1
00:00:11,250 --> 00:00:14,666
{\an8}Agatha Harkness,
du har förrått din häxkrets.
2
00:00:14,666 --> 00:00:15,916
Mor!
3
00:00:18,750 --> 00:00:19,791
Nej!
4
00:00:30,000 --> 00:00:32,875
Tidigare i Agatha All Along...
5
00:00:33,333 --> 00:00:38,125
- Jag berättar för dem var du är.
- För vilka då, specifikt?
6
00:00:38,125 --> 00:00:40,208
De sju från Salem.
7
00:00:41,625 --> 00:00:45,000
- Vem är ungen?
- Mitt husdjur. - Hälsa.
8
00:00:45,000 --> 00:00:48,125
- Se upp med Agatha.
- Jag vet vad alla tycker.
9
00:00:48,125 --> 00:00:53,291
{\an8}-Hon skulle väl inte känna igen sin son.
- Ingen vet vad som hände honom.
10
00:00:53,291 --> 00:00:57,125
Vi kanske kan frammana en reservhäxa?
11
00:00:58,541 --> 00:00:59,750
Överraskning.
12
00:00:59,750 --> 00:01:03,416
Förbannelser kan bara hävas
om man bemöter dem.
13
00:01:03,416 --> 00:01:05,500
Jag kan ta kål på den.
14
00:01:06,291 --> 00:01:08,333
Jag känner mig... lättare.
15
00:01:08,333 --> 00:01:10,000
Vad sägs om en vapenvila?
16
00:01:10,000 --> 00:01:13,208
Pojken är inte din, Agatha.
17
00:01:22,750 --> 00:01:29,750
"I mörkrets timma, makten glimma"
18
00:01:56,916 --> 00:02:01,250
Agatha Harkness...
19
00:02:02,541 --> 00:02:04,541
Agatha...
20
00:02:05,875 --> 00:02:11,083
- Agatha...
- Hitta henne... Hitta dem...
21
00:02:11,833 --> 00:02:15,458
- Agatha...
- Agatha Harkness...
22
00:02:35,958 --> 00:02:41,833
De kommer. Vi måste vidare.
Frambesvärjelsen. Vi lämnade porten öppen.
23
00:02:41,833 --> 00:02:45,250
Vad menar du? Vad har du sett?
24
00:02:45,250 --> 00:02:48,791
Seså, Lilia. Säg det.
25
00:02:51,958 --> 00:02:54,416
De sju från Salem.
26
00:02:54,416 --> 00:02:56,916
Läskiga svarta klädnader?
27
00:02:57,625 --> 00:03:01,125
- När Agatha dödade sin häxkrets...
- Och stal deras krafter.
28
00:03:01,125 --> 00:03:06,875
- För att hennes mor ville avrätta henne.
- Försvarar du en erkänd seriemördare?
29
00:03:06,875 --> 00:03:09,333
Kan nån berätta klart?
30
00:03:09,333 --> 00:03:13,458
När Agatha mördade sina häxsystrar
skonade hon deras barn.
31
00:03:13,458 --> 00:03:18,416
Som bildade en kollektivt tänkande krets
besatt av hämnd.
32
00:03:19,250 --> 00:03:23,500
Sensmoralen är
att man alltid ska avsluta saker.
33
00:03:23,500 --> 00:03:25,666
Och att nåd är överskattat.
34
00:03:25,666 --> 00:03:28,750
Ta era grejer, så drar vi!
35
00:03:32,000 --> 00:03:34,416
- Jösses!
- Det kom framifrån.
36
00:03:36,375 --> 00:03:38,958
- Det kom bakifrån.
- Vi är omringade.
37
00:03:41,041 --> 00:03:45,750
- Vad tror ni om hexenbesen?
- Kvastar? Det var en usel idé.
38
00:03:45,750 --> 00:03:48,833
Om ni är för coola
för praktiska flyktmedel...
39
00:03:50,083 --> 00:03:52,083
Visst, kvastar blir bra.
40
00:03:53,500 --> 00:03:58,833
- Snacka om förnedrande.
- Varför hatar er generation kvastar?
