1 00:00:11,250 --> 00:00:14,666 {\an8}Agatha Harkness, du har förrått din häxkrets. 2 00:00:14,666 --> 00:00:15,916 Mor! 3 00:00:18,750 --> 00:00:19,791 Nej! 4 00:00:30,000 --> 00:00:32,875 Tidigare i Agatha All Along... 5 00:00:33,333 --> 00:00:38,125 - Jag berättar för dem var du är. - För vilka då, specifikt? 6 00:00:38,125 --> 00:00:40,208 De sju från Salem. 7 00:00:41,625 --> 00:00:45,000 - Vem är ungen? - Mitt husdjur. - Hälsa. 8 00:00:45,000 --> 00:00:48,125 - Se upp med Agatha. - Jag vet vad alla tycker. 9 00:00:48,125 --> 00:00:53,291 {\an8}-Hon skulle väl inte känna igen sin son. - Ingen vet vad som hände honom. 10 00:00:53,291 --> 00:00:57,125 Vi kanske kan frammana en reservhäxa? 11 00:00:58,541 --> 00:00:59,750 Överraskning. 12 00:00:59,750 --> 00:01:03,416 Förbannelser kan bara hävas om man bemöter dem. 13 00:01:03,416 --> 00:01:05,500 Jag kan ta kål på den. 14 00:01:06,291 --> 00:01:08,333 Jag känner mig... lättare. 15 00:01:08,333 --> 00:01:10,000 Vad sägs om en vapenvila? 16 00:01:10,000 --> 00:01:13,208 Pojken är inte din, Agatha. 17 00:01:22,750 --> 00:01:29,750 "I mörkrets timma, makten glimma" 18 00:01:56,916 --> 00:02:01,250 Agatha Harkness... 19 00:02:02,541 --> 00:02:04,541 Agatha... 20 00:02:05,875 --> 00:02:11,083 - Agatha... - Hitta henne... Hitta dem... 21 00:02:11,833 --> 00:02:15,458 - Agatha... - Agatha Harkness... 22 00:02:35,958 --> 00:02:41,833 De kommer. Vi måste vidare. Frambesvärjelsen. Vi lämnade porten öppen. 23 00:02:41,833 --> 00:02:45,250 Vad menar du? Vad har du sett? 24 00:02:45,250 --> 00:02:48,791 Seså, Lilia. Säg det. 25 00:02:51,958 --> 00:02:54,416 De sju från Salem. 26 00:02:54,416 --> 00:02:56,916 Läskiga svarta klädnader? 27 00:02:57,625 --> 00:03:01,125 - När Agatha dödade sin häxkrets... - Och stal deras krafter. 28 00:03:01,125 --> 00:03:06,875 - För att hennes mor ville avrätta henne. - Försvarar du en erkänd seriemördare? 29 00:03:06,875 --> 00:03:09,333 Kan nån berätta klart? 30 00:03:09,333 --> 00:03:13,458 När Agatha mördade sina häxsystrar skonade hon deras barn. 31 00:03:13,458 --> 00:03:18,416 Som bildade en kollektivt tänkande krets besatt av hämnd. 32 00:03:19,250 --> 00:03:23,500 Sensmoralen är att man alltid ska avsluta saker. 33 00:03:23,500 --> 00:03:25,666 Och att nåd är överskattat. 34 00:03:25,666 --> 00:03:28,750 Ta era grejer, så drar vi! 35 00:03:32,000 --> 00:03:34,416 - Jösses! - Det kom framifrån. 36 00:03:36,375 --> 00:03:38,958 - Det kom bakifrån. - Vi är omringade. 37 00:03:41,041 --> 00:03:45,750 - Vad tror ni om hexenbesen? - Kvastar? Det var en usel idé. 38 00:03:45,750 --> 00:03:48,833 Om ni är för coola för praktiska flyktmedel... 39 00:03:50,083 --> 00:03:52,083 Visst, kvastar blir bra. 40 00:03:53,500 --> 00:03:58,833 - Snacka om förnedrande. - Varför hatar er generation kvastar? 