1 00:00:09,583 --> 00:00:11,500 V předchozích dílech jste viděli 2 00:00:11,500 --> 00:00:12,833 Stůj! 3 00:00:13,791 --> 00:00:15,833 Jakejs měl důvod vloupat se do domu 4 00:00:15,833 --> 00:00:17,250 vyznamenaný inspektorky? 5 00:00:19,375 --> 00:00:21,125 - Cos tam hledal? - Cestu. 6 00:00:21,125 --> 00:00:23,708 - Jakou cestu? - To byste měla vědět vy. 7 00:00:30,416 --> 00:00:35,416 Jestli jsi dost mocný, abys prolomil kletbu Scarlet Witch, 8 00:00:35,416 --> 00:00:37,041 tak proč jít Necestou? 9 00:00:37,041 --> 00:00:38,583 Hele, co že jsi zač? 10 00:00:39,416 --> 00:00:40,625 Jsem... 11 00:00:40,625 --> 00:00:42,500 Někdo toho kluka zapečetil. 12 00:00:42,500 --> 00:00:45,791 Pečeť je kletba, co má něco skrýt. 13 00:00:45,791 --> 00:00:47,083 To vy jste mě zapečetila? 14 00:00:47,083 --> 00:00:50,791 Vlastně sama nevím. Pečeť zapečetí i toho, kdo ji sešle. 15 00:00:50,791 --> 00:00:54,083 Zlomí se samy, když už nejsou třeba. 16 00:00:54,083 --> 00:00:56,208 - Kolik ti bylo? - Třináct, asi. 17 00:00:56,208 --> 00:00:57,708 I já to měl ve třinácti divoký. 18 00:00:59,833 --> 00:01:01,208 Alice, vzbuď se. Prosím. 19 00:01:01,208 --> 00:01:02,708 Nesahej na ni! 20 00:01:02,708 --> 00:01:05,208 Jsi stejnej jako tvoje matka. 21 00:01:08,125 --> 00:01:09,375 Co mi to... 22 00:01:15,541 --> 00:01:16,708 Pomoz mi! 23 00:01:18,708 --> 00:01:19,791 Ne! 24 00:01:26,875 --> 00:01:32,208 „Kdo na tvé straně stál“ 25 00:02:01,541 --> 00:02:03,125 Synagoga Eastview 26 00:02:03,125 --> 00:02:05,958 Magická micva Williama Kaplana 27 00:03:10,416 --> 00:03:11,791 Koukám, že se bavíš. 28 00:03:12,291 --> 00:03:13,750 Kdo, já? Vůbec. 29 00:03:14,333 --> 00:03:17,458 Snědl jsi vůbec něco? Díky. 30 00:03:18,833 --> 00:03:20,250 - Náš hoch. - Sněz tohle. 31 00:03:21,875 --> 00:03:23,333 Jsem na tebe tak hrdá. 32 00:03:26,166 --> 00:03:29,875 Máme tě rádi tak, jak to lidskými slovy vyjádřit nelze. 33 00:03:31,583 --> 00:03:34,083 - Fuj. - Ty jsi fuj. 34 00:03:34,083 --> 00:03:35,333 Oba jste nechutní. 35 00:03:36,833 --> 00:03:40,166 Děkuju za všechno. 36 00:03:42,250 --> 00:03:44,500 - Williame. Pojď, je čas. - Tady jsi. 37 00:03:44,500 --> 00:03:46,875 - Jo! - Tak pojď. 38 00:03:49,500 --> 00:03:51,708 Jo! William! 39 00:03:53,750 --> 00:03:56,666 To je něco! Tak jo! 40 00:04:05,958 --> 00:04:11,583 ČTENÍ Z RUKY 41 00:04:21,208 --> 00:04:22,750 Vítej ve věšteckém salonu. 42 00:04:25,875 --> 00:04:27,875 Nahlédneme vzad, či vpřed? 43 00:04:28,541 --> 00:04:29,541 Vpřed. 44 00:04:31,833 --> 00:04:32,833 Myslím. 