41
00:03:58,833 --> 00:04:02,416
De har annekterats
av den kommersiella högtidsindustrin-
42
00:04:02,416 --> 00:04:05,166
som ett absurt emblem för vår kultur.
43
00:04:05,166 --> 00:04:09,250
De är en uppenbar symbol
för kvinnans underordning.
44
00:04:09,250 --> 00:04:12,375
Och de är simpla.
45
00:04:20,208 --> 00:04:23,833
- Den var fin!
- Tack. Du kunde ha ansträngt dig mer.
46
00:04:27,791 --> 00:04:31,416
- Det handlar om osjälviskhet.
- Jaså? Berätta mer.
47
00:04:31,750 --> 00:04:34,875
Vi flyger tillsammans eller inte alls.
48
00:04:37,958 --> 00:04:40,625
- Får jag en?
- Om du ger mig en.
49
00:04:40,625 --> 00:04:42,000
Då ska jag bara...
50
00:04:46,416 --> 00:04:48,000
Snabba på.
51
00:04:52,458 --> 00:04:53,458
Åh nej.
52
00:04:58,916 --> 00:05:00,750
Låt bli honom!
53
00:05:02,000 --> 00:05:05,291
Fort, slutför ritualen!
54
00:05:08,208 --> 00:05:09,416
Nu drar vi!
55
00:05:13,916 --> 00:05:16,541
- Hur gör man?
- Häng med, tonåring.
56
00:05:19,291 --> 00:05:20,791
Du fixar det här...
57
00:05:20,791 --> 00:05:24,250
Herregud, herregud...!
58
00:05:24,250 --> 00:05:27,083
Åkalla den gudomliga Modern i stället.
59
00:05:35,166 --> 00:05:38,833
- Vi måste bort från Vägen!
- Kom!
60
00:05:51,041 --> 00:05:53,125
Det här är otroligt.
61
00:05:59,833 --> 00:06:02,750
Det här var århundraden sen.
62
00:06:15,458 --> 00:06:18,166
Varför gjorde vi inte det här från början?
63
00:06:24,708 --> 00:06:26,291
Vad händer?
64
00:06:26,291 --> 00:06:29,625
Det är Vägen. Den tvingar ner oss!
65
00:06:29,625 --> 00:06:33,625
- Vi störtar!
- Den vägrar släppa oss!
66
00:06:38,166 --> 00:06:40,041
Herregud!
67
00:06:42,166 --> 00:06:43,583
Vi klarade oss.
68
00:06:46,208 --> 00:06:47,291
Nästa prövning!
69
00:06:56,625 --> 00:06:57,875
Herregud!
70
00:07:01,958 --> 00:07:06,041
- Spring!
- Fort, in!
71
00:07:13,833 --> 00:07:14,833
Herregud.
72
00:07:15,958 --> 00:07:18,458
Okej, okej...
73
00:07:25,750 --> 00:07:27,125
Allt är bra.
74
00:07:27,125 --> 00:07:31,083
Nej, hela halloweenavdelningen
väntar på oss därute!
75
00:07:31,083 --> 00:07:33,708
Men de verkar inte kunna komma in.
76
00:07:34,916 --> 00:07:41,875
Vi behöver bara klara prövningen
och komma vidare innan de kan ta oss.
77
00:07:42,791 --> 00:07:45,375
Hur då? "Hångla, gifta, döda?"
78
00:07:47,166 --> 00:07:50,916
- Jag hittar inte formelboken.
- Var hade du den senast?
79
00:07:51,833 --> 00:07:55,458
- På kvasten...
- Glöm den. Du klarar dig utan stödhjul.
80
00:08:07,833 --> 00:08:09,791
Vems prövning är det här?
81
00:08:11,458 --> 00:08:12,458
Agathas.
82
00:08:15,416 --> 00:08:18,000
- Hur vet du det?
- Blodmåne.
83
00:08:18,833 --> 00:08:23,166
När slöjan mellan levande och döda
är som tunnast.
84
00:08:24,125 --> 00:08:28,416
- Att prata med döda är väl din grej?
- En vanlig missuppfattning.
