1
00:00:11,166 --> 00:00:14,666
{\an8}Agatha Harkness.
Has traicionado a tu aquelarre.
2
00:00:14,666 --> 00:00:15,916
¡Madre!
3
00:00:18,333 --> 00:00:19,791
¡No!
4
00:00:30,000 --> 00:00:32,875
Anteriormente, en Agatha, ¿quién si no?
5
00:00:33,333 --> 00:00:35,041
Me encargaré de que sepan dónde estás.
6
00:00:35,041 --> 00:00:38,125
¿Quiénes en concreto?
7
00:00:38,125 --> 00:00:39,208
Las Siete de Salem.
8
00:00:41,625 --> 00:00:42,666
¿Quién es el crío?
9
00:00:42,666 --> 00:00:45,000
- Es mi mascota. Saluda, mascota.
- Hola.
10
00:00:45,000 --> 00:00:46,416
Ten cuidado con Agatha.
11
00:00:46,416 --> 00:00:48,125
Sé lo que la gente piensa de ella.
12
00:00:48,125 --> 00:00:50,833
Dudo que reconociera a su hijo
si se presentara en su puerta.
13
00:00:50,833 --> 00:00:52,041
{\an8}Nicholas Scratch
Primer puesto: Mejores coros
14
00:00:52,041 --> 00:00:53,291
{\an8}Nadie sabe qué le ocurrió.
15
00:00:53,291 --> 00:00:56,708
¿Y si invocamos a una bruja de repuesto?
16
00:00:58,541 --> 00:01:00,458
- Sorpresa.
- Estamos malditas.
17
00:01:00,458 --> 00:01:02,625
Solo romperemos la maldición
haciéndole frente.
18
00:01:03,500 --> 00:01:04,708
Puedo matarla.
19
00:01:06,291 --> 00:01:07,916
Me siento ligera.
20
00:01:08,416 --> 00:01:10,000
¿Y si hacemos una tregua?
21
00:01:10,000 --> 00:01:12,791
Agatha. Ese crío no es tu hijo.
22
00:01:22,750 --> 00:01:29,750
"Las tinieblas hoy despiertan"
23
00:01:56,916 --> 00:02:00,666
Agatha Harkness.
24
00:02:02,541 --> 00:02:04,291
Encontradla.
25
00:02:05,875 --> 00:02:11,083
¡Agatha! Encontradla. Encontradlas.
26
00:02:11,666 --> 00:02:16,708
Agatha Harkness.
27
00:02:35,958 --> 00:02:37,875
Ya vienen. Tenemos que irnos.
28
00:02:38,750 --> 00:02:40,708
-¿Qué?
- El conjuro de invocación.
29
00:02:40,708 --> 00:02:41,791
No cerramos la puerta.
30
00:02:42,375 --> 00:02:44,750
Pero ¿qué dices? ¿Qué has visto?
31
00:02:45,333 --> 00:02:48,041
Vamos, Lilia. Díselo.
32
00:02:51,958 --> 00:02:53,125
Las Siete de Salem.
33
00:02:54,500 --> 00:02:55,875
¿De negro y malrolleras?
34
00:02:57,625 --> 00:02:59,833
Cuando Agatha mató a su primer aquelarre...
35
00:02:59,833 --> 00:03:01,125
Robándoles los poderes.
36
00:03:01,125 --> 00:03:03,791
Porque su propia madre intentó ejecutarla.
37
00:03:03,791 --> 00:03:06,875
¿Estás defendiendo a una asesina en serie,
tía siniestra?
38
00:03:06,875 --> 00:03:08,833
Venga, que alguien termine la historia.
39
00:03:08,833 --> 00:03:12,958
Cuando Agatha mató a sus hermanas brujas,
perdonó la vida a sus hijas.
40
00:03:12,958 --> 00:03:17,458
Sí. Y ahora son un aquelarre vengativo
con una mente colmena.
41
00:03:19,250 --> 00:03:23,041
La moraleja del cuento, niños,
es que no hay que dejar nada a medias.
42
00:03:23,583 --> 00:03:25,666
Y que la piedad está sobrevalorada.
43
00:03:25,666 --> 00:03:28,750
Venga, recoged vuestras cosas. ¡Arreando!
44
00:03:32,000 --> 00:03:33,875
-¡Ostras!
