1 00:00:11,375 --> 00:00:14,666 {\an8}Agatha Harkness. Jij hebt je kring verraden. 2 00:00:14,666 --> 00:00:15,916 Moeder. 3 00:00:30,000 --> 00:00:32,875 Wat voorafging: 4 00:00:33,333 --> 00:00:35,041 Ik ga ze vertellen waar ze je kunnen vinden. 5 00:00:35,041 --> 00:00:38,125 Wie dan, om precies te zijn? 6 00:00:38,125 --> 00:00:39,208 De Zeven van Salem. 7 00:00:41,625 --> 00:00:42,666 Wie is dit kind? 8 00:00:42,666 --> 00:00:45,000 Dit is mijn snoes. Zeg eens hoi, snoes. - Hoi. 9 00:00:45,000 --> 00:00:46,416 Kijk uit voor Agatha. 10 00:00:46,416 --> 00:00:48,125 Ik weet wat men van haar denkt. 11 00:00:48,125 --> 00:00:50,833 Ze zou haar eigen zoon niet eens herkennen als hij op de stoep stond. 12 00:00:51,208 --> 00:00:53,291 {\an8}Niemand weet wat er met hem is gebeurd. 13 00:00:53,291 --> 00:00:56,708 Laten we een reserve Groene Heks oproepen. 14 00:00:58,541 --> 00:01:00,458 Verrassing. - We zijn vervloekt. 15 00:01:00,458 --> 00:01:03,458 Om een vloek te beëindigen, moeten we hem tegemoet treden. 16 00:01:03,458 --> 00:01:04,708 Ik kan hem doden. 17 00:01:06,291 --> 00:01:07,916 Ik voel me lichter. 18 00:01:08,416 --> 00:01:10,000 Wat dacht je van een wapenstilstand? 19 00:01:10,000 --> 00:01:12,791 Agatha? Die jongen is niet van jou. 20 00:01:56,916 --> 00:02:00,666 Agatha Harkness. 21 00:02:02,541 --> 00:02:04,291 Vind haar. 22 00:02:05,875 --> 00:02:11,083 Agatha. Vind haar. Vind ze. 23 00:02:11,666 --> 00:02:16,708 Agatha Harkness. Agatha Harkness. 24 00:02:35,958 --> 00:02:37,875 Ze komen eraan. We moeten gaan. 25 00:02:38,750 --> 00:02:40,708 Wat? - De oproepbezwering. 26 00:02:40,708 --> 00:02:42,291 We hebben de deur open laten staan. 27 00:02:42,291 --> 00:02:44,750 Waar heb je het over? Wat heb je gezien? 28 00:02:45,333 --> 00:02:48,041 Vooruit, Lilia. Vertel het ze. 29 00:02:51,958 --> 00:02:53,125 De Zeven van Salem. 30 00:02:54,500 --> 00:02:55,875 Enge zwarte jurken? 31 00:02:57,375 --> 00:02:59,625 Toen Agatha haar oorspronkelijke kring doodde... 32 00:02:59,625 --> 00:03:01,125 Door hun krachten te stelen. 33 00:03:01,125 --> 00:03:03,791 Omdat haar moeder probeerde haar te laten executeren. 34 00:03:03,791 --> 00:03:06,875 Verdedig jij nou echt een bekende seriemoordenaar, jij eng mens? 35 00:03:06,875 --> 00:03:08,833 Kom op, maak het verhaal af. 36 00:03:08,833 --> 00:03:12,958 Toen Agatha haar zusters vermoordde, spaarde ze hun jonge kinderen. 37 00:03:12,958 --> 00:03:17,458 En die werden een wilde, collectieve kring die uit was op wraak. 38 00:03:19,250 --> 00:03:23,041 Het moraal van dit verhaal: Maak altijd af wat je begonnen bent. 39 00:03:23,583 --> 00:03:25,666 Bovendien wordt genade overschat. 