45 00:04:34,625 --> 00:04:36,291 Jo. Do budoucna. 46 00:04:37,416 --> 00:04:39,750 Tak se podíváme, co ti chystá budoucnost. 47 00:04:40,333 --> 00:04:42,958 Prosím. Ukaž mi svou pravou dlaň. 48 00:04:47,000 --> 00:04:48,041 Ale vše mi neříkejte. 49 00:04:48,625 --> 00:04:50,583 Nechci toho vědět moc. 50 00:04:52,333 --> 00:04:53,333 Pardon. 51 00:04:55,083 --> 00:04:56,416 Jako bych nic neřekl. 52 00:05:00,083 --> 00:05:02,125 Máš před sebou náročnou cestu. 53 00:05:03,250 --> 00:05:05,458 Čeká tě při tom zásadní přerod a... 54 00:05:13,291 --> 00:05:14,750 Tvá čára života je přeťatá vedví. 55 00:05:15,500 --> 00:05:16,541 Cože? 56 00:05:17,666 --> 00:05:18,916 To je zlé, že? 57 00:05:22,500 --> 00:05:23,750 To může znamenat ledasco. 58 00:05:24,583 --> 00:05:28,625 Obvykle to značí osobní růst a životní změny. 59 00:05:30,041 --> 00:05:31,041 Stává se z tebe muž. 60 00:05:32,791 --> 00:05:33,791 Měníš se. 61 00:05:37,750 --> 00:05:38,750 Neměj starost. 62 00:05:42,083 --> 00:05:43,250 Obrácená věž. 63 00:05:46,208 --> 00:05:48,500 Já myslel, že mi čtete z ruky. 64 00:05:50,875 --> 00:05:51,875 Odpusť, já... 65 00:05:53,500 --> 00:05:55,125 Asi jsem si na něco vzpomněla. 66 00:05:59,833 --> 00:06:01,625 Radši se už 67 00:06:02,833 --> 00:06:03,833 vrátím na oslavu. 68 00:06:06,041 --> 00:06:09,000 Super atmoška, taková hitchcockovská. 69 00:06:10,791 --> 00:06:13,375 Nemusím být vědma, abych viděla, že jsi hodný. 70 00:06:14,166 --> 00:06:15,958 Užij si přítomnost. 71 00:06:17,208 --> 00:06:18,666 Ta jediná je jistá. 72 00:07:09,166 --> 00:07:12,833 Pardon. To u mě zapomněl jeden hoch. 73 00:07:13,750 --> 00:07:15,666 Mohla byste mu to vrátit? 74 00:07:15,666 --> 00:07:17,666 - A který hoch? - To už nevím. 75 00:07:30,333 --> 00:07:31,416 Nerad ruším. 76 00:07:31,416 --> 00:07:33,458 Právě jsme dostali informaci, 77 00:07:33,458 --> 00:07:35,625 že anomálie ve Westview je narušena. 78 00:07:35,625 --> 00:07:38,458 Všichni se máme ihned odebrat do bezpečí svých domovů. 79 00:07:38,458 --> 00:07:39,750 VAROVÁNÍ 80 00:07:41,250 --> 00:07:42,250 Co se děje? 81 00:07:42,250 --> 00:07:44,666 Zlato, je mi to líto, ale musíme jít. 82 00:07:44,666 --> 00:07:45,750 - Jo. - Co? 83 00:07:55,291 --> 00:07:59,708 - Má žena a ty její létající talíře. - Můj manžel a ta jeho nezničitelná hlava. 84 00:08:01,541 --> 00:08:02,583 Nech to být. 85 00:08:03,375 --> 00:08:04,875 Neboj. Brzy budeme doma. 86 00:08:23,958 --> 00:08:26,291 - Ono to mizí? - Zdá se, že se to zmenšuje. 