1 00:00:11,166 --> 00:00:14,666 {\an8}Agatha Harkness. Has traicionado a tu aquelarre. 2 00:00:14,666 --> 00:00:15,916 ¡Madre! 3 00:00:18,333 --> 00:00:19,791 ¡No! 4 00:00:30,000 --> 00:00:32,875 Anteriormente, en Agatha, ¿quién si no? 5 00:00:33,333 --> 00:00:35,041 Me encargaré de que sepan dónde estás. 6 00:00:35,041 --> 00:00:38,125 ¿Quiénes en concreto? 7 00:00:38,125 --> 00:00:39,208 Las Siete de Salem. 8 00:00:41,625 --> 00:00:42,666 ¿Quién es el crío? 9 00:00:42,666 --> 00:00:45,000 - Es mi mascota. Saluda, mascota. - Hola. 10 00:00:45,000 --> 00:00:46,416 Ten cuidado con Agatha. 11 00:00:46,416 --> 00:00:48,125 Sé lo que la gente piensa de ella. 12 00:00:48,125 --> 00:00:50,833 Dudo que reconociera a su hijo si se presentara en su puerta. 13 00:00:50,833 --> 00:00:52,041 {\an8}Nicholas Scratch Primer puesto: Mejores coros 14 00:00:52,041 --> 00:00:53,291 {\an8}Nadie sabe qué le ocurrió. 15 00:00:53,291 --> 00:00:56,708 ¿Y si invocamos a una bruja de repuesto? 16 00:00:58,541 --> 00:01:00,458 - Sorpresa. - Estamos malditas. 17 00:01:00,458 --> 00:01:02,625 Solo romperemos la maldición haciéndole frente. 18 00:01:03,500 --> 00:01:04,708 Puedo matarla. 19 00:01:06,291 --> 00:01:07,916 Me siento ligera. 20 00:01:08,416 --> 00:01:10,000 ¿Y si hacemos una tregua? 21 00:01:10,000 --> 00:01:12,791 Agatha. Ese crío no es tu hijo. 22 00:01:22,750 --> 00:01:29,750 "Las tinieblas hoy despiertan" 23 00:01:56,916 --> 00:02:00,666 Agatha Harkness. 24 00:02:02,541 --> 00:02:04,291 Encontradla. 25 00:02:05,875 --> 00:02:11,083 ¡Agatha! Encontradla. Encontradlas. 26 00:02:11,666 --> 00:02:16,708 Agatha Harkness. 27 00:02:35,958 --> 00:02:37,875 Ya vienen. Tenemos que irnos. 28 00:02:38,750 --> 00:02:40,708 -¿Qué? - El conjuro de invocación. 29 00:02:40,708 --> 00:02:41,791 No cerramos la puerta. 30 00:02:42,375 --> 00:02:44,750 Pero ¿qué dices? ¿Qué has visto? 31 00:02:45,333 --> 00:02:48,041 Vamos, Lilia. Díselo. 32 00:02:51,958 --> 00:02:53,125 Las Siete de Salem. 33 00:02:54,500 --> 00:02:55,875 ¿De negro y malrolleras? 34 00:02:57,625 --> 00:02:59,833 Cuando Agatha mató a su primer aquelarre... 35 00:02:59,833 --> 00:03:01,125 Robándoles los poderes. 36 00:03:01,125 --> 00:03:03,791 Porque su propia madre intentó ejecutarla. 37 00:03:03,791 --> 00:03:06,875 ¿Estás defendiendo a una asesina en serie, tía siniestra? 38 00:03:06,875 --> 00:03:08,833 Venga, que alguien termine la historia. 39 00:03:08,833 --> 00:03:12,958 Cuando Agatha mató a sus hermanas brujas, perdonó la vida a sus hijas. 40 00:03:12,958 --> 00:03:17,458 Sí. Y ahora son un aquelarre vengativo con una mente colmena. 41 00:03:19,250 --> 00:03:23,041 La moraleja del cuento, niños, es que no hay que dejar nada a medias. 42 00:03:23,583 --> 00:03:25,666 Y que la piedad está sobrevalorada. 43 00:03:25,666 --> 00:03:28,750 Venga, recoged vuestras cosas. ¡Arreando! 