41 00:03:58,833 --> 00:04:02,416 De har annekterats av den kommersiella högtidsindustrin- 42 00:04:02,416 --> 00:04:05,166 som ett absurt emblem för vår kultur. 43 00:04:05,166 --> 00:04:09,250 De är en uppenbar symbol för kvinnans underordning. 44 00:04:09,250 --> 00:04:12,375 Och de är simpla. 45 00:04:20,208 --> 00:04:23,833 - Den var fin! - Tack. Du kunde ha ansträngt dig mer. 46 00:04:27,791 --> 00:04:31,416 - Det handlar om osjälviskhet. - Jaså? Berätta mer. 47 00:04:31,750 --> 00:04:34,875 Vi flyger tillsammans eller inte alls. 48 00:04:37,958 --> 00:04:40,625 - Får jag en? - Om du ger mig en. 49 00:04:40,625 --> 00:04:42,000 Då ska jag bara... 50 00:04:46,416 --> 00:04:48,000 Snabba på. 51 00:04:52,458 --> 00:04:53,458 Åh nej. 52 00:04:58,916 --> 00:05:00,750 Låt bli honom! 53 00:05:02,000 --> 00:05:05,291 Fort, slutför ritualen! 54 00:05:08,208 --> 00:05:09,416 Nu drar vi! 55 00:05:13,916 --> 00:05:16,541 - Hur gör man? - Häng med, tonåring. 56 00:05:19,291 --> 00:05:20,791 Du fixar det här... 57 00:05:20,791 --> 00:05:24,250 Herregud, herregud...! 58 00:05:24,250 --> 00:05:27,083 Åkalla den gudomliga Modern i stället. 59 00:05:35,166 --> 00:05:38,833 - Vi måste bort från Vägen! - Kom! 60 00:05:51,041 --> 00:05:53,125 Det här är otroligt. 61 00:05:59,833 --> 00:06:02,750 Det här var århundraden sen. 62 00:06:15,458 --> 00:06:18,166 Varför gjorde vi inte det här från början? 63 00:06:24,708 --> 00:06:26,291 Vad händer? 64 00:06:26,291 --> 00:06:29,625 Det är Vägen. Den tvingar ner oss! 65 00:06:29,625 --> 00:06:33,625 - Vi störtar! - Den vägrar släppa oss! 66 00:06:38,166 --> 00:06:40,041 Herregud! 67 00:06:42,166 --> 00:06:43,583 Vi klarade oss. 68 00:06:46,208 --> 00:06:47,291 Nästa prövning! 69 00:06:56,625 --> 00:06:57,875 Herregud! 70 00:07:01,958 --> 00:07:06,041 - Spring! - Fort, in! 71 00:07:13,833 --> 00:07:14,833 Herregud. 72 00:07:15,958 --> 00:07:18,458 Okej, okej... 73 00:07:25,750 --> 00:07:27,125 Allt är bra. 74 00:07:27,125 --> 00:07:31,083 Nej, hela halloweenavdelningen väntar på oss därute! 75 00:07:31,083 --> 00:07:33,708 Men de verkar inte kunna komma in. 76 00:07:34,916 --> 00:07:41,875 Vi behöver bara klara prövningen och komma vidare innan de kan ta oss. 77 00:07:42,791 --> 00:07:45,375 Hur då? "Hångla, gifta, döda?" 78 00:07:47,166 --> 00:07:50,916 - Jag hittar inte formelboken. - Var hade du den senast? 79 00:07:51,833 --> 00:07:55,458 - På kvasten... - Glöm den. Du klarar dig utan stödhjul. 80 00:08:07,833 --> 00:08:09,791 Vems prövning är det här? 81 00:08:11,458 --> 00:08:12,458 Agathas. 82 00:08:15,416 --> 00:08:18,000 - Hur vet du det? - Blodmåne. 83 00:08:18,833 --> 00:08:23,166 När slöjan mellan levande och döda är som tunnast. 84 00:08:24,125 --> 00:08:28,416 - Att prata med döda är väl din grej? - En vanlig missuppfattning. 