- Ha sonado ahí delante.
45
00:03:36,375 --> 00:03:37,916
- Y eso, detrás.
- Estamos rodeadas.
46
00:03:41,250 --> 00:03:42,250
¿Y si usamos escobas?
47
00:03:42,250 --> 00:03:43,666
- Vaya ocurrencia.
- De eso nada.
48
00:03:43,666 --> 00:03:45,041
-¡Sí!
- Es una pésima idea.
49
00:03:45,041 --> 00:03:46,791
- Sí.
- Si sois demasiado guais
50
00:03:46,791 --> 00:03:48,500
para escapar de la forma más lógica...
51
00:03:50,083 --> 00:03:52,458
- Me chiflan las escobas.
- No, no.
52
00:03:53,500 --> 00:03:55,875
Qué humillante es esto. Toma.
53
00:03:57,083 --> 00:03:58,833
¿Por qué las odia tanto
vuestra generación?
54
00:03:58,833 --> 00:04:02,416
La industria de Halloween
se apropió de ellas
55
00:04:02,416 --> 00:04:05,166
como un absurdo icono de nuestra cultura.
56
00:04:05,166 --> 00:04:09,250
Y lo que es peor, son un símbolo
de la domesticidad femenina.
57
00:04:09,250 --> 00:04:11,750
Y son cutres.
58
00:04:20,208 --> 00:04:22,625
- Qué bonita.
- Gracias.
59
00:04:22,625 --> 00:04:23,833
Tú te lo has currado poco.
60
00:04:27,791 --> 00:04:29,291
La clave es la generosidad.
61
00:04:29,291 --> 00:04:31,000
No me digas. ¿Y qué más?
62
00:04:32,000 --> 00:04:33,791
O volamos juntas, o no volamos.
63
00:04:33,791 --> 00:04:34,875
Oye...
64
00:04:37,958 --> 00:04:40,125
-¿Me das una?
- Si me das tú otra, sí.
65
00:04:40,125 --> 00:04:41,208
Voy. Deja que la...
66
00:04:46,416 --> 00:04:48,000
- Venga, espabila.
- Sujeta.
67
00:04:52,666 --> 00:04:54,041
Ay, no.
68
00:04:58,916 --> 00:05:00,416
¡No te acerques a él!
69
00:05:02,208 --> 00:05:04,916
¡Rápido, chaval!
¡Termina el ritual! ¡Termínalo ya!
70
00:05:07,708 --> 00:05:09,416
-¡Vámonos ya!
- Venga, a volar.
71
00:05:09,416 --> 00:05:11,833
-¿Estás bien?
- Vale. ¡Vámonos!
72
00:05:13,916 --> 00:05:15,666
-¿Cómo va esto?
- Tú no te rezagues.
73
00:05:19,291 --> 00:05:20,375
Vale. Tú puedes.
74
00:05:20,875 --> 00:05:24,250
¡Ay, Dios!
75
00:05:24,250 --> 00:05:27,083
¡Prueba a rezarle
a la Divina Madre, chaval!
76
00:05:35,166 --> 00:05:36,666
¡Hay que salir de la Senda!
77
00:05:37,166 --> 00:05:38,625
¡Vamos!
78
00:05:51,041 --> 00:05:53,125
Esto es increíble.
79
00:05:59,833 --> 00:06:01,833
Llevaba siglos sin hacer esto.
80
00:06:15,458 --> 00:06:17,208
¿Por qué no lo hicimos desde el principio?
81
00:06:24,708 --> 00:06:26,291
¿Qué es lo que pasa?
82
00:06:26,291 --> 00:06:29,625
¡Es la Senda! ¡Nos obliga a bajar!
83
00:06:29,625 --> 00:06:31,750
-¡Vamos a estrellarnos!
-¡La leche!
84
00:06:32,375 --> 00:06:33,625
¡No nos deja marchar!
85
00:06:38,166 --> 00:06:39,708
¡Ay, mi madre!
86
00:06:41,666 --> 00:06:43,583
Vale. Estamos bien.
87
00:06:46,208 --> 00:06:47,291
¡La siguiente prueba!
88
00:06:56,833 --> 00:06:57,875
¡No me...!
89
00:07:01,958 --> 00:07:02,958
¡Corred!