85
00:08:28,416 --> 00:08:33,250
Jag kan läsa människor och tid,
men andepratet var bara bluff.
86
00:08:33,250 --> 00:08:38,833
Vem är bättre lämpad att tala med de döda
än nån som skickat så många i graven?
87
00:08:48,583 --> 00:08:50,000
Vi måste ouija.
88
00:08:55,416 --> 00:08:56,791
Det är inget verb.
89
00:08:56,791 --> 00:08:58,416
Kom nu.
90
00:09:04,958 --> 00:09:07,375
Spanska, kinesiska...
91
00:09:08,500 --> 00:09:09,833
...engelska.
92
00:09:11,125 --> 00:09:14,916
Ett: "Använd inte ouijabrädet ensam."
93
00:09:15,708 --> 00:09:18,208
Två: "Tala inte i mun på varandra."
94
00:09:18,208 --> 00:09:20,000
- Äsch.
- Så kan det inte stå.
95
00:09:20,000 --> 00:09:23,250
Tre: "Reta inte andarna."
96
00:09:25,458 --> 00:09:30,458
- Vadå?
- Jag upprepar: "Reta inte andarna."
97
00:09:31,166 --> 00:09:33,208
Fyra: "Fråga inte om döden."
98
00:09:33,208 --> 00:09:36,416
Fem: "Avsluta varje session med 'adjö'."
99
00:09:36,416 --> 00:09:40,958
Sex: "Ta under inga omständigheter
bort handen från planschetten."
100
00:09:42,333 --> 00:09:44,958
"Om du gör det släpps en ande lös."
101
00:09:49,250 --> 00:09:51,666
Vad står det på baksidan?
102
00:09:51,666 --> 00:09:53,416
"3 år och uppåt."
103
00:09:54,583 --> 00:09:55,666
Okej.
104
00:09:59,708 --> 00:10:01,958
Undrar vem som väntar på dig.
105
00:10:02,791 --> 00:10:04,291
Och med vilket trauma.
106
00:10:07,166 --> 00:10:10,875
Det kan verkligen vara vem som helst.
107
00:10:28,458 --> 00:10:30,708
I urmödrarnas namn...
108
00:10:32,208 --> 00:10:34,541
Andar, kom fram.
109
00:10:37,000 --> 00:10:38,625
Jag hör nåt.
110
00:10:43,416 --> 00:10:45,583
Jag flyttar den inte. Gör ni?
111
00:10:47,666 --> 00:10:49,666
Är någon här med oss...
112
00:10:51,041 --> 00:10:53,625
...i denna häxtimme?
113
00:10:58,875 --> 00:11:00,125
"Ja."
114
00:11:02,750 --> 00:11:06,166
Och vem, om jag får fråga...
115
00:11:06,916 --> 00:11:10,083
...har vi nöjet att samtala med?
116
00:11:13,583 --> 00:11:16,333
M-R...
117
00:11:17,500 --> 00:11:19,625
...S-H...
118
00:11:21,583 --> 00:11:25,500
...A-R-T.
119
00:11:26,458 --> 00:11:27,583
Mrs Hart?
120
00:11:30,416 --> 00:11:33,583
Hej, tjejen. Mår du bättre?
121
00:11:33,583 --> 00:11:36,833
- Hur är det med ansiktet?
- Inte retas.
122
00:11:38,708 --> 00:11:41,291
- Varför släppte du?
- Det var inte jag!
123
00:11:42,541 --> 00:11:43,958
Agatha?
124
00:11:52,416 --> 00:11:54,250
Kära nån...
125
00:11:55,625 --> 00:11:57,541
Vilken resa.
126
00:12:00,583 --> 00:12:04,791
Jag levde mitt lilla villaförortsliv
i godan ro.
127
00:12:05,708 --> 00:12:07,541
Jag gjorde gratänger...
128
00:12:08,375 --> 00:12:13,041
...drogs med
i konspirationsteorier på Facebook-
129
00:12:13,041 --> 00:12:15,208
och drack på förmiddagen.
130
00:12:15,208 --> 00:12:21,750
Och där kom ni
och gjorde livet så rysligt spännande-
131
00:12:21,750 --> 00:12:25,791
och orsakade min förtida död!