87 00:08:26,791 --> 00:08:27,916 Mami! Pozor! 88 00:08:53,666 --> 00:08:58,541 Proboha. Jsi v pořádku? Bože. Williame! 89 00:08:59,458 --> 00:09:00,958 - Je v pořádku? - Ne, krvácí. 90 00:09:00,958 --> 00:09:03,041 Cože? Williame, slyšíš mě? 91 00:09:03,041 --> 00:09:04,291 - Volej záchranku. - Volám. 92 00:09:04,291 --> 00:09:06,541 Myslím, že nedýchá. Nemůžu se k němu dostat. 93 00:09:06,541 --> 00:09:08,166 - Nefunguje. - Williame. 94 00:09:08,166 --> 00:09:09,625 Ach ne. Jeffe. Tam. 95 00:09:10,375 --> 00:09:11,791 Já je zastavím. 96 00:09:11,791 --> 00:09:15,458 - Williame, to ne. Ne! - Pomoc! Hej! 97 00:09:16,708 --> 00:09:17,833 Už běžím. Vydrž! 98 00:09:18,416 --> 00:09:23,958 Williame! Ach ne! Nemůžu se k němu dostat. 99 00:09:33,375 --> 00:09:36,333 - Dobrou noc, Tommy. - Dobrou noc, Billy. 100 00:09:39,875 --> 00:09:40,875 Tommy! 101 00:09:46,958 --> 00:09:49,791 - Rebecco. - Jsi naživu. 102 00:09:50,291 --> 00:09:51,625 Budeš v pořádku. 103 00:09:51,625 --> 00:09:53,041 - Nebolí tě nic? - Dýchá? 104 00:09:53,041 --> 00:09:54,125 - Už ano. - Fajn. 105 00:09:54,125 --> 00:09:55,333 - Sláva. - Nehýbejte s ním. 106 00:09:55,333 --> 00:09:56,625 Sanitka je na cestě. 107 00:09:57,958 --> 00:09:59,041 Jak se jmenuješ? 108 00:10:00,000 --> 00:10:01,125 Víš, kde jsi? 109 00:10:02,625 --> 00:10:04,166 Víš, co se stalo? 110 00:10:04,875 --> 00:10:05,875 Bude to dobrý. 111 00:10:07,416 --> 00:10:08,416 Jen klid. 112 00:10:14,791 --> 00:10:15,958 Už je dobře. 113 00:10:34,541 --> 00:10:37,041 - Takže fyzicky je v pořádku? - Je jak vyměněný. 114 00:10:37,625 --> 00:10:40,541 Doporučím vám výtečného psychologa. 115 00:10:40,541 --> 00:10:42,583 A samozřejmě vám budu ráda k dispozici. 116 00:10:43,208 --> 00:10:44,208 Děkujeme. 117 00:10:45,625 --> 00:10:47,208 - Čau, kámo. - Ahoj. 118 00:10:50,416 --> 00:10:53,000 Teď máš odpovědět: „Odkdy mi říkáš kámo?“ 119 00:10:53,666 --> 00:10:54,833 Vážně? 120 00:10:55,416 --> 00:10:57,333 To jako vážně? Dělá si z něj legraci? 121 00:10:57,333 --> 00:10:59,500 Co na mě tak kouká? Snažím se, seč můžu. 122 00:11:02,083 --> 00:11:04,375 To nic. Hlavně se nehádejte. 123 00:11:06,166 --> 00:11:07,791 - Jak to myslíš? - Nehádáme se. 124 00:11:10,208 --> 00:11:12,666 Všechno je v pohodě. Jsme u tebe. 125 00:11:14,541 --> 00:11:16,250 Jo. Pardon. 126 00:11:19,875 --> 00:11:23,041 Podle doktorů jsi v pořádku. 127 00:11:23,041 --> 00:11:24,875 Trvalé následky prý nehrozí. 