90
00:07:02,958 --> 00:07:06,041
¡Rápido! ¡Vamos!
91
00:07:13,833 --> 00:07:14,833
¡Ay, madre!
92
00:07:15,958 --> 00:07:18,458
Vale. Ya está.
93
00:07:25,750 --> 00:07:27,125
Estamos bien.
94
00:07:27,125 --> 00:07:30,583
¡De bien, nada!
Hay un desfile de Halloween ahí fuera.
95
00:07:30,583 --> 00:07:33,708
Pero no parece que puedan entrar, ¿verdad?
96
00:07:34,916 --> 00:07:38,291
Así que solo tenemos que pasar la prueba
97
00:07:38,291 --> 00:07:41,791
y largarnos antes de que nos pillen.
¿Chachi?
98
00:07:42,791 --> 00:07:45,250
¿Cómo? ¿Jugando a la botella?
99
00:07:47,166 --> 00:07:50,333
- Mi grimorio. No lo encuentro.
-¿Cuándo lo viste por última vez?
100
00:07:51,833 --> 00:07:52,958
Volando en la escoba.
101
00:07:52,958 --> 00:07:55,041
Pasando. Ya puedes quitarte los ruedines.
102
00:08:07,833 --> 00:08:09,041
¿De quién es esta prueba?
103
00:08:11,458 --> 00:08:12,458
De Agatha.
104
00:08:15,416 --> 00:08:16,458
¿Cómo lo sabes?
105
00:08:16,458 --> 00:08:18,000
Luna de sangre.
106
00:08:18,833 --> 00:08:22,666
Cuando la barrera entre los vivos
y los muertos es más débil.
107
00:08:24,125 --> 00:08:26,541
Creía que hablar con los muertos
era tu especialidad.
108
00:08:27,208 --> 00:08:30,333
Es un error muy común.
Yo leo a las personas, leo el tiempo...
109
00:08:30,333 --> 00:08:32,583
Lo de hablar con los espíritus
era un timo.
110
00:08:33,333 --> 00:08:35,208
¿Y quién mejor para hablar con los muertos
111
00:08:35,208 --> 00:08:37,666
que alguien que ha mandado
a tantos a la tumba?
112
00:08:48,583 --> 00:08:49,583
Hay que "güijear".
113
00:08:55,416 --> 00:08:56,791
Eso no es un verbo.
114
00:08:56,791 --> 00:08:58,416
Venga. Es lo que toca.
115
00:09:04,958 --> 00:09:07,375
Español, chino...
116
00:09:08,500 --> 00:09:09,500
Inglés.
117
00:09:11,125 --> 00:09:14,916
Vale. "Número uno:
usad el tablero en compañía".
118
00:09:15,708 --> 00:09:18,208
"Número dos: no habléis a la vez".
119
00:09:18,208 --> 00:09:20,000
No pone eso. Enséñamelo.
120
00:09:20,000 --> 00:09:23,250
"Tres: no os burléis de los espíritus".
121
00:09:25,458 --> 00:09:26,458
¿Qué?
122
00:09:26,958 --> 00:09:30,458
Repito: no os burléis de los espíritus.
123
00:09:31,166 --> 00:09:33,208
"Cuatro: no preguntéis por la muerte".
124
00:09:33,208 --> 00:09:36,416
"Cinco: despedíos siempre
al acabar la sesión".
125
00:09:36,416 --> 00:09:40,958
"Seis: no retiréis la mano del puntero
bajo ningún concepto".
126
00:09:42,333 --> 00:09:44,333
"Si lo hacéis, el espíritu se liberará".
127
00:09:49,250 --> 00:09:50,500
¿Qué pone ahí, detrás?
128
00:09:51,750 --> 00:09:52,833
"A partir de tres años".
129
00:09:54,583 --> 00:09:55,666
Vale.
130
00:09:59,708 --> 00:10:01,000
¿Quién estará esperándote?
131
00:10:02,791 --> 00:10:04,291
¿Y con qué trauma?
132
00:10:07,166 --> 00:10:10,458
Podría ser cualquiera, la verdad. En fin...
133
00:10:28,458 --> 00:10:30,500
Madre, doncella, anciana.
134
00:10:32,208 --> 00:10:34,208
Espíritus, dad la cara.