132
00:12:27,333 --> 00:12:29,875
- Mrs Hart...
- Det är inte mrs Hart.
133
00:12:29,875 --> 00:12:33,875
- Det är Sharon Davis.
- Ja, jag heter Sharon Davis.
134
00:12:33,875 --> 00:12:36,083
- Det är Agatha.
- Va?
135
00:12:37,000 --> 00:12:39,083
Hon är bara skraj.
136
00:12:44,625 --> 00:12:48,958
- Okej. Jag tyckte jag gjorde det bra.
- Tiden går.
137
00:12:52,833 --> 00:12:54,041
Okej.
138
00:12:56,166 --> 00:12:58,041
Då kör vi igång.
139
00:13:02,291 --> 00:13:04,541
I urmödrarnas namn...
140
00:13:06,958 --> 00:13:08,833
Andar, kom fram.
141
00:13:18,500 --> 00:13:20,500
Vem är med oss här i natt?
142
00:13:22,333 --> 00:13:24,500
D-E...
143
00:13:25,083 --> 00:13:27,583
...A-T...
144
00:13:28,250 --> 00:13:29,250
...H.
145
00:13:29,250 --> 00:13:30,666
Döden.
146
00:13:32,666 --> 00:13:35,291
Vi fick ju inte fråga om döden.
147
00:13:37,708 --> 00:13:38,958
Vad vill du?
148
00:13:48,666 --> 00:13:50,041
"Straffa."
149
00:13:54,541 --> 00:13:56,291
Vem vill du straffa?
150
00:13:57,083 --> 00:14:00,125
A-G-A...
151
00:14:00,125 --> 00:14:03,375
- ...T-H...
- Sluta, det räcker.
152
00:14:08,416 --> 00:14:10,750
Få stopp på den!
153
00:14:10,750 --> 00:14:13,125
- Få den att sluta!
- Vi kan inte!
154
00:14:13,125 --> 00:14:18,458
- Sluta skriva så!
- Jag kan inte!
155
00:14:18,458 --> 00:14:19,625
Vad gör du?!
156
00:14:28,583 --> 00:14:31,583
- Få det att sluta!
- Jag kan inte!
157
00:14:31,583 --> 00:14:35,750
- Jag hatade det här redan första gången!
- Nu är Lilia skum igen.
158
00:14:35,750 --> 00:14:39,166
- Vad vill de?
- Det har de ju sagt.
159
00:14:41,833 --> 00:14:44,000
Straffa Agatha!
160
00:14:49,708 --> 00:14:53,500
Så vi behöver alltså...?
161
00:14:55,291 --> 00:14:56,291
Japp.
162
00:14:57,625 --> 00:14:59,000
Det är prövningen.
163
00:15:00,250 --> 00:15:01,625
Det tror jag väl inte.
164
00:15:01,625 --> 00:15:03,958
Och efter allt hon har gjort-
165
00:15:03,958 --> 00:15:10,000
lögnerna, sveken,
den totala avsaknaden av mänsklighet...
166
00:15:10,000 --> 00:15:13,250
- Nej, det måste finnas ett annat sätt.
- Ja, precis.
167
00:15:13,250 --> 00:15:16,000
- Vi kan binda henne.
- Du menar inte allvar.
168
00:15:16,000 --> 00:15:20,083
- Förnedring kan funka.
- Eller så skär vi halsen av henne.
169
00:15:21,041 --> 00:15:24,333
Och folk undrar
varför jag inte har väninnor...
170
00:15:24,333 --> 00:15:27,791
Men vi kom ju bra överens.
Vi hade en gemenskap.
171
00:15:27,791 --> 00:15:30,250
Familjärer har ingen talan.
172
00:15:35,875 --> 00:15:37,291
Vart tog hon vägen?
173
00:15:38,625 --> 00:15:40,000
Vad är det som händer?
174
00:15:41,041 --> 00:15:44,583
Agatha... Vi kan väl prata om saken?
175
00:15:45,375 --> 00:15:48,041
Vi är ju systrar i konsten.