85 00:08:28,416 --> 00:08:33,250 Jag kan läsa människor och tid, men andepratet var bara bluff. 86 00:08:33,250 --> 00:08:38,833 Vem är bättre lämpad att tala med de döda än nån som skickat så många i graven? 87 00:08:48,583 --> 00:08:50,000 Vi måste ouija. 88 00:08:55,416 --> 00:08:56,791 Det är inget verb. 89 00:08:56,791 --> 00:08:58,416 Kom nu. 90 00:09:04,958 --> 00:09:07,375 Spanska, kinesiska... 91 00:09:08,500 --> 00:09:09,833 ...engelska. 92 00:09:11,125 --> 00:09:14,916 Ett: "Använd inte ouijabrädet ensam." 93 00:09:15,708 --> 00:09:18,208 Två: "Tala inte i mun på varandra." 94 00:09:18,208 --> 00:09:20,000 - Äsch. - Så kan det inte stå. 95 00:09:20,000 --> 00:09:23,250 Tre: "Reta inte andarna." 96 00:09:25,458 --> 00:09:30,458 - Vadå? - Jag upprepar: "Reta inte andarna." 97 00:09:31,166 --> 00:09:33,208 Fyra: "Fråga inte om döden." 98 00:09:33,208 --> 00:09:36,416 Fem: "Avsluta varje session med 'adjö'." 99 00:09:36,416 --> 00:09:40,958 Sex: "Ta under inga omständigheter bort handen från planschetten." 100 00:09:42,333 --> 00:09:44,958 "Om du gör det släpps en ande lös." 101 00:09:49,250 --> 00:09:51,666 Vad står det på baksidan? 102 00:09:51,666 --> 00:09:53,416 "3 år och uppåt." 103 00:09:54,583 --> 00:09:55,666 Okej. 104 00:09:59,708 --> 00:10:01,958 Undrar vem som väntar på dig. 105 00:10:02,791 --> 00:10:04,291 Och med vilket trauma. 106 00:10:07,166 --> 00:10:10,875 Det kan verkligen vara vem som helst. 107 00:10:28,458 --> 00:10:30,708 I urmödrarnas namn... 108 00:10:32,208 --> 00:10:34,541 Andar, kom fram. 109 00:10:37,000 --> 00:10:38,625 Jag hör nåt. 110 00:10:43,416 --> 00:10:45,583 Jag flyttar den inte. Gör ni? 111 00:10:47,666 --> 00:10:49,666 Är någon här med oss... 112 00:10:51,041 --> 00:10:53,625 ...i denna häxtimme? 113 00:10:58,875 --> 00:11:00,125 "Ja." 114 00:11:02,750 --> 00:11:06,166 Och vem, om jag får fråga... 115 00:11:06,916 --> 00:11:10,083 ...har vi nöjet att samtala med? 116 00:11:13,583 --> 00:11:16,333 M-R... 117 00:11:17,500 --> 00:11:19,625 ...S-H... 118 00:11:21,583 --> 00:11:25,500 ...A-R-T. 119 00:11:26,458 --> 00:11:27,583 Mrs Hart? 120 00:11:30,416 --> 00:11:33,583 Hej, tjejen. Mår du bättre? 121 00:11:33,583 --> 00:11:36,833 - Hur är det med ansiktet? - Inte retas. 122 00:11:38,708 --> 00:11:41,291 - Varför släppte du? - Det var inte jag! 123 00:11:42,541 --> 00:11:43,958 Agatha? 124 00:11:52,416 --> 00:11:54,250 Kära nån... 125 00:11:55,625 --> 00:11:57,541 Vilken resa. 126 00:12:00,583 --> 00:12:04,791 Jag levde mitt lilla villaförortsliv i godan ro. 127 00:12:05,708 --> 00:12:07,541 Jag gjorde gratänger... 128 00:12:08,375 --> 00:12:13,041 ...drogs med i konspirationsteorier på Facebook- 129 00:12:13,041 --> 00:12:15,208 och drack på förmiddagen. 130 00:12:15,208 --> 00:12:21,750 Och där kom ni och gjorde livet så rysligt spännande- 131 00:12:21,750 --> 00:12:25,791 och orsakade min förtida död! 132 00:12:27,333 --> 00:12:29,875 - Mrs Hart... - Det är inte mrs Hart. 133 00:12:29,875 --> 00:12:33,875 - Det är Sharon Davis. - Ja, jag heter Sharon Davis. 134 00:12:33,875 --> 00:12:36,083 - Det är Agatha. - Va? 135 00:12:37,000 --> 00:12:39,083 Hon är bara skraj. 136 00:12:44,625 --> 00:12:48,958 - Okej. Jag tyckte jag gjorde det bra. - Tiden går. 137 00:12:52,833 --> 00:12:54,041 Okej. 138 00:12:56,166 --> 00:12:58,041 Då kör vi igång. 139 00:13:02,291 --> 00:13:04,541 I urmödrarnas namn... 140 00:13:06,958 --> 00:13:08,833 Andar, kom fram. 141 00:13:18,500 --> 00:13:20,500 Vem är med oss här i natt? 142 00:13:22,333 --> 00:13:24,500 D-E... 143 00:13:25,083 --> 00:13:27,583 ...A-T... 144 00:13:28,250 --> 00:13:29,250 ...H. 145 00:13:29,250 --> 00:13:30,666 Döden. 146 00:13:32,666 --> 00:13:35,291 Vi fick ju inte fråga om döden. 147 00:13:37,708 --> 00:13:38,958 Vad vill du? 148 00:13:48,666 --> 00:13:50,041 "Straffa." 149 00:13:54,541 --> 00:13:56,291 Vem vill du straffa? 150 00:13:57,083 --> 00:14:00,125 A-G-A... 151 00:14:00,125 --> 00:14:03,375 - ...T-H... - Sluta, det räcker. 152 00:14:08,416 --> 00:14:10,750 Få stopp på den! 153 00:14:10,750 --> 00:14:13,125 - Få den att sluta! - Vi kan inte! 154 00:14:13,125 --> 00:14:18,458 - Sluta skriva så! - Jag kan inte! 155 00:14:18,458 --> 00:14:19,625 Vad gör du?! 156 00:14:28,583 --> 00:14:31,583 - Få det att sluta! - Jag kan inte! 157 00:14:31,583 --> 00:14:35,750 - Jag hatade det här redan första gången! - Nu är Lilia skum igen. 158 00:14:35,750 --> 00:14:39,166 - Vad vill de? - Det har de ju sagt. 159 00:14:41,833 --> 00:14:44,000 Straffa Agatha! 160 00:14:49,708 --> 00:14:53,500 Så vi behöver alltså...? 161 00:14:55,291 --> 00:14:56,291 Japp. 162 00:14:57,625 --> 00:14:59,000 Det är prövningen. 163 00:15:00,250 --> 00:15:01,625 Det tror jag väl inte. 164 00:15:01,625 --> 00:15:03,958 Och efter allt hon har gjort- 165 00:15:03,958 --> 00:15:10,000 lögnerna, sveken, den totala avsaknaden av mänsklighet... 166 00:15:10,000 --> 00:15:13,250 - Nej, det måste finnas ett annat sätt. - Ja, precis. 167 00:15:13,250 --> 00:15:16,000 - Vi kan binda henne. - Du menar inte allvar. 168 00:15:16,000 --> 00:15:20,083 - Förnedring kan funka. - Eller så skär vi halsen av henne. 169 00:15:21,041 --> 00:15:24,333 Och folk undrar varför jag inte har väninnor... 170 00:15:24,333 --> 00:15:27,791 Men vi kom ju bra överens. Vi hade en gemenskap. 171 00:15:27,791 --> 00:15:30,250 Familjärer har ingen talan. 172 00:15:35,875 --> 00:15:37,291 Vart tog hon vägen? 173 00:15:38,625 --> 00:15:40,000 Vad är det som händer? 174 00:15:41,041 --> 00:15:44,583 Agatha... Vi kan väl prata om saken? 175 00:15:45,375 --> 00:15:48,041 Vi är ju systrar i konsten. 176 00:15:49,000 --> 00:15:50,791 Vi behöver ljus. 177 00:16:03,500 --> 00:16:05,916 Hör nån annan det där? 178 00:16:26,333 --> 00:16:27,500 Hon bluffar. 179 00:16:27,500 --> 00:16:29,541 Titta på ansiktet! 180 00:16:29,541 --> 00:16:31,666 Mår du bra, gumman? 181 00:16:32,666 --> 00:16:35,541 - Herregud! - Hon bluffar inte! 182 00:16:35,541 --> 00:16:39,375 - Vart ska hon nu? - Det där är inte Agatha! 183 00:16:39,833 --> 00:16:43,041 Nu är hon besatt på riktigt! 184 00:16:43,041 --> 00:16:45,208 Titta hit! 185 00:16:46,041 --> 00:16:47,500 Nej! 186 00:16:51,166 --> 00:16:53,416 Släpp henne! 187 00:16:55,000 --> 00:16:56,458 Du gör henne illa! 188 00:17:02,541 --> 00:17:04,041 Agatha! 189 00:17:05,958 --> 00:17:08,041 Var är hon? 190 00:17:08,791 --> 00:17:09,833 Agatha! 191 00:17:19,291 --> 00:17:20,291 Vad är det där? 192 00:17:25,833 --> 00:17:28,458 Det där är ett spöke. 193 00:17:29,958 --> 00:17:31,458 Jag avskyr spöken. 194 00:17:31,458 --> 00:17:33,375 Vem är du? 195 00:17:33,875 --> 00:17:37,958 Evanora Harkness av Salemiterna. 196 00:17:39,541 --> 00:17:41,625 Tjena, morsan. 197 00:17:46,000 --> 00:17:50,708 Härligt att ha dig i min kropp där ett tag. 198 00:17:50,708 --> 00:17:54,125 Jag har aldrig känt mig så nära dig förut. 199 00:17:55,833 --> 00:17:59,291 Min krets riskerade allt för att döda henne. 200 00:17:59,291 --> 00:18:03,125 Och ni dårar har frivilligt gått med henne! 201 00:18:03,125 --> 00:18:06,875 Sluta vara pinsam inför mina kompisar, mamma. 202 00:18:06,875 --> 00:18:09,416 Vad gör vi? Fördriver henne? 203 00:18:09,416 --> 00:18:14,208 De binds till vårt plan av känslor. De har oavslutade ärenden. 204 00:18:14,208 --> 00:18:16,458 Då avslutar vi dem åt henne. 205 00:18:16,458 --> 00:18:17,916 Vad vill du? 206 00:18:17,916 --> 00:18:21,541 Ni måste vandra klart Häxornas väg... 207 00:18:22,208 --> 00:18:23,875 ...utan Agatha. 208 00:18:25,166 --> 00:18:29,291 Hon menar att vi ska straffa Agatha. 209 00:18:29,291 --> 00:18:32,000 Lämna henne hos mig. 210 00:18:32,000 --> 00:18:34,250 Nej, aldrig! 211 00:18:34,250 --> 00:18:39,750 - Nyss skulle du skära halsen av henne. - Men hennes mamma får henne inte! 212 00:18:46,666 --> 00:18:47,833 Mamma... 213 00:19:00,708 --> 00:19:03,416 Varför hatar du mig fortfarande? 214 00:19:04,083 --> 00:19:05,583 Du föddes ond. 215 00:19:08,416 --> 00:19:11,791 Jag borde ha dödat dig så snart du lämnade min kropp. 216 00:19:21,375 --> 00:19:22,541 Vi måste gå. 217 00:19:23,291 --> 00:19:24,500 - Jen! - Nej! 218 00:19:24,500 --> 00:19:28,541 Här finns ingen översvämning, ingen eld. 219 00:19:28,541 --> 00:19:33,125 Den enda faran i den här prövningen är Agatha Harkness. 220 00:19:33,958 --> 00:19:38,250 - Ta mig med er, snälla. - Vi kan inte lämna henne här. 221 00:19:38,250 --> 00:19:41,250 Gå inte! Ta mig med er! 222 00:19:41,250 --> 00:19:44,666 Lämna mig inte hos henne. Jag kan vara snäll! 223 00:19:47,250 --> 00:19:49,083 Inte en gång till! 224 00:19:49,666 --> 00:19:51,333 Låt bli henne! 225 00:19:54,291 --> 00:19:55,875 Riddare i stavar. 226 00:20:04,333 --> 00:20:06,125 Nej! 227 00:20:08,916 --> 00:20:10,916 Nej! 228 00:20:13,000 --> 00:20:14,916 Alice! 229 00:20:14,916 --> 00:20:16,708 Få henne att sluta! 230 00:20:24,333 --> 00:20:25,333 Vem är du? 231 00:20:25,333 --> 00:20:27,958 N-I-C... 232 00:20:34,750 --> 00:20:35,833 Nicholas Scratch. 233 00:20:38,375 --> 00:20:39,500 Nicholas Scratch! 234 00:20:42,416 --> 00:20:45,708 Mamma! Sluta! 235 00:20:51,166 --> 00:20:52,166 ADJÖ 236 00:21:07,875 --> 00:21:11,458 Alice, vakna! Snälla, vakna! 237 00:21:12,666 --> 00:21:16,791 Kom igen, Alice. Vakna. 238 00:21:16,791 --> 00:21:20,083 Snälla Alice, vakna. 239 00:21:20,083 --> 00:21:22,125 Rör henne inte! 240 00:21:22,125 --> 00:21:24,666 Hon försvarade dig. 241 00:21:24,666 --> 00:21:26,958 Men det förtjänar du inte. 242 00:21:29,416 --> 00:21:30,958 Det var inte... 243 00:21:37,333 --> 00:21:39,750 - Vad kan ni göra? - Ingenting. 244 00:21:39,750 --> 00:21:41,708 - Din panacé, då? - För sent. 245 00:21:41,708 --> 00:21:45,041 Nej, det måste finnas en trollformel! 246 00:21:45,041 --> 00:21:48,375 Snälla Alice, vakna! 247 00:21:50,583 --> 00:21:52,541 Hon är borta. 248 00:22:34,041 --> 00:22:37,250 Hördu! Hur kunde du? 249 00:22:37,250 --> 00:22:41,333 - Hur kunde du döda henne? - Jag kunde inte förhindra det. 250 00:22:41,333 --> 00:22:46,250 - Det kunde du visst. Ljug inte för mig. - Det gör jag inte. 251 00:22:46,250 --> 00:22:48,833 Du ville ha hennes kraft. 252 00:22:48,833 --> 00:22:52,250 Det har det handlat om hela tiden, eller hur? 253 00:22:52,250 --> 00:22:56,041 Så klart att det har. Det är vad det handlar om. 254 00:22:57,333 --> 00:22:58,458 För oss alla. 255 00:23:01,875 --> 00:23:05,458 Döden tar oss alla. 256 00:23:08,416 --> 00:23:11,041 Är det vad det innebär att vara häxa? 257 00:23:11,041 --> 00:23:14,208 Att döda andra för egen vinning? 258 00:23:14,208 --> 00:23:17,333 Nej, inte för mig. 259 00:23:37,375 --> 00:23:40,000 Är du säker på det? 260 00:23:53,458 --> 00:23:56,458 Du är så lik din mamma. 261 00:24:13,375 --> 00:24:16,375 Kom, mitt husdjur. 262 00:24:23,583 --> 00:24:25,750 Vänta, vad gör ni? 263 00:24:25,750 --> 00:24:29,583 Sluta! Vad gör ni? 264 00:24:29,583 --> 00:24:31,166 Sluta, tonåring! 265 00:24:31,166 --> 00:24:33,166 Släpp mig! 266 00:24:38,125 --> 00:24:40,375 Hjälp mig! 267 00:24:43,041 --> 00:24:45,416 Hjälp! 268 00:24:57,666 --> 00:25:01,208 Vad händer? Nej! 269 00:29:50,083 --> 00:29:52,083 Översättning: Karl Hårding