135
00:10:37,000 --> 00:10:38,166
Ya oigo algo.
136
00:10:43,416 --> 00:10:45,583
Qué fuerte. Yo no estoy moviéndolo.
¿Sois vosotras?
137
00:10:47,666 --> 00:10:49,666
¿Hay alguien con nosotras
138
00:10:51,041 --> 00:10:53,375
en la hora de las brujas?
139
00:10:58,875 --> 00:11:00,125
Sí.
140
00:11:01,666 --> 00:11:02,666
Bien.
141
00:11:02,666 --> 00:11:03,958
¿Con quién,
142
00:11:05,125 --> 00:11:06,166
si puede saberse,
143
00:11:06,916 --> 00:11:10,083
tenemos el placer de comunicarnos?
144
00:11:13,916 --> 00:11:16,333
S, R,
145
00:11:17,500 --> 00:11:19,625
A, H,
146
00:11:21,583 --> 00:11:22,583
A,
147
00:11:23,166 --> 00:11:25,500
R, T.
148
00:11:26,458 --> 00:11:27,583
¿Señora Hart?
149
00:11:30,416 --> 00:11:32,958
¿Qué tal? ¿Ya está mejor?
150
00:11:33,666 --> 00:11:35,375
¿Qué tal la cara?
151
00:11:35,375 --> 00:11:36,625
Nada de burlas.
152
00:11:38,708 --> 00:11:41,291
- Las manos. ¿Qué has hecho?
-¡No he sido yo!
153
00:11:42,541 --> 00:11:43,958
¿Agatha?
154
00:11:52,416 --> 00:11:53,875
Ay, madre...
155
00:11:55,625 --> 00:11:57,541
Qué viajecito.
156
00:12:00,583 --> 00:12:04,791
Yo, que llevaba una vida modesta
en las afueras...
157
00:12:05,708 --> 00:12:07,541
Preparando guisos,
158
00:12:08,375 --> 00:12:13,041
leyendo teorías conspiranoicas en Facebook
159
00:12:13,041 --> 00:12:15,166
y empinando el codo...
160
00:12:15,166 --> 00:12:17,291
Hasta que aparecisteis
161
00:12:18,041 --> 00:12:20,875
para darle un toque de emoción
162
00:12:21,916 --> 00:12:25,791
y provocarme una muerte prematura.
163
00:12:27,333 --> 00:12:28,916
Escuche, señora Hart...
164
00:12:28,916 --> 00:12:31,291
- No es la señora Hart.
- Es Sharon Davis.
165
00:12:31,291 --> 00:12:33,875
¡Eso es! Soy Sharon Davis.
166
00:12:33,875 --> 00:12:35,000
- Es Agatha.
- Sí.
167
00:12:35,000 --> 00:12:36,083
¿Qué?
168
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
Tiene miedo.
169
00:12:44,625 --> 00:12:45,625
Está bien.
170
00:12:46,708 --> 00:12:48,958
- Pero creo que la he clavado.
- Se acaba el tiempo.
171
00:12:52,833 --> 00:12:54,041
Vale.
172
00:12:56,166 --> 00:12:58,041
Manos a la güija. ¿No?
173
00:13:02,291 --> 00:13:04,083
Madre, doncella, anciana.
174
00:13:06,958 --> 00:13:08,416
Espíritus, dad la cara.
175
00:13:18,500 --> 00:13:20,083
¿Quién nos acompaña esta noche?
176
00:13:22,333 --> 00:13:24,500
M, U, E,
177
00:13:25,083 --> 00:13:27,583
- R, T...
- R, T...
178
00:13:28,666 --> 00:13:30,208
E. Muerte.
179
00:13:32,666 --> 00:13:34,458
No hay que preguntar sobre ese tema.
180
00:13:37,708 --> 00:13:38,958
¿Qué buscas?
181
00:13:40,208 --> 00:13:46,875
C, A, S, T, I, G, O.
182
00:13:48,333 --> 00:13:49,333
"Castigo".
183
00:13:54,541 --> 00:13:55,791
¿A quién quieres castigar?
184
00:13:57,083 --> 00:14:00,125
A, G, A...
185
00:14:00,125 --> 00:14:03,375
- T, H...
- Parad. Dejémoslo.
186
00:14:04,458 --> 00:14:08,333
A, G, A, T, H, A.