40 00:03:25,666 --> 00:03:28,750 Spullen pakken, allemaal. Kom mee. 41 00:03:32,000 --> 00:03:33,875 Jeetje. - Dat kwam van voor ons. 42 00:03:36,375 --> 00:03:38,583 En dat van achter ons. - We zitten in de val. 43 00:03:41,250 --> 00:03:42,708 En een heksenbezem? 44 00:03:42,708 --> 00:03:45,750 Dat is een vreselijk idee. 45 00:03:45,750 --> 00:03:50,000 Als jullie allemaal te cool zijn om op een gewone manier te ontsnappen... 46 00:03:50,000 --> 00:03:52,458 Nee, een bezem is prima. 47 00:03:53,500 --> 00:03:55,875 Dit is zo vernederend. Hier. 48 00:03:57,083 --> 00:03:58,833 Waarom heeft jouw generatie een hekel aan ze? 49 00:03:58,833 --> 00:04:02,416 Bezems zijn gekaapt door de feestdagen-industrie... 50 00:04:02,416 --> 00:04:05,166 ...als een absurd symbool van onze cultuur. 51 00:04:05,166 --> 00:04:09,250 Erger nog, ze zijn een duidelijk symbool van vrouwelijke huiselijkheid. 52 00:04:09,250 --> 00:04:11,750 En ze zijn eenvoudig. 53 00:04:20,208 --> 00:04:22,625 Wat een mooie. - Dank je wel. 54 00:04:22,625 --> 00:04:24,500 Jij had beter je best kunnen doen. 55 00:04:27,791 --> 00:04:31,000 Het gaat om onbaatzuchtigheid, Tiener. - Is dat zo? Vertel. 56 00:04:32,000 --> 00:04:33,791 We vliegen samen of helemaal niet. 57 00:04:37,958 --> 00:04:40,500 Krijg ik er een? - Als jij me er een teruggeeft. 58 00:04:40,500 --> 00:04:41,791 Ik ga er een... 59 00:04:46,416 --> 00:04:48,000 Kom op. - Hier. 60 00:04:52,666 --> 00:04:54,041 O nee. 61 00:04:58,916 --> 00:05:00,416 Ga van hem af. 62 00:05:02,083 --> 00:05:04,916 Tiener, schiet op. Voltooi het ritueel. 63 00:05:07,708 --> 00:05:09,416 We moeten gaan. - Kom mee. 64 00:05:13,916 --> 00:05:15,666 Hoe moet dit? - Bijblijven, Tiener. 65 00:05:19,291 --> 00:05:20,375 Je kunt dit. 66 00:05:24,333 --> 00:05:27,083 Probeer tot de Goddelijke Moeder te bidden, knul. 67 00:05:35,166 --> 00:05:36,666 We moeten van de Road af. 68 00:05:37,166 --> 00:05:38,625 Schiet op. 69 00:05:51,041 --> 00:05:53,125 Dit is ongelofelijk. 70 00:05:59,833 --> 00:06:01,833 Ik heb dit in eeuwen niet meer gedaan. 71 00:06:15,458 --> 00:06:17,833 Waarom hebben we dit niet de hele tijd gedaan? 72 00:06:24,708 --> 00:06:26,291 Wat gebeurt er? 73 00:06:26,291 --> 00:06:29,625 De Road dwingt ons naar beneden te komen. 74 00:06:29,625 --> 00:06:31,750 We storten neer... - Mijn god. 75 00:06:32,375 --> 00:06:33,625 Hij laat ons niet gaan. 76 00:06:41,666 --> 00:06:43,583 We zijn in orde. 77 00:06:46,125 --> 00:06:47,291 De volgende beproeving. 78 00:07:01,958 --> 00:07:02,958 Schiet op. 79 00:07:25,583 --> 00:07:27,125 We zijn ongedeerd. 