41,250
Vemte mě s sebou. Prosím.
267
00:19:41,250 --> 00:19:44,666
Nenechávejte mě tu s ní!
Já se polepším. Prosím!
268
00:19:47,250 --> 00:19:48,250
Ne, už zase!
269
00:19:49,666 --> 00:19:50,750
Dej jí pokoj!
270
00:19:54,291 --> 00:19:55,458
- Rytíř holí!
- Ne!
271
00:20:04,333 --> 00:20:05,875
Ne!
272
00:20:08,916 --> 00:20:10,916
Ne!
273
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
Alice!
274
00:20:15,000 --> 00:20:16,708
Zastavte ji nějak!
275
00:20:24,333 --> 00:20:25,333
Co jsi zač?
276
00:20:25,333 --> 00:20:27,958
N, I, C,
277
00:20:27,958 --> 00:20:32,125
H, O, L, A, S, S, C, R, A, T,
278
00:20:32,125 --> 00:20:33,750
C, H.
279
00:20:34,833 --> 00:20:35,833
Nicholas Scratch.
280
00:20:38,375 --> 00:20:39,500
Nicholas Scratch!
281
00:20:42,416 --> 00:20:45,291
Mami! Přestaň.
282
00:20:51,166 --> 00:20:52,166
SBOHEM
283
00:21:07,875 --> 00:21:11,458
Alice. Vzbuď se! Alice, prosím.
284
00:21:12,666 --> 00:21:16,791
Alice, no tak! Vzbuď se, Alice.
285
00:21:16,791 --> 00:21:20,083
Alice, prosím. Vzbuď se.
286
00:21:20,083 --> 00:21:21,500
Nesahej na ni!
287
00:21:22,208 --> 00:21:23,458
Ona tě chránila!
288
00:21:24,750 --> 00:21:25,791
Ale ty si to nezasloužíš!
289
00:21:29,416 --> 00:21:30,416
Nic jsem...
290
00:21:32,125 --> 00:21:36,958
No tak. Vzbuď se. Alice.
291
00:21:36,958 --> 00:21:38,750
Dělej něco!
292
00:21:38,750 --> 00:21:41,000
- Není co.
- Co nějaký lektvar?
293
00:21:41,000 --> 00:21:42,458
- Je pozdě.
- Není!
294
00:21:42,458 --> 00:21:45,041
Tak nějaký kouzlo, vždycky nějaký je!
295
00:21:45,041 --> 00:21:48,375
Alice, prosím, vzbuď se! Alice!
296
00:21:50,583 --> 00:21:51,625
Umřela.
297
00:22:34,041 --> 00:22:37,250
- Jak jsi mohla?
- Já...
298
00:22:37,250 --> 00:22:41,333
- Jak jsi ji mohla zabít?
- Neovládala jsem se.
299
00:22:41,333 --> 00:22:43,750
Ale ovládala! Nelži mi.
300
00:22:45,250 --> 00:22:46,250
Nelžu.
301
00:22:46,250 --> 00:22:47,500
Chtěla jsi její moc.
302
00:22:48,916 --> 00:22:51,125
O to tu celou tu dobu šlo, nebo snad ne?
303
00:22:52,333 --> 00:22:53,333
Ovšemže jo.
304
00:22:54,041 --> 00:22:55,333
O to jediné vždycky šlo.
305
00:22:57,333 --> 00:22:58,458
Ale nám všem.
306
00:23:01,875 --> 00:23:05,041
Smrt si přijde pro všechny.
307
00:23:08,416 --> 00:23:09,916
Takový teda čarodějky jsou?
308
00:23:11,125 --> 00:23:13,250
Vraždí druhý pro vlastní prospěch?
309
00:23:14,291 --> 00:23:16,833
Ne, to nechci.
310
00:23:37,375 --> 00:23:39,083
Jsi si jistej?
311
00:23:53,458 --> 00:23:56,041
Jsi stejnej jako tvoje matka.
312
00:24:13,375 --> 00:24:15,666
Pojď, mazlíčku.
313
00:24:23,583 --> 00:24:25,750
Počkejte, co... Dost!
314
00:24:25,750 --> 00:24:28,458
Dost! Ne! Přestaňte.
315
00:24:28,458 --> 00:24:30,333
Co? Kluku, pomoz mi!
316
00:24:31,250 --> 00:24:33,166
Hned mě pusťte!
317
00:24:38,125 --> 00:24:39,833
Pomoz mi!
318
00:24:43,041 --> 00:24:45,416
Pomoz mi!
319
00:24:52,541 --> 00:24:53,833
Ne!
320
00:24:57,166 --> 00:24:58,625
Ne! Co se to děje?
321
00:24:58,625 --> 00:25:00,875
Ne!
322
00:25:25,208 --> 00:25:28,041
PODLE KOMIKSŮ MARVEL
323
00:27:04,416 --> 00:27:06,791
MARVEL TELEVISION UVÁDÍ
324
00:27:11,833 --> 00:27:18,833
{\an8}AGATHA
ZA VŠÍM SCHOVANÁ
325
00:29:50,083 --> 00:29:52,083
České titulky Vojtěch Kostiha