187
00:14:08,333 --> 00:14:09,958
- Parad. ¡Que paréis!
- A, G, A,
188
00:14:09,958 --> 00:14:12,791
- T, H...
-¡Dejad de hacer eso!
189
00:14:12,791 --> 00:14:17,250
¡Parad! ¡Parad de una vez!
190
00:14:17,250 --> 00:14:18,458
¡No puedo!
191
00:14:18,458 --> 00:14:19,625
Pero ¿qué haces?
192
00:14:28,583 --> 00:14:30,000
¡Haz que pare!
193
00:14:30,000 --> 00:14:31,583
¡Ojalá pudiera!
194
00:14:31,583 --> 00:14:34,000
¡Ya lo odié la primera vez!
195
00:14:34,000 --> 00:14:35,750
¡Lilia está rara otra vez!
196
00:14:35,750 --> 00:14:36,833
¿Qué quieren?
197
00:14:37,333 --> 00:14:38,833
Ya nos lo han dicho.
198
00:14:41,833 --> 00:14:43,458
¡Castigar a Agatha!
199
00:14:49,875 --> 00:14:53,208
Entonces, tenemos que...
200
00:14:55,291 --> 00:14:56,291
Sí.
201
00:14:57,625 --> 00:14:59,000
Así pasaremos la prueba.
202
00:15:00,375 --> 00:15:01,625
Yo creo que no.
203
00:15:01,625 --> 00:15:03,125
Después de lo que nos ha hecho.
204
00:15:04,041 --> 00:15:10,000
Sus mentiras, sus engaños,
su total y absoluta falta de humanidad...
205
00:15:10,000 --> 00:15:13,250
- No. Tiene que haber otra forma.
-¡Eso! Sí.
206
00:15:13,250 --> 00:15:15,375
- Podríamos atarla.
- No irá en serio...
207
00:15:15,375 --> 00:15:17,416
- No puedo...
- Humillarla también funcionaría.
208
00:15:17,916 --> 00:15:19,666
O podemos rajarle el cuello.
209
00:15:21,041 --> 00:15:23,375
Y luego me preguntan
que por qué no tengo amigas.
210
00:15:24,416 --> 00:15:27,791
Pero si nos llevábamos bien, ¿no?
Había buen rollo. Éramos una piña.
211
00:15:27,791 --> 00:15:29,500
Los familiares no tienen voto.
212
00:15:34,333 --> 00:15:35,375
¿Qué?
213
00:15:35,875 --> 00:15:36,875
¿Adónde ha ido?
214
00:15:38,625 --> 00:15:40,000
¡Qué susto! ¿Qué pasa?
215
00:15:41,041 --> 00:15:44,583
Agatha. Vamos a hablarlo un minuto.
216
00:15:45,375 --> 00:15:47,291
Somos hermanas de aquelarre, ¿recuerdas?
217
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
Necesitamos luz.
218
00:16:03,500 --> 00:16:04,875
¿Alguien más oye eso?
219
00:16:26,333 --> 00:16:27,500
Está fingiendo.
220
00:16:27,500 --> 00:16:29,083
¡Mírale la cara!
221
00:16:29,625 --> 00:16:31,666
Nena, ¿estás bien?
222
00:16:32,666 --> 00:16:33,875
¡Ay, mamá!
223
00:16:33,875 --> 00:16:35,541
¡No finge!
224
00:16:35,541 --> 00:16:37,250
¿Qué hace? ¿A dónde va?
225
00:16:37,250 --> 00:16:39,375
¡Esta no es Agatha!
226
00:16:39,916 --> 00:16:43,041
¡Está poseída! ¡Esta vez, de verdad!
227
00:16:43,041 --> 00:16:44,166
¡Ven aquí!
228
00:16:46,041 --> 00:16:47,500
¡No!
229
00:16:51,166 --> 00:16:52,666
¡Para! ¡Suéltala!
230
00:16:54,250 --> 00:16:55,875
¿Qué haces? ¡Le estás haciendo daño!
231
00:17:00,250 --> 00:17:03,583
- Jen. Ya está. ¿Dónde...?
-¡Agatha!
232
00:17:05,958 --> 00:17:08,041
¿Dónde está? Vale, ¿dónde está?
233
00:17:08,791 --> 00:17:09,833
¡Agatha!
234
00:17:19,291 --> 00:17:20,291
¿Qué es eso?
235
00:17:25,833 --> 00:17:27,958
Eso es un fantasma.
236
00:17:29,958 --> 00:17:31,458
No los soporto.
237
00:17:31,458 --> 00:17:32,958
¿Quién eres tú?
238
00:17:33,958 --> 00:17:37,541
Evanora Harkness, de las Salemitas.
239
00:17:39,541 --> 00:17:41,250
Hola, mamá.
240
00:17:46,000 --> 00:17:50,083
Ha estado bien tenerte dentro
durante un ratito.
241
00:17:50,791 --> 00:17:54,125
Nunca me había sentido tan unida a ti.
242
00:17:55,833 --> 00:17:58,875
Mi aquelarre lo arriesgó todo para matarla
243
00:17:59,375 --> 00:18:02,458
y vosotros, necios,
os habéis unido a ella.
244
00:18:03,208 --> 00:18:06,375
Deja de avergonzarme
delante de mis amigos, mamá.
245
00:18:06,958 --> 00:18:09,416
¿Y qué hacemos? ¿La desterramos?
246
00:18:09,416 --> 00:18:11,458
Las emociones la unen a este plano.
247
00:18:12,041 --> 00:18:14,208
Tiene asuntos sin resolver.
248
00:18:14,208 --> 00:18:15,750
Pues resolvámoslos.
249
00:18:15,750 --> 00:18:17,916
- Vale.
-¿Qué quieres?
250
00:18:17,916 --> 00:18:21,541
Debéis llegar al final de la Senda
251
00:18:22,208 --> 00:18:23,875
sin Agatha.
252
00:18:25,166 --> 00:18:28,625
Quiere castigar a Agatha.
253
00:18:29,375 --> 00:18:31,416
Dejadla conmigo.
254
00:18:32,083 --> 00:18:34,250
¡No! ¡Ni hablar!
255
00:18:34,250 --> 00:18:36,541
Hace un minuto, querías rajarle el cuello.
256
00:18:36,541 --> 00:18:38,250
Ya, pero no se la daré a su madre.
257
00:18:46,666 --> 00:18:47,833
Mamá...
258
00:19:00,708 --> 00:19:02,375
¿Por qué sigues odiándome?
259
00:19:04,083 --> 00:19:05,583
Naciste malvada.
260
00:19:08,416 --> 00:19:10,833
Debí matarte en cuanto saliste de mí.
261
00:19:21,375 --> 00:19:22,541
Tenemos que irnos.
262
00:19:23,291 --> 00:19:25,375
- Jen.
-¡No! No.
263
00:19:26,166 --> 00:19:28,041
Aquí no hay agua. Ni fuego.
264
00:19:28,625 --> 00:19:33,125
El único peligro de esta prueba
es Agatha Harkness.
265
00:19:33,958 --> 00:19:34,958
Llevadme con vosotras.
266
00:19:35,583 --> 00:19:39,583
- No me dejéis. Por favor. ¡No os vayáis!
- No podemos dejarla aquí. No.
267
00:19:39,583 --> 00:19:41,250
Llevadme con vosotras, por favor.
268
00:19:41,250 --> 00:19:44,666
¡No me dejéis con ella!
¡Puedo ser buena! ¡Por favor!
269
00:19:47,250 --> 00:19:48,250
No, otra vez no.
270
00:19:49,666 --> 00:19:50,750
¡Déjala en paz!
271
00:19:54,291 --> 00:19:55,458
- Caballero de bastos.
-¡No!
272
00:20:04,333 --> 00:20:05,875
¡No!
273
00:20:08,916 --> 00:20:10,916
¡No!
274
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
¡Alice!
275
00:20:15,000 --> 00:20:16,708
¡Que pare! ¡Haced que pare!
276
00:20:24,333 --> 00:20:25,333
¿Quién eres?
277
00:20:25,333 --> 00:20:27,958
N, I, C,
278
00:20:27,958 --> 00:20:32,125
H, O, L, A, S, S, C, R, A, T,
279
00:20:32,125 --> 00:20:33,750
C, H.
280
00:20:34,833 --> 00:20:35,833
Nicholas Scratch.
281
00:20:38,375 --> 00:20:39,500
¡Nicholas Scratch!