80 00:07:27,125 --> 00:07:30,583 Niet waar. Het hele Halloween-gedoe wacht buiten op ons. 81 00:07:30,583 --> 00:07:33,708 En zo te zien kunnen ze niet naar binnen. Toch? 82 00:07:34,916 --> 00:07:38,291 We hoeven alleen maar de beproeving te voltooien... 83 00:07:38,291 --> 00:07:41,791 ...en verder te gaan, voordat ze bij ons kunnen komen. 84 00:07:42,791 --> 00:07:45,250 Hoe dan? Kussen, Trouwen, Doden? 85 00:07:47,166 --> 00:07:50,750 Ik kan m'n spreukenboek niet vinden. - Waar had je het voor het laatst? 86 00:07:51,833 --> 00:07:52,958 Op de bezem. 87 00:07:52,958 --> 00:07:55,291 Laat maar. Doe de zijwieltjes er maar af. 88 00:08:07,833 --> 00:08:09,041 Wiens beproeving is dit? 89 00:08:11,458 --> 00:08:12,458 Van Agatha. 90 00:08:15,416 --> 00:08:16,458 Hoe weet je dat? 91 00:08:16,458 --> 00:08:18,000 Een bloedmaan. 92 00:08:18,833 --> 00:08:22,666 Wanneer de sluier tussen de levenden en de doden het dunst is. 93 00:08:24,125 --> 00:08:26,625 Ik dacht dat praten met de doden jouw afdeling was. 94 00:08:26,625 --> 00:08:30,333 Veelvoorkomende misvatting. Ik lees mensen, ik lees tijd. 95 00:08:30,333 --> 00:08:32,583 Spreken met geesten was een zwendeltje. 96 00:08:33,333 --> 00:08:35,208 En wie kan beter communiceren met de doden... 97 00:08:35,208 --> 00:08:37,666 ...dan iemand die er al zoveel heeft gedood? 98 00:08:48,583 --> 00:08:49,708 We moeten ouijaborden. 99 00:08:55,416 --> 00:08:56,791 Het is geen werkwoord. 100 00:08:56,791 --> 00:08:58,416 Kom, dit moet. 101 00:09:04,958 --> 00:09:07,375 Spaans, Chinees... 102 00:09:08,500 --> 00:09:09,500 ...Engels. 103 00:09:11,125 --> 00:09:14,916 Regel 1: Gebruik het ouijabord nooit alleen. 104 00:09:15,708 --> 00:09:18,208 Regel 2: Spreek niet over elkaar. 105 00:09:18,208 --> 00:09:20,000 Dat staat er niet. Laat zien. 106 00:09:20,000 --> 00:09:23,250 Regel 3: Terg de geesten niet. 107 00:09:25,458 --> 00:09:30,458 Wat nou? - Ik herhaal: Terg de geesten niet. 108 00:09:31,166 --> 00:09:33,208 Regel 4: Vraag niet over de dood. 109 00:09:33,208 --> 00:09:36,416 Regel 5: Beëindig een sessie altijd met 'tot ziens'. 110 00:09:36,416 --> 00:09:40,958 Regel 6: Haal in geen geval je hand van de plank. 111 00:09:42,333 --> 00:09:44,500 Doe je dat wel, dan komt er een geest vrij. 112 00:09:49,250 --> 00:09:50,500 Wat staat er achterop? 113 00:09:51,750 --> 00:09:52,833 'Voor drie jaar en ouder.' 114 00:09:59,708 --> 00:10:01,000 Ik ben benieuwd wie op je wacht. 115 00:10:02,791 --> 00:10:04,291 En met welk trauma. 116 00:10:07,166 --> 00:10:10,458 Het kan letterlijk iedereen zijn, dus... 117 00:10:28,458 --> 00:10:30,500 Moeder, maagd, kol... 118 00:10:32,208 --> 00:10:34,208 ...geesten maak je bekend. 