44 00:03:32,000 --> 00:03:33,875 -¡Ostras! - Ha sonado ahí delante. 45 00:03:36,375 --> 00:03:37,916 - Y eso, detrás. - Estamos rodeadas. 46 00:03:41,250 --> 00:03:42,250 ¿Y si usamos escobas? 47 00:03:42,250 --> 00:03:43,666 - Vaya ocurrencia. - De eso nada. 48 00:03:43,666 --> 00:03:45,041 -¡Sí! - Es una pésima idea. 49 00:03:45,041 --> 00:03:46,791 - Sí. - Si sois demasiado guais 50 00:03:46,791 --> 00:03:48,500 para escapar de la forma más lógica... 51 00:03:50,083 --> 00:03:52,458 - Me chiflan las escobas. - No, no. 52 00:03:53,500 --> 00:03:55,875 Qué humillante es esto. Toma. 53 00:03:57,083 --> 00:03:58,833 ¿Por qué las odia tanto vuestra generación? 54 00:03:58,833 --> 00:04:02,416 La industria de Halloween se apropió de ellas 55 00:04:02,416 --> 00:04:05,166 como un absurdo icono de nuestra cultura. 56 00:04:05,166 --> 00:04:09,250 Y lo que es peor, son un símbolo de la domesticidad femenina. 57 00:04:09,250 --> 00:04:11,750 Y son cutres. 58 00:04:20,208 --> 00:04:22,625 - Qué bonita. - Gracias. 59 00:04:22,625 --> 00:04:23,833 Tú te lo has currado poco. 60 00:04:27,791 --> 00:04:29,291 La clave es la generosidad. 61 00:04:29,291 --> 00:04:31,000 No me digas. ¿Y qué más? 62 00:04:32,000 --> 00:04:33,791 O volamos juntas, o no volamos. 63 00:04:33,791 --> 00:04:34,875 Oye... 64 00:04:37,958 --> 00:04:40,125 -¿Me das una? - Si me das tú otra, sí. 65 00:04:40,125 --> 00:04:41,208 Voy. Deja que la... 66 00:04:46,416 --> 00:04:48,000 - Venga, espabila. - Sujeta. 67 00:04:52,666 --> 00:04:54,041 Ay, no. 68 00:04:58,916 --> 00:05:00,416 ¡No te acerques a él! 69 00:05:02,208 --> 00:05:04,916 ¡Rápido, chaval! ¡Termina el ritual! ¡Termínalo ya! 70 00:05:07,708 --> 00:05:09,416 -¡Vámonos ya! - Venga, a volar. 71 00:05:09,416 --> 00:05:11,833 -¿Estás bien? - Vale. ¡Vámonos! 72 00:05:13,916 --> 00:05:15,666 -¿Cómo va esto? - Tú no te rezagues. 73 00:05:19,291 --> 00:05:20,375 Vale. Tú puedes. 74 00:05:20,875 --> 00:05:24,250 ¡Ay, Dios! 75 00:05:24,250 --> 00:05:27,083 ¡Prueba a rezarle a la Divina Madre, chaval! 76 00:05:35,166 --> 00:05:36,666 ¡Hay que salir de la Senda! 77 00:05:37,166 --> 00:05:38,625 ¡Vamos! 78 00:05:51,041 --> 00:05:53,125 Esto es increíble. 79 00:05:59,833 --> 00:06:01,833 Llevaba siglos sin hacer esto. 80 00:06:15,458 --> 00:06:17,208 ¿Por qué no lo hicimos desde el principio? 81 00:06:24,708 --> 00:06:26,291 ¿Qué es lo que pasa? 82 00:06:26,291 --> 00:06:29,625 ¡Es la Senda! ¡Nos obliga a bajar! 83 00:06:29,625 --> 00:06:31,750 -¡Vamos a estrellarnos! -¡La leche! 84 00:06:32,375 --> 00:06:33,625 ¡No nos deja marchar! 85 00:06:38,166 --> 00:06:39,708 ¡Ay, mi madre! 86 00:06:41,666 --> 00:06:43,583 Vale. Estamos bien. 87 00:06:46,208 --> 00:06:47,291 ¡La siguiente prueba! 88 00:06:56,833 --> 00:06:57,875 ¡No me...! 89 00:07:01,958 --> 00:07:02,958 ¡Corred! 90 00:07:02,958 --> 00:07:06,041 ¡Rápido! ¡Vamos! 