176
00:15:49,000 --> 00:15:50,791
Vi behöver ljus.
177
00:16:03,500 --> 00:16:05,916
Hör nån annan det där?
178
00:16:26,333 --> 00:16:27,500
Hon bluffar.
179
00:16:27,500 --> 00:16:29,541
Titta på ansiktet!
180
00:16:29,541 --> 00:16:31,666
Mår du bra, gumman?
181
00:16:32,666 --> 00:16:35,541
- Herregud!
- Hon bluffar inte!
182
00:16:35,541 --> 00:16:39,375
- Vart ska hon nu?
- Det där är inte Agatha!
183
00:16:39,833 --> 00:16:43,041
Nu är hon besatt på riktigt!
184
00:16:43,041 --> 00:16:45,208
Titta hit!
185
00:16:46,041 --> 00:16:47,500
Nej!
186
00:16:51,166 --> 00:16:53,416
Släpp henne!
187
00:16:55,000 --> 00:16:56,458
Du gör henne illa!
188
00:17:02,541 --> 00:17:04,041
Agatha!
189
00:17:05,958 --> 00:17:08,041
Var är hon?
190
00:17:08,791 --> 00:17:09,833
Agatha!
191
00:17:19,291 --> 00:17:20,291
Vad är det där?
192
00:17:25,833 --> 00:17:28,458
Det där är ett spöke.
193
00:17:29,958 --> 00:17:31,458
Jag avskyr spöken.
194
00:17:31,458 --> 00:17:33,375
Vem är du?
195
00:17:33,875 --> 00:17:37,958
Evanora Harkness av Salemiterna.
196
00:17:39,541 --> 00:17:41,625
Tjena, morsan.
197
00:17:46,000 --> 00:17:50,708
Härligt att ha dig
i min kropp där ett tag.
198
00:17:50,708 --> 00:17:54,125
Jag har aldrig känt mig så nära dig förut.
199
00:17:55,833 --> 00:17:59,291
Min krets riskerade allt
för att döda henne.
200
00:17:59,291 --> 00:18:03,125
Och ni dårar
har frivilligt gått med henne!
201
00:18:03,125 --> 00:18:06,875
Sluta vara pinsam
inför mina kompisar, mamma.
202
00:18:06,875 --> 00:18:09,416
Vad gör vi? Fördriver henne?
203
00:18:09,416 --> 00:18:14,208
De binds till vårt plan av känslor.
De har oavslutade ärenden.
204
00:18:14,208 --> 00:18:16,458
Då avslutar vi dem åt henne.
205
00:18:16,458 --> 00:18:17,916
Vad vill du?
206
00:18:17,916 --> 00:18:21,541
Ni måste vandra klart Häxornas väg...
207
00:18:22,208 --> 00:18:23,875
...utan Agatha.
208
00:18:25,166 --> 00:18:29,291
Hon menar att vi ska straffa Agatha.
209
00:18:29,291 --> 00:18:32,000
Lämna henne hos mig.
210
00:18:32,000 --> 00:18:34,250
Nej, aldrig!
211
00:18:34,250 --> 00:18:39,750
- Nyss skulle du skära halsen av henne.
- Men hennes mamma får henne inte!
212
00:18:46,666 --> 00:18:47,833
Mamma...
213
00:19:00,708 --> 00:19:03,416
Varför hatar du mig fortfarande?
214
00:19:04,083 --> 00:19:05,583
Du föddes ond.
215
00:19:08,416 --> 00:19:11,791
Jag borde ha dödat dig
så snart du lämnade min kropp.
216
00:19:21,375 --> 00:19:22,541
Vi måste gå.
217
00:19:23,291 --> 00:19:24,500
- Jen!
- Nej!
218
00:19:24,500 --> 00:19:28,541
Här finns ingen översvämning, ingen eld.
219
00:19:28,541 --> 00:19:33,125
Den enda faran i den här prövningen
är Agatha Harkness.
220
00:19:33,958 --> 00:19:38,250
- Ta mig med er, snälla.
- Vi kan inte lämna henne här.
221
00:19:38,250 --> 00:19:41,250
Gå inte! Ta mig med er!
222
00:19:41,250 --> 00:19:44,666
Lämna mig inte hos henne.
Jag kan vara snäll!
223
00:19:47,250 --> 00:19:49,083
Inte en gång till!
224
00:19:49,666 --> 00:19:51,333
Låt bli henne!
225
00:19:54,291 --> 00:19:55,875
Riddare i stavar.
226
00:20:04,333 --> 00:20:06,125
Nej!
227
00:20:08,916 --> 00:20:10,916
Nej!
228
00:20:13,000 --> 00:20:14,916
Alice!
229
00:20:14,916 --> 00:20:16,708
Få henne att sluta!
230
00:20:24,333 --> 00:20:25,333
Vem är du?
231
00:20:25,333 --> 00:20:27,958
N-I-C...
232
00:20:34,750 --> 00:20:35,833
Nicholas Scratch.
233
00:20:38,375 --> 00:20:39,500
Nicholas Scratch!
234
00:20:42,416 --> 00:20:45,708
Mamma! Sluta!
235
00:20:51,166 --> 00:20:52,166
ADJÖ
236
00:21:07,875 --> 00:21:11,458
Alice, vakna! Snälla, vakna!
237
00:21:12,666 --> 00:21:16,791
Kom igen, Alice. Vakna.
238
00:21:16,791 --> 00:21:20,083
Snälla Alice, vakna.
239
00:21:20,083 --> 00:21:22,125
Rör henne inte!
240
00:21:22,125 --> 00:21:24,666
Hon försvarade dig.
241
00:21:24,666 --> 00:21:26,958
Men det förtjänar du inte.
242
00:21:29,416 --> 00:21:30,958
Det var inte...
243
00:21:37,333 --> 00:21:39,750
- Vad kan ni göra?
- Ingenting.
244
00:21:39,750 --> 00:21:41,708
- Din panacé, då?
- För sent.
245
00:21:41,708 --> 00:21:45,041
Nej, det måste finnas en trollformel!
246
00:21:45,041 --> 00:21:48,375
Snälla Alice, vakna!
247
00:21:50,583 --> 00:21:52,541
Hon är borta.
248
00:22:34,041 --> 00:22:37,250
Hördu! Hur kunde du?
249
00:22:37,250 --> 00:22:41,333
- Hur kunde du döda henne?
- Jag kunde inte förhindra det.
250
00:22:41,333 --> 00:22:46,250
- Det kunde du visst. Ljug inte för mig.
- Det gör jag inte.
251
00:22:46,250 --> 00:22:48,833
Du ville ha hennes kraft.
252
00:22:48,833 --> 00:22:52,250
Det har det handlat om hela tiden,
eller hur?
253
00:22:52,250 --> 00:22:56,041
Så klart att det har.
Det är vad det handlar om.
254
00:22:57,333 --> 00:22:58,458
För oss alla.
255
00:23:01,875 --> 00:23:05,458
Döden tar oss alla.
256
00:23:08,416 --> 00:23:11,041
Är det vad det innebär att vara häxa?
257
00:23:11,041 --> 00:23:14,208
Att döda andra för egen vinning?
258
00:23:14,208 --> 00:23:17,333
Nej, inte för mig.
259
00:23:37,375 --> 00:23:40,000
Är du säker på det?
260
00:23:53,458 --> 00:23:56,458
Du är så lik din mamma.
261
00:24:13,375 --> 00:24:16,375
Kom, mitt husdjur.
262
00:24:23,583 --> 00:24:25,750
Vänta, vad gör ni?
263
00:24:25,750 --> 00:24:29,583
Sluta! Vad gör ni?
264
00:24:29,583 --> 00:24:31,166
Sluta, tonåring!
265
00:24:31,166 --> 00:24:33,166
Släpp mig!
266
00:24:38,125 --> 00:24:40,375
Hjälp mig!
267
00:24:43,041 --> 00:24:45,416
Hjälp!
268
00:24:57,666 --> 00:25:01,208
Vad händer? Nej!
269
00:29:50,083 --> 00:29:52,083
Översättning: Karl Hårding