119 00:10:37,000 --> 00:10:38,166 Ik hoor iets. 120 00:10:43,416 --> 00:10:45,583 O, mijn god. Ik doe niks, jullie wel? 121 00:10:47,666 --> 00:10:49,666 Is er iemand onder ons... 122 00:10:51,041 --> 00:10:53,375 ...tijdens dit heksenuur? 123 00:10:58,875 --> 00:11:00,125 Ja. 124 00:11:02,750 --> 00:11:03,958 Met wie... 125 00:11:05,125 --> 00:11:06,166 ...als ik vragen mag... 126 00:11:06,916 --> 00:11:10,083 ...hebben wij het genoegen te communiceren? 127 00:11:13,916 --> 00:11:16,333 M, R... 128 00:11:17,500 --> 00:11:19,625 ...S, H... 129 00:11:21,583 --> 00:11:22,583 ...A... 130 00:11:23,166 --> 00:11:25,500 ...R, T. 131 00:11:26,458 --> 00:11:27,583 Mrs Hart? 132 00:11:30,416 --> 00:11:32,958 Hé, meid, voel je je wat beter? 133 00:11:33,666 --> 00:11:35,375 Hoe ziet je gezicht eruit? 134 00:11:35,375 --> 00:11:36,625 Niet tergen. 135 00:11:38,708 --> 00:11:41,291 Je handen. Wat doe je nou? - Dat deed ik niet. 136 00:11:42,541 --> 00:11:43,958 Agatha? 137 00:11:52,416 --> 00:11:53,875 Jeetje. 138 00:11:55,625 --> 00:11:57,541 Wat een reis. 139 00:12:00,583 --> 00:12:04,791 Daar was ik, mijn leventje leidend in een buitenwijk... 140 00:12:05,708 --> 00:12:07,541 ...ovenschotels maken... 141 00:12:08,375 --> 00:12:13,041 ...linken naar complottheorieën op Facebook... 142 00:12:13,041 --> 00:12:15,166 ...drinken voor het middaguur... 143 00:12:15,166 --> 00:12:17,291 ...en toen was jij daar... 144 00:12:18,041 --> 00:12:20,875 ...zorgend voor koude rillingen en spanningen... 145 00:12:21,916 --> 00:12:25,791 ...en mijn eigen vroege dood teweegbrengend. 146 00:12:27,333 --> 00:12:28,916 Luister, Mrs Hart... 147 00:12:28,916 --> 00:12:31,291 Ze heet geen Mrs Hart. - Ze heet Sharon Davis. 148 00:12:31,291 --> 00:12:33,875 Inderdaad. Ik ben Sharon Davis. 149 00:12:33,875 --> 00:12:35,000 Ze is Agatha. 150 00:12:35,000 --> 00:12:36,083 Wat? 151 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 Ze is gewoon bang. 152 00:12:46,708 --> 00:12:48,958 Ik vond het best treffend. - De tijd tikt door. 153 00:12:52,833 --> 00:12:54,041 Goed. 154 00:12:56,166 --> 00:12:58,041 Laten we beginnen, oké? 155 00:13:02,291 --> 00:13:04,083 Maagd, moeder, kol... 156 00:13:06,958 --> 00:13:08,416 ...geesten maak je bekend. 157 00:13:18,500 --> 00:13:20,083 Wie is onder ons vanavond? 158 00:13:22,333 --> 00:13:24,500 D,O... 159 00:13:25,083 --> 00:13:27,583 ...O, D... 160 00:13:28,666 --> 00:13:30,208 Dood. 161 00:13:32,666 --> 00:13:34,458 We mogen niks over de dood vragen. 162 00:13:37,708 --> 00:13:38,958 Wat wil je? 163 00:13:40,208 --> 00:13:46,875 S, T, R, A, F, F, E, N. 164 00:13:48,333 --> 00:13:49,333 Straffen. 165 00:13:54,541 --> 00:13:55,791 Wie wil je straffen? 