91 00:07:13,833 --> 00:07:14,833 ¡Ay, madre! 92 00:07:15,958 --> 00:07:18,458 Vale. Ya está. 93 00:07:25,750 --> 00:07:27,125 Estamos bien. 94 00:07:27,125 --> 00:07:30,583 ¡De bien, nada! Hay un desfile de Halloween ahí fuera. 95 00:07:30,583 --> 00:07:33,708 Pero no parece que puedan entrar, ¿verdad? 96 00:07:34,916 --> 00:07:38,291 Así que solo tenemos que pasar la prueba 97 00:07:38,291 --> 00:07:41,791 y largarnos antes de que nos pillen. ¿Chachi? 98 00:07:42,791 --> 00:07:45,250 ¿Cómo? ¿Jugando a la botella? 99 00:07:47,166 --> 00:07:50,333 - Mi grimorio. No lo encuentro. -¿Cuándo lo viste por última vez? 100 00:07:51,833 --> 00:07:52,958 Volando en la escoba. 101 00:07:52,958 --> 00:07:55,041 Pasando. Ya puedes quitarte los ruedines. 102 00:08:07,833 --> 00:08:09,041 ¿De quién es esta prueba? 103 00:08:11,458 --> 00:08:12,458 De Agatha. 104 00:08:15,416 --> 00:08:16,458 ¿Cómo lo sabes? 105 00:08:16,458 --> 00:08:18,000 Luna de sangre. 106 00:08:18,833 --> 00:08:22,666 Cuando la barrera entre los vivos y los muertos es más débil. 107 00:08:24,125 --> 00:08:26,541 Creía que hablar con los muertos era tu especialidad. 108 00:08:27,208 --> 00:08:30,333 Es un error muy común. Yo leo a las personas, leo el tiempo... 109 00:08:30,333 --> 00:08:32,583 Lo de hablar con los espíritus era un timo. 110 00:08:33,333 --> 00:08:35,208 ¿Y quién mejor para hablar con los muertos 111 00:08:35,208 --> 00:08:37,666 que alguien que ha mandado a tantos a la tumba? 112 00:08:48,583 --> 00:08:49,583 Hay que "güijear". 113 00:08:55,416 --> 00:08:56,791 Eso no es un verbo. 114 00:08:56,791 --> 00:08:58,416 Venga. Es lo que toca. 115 00:09:04,958 --> 00:09:07,375 Español, chino... 116 00:09:08,500 --> 00:09:09,500 Inglés. 117 00:09:11,125 --> 00:09:14,916 Vale. "Número uno: usad el tablero en compañía". 118 00:09:15,708 --> 00:09:18,208 "Número dos: no habléis a la vez". 119 00:09:18,208 --> 00:09:20,000 No pone eso. Enséñamelo. 120 00:09:20,000 --> 00:09:23,250 "Tres: no os burléis de los espíritus". 121 00:09:25,458 --> 00:09:26,458 ¿Qué? 122 00:09:26,958 --> 00:09:30,458 Repito: no os burléis de los espíritus. 123 00:09:31,166 --> 00:09:33,208 "Cuatro: no preguntéis por la muerte". 124 00:09:33,208 --> 00:09:36,416 "Cinco: despedíos siempre al acabar la sesión". 125 00:09:36,416 --> 00:09:40,958 "Seis: no retiréis la mano del puntero bajo ningún concepto". 126 00:09:42,333 --> 00:09:44,333 "Si lo hacéis, el espíritu se liberará". 127 00:09:49,250 --> 00:09:50,500 ¿Qué pone ahí, detrás? 128 00:09:51,750 --> 00:09:52,833 "A partir de tres años". 129 00:09:54,583 --> 00:09:55,666 Vale. 130 00:09:59,708 --> 00:10:01,000 ¿Quién estará esperándote? 131 00:10:02,791 --> 00:10:04,291 ¿Y con qué trauma? 132 00:10:07,166 --> 00:10:10,458 Podría ser cualquiera, la verdad. En fin... 133 00:10:28,458 --> 00:10:30,500 Madre, doncella, anciana. 