128 00:11:25,375 --> 00:11:31,416 A že ta tvoje amnézie si jen žádá trochu času a vyřeší se sama. 129 00:11:31,416 --> 00:11:32,500 Asi tak. 130 00:11:33,333 --> 00:11:36,541 A dobrá zpráva je, že tě pustí domů už zítra ráno. 131 00:11:39,000 --> 00:11:41,791 Ale jen když budeš chtít. Budeš? 132 00:11:43,375 --> 00:11:44,458 Chtít? 133 00:11:47,791 --> 00:11:48,916 Jo, jasně. 134 00:12:01,000 --> 00:12:07,291 Tak jo. Doma je doma. A tam, kde se uklízí a rekonstruuje! 135 00:12:08,500 --> 00:12:11,708 Jsme fakt rádi, že už tě máme doma, Williame. 136 00:12:12,625 --> 00:12:13,625 Díky. 137 00:12:18,750 --> 00:12:20,625 Vyměním vodu květinám. 138 00:12:20,625 --> 00:12:23,041 Já pustím klimatizaci. Je tu dusno. 139 00:12:29,500 --> 00:12:31,125 - Počkej. Pomůžu ti. - No jo. 140 00:12:34,625 --> 00:12:35,625 - Gregu! - Gregu. 141 00:12:36,750 --> 00:12:39,791 Vždyť je to William. Co vyvádíš? 142 00:12:39,791 --> 00:12:44,791 Zřejmě z tebe cítí pach nemocnice. 143 00:12:46,083 --> 00:12:48,083 Hodnej kluk! Jdeme! Běž! 144 00:12:51,958 --> 00:12:53,375 Vypadá vyděšeně. 145 00:12:54,375 --> 00:12:56,958 Bože, to je rána. Rozpomene se někdy? 146 00:12:59,875 --> 00:13:01,458 Nějak nechápu, co se tu děje. 147 00:13:01,458 --> 00:13:02,625 Co? Copak je? 148 00:13:03,500 --> 00:13:04,750 Doktorka říkala žádný stres, 149 00:13:04,750 --> 00:13:06,916 ale zdá se, že ho stresujeme. 150 00:13:06,916 --> 00:13:08,458 Co si s ním počneme? 151 00:13:08,458 --> 00:13:10,833 Jak to napravit? Ať se nám vrátí! 152 00:13:10,833 --> 00:13:14,666 Prosím, už přestaňte! 153 00:13:15,166 --> 00:13:16,458 A s čím, chlapče? 154 00:13:17,166 --> 00:13:18,958 Možná se vzpamatuje ve svém pokojíku. 155 00:13:18,958 --> 00:13:20,458 Co když se nikdy nerozpomene? 156 00:13:20,458 --> 00:13:22,583 Co když zůstane takhle? 157 00:13:22,583 --> 00:13:24,916 - Zkusíme oblíbenou restauraci. - Ztracený, zničený, sám? 158 00:13:24,916 --> 00:13:27,083 - Musí to přece nějak jít. - Co když... 159 00:13:27,083 --> 00:13:28,708 - Chci zpátky syna! - Bude v pořádku? 160 00:13:28,708 --> 00:13:29,875 Přestaňte se strachovat! 161 00:13:36,708 --> 00:13:37,916 Promiňte, já jen... 162 00:13:43,208 --> 00:13:44,791 Máš pravdu, mami. 163 00:13:47,750 --> 00:13:49,458 Možná bych měl vidět svůj pokoj. 164 00:13:50,500 --> 00:13:52,375 - Jak to... - Vadilo by, 165 00:13:54,375 --> 00:13:55,541 kdybych tam šel sám? 166 00:13:55,541 --> 00:13:57,375 Žádný problém. Jistě. 167 00:14:05,916 --> 00:14:09,791 A že bychom si pak třeba zajeli na véču? 168 00:14:11,541 --> 00:14:12,541 Zvu vás. 169 00:15:21,625 --> 00:15:22,750 Jmenuji se William Kaplan. 