282
00:20:42,416 --> 00:20:45,291
¡Mamá! ¡Para!
283
00:20:51,166 --> 00:20:52,166
ADIÓS
284
00:21:07,875 --> 00:21:11,458
Alice. Despierta, por favor. ¡Alice!
285
00:21:12,666 --> 00:21:16,791
Venga, Alice. Despiértate ya.
286
00:21:16,791 --> 00:21:20,083
Alice, por favor.
Despiértate. Alice, despierta.
287
00:21:20,083 --> 00:21:21,500
¡No la toques!
288
00:21:22,208 --> 00:21:23,458
Estaba protegiéndote.
289
00:21:24,750 --> 00:21:25,791
Pero no te lo mereces.
290
00:21:29,416 --> 00:21:30,416
Yo no...
291
00:21:32,125 --> 00:21:36,958
Vamos. Reacciona. Despierta. Alice.
292
00:21:36,958 --> 00:21:38,750
¿Qué puedes hacer?
293
00:21:38,750 --> 00:21:41,000
- Nada.
-¿Ni con tu panacea?
294
00:21:41,000 --> 00:21:42,458
- Ya es tarde.
-¡No, qué va!
295
00:21:42,458 --> 00:21:45,041
Habrá un... ¡Siempre hay algún conjuro!
296
00:21:45,041 --> 00:21:48,375
¡Alice, por favor, despierta!
¡Venga, Alice! Vamos.
297
00:21:50,583 --> 00:21:51,625
Ha muerto.
298
00:22:34,041 --> 00:22:37,250
-¿Cómo has podido?
- No...
299
00:22:37,250 --> 00:22:41,333
-¿Por qué la has matado?
- No lo podía controlar.
300
00:22:41,333 --> 00:22:43,750
Sí que podías. No me mientas.
301
00:22:45,250 --> 00:22:46,250
No miento.
302
00:22:46,250 --> 00:22:47,500
Querías su poder.
303
00:22:48,916 --> 00:22:51,125
Para ti, solo se trata de eso, ¿verdad?
304
00:22:52,333 --> 00:22:53,333
Claro que sí.
305
00:22:54,041 --> 00:22:55,333
Es lo único que le importa.
306
00:22:57,333 --> 00:22:58,458
Y a nosotras también.
307
00:23:01,875 --> 00:23:05,041
A todos nos llega la hora.
308
00:23:08,416 --> 00:23:09,916
¿En eso consiste ser bruja?
309
00:23:11,125 --> 00:23:13,250
En matar para salirte con la tuya.
310
00:23:14,291 --> 00:23:16,833
No. Para mí no.
311
00:23:37,375 --> 00:23:39,083
¿Estás seguro?
312
00:23:53,458 --> 00:23:56,041
Te pareces mucho a tu madre.
313
00:24:13,375 --> 00:24:15,666
Vamos, mascota.
314
00:24:23,583 --> 00:24:25,750
Pero ¿qué me...? Parad.
315
00:24:25,750 --> 00:24:28,458
Esperad. ¡Parad! ¿Por qué me...? ¿Qué...?
316
00:24:28,458 --> 00:24:30,333
¿Por qué? ¿Qué te...? ¡Para, chaval!
317
00:24:31,250 --> 00:24:33,166
¡Parad! ¡Que alguien...! ¡Soltadme!
318
00:24:38,125 --> 00:24:39,833
¡Esperad! ¡Ayudadme!
319
00:24:43,041 --> 00:24:45,416
¡Socorro! ¡Ayuda!
320
00:24:52,541 --> 00:24:53,833
¡No!
321
00:24:57,166 --> 00:24:58,625
¿Qué pasa?
322
00:24:58,625 --> 00:25:00,875
¡No, no, no!
323
00:25:25,208 --> 00:25:28,041
BASADA EN LOS
cómics de Marvel
324
00:27:04,416 --> 00:27:06,791
MARVEL TELEVISION
presenta
325
00:27:08,000 --> 00:27:10,500
{\an8}UNA PRODUCCIÓN
de Kevin Feige
326
00:27:11,833 --> 00:27:18,833
{\an8}Agatha, ¿quién si no?
327
00:29:50,083 --> 00:29:52,083
Subtítulos: Mario Pérez