134 00:10:32,208 --> 00:10:34,208 Espíritus, dad la cara. 135 00:10:37,000 --> 00:10:38,166 Ya oigo algo. 136 00:10:43,416 --> 00:10:45,583 Qué fuerte. Yo no estoy moviéndolo. ¿Sois vosotras? 137 00:10:47,666 --> 00:10:49,666 ¿Hay alguien con nosotras 138 00:10:51,041 --> 00:10:53,375 en la hora de las brujas? 139 00:10:58,875 --> 00:11:00,125 Sí. 140 00:11:01,666 --> 00:11:02,666 Bien. 141 00:11:02,666 --> 00:11:03,958 ¿Con quién, 142 00:11:05,125 --> 00:11:06,166 si puede saberse, 143 00:11:06,916 --> 00:11:10,083 tenemos el placer de comunicarnos? 144 00:11:13,916 --> 00:11:16,333 S, R, 145 00:11:17,500 --> 00:11:19,625 A, H, 146 00:11:21,583 --> 00:11:22,583 A, 147 00:11:23,166 --> 00:11:25,500 R, T. 148 00:11:26,458 --> 00:11:27,583 ¿Señora Hart? 149 00:11:30,416 --> 00:11:32,958 ¿Qué tal? ¿Ya está mejor? 150 00:11:33,666 --> 00:11:35,375 ¿Qué tal la cara? 151 00:11:35,375 --> 00:11:36,625 Nada de burlas. 152 00:11:38,708 --> 00:11:41,291 - Las manos. ¿Qué has hecho? -¡No he sido yo! 153 00:11:42,541 --> 00:11:43,958 ¿Agatha? 154 00:11:52,416 --> 00:11:53,875 Ay, madre... 155 00:11:55,625 --> 00:11:57,541 Qué viajecito. 156 00:12:00,583 --> 00:12:04,791 Yo, que llevaba una vida modesta en las afueras... 157 00:12:05,708 --> 00:12:07,541 Preparando guisos, 158 00:12:08,375 --> 00:12:13,041 leyendo teorías conspiranoicas en Facebook 159 00:12:13,041 --> 00:12:15,166 y empinando el codo... 160 00:12:15,166 --> 00:12:17,291 Hasta que aparecisteis 161 00:12:18,041 --> 00:12:20,875 para darle un toque de emoción 162 00:12:21,916 --> 00:12:25,791 y provocarme una muerte prematura. 163 00:12:27,333 --> 00:12:28,916 Escuche, señora Hart... 164 00:12:28,916 --> 00:12:31,291 - No es la señora Hart. - Es Sharon Davis. 165 00:12:31,291 --> 00:12:33,875 ¡Eso es! Soy Sharon Davis. 166 00:12:33,875 --> 00:12:35,000 - Es Agatha. - Sí. 167 00:12:35,000 --> 00:12:36,083 ¿Qué? 168 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 Tiene miedo. 169 00:12:44,625 --> 00:12:45,625 Está bien. 170 00:12:46,708 --> 00:12:48,958 - Pero creo que la he clavado. - Se acaba el tiempo. 171 00:12:52,833 --> 00:12:54,041 Vale. 172 00:12:56,166 --> 00:12:58,041 Manos a la güija. ¿No? 173 00:13:02,291 --> 00:13:04,083 Madre, doncella, anciana. 174 00:13:06,958 --> 00:13:08,416 Espíritus, dad la cara. 175 00:13:18,500 --> 00:13:20,083 ¿Quién nos acompaña esta noche? 176 00:13:22,333 --> 00:13:24,500 M, U, E, 177 00:13:25,083 --> 00:13:27,583 - R, T... - R, T... 178 00:13:28,666 --> 00:13:30,208 E. Muerte. 179 00:13:32,666 --> 00:13:34,458 No hay que preguntar sobre ese tema. 180 00:13:37,708 --> 00:13:38,958 ¿Qué buscas? 181 00:13:40,208 --> 00:13:46,875 C, A, S, T, I, G, O. 182 00:13:48,333 --> 00:13:49,333 "Castigo". 183 00:13:54,541 --> 00:13:55,791 ¿A quién quieres castigar? 184 00:13:57,083 --> 00:14:00,125 A, G, A... 185 00:14:00,125 --> 00:14:03,375 - T, H... - Parad. Dejémoslo. 186 00:14:04,458 --> 00:14:08,333 A, G, A, T, H, A. 187 00:14:08,333 --> 00:14:09,958 - Parad. ¡Que paréis! - A, G, A, 188 00:14:09,958 --> 00:14:12,791 - T, H... -¡Dejad de hacer eso! 189 00:14:12,791 --> 00:14:17,250 ¡Parad! ¡Parad de una vez! 190 00:14:17,250 --> 00:14:18,458 ¡No puedo! 191 00:14:18,458 --> 00:14:19,625 Pero ¿qué haces? 192 00:14:28,583 --> 00:14:30,000 ¡Haz que pare! 193 00:14:30,000 --> 00:14:31,583 ¡Ojalá pudiera! 194 00:14:31,583 --> 00:14:34,000 ¡Ya lo odié la primera vez! 195 00:14:34,000 --> 00:14:35,750 ¡Lilia está rara otra vez! 196 00:14:35,750 --> 00:14:36,833 ¿Qué quieren? 197 00:14:37,333 --> 00:14:38,833 Ya nos lo han dicho. 198 00:14:41,833 --> 00:14:43,458 ¡Castigar a Agatha! 199 00:14:49,875 --> 00:14:53,208 Entonces, tenemos que... 200 00:14:55,291 --> 00:14:56,291 Sí. 201 00:14:57,625 --> 00:14:59,000 Así pasaremos la prueba. 202 00:15:00,375 --> 00:15:01,625 Yo creo que no. 203 00:15:01,625 --> 00:15:03,125 Después de lo que nos ha hecho. 204 00:15:04,041 --> 00:15:10,000 Sus mentiras, sus engaños, su total y absoluta falta de humanidad... 205 00:15:10,000 --> 00:15:13,250 - No. Tiene que haber otra forma. -¡Eso! Sí. 206 00:15:13,250 --> 00:15:15,375 - Podríamos atarla. - No irá en serio... 207 00:15:15,375 --> 00:15:17,416 - No puedo... - Humillarla también funcionaría. 208 00:15:17,916 --> 00:15:19,666 O podemos rajarle el cuello. 209 00:15:21,041 --> 00:15:23,375 Y luego me preguntan que por qué no tengo amigas. 210 00:15:24,416 --> 00:15:27,791 Pero si nos llevábamos bien, ¿no? Había buen rollo. Éramos una piña. 211 00:15:27,791 --> 00:15:29,500 Los familiares no tienen voto. 212 00:15:34,333 --> 00:15:35,375 ¿Qué? 213 00:15:35,875 --> 00:15:36,875 ¿Adónde ha ido? 214 00:15:38,625 --> 00:15:40,000 ¡Qué susto! ¿Qué pasa? 215 00:15:41,041 --> 00:15:44,583 Agatha. Vamos a hablarlo un minuto. 216 00:15:45,375 --> 00:15:47,291 Somos hermanas de aquelarre, ¿recuerdas? 217 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Necesitamos luz. 218 00:16:03,500 --> 00:16:04,875 ¿Alguien más oye eso? 219 00:16:26,333 --> 00:16:27,500 Está fingiendo. 220 00:16:27,500 --> 00:16:29,083 ¡Mírale la cara! 221 00:16:29,625 --> 00:16:31,666 Nena, ¿estás bien? 222 00:16:32,666 --> 00:16:33,875 ¡Ay, mamá! 223 00:16:33,875 --> 00:16:35,541 ¡No finge! 224 00:16:35,541 --> 00:16:37,250 ¿Qué hace? ¿A dónde va? 225 00:16:37,250 --> 00:16:39,375 ¡Esta no es Agatha! 226 00:16:39,916 --> 00:16:43,041 ¡Está poseída! ¡Esta vez, de verdad! 227 00:16:43,041 --> 00:16:44,166 ¡Ven aquí! 228 00:16:46,041 --> 00:16:47,500 ¡No! 229 00:16:51,166 --> 00:16:52,666 ¡Para! ¡Suéltala! 230 00:16:54,250 --> 00:16:55,875 ¿Qué haces? ¡Le estás haciendo daño! 231 00:17:00,250 --> 00:17:03,583 - Jen. Ya está. ¿Dónde...? -¡Agatha! 