166 00:13:57,083 --> 00:14:00,125 A, G, A... 167 00:14:00,125 --> 00:14:03,375 ...T, H... - Stop. 168 00:14:04,458 --> 00:14:08,333 A, G, A, T, H, A. 169 00:14:08,333 --> 00:14:09,958 Hou op. Laat het ophouden. 170 00:14:09,958 --> 00:14:12,791 Hou daarmee op. 171 00:14:12,791 --> 00:14:17,250 Hou op. Hou op. Hou op. 172 00:14:17,250 --> 00:14:18,458 Dat gaat niet. 173 00:14:18,458 --> 00:14:19,625 Wat doe je? 174 00:14:28,583 --> 00:14:30,000 Laat het ophouden. 175 00:14:30,000 --> 00:14:31,583 Als ik dat zou kunnen. 176 00:14:31,583 --> 00:14:34,000 Ik vond dit de eerste keer al niks. 177 00:14:34,000 --> 00:14:35,750 Lilia doet weer raar. 178 00:14:35,750 --> 00:14:36,833 Wat willen ze? 179 00:14:37,333 --> 00:14:38,833 Dat hebben ze al gezegd. 180 00:14:41,833 --> 00:14:43,458 Agatha straffen. 181 00:14:49,875 --> 00:14:53,208 Dus wij moeten... 182 00:14:55,291 --> 00:14:56,291 Yep. 183 00:14:57,625 --> 00:14:59,041 Om de beproeving te doorstaan. 184 00:15:00,375 --> 00:15:01,625 Dat denk ik niet. 185 00:15:01,625 --> 00:15:03,958 En na alles wat ze gedaan heeft... 186 00:15:03,958 --> 00:15:10,000 ...de leugens, het bedrog, het volslagen gebrek aan menselijkheid. 187 00:15:10,000 --> 00:15:13,250 Nee. Er moet een andere manier zijn. - Inderdaad. 188 00:15:13,250 --> 00:15:15,375 We kunnen haar vastbinden. - Dat meen je niet. 189 00:15:15,375 --> 00:15:17,833 Ik kan niet... - Vernederen zou ook kunnen. 190 00:15:17,833 --> 00:15:20,125 Of we snijden haar gewoon de keel door. 191 00:15:21,041 --> 00:15:24,000 En dan vragen mensen zich af waarom ik geen vriendinnen heb. 192 00:15:24,416 --> 00:15:27,791 Maar we konden het goed vinden. We hadden een klik. Er was eenheid. 193 00:15:27,791 --> 00:15:29,500 Huisgeesten hebben geen stemrecht. 194 00:15:34,333 --> 00:15:35,375 Wat? 195 00:15:35,875 --> 00:15:36,875 Waar ging ze heen? 196 00:15:38,625 --> 00:15:40,000 Mijn god, wat gebeurt er? 197 00:15:41,041 --> 00:15:44,583 Agatha. Laten we hier even over praten. 198 00:15:45,375 --> 00:15:47,291 We zijn vakzusters, weet je nog? 199 00:15:49,000 --> 00:15:50,291 We moeten licht hebben. 200 00:16:03,500 --> 00:16:05,125 Hoort iemand anders dat ook? 201 00:16:26,333 --> 00:16:27,500 Ze doet alsof. 202 00:16:27,500 --> 00:16:29,083 Kijk naar haar gezicht. 203 00:16:29,625 --> 00:16:31,666 Liefje, gaat het wel? 204 00:16:32,666 --> 00:16:33,875 O, mijn god. 205 00:16:33,875 --> 00:16:35,541 Ik doe niet alsof. 206 00:16:35,541 --> 00:16:37,250 Wat doet ze? Waar gaat ze heen? 207 00:16:37,250 --> 00:16:39,375 Dat is Agatha niet. 208 00:16:39,375 --> 00:16:43,041 Ze is bezeten. Deze keer is het echt. 209 00:16:43,041 --> 00:16:44,166 Hé, hierheen. 210 00:16:51,166 --> 00:16:52,666 Hou op. Laat haar gaan. 211 00:16:54,250 --> 00:16:55,875 Je doet haar pijn. 212 00:17:02,583 --> 00:17:03,583 Agatha. 213 00:17:05,958 --> 00:17:08,041 Waar is ze? 214 00:17:08,791 --> 00:17:09,833 Agatha. 215 00:17:19,291 --> 00:17:20,291 Wat is dat? 216 00:17:25,833 --> 00:17:27,958 Dat is een geest. 217 00:17:29,958 --> 00:17:31,458 Ik haat geesten. 218 00:17:31,458 --> 00:17:32,958 Wie ben jij? 219 00:17:33,958 --> 00:17:37,541 Evanora Harkness van de Salemieten. 220 00:17:39,541 --> 00:17:41,250 Hé, mam. 221 00:17:46,000 --> 00:17:50,083 Het was fijn om je even in mijn lichaam te hebben. 222 00:17:50,791 --> 00:17:54,125 Ik heb mij nog nooit zo verbonden met je gevoeld. 223 00:17:55,833 --> 00:17:58,875 Mijn kring heeft alles geriskeerd om haar te doden. 224 00:17:59,375 --> 00:18:02,458 En jullie dwazen hebben je vrijwillig bij haar aangesloten. 225 00:18:03,208 --> 00:18:06,375 Zet me niet zo voor schut waar m'n vrienden bij zijn, mam. 226 00:18:06,958 --> 00:18:09,416 Wat moeten we doen? Haar verbannen? 227 00:18:09,416 --> 00:18:14,208 Emotie bindt hen aan dit niveau. Ze moeten nog iets afmaken. 228 00:18:14,208 --> 00:18:15,750 Dan maken wij dat voor haar af. 229 00:18:15,750 --> 00:18:17,916 Oké. - Wat wil je? 230 00:18:17,916 --> 00:18:21,541 Jullie moeten de Witches' Road afleggen... 231 00:18:22,208 --> 00:18:23,875 ...zonder Agatha. 232 00:18:25,166 --> 00:18:28,625 Zo wil zij Agatha straffen. 233 00:18:29,375 --> 00:18:31,416 Laat haar bij mij achter. 234 00:18:32,083 --> 00:18:34,250 Nee. Vergeet het maar. 235 00:18:34,250 --> 00:18:38,250 Zo-even wou je haar keel nog doorsnijden. - Haar moeder krijgt haar niet. 236 00:18:46,666 --> 00:18:47,833 Mam? 237 00:19:00,708 --> 00:19:02,375 Waarom haat je me nog steeds? 238 00:19:04,083 --> 00:19:05,583 Jij bent slecht geboren. 239 00:19:08,416 --> 00:19:11,166 Ik had je moeten doden toen je uit m'n lichaam kwam. 240 00:19:21,375 --> 00:19:22,541 We moeten gaan. 241 00:19:23,291 --> 00:19:25,375 Jen. - Nee. 242 00:19:26,166 --> 00:19:28,541 Ik zie geen overstroming hier, geen vuur. 243 00:19:28,541 --> 00:19:33,125 Het enige gevaar voor ons in deze beproeving is Agatha Harkness. 244 00:19:33,958 --> 00:19:35,500 Neem me alsjeblieft mee. 245 00:19:35,500 --> 00:19:39,583 Laat me niet hier. Ga niet weg. - We kunnen haar niet achterlaten. 246 00:19:39,583 --> 00:19:41,250 Neem me alsjeblieft mee. 247 00:19:41,250 --> 00:19:44,666 Laat me niet bij haar achter. Ik kan ook goed zijn. Alsjeblieft. 248 00:19:47,250 --> 00:19:48,250 Nee, niet weer. 249 00:19:49,666 --> 00:19:50,750 Laat haar met rust. 250 00:19:54,291 --> 00:19:55,458 Koning van Staven. 251 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 Alice. 252 00:20:15,000 --> 00:20:16,708 Laat haar ophouden. 253 00:20:24,333 --> 00:20:25,333 Wie ben jij? 254 00:20:25,333 --> 00:20:27,958 N, I, C... 255 00:20:27,958 --> 00:20:32,125 ...H, O, L, A, S, S, C, R, A, T... 256 00:20:32,125 --> 00:20:33,750 ...C, H. 257 00:20:34,833 --> 00:20:35,833 Nicholas Scratch. 258 00:20:38,375 --> 00:20:39,500 Nicholas Scratch. 259 00:20:42,416 --> 00:20:45,291 Mama. Stop. 260 00:20:51,166 --> 00:20:52,166 TOT ZIENS 261 00:21:07,875 --> 00:21:11,458 Alice, word alsjeblieft wakker. 262 00:21:12,666 --> 00:21:16,791 Alice, kom op nou. Word wakker. 263 00:21:16,791 --> 00:21:20,083 Alice, word alsjeblieft wakker. 264 00:21:20,083 --> 00:21:21,500 Blijf van haar af. 265 00:21:22,208 --> 00:21:25,791 Zij beschermde jou. Maar jij verdient dat niet. 266 00:21:29,416 --> 00:21:30,416 Ik wist niet... 267 00:21:32,125 --> 00:21:36,958 Word wakker, Alice. 268 00:21:36,958 --> 00:21:38,750 Wat kunnen jullie eraan doen? 269 00:21:38,750 --> 00:21:41,000 Niks. - Is er geen wondermiddel? 270 00:21:41,000 --> 00:21:42,458 Het is te laat. - Niet waar. 271 00:21:42,458 --> 00:21:44,833 Er moet nog een spreuk zijn. 272 00:21:44,833 --> 00:21:48,375 Alice, word alsjeblieft wakker. Kom op nou. 273 00:21:50,583 --> 00:21:51,625 Ze is dood. 274 00:22:34,041 --> 00:22:37,250 Hé, hoe kon je dit doen? 275 00:22:37,250 --> 00:22:41,333 Waarom heb je haar gedood? - Ik kon er niks aan doen. 276 00:22:41,333 --> 00:22:43,750 Wel waar. Lieg niet tegen me. 277 00:22:45,250 --> 00:22:46,250 Doe ik niet. 278 00:22:46,250 --> 00:22:47,500 Je wilde haar kracht. 279 00:22:48,916 --> 00:22:51,125 Daar ging het bij jou altijd om, toch? 280 00:22:52,333 --> 00:22:55,333 Uiteraard. Dat is waar dit allemaal om draait. 281 00:22:57,333 --> 00:22:58,458 Voor ons allemaal. 282 00:23:01,875 --> 00:23:05,041 De dood treft ons allemaal. 283 00:23:08,208 --> 00:23:11,041 Is dat wat het betekent om een heks te zijn? 284 00:23:11,041 --> 00:23:14,208 Mensen vermoorden ten faveure van je eigen agenda. 285 00:23:14,208 --> 00:23:16,833 Nee. Daar pas ik voor. 286 00:23:37,375 --> 00:23:39,083 Weet je het zeker? 287 00:23:53,458 --> 00:23:56,041 Wat lijk je toch op je moeder. 288 00:24:13,375 --> 00:24:15,666 Kom, snoes. 289 00:24:23,583 --> 00:24:25,750 Wat doen jullie? Stop. 290 00:24:25,750 --> 00:24:28,458 Wacht. Waarom doen jullie... 291 00:24:28,458 --> 00:24:30,333 Wat is dit? Tiener, hou op. 292 00:24:31,250 --> 00:24:33,166 Stop. Laat me los. 293 00:24:38,125 --> 00:24:39,833 Wacht. Help me. 294 00:24:43,041 --> 00:24:45,416 Help me. 295 00:24:52,541 --> 00:24:53,833 Nee. 296 00:24:57,166 --> 00:24:58,625 Wat gebeurt er? 297 00:29:50,083 --> 00:29:52,083 Vertaling: Frank Bovelander