170 00:15:27,875 --> 00:15:28,875 Jsem William Kaplan. 171 00:15:31,791 --> 00:15:33,041 Jsem William Kaplan. 172 00:15:48,541 --> 00:15:52,125 O 3 ROKY POZDĚJI 173 00:15:52,583 --> 00:15:53,583 To bylo fajn. 174 00:15:53,583 --> 00:15:55,041 S tebou je vždycky všechno fajn. 175 00:15:58,541 --> 00:16:00,750 A co je tohle? Nosíš to všude s sebou. 176 00:16:00,750 --> 00:16:01,833 Ale nic. 177 00:16:02,625 --> 00:16:04,625 To je pečeť. Alespoň myslím. 178 00:16:05,916 --> 00:16:08,916 Jako hádanka. Si myslím. 179 00:16:08,916 --> 00:16:10,333 Hádanka? 180 00:16:12,458 --> 00:16:13,541 A už jsi ji rozlouskl? 181 00:16:14,125 --> 00:16:15,333 Ne, to... 182 00:16:16,625 --> 00:16:17,625 Je to nemožný. 183 00:16:32,500 --> 00:16:33,500 Teď mu to řeknu. 184 00:16:34,750 --> 00:16:35,958 Nemůžu to neříct. 185 00:16:36,791 --> 00:16:38,958 Prostě řeknu: „Williame Kaplane, miluju tě.“ 186 00:16:42,833 --> 00:16:43,916 Promiň, já jen že... 187 00:16:47,333 --> 00:16:51,083 - Chci ti něco říct. - Vážně? I já ti chci něco říct. 188 00:16:51,083 --> 00:16:53,125 - Já první. - Tak jo. 189 00:16:57,750 --> 00:17:03,541 Děje se mi taková věc, když jsem s někým, na kom mi záleží, 190 00:17:03,541 --> 00:17:07,916 a on je rozrušený. 191 00:17:11,625 --> 00:17:14,625 - Už zním jako úchyl... - Ne. Zajímá mě to. 192 00:17:17,083 --> 00:17:18,125 Ta autonehoda. 193 00:17:20,166 --> 00:17:21,625 Nikdy jsem ti o tom neříkal. 194 00:17:24,375 --> 00:17:25,375 Eddie, já... 195 00:17:26,833 --> 00:17:27,916 Já tu noc zemřel. 196 00:17:29,916 --> 00:17:31,916 A když jsem oživl, byl jsem jinej. 197 00:17:32,916 --> 00:17:35,500 Někdo jinej. Něco víc. 198 00:17:38,208 --> 00:17:41,625 Nejsem William Kaplan. Aspoň ne docela. 199 00:17:42,958 --> 00:17:45,291 Ze života před nehodou si nepamatuju ani ň. 200 00:17:46,083 --> 00:17:48,666 Jen jsem to skrýval, aby rodiče neměli starost. 201 00:17:50,583 --> 00:17:52,833 Dokud jsem nepoznal tebe, nic nebylo normální. 202 00:17:54,958 --> 00:17:57,875 Chci, abys znal pravdu. Abys mě znal úplně. 203 00:17:59,083 --> 00:18:00,125 Ať jsem, kdo jsem... 204 00:18:02,708 --> 00:18:03,708 Protože tě taky miluju. 205 00:18:06,458 --> 00:18:09,041 Miluješ mě. Taky? 206 00:18:10,333 --> 00:18:12,541 Miluju tě. A tečka. 207 00:18:14,500 --> 00:18:15,500 Jsi můj první. 208 00:18:17,000 --> 00:18:18,208 Co jsi mi chtěl říct? 209 00:18:22,791 --> 00:18:24,458 Nemyslíš si, že jsem magor? 210 00:18:24,458 --> 00:18:27,916 To teda myslím. Ale z úplně jinejch důvodů. 