232 00:17:05,958 --> 00:17:08,041 ¿Dónde está? Vale, ¿dónde está? 233 00:17:08,791 --> 00:17:09,833 ¡Agatha! 234 00:17:19,291 --> 00:17:20,291 ¿Qué es eso? 235 00:17:25,833 --> 00:17:27,958 Eso es un fantasma. 236 00:17:29,958 --> 00:17:31,458 No los soporto. 237 00:17:31,458 --> 00:17:32,958 ¿Quién eres tú? 238 00:17:33,958 --> 00:17:37,541 Evanora Harkness, de las Salemitas. 239 00:17:39,541 --> 00:17:41,250 Hola, mamá. 240 00:17:46,000 --> 00:17:50,083 Ha estado bien tenerte dentro durante un ratito. 241 00:17:50,791 --> 00:17:54,125 Nunca me había sentido tan unida a ti. 242 00:17:55,833 --> 00:17:58,875 Mi aquelarre lo arriesgó todo para matarla 243 00:17:59,375 --> 00:18:02,458 y vosotros, necios, os habéis unido a ella. 244 00:18:03,208 --> 00:18:06,375 Deja de avergonzarme delante de mis amigos, mamá. 245 00:18:06,958 --> 00:18:09,416 ¿Y qué hacemos? ¿La desterramos? 246 00:18:09,416 --> 00:18:11,458 Las emociones la unen a este plano. 247 00:18:12,041 --> 00:18:14,208 Tiene asuntos sin resolver. 248 00:18:14,208 --> 00:18:15,750 Pues resolvámoslos. 249 00:18:15,750 --> 00:18:17,916 - Vale. -¿Qué quieres? 250 00:18:17,916 --> 00:18:21,541 Debéis llegar al final de la Senda 251 00:18:22,208 --> 00:18:23,875 sin Agatha. 252 00:18:25,166 --> 00:18:28,625 Quiere castigar a Agatha. 253 00:18:29,375 --> 00:18:31,416 Dejadla conmigo. 254 00:18:32,083 --> 00:18:34,250 ¡No! ¡Ni hablar! 255 00:18:34,250 --> 00:18:36,541 Hace un minuto, querías rajarle el cuello. 256 00:18:36,541 --> 00:18:38,250 Ya, pero no se la daré a su madre. 257 00:18:46,666 --> 00:18:47,833 Mamá... 258 00:19:00,708 --> 00:19:02,375 ¿Por qué sigues odiándome? 259 00:19:04,083 --> 00:19:05,583 Naciste malvada. 260 00:19:08,416 --> 00:19:10,833 Debí matarte en cuanto saliste de mí. 261 00:19:21,375 --> 00:19:22,541 Tenemos que irnos. 262 00:19:23,291 --> 00:19:25,375 - Jen. -¡No! No. 263 00:19:26,166 --> 00:19:28,041 Aquí no hay agua. Ni fuego. 264 00:19:28,625 --> 00:19:33,125 El único peligro de esta prueba es Agatha Harkness. 265 00:19:33,958 --> 00:19:34,958 Llevadme con vosotras. 266 00:19:35,583 --> 00:19:39,583 - No me dejéis. Por favor. ¡No os vayáis! - No podemos dejarla aquí. No. 267 00:19:39,583 --> 00:19:41,250 Llevadme con vosotras, por favor. 268 00:19:41,250 --> 00:19:44,666 ¡No me dejéis con ella! ¡Puedo ser buena! ¡Por favor! 269 00:19:47,250 --> 00:19:48,250 No, otra vez no. 270 00:19:49,666 --> 00:19:50,750 ¡Déjala en paz! 271 00:19:54,291 --> 00:19:55,458 - Caballero de bastos. -¡No! 272 00:20:04,333 --> 00:20:05,875 ¡No! 273 00:20:08,916 --> 00:20:10,916 ¡No! 274 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 ¡Alice! 275 00:20:15,000 --> 00:20:16,708 ¡Que pare! ¡Haced que pare! 276 00:20:24,333 --> 00:20:25,333 ¿Quién eres? 277 00:20:25,333 --> 00:20:27,958 N, I, C, 278 00:20:27,958 --> 00:20:32,125 H, O, L, A, S, S, C, R, A, T, 279 00:20:32,125 --> 00:20:33,750 C, H. 280 00:20:34,833 --> 00:20:35,833 Nicholas Scratch. 281 00:20:38,375 --> 00:20:39,500 ¡Nicholas Scratch! 282 00:20:42,416 --> 00:20:45,291 ¡Mamá! ¡Para! 283 00:20:51,166 --> 00:20:52,166 ADIÓS 284 00:21:07,875 --> 00:21:11,458 Alice. Despierta, por favor. ¡Alice! 285 00:21:12,666 --> 00:21:16,791 Venga, Alice. Despiértate ya. 286 00:21:16,791 --> 00:21:20,083 Alice, por favor. Despiértate. Alice, despierta. 287 00:21:20,083 --> 00:21:21,500 ¡No la toques! 288 00:21:22,208 --> 00:21:23,458 Estaba protegiéndote. 289 00:21:24,750 --> 00:21:25,791 Pero no te lo mereces. 290 00:21:29,416 --> 00:21:30,416 Yo no... 291 00:21:32,125 --> 00:21:36,958 Vamos. Reacciona. Despierta. Alice. 292 00:21:36,958 --> 00:21:38,750 ¿Qué puedes hacer? 293 00:21:38,750 --> 00:21:41,000 - Nada. -¿Ni con tu panacea? 294 00:21:41,000 --> 00:21:42,458 - Ya es tarde. -¡No, qué va! 295 00:21:42,458 --> 00:21:45,041 Habrá un... ¡Siempre hay algún conjuro! 296 00:21:45,041 --> 00:21:48,375 ¡Alice, por favor, despierta! ¡Venga, Alice! Vamos. 297 00:21:50,583 --> 00:21:51,625 Ha muerto. 298 00:22:34,041 --> 00:22:37,250 -¿Cómo has podido? - No... 299 00:22:37,250 --> 00:22:41,333 -¿Por qué la has matado? - No lo podía controlar. 300 00:22:41,333 --> 00:22:43,750 Sí que podías. No me mientas. 301 00:22:45,250 --> 00:22:46,250 No miento. 302 00:22:46,250 --> 00:22:47,500 Querías su poder. 303 00:22:48,916 --> 00:22:51,125 Para ti, solo se trata de eso, ¿verdad? 304 00:22:52,333 --> 00:22:53,333 Claro que sí. 305 00:22:54,041 --> 00:22:55,333 Es lo único que le importa. 306 00:22:57,333 --> 00:22:58,458 Y a nosotras también. 307 00:23:01,875 --> 00:23:05,041 A todos nos llega la hora. 308 00:23:08,416 --> 00:23:09,916 ¿En eso consiste ser bruja? 309 00:23:11,125 --> 00:23:13,250 En matar para salirte con la tuya. 310 00:23:14,291 --> 00:23:16,833 No. Para mí no. 311 00:23:37,375 --> 00:23:39,083 ¿Estás seguro? 312 00:23:53,458 --> 00:23:56,041 Te pareces mucho a tu madre. 313 00:24:13,375 --> 00:24:15,666 Vamos, mascota. 314 00:24:23,583 --> 00:24:25,750 Pero ¿qué me...? Parad. 315 00:24:25,750 --> 00:24:28,458 Esperad. ¡Parad! ¿Por qué me...? ¿Qué...? 316 00:24:28,458 --> 00:24:30,333 ¿Por qué? ¿Qué te...? ¡Para, chaval! 317 00:24:31,250 --> 00:24:33,166 ¡Parad! ¡Que alguien...! ¡Soltadme! 318 00:24:38,125 --> 00:24:39,833 ¡Esperad! ¡Ayudadme! 319 00:24:43,041 --> 00:24:45,416 ¡Socorro! ¡Ayuda! 320 00:24:52,541 --> 00:24:53,833 ¡No! 321 00:24:57,166 --> 00:24:58,625 ¿Qué pasa? 322 00:24:58,625 --> 00:25:00,875 ¡No, no, no! 323 00:25:25,208 --> 00:25:28,041 BASADA EN LOS cómics de Marvel 324 00:27:04,416 --> 00:27:06,791 MARVEL TELEVISION presenta 325 00:27:08,000 --> 00:27:10,500 {\an8}UNA PRODUCCIÓN de Kevin Feige 326 00:27:11,833 --> 00:27:18,833 {\an8}Agatha, ¿quién si no? 327 00:29:50,083 --> 00:29:52,083 Subtítulos: Mario Pérez