211 00:18:29,666 --> 00:18:31,416 Nečekal jsem, že budeš tak v pohodě. 212 00:18:33,250 --> 00:18:36,000 Ale jednu otázku bych měl. 213 00:18:36,000 --> 00:18:37,416 Jednu? 214 00:18:37,416 --> 00:18:39,833 Když nejsi William Kaplan, 215 00:18:42,583 --> 00:18:43,583 kdo teda jsi? 216 00:18:47,458 --> 00:18:50,583 - Udělal jsem si rešerši. - Jak jinak. 217 00:18:53,208 --> 00:18:57,333 Nerozptyluj mě, prosím. Ty bicáky si schovej. 218 00:19:01,333 --> 00:19:04,791 V den té nehody jsme byli jen pár kiláků od Westview. 219 00:19:04,791 --> 00:19:07,750 {\an8}Nabourali jsme zrovna, když kolabovala tamní anomálie. 220 00:19:07,750 --> 00:19:10,416 Jakože ta šarlatová báň? 221 00:19:11,041 --> 00:19:12,041 Přesně. 222 00:19:12,041 --> 00:19:15,333 Já myslel, že to bylo nějaký zpackaný cvičení Avengers. 223 00:19:16,500 --> 00:19:18,416 Jsi roztomile důvěřivej. 224 00:19:21,041 --> 00:19:23,416 Ti odvážnější z vás mohou 225 00:19:23,416 --> 00:19:25,791 - ty probiotické svíce roztopit. - Cože? 226 00:19:25,791 --> 00:19:26,875 Vidíš tu pleť? 227 00:19:26,875 --> 00:19:29,166 Ta ženská je hotová čarodějka. 228 00:19:29,166 --> 00:19:31,125 ...na obličej jako pleťovou masku. 229 00:19:31,750 --> 00:19:32,958 Tak jo, dívej. 230 00:19:32,958 --> 00:19:35,250 - Ta světla! - Co si teda myslíš, 231 00:19:35,250 --> 00:19:36,333 že to je? 232 00:19:37,458 --> 00:19:39,375 - Ufoni? - Ne. 233 00:19:40,208 --> 00:19:41,750 Hele. Tady. 234 00:19:42,500 --> 00:19:43,791 Vidíš? To jsou runy. 235 00:19:45,291 --> 00:19:46,291 Tohle je kouzlo. 236 00:19:47,666 --> 00:19:48,666 Kletba. 237 00:19:50,000 --> 00:19:52,458 Lidi, co tam byli, o tom odmítaj mluvit. 238 00:19:53,041 --> 00:19:55,791 Ale našel jsem jednoho chlápka. 239 00:19:56,333 --> 00:19:58,666 Ten tam bydlel. Mám se s ním zítra potkat. 240 00:20:00,458 --> 00:20:01,875 A já že jsem důvěřivej? 241 00:20:06,958 --> 00:20:10,291 Nemohlo to bejt někde, kde je světlo a lidi? 242 00:20:11,625 --> 00:20:14,000 - A kafe? - On tohle místo navrhl. 243 00:20:15,500 --> 00:20:16,500 No právě. 244 00:20:24,541 --> 00:20:25,916 To bude on. 245 00:20:25,916 --> 00:20:28,166 Ten chlápek v baloňáku, co se plíží stínem? 246 00:20:28,750 --> 00:20:30,125 Vůbec si nekoledujem o vraždu. 247 00:20:48,791 --> 00:20:50,291 Ty jsi CraftCrazy17? 248 00:20:51,333 --> 00:20:54,125 A ty budeš Bohnerrific69. 249 00:21:00,625 --> 00:21:03,416 Pro tebe jsem Ralph. Randall. Jsem Randall. 250 00:21:03,416 --> 00:21:05,750 Díky, žes přišel. Nikdo jiný nechtěl. 251 00:21:06,250 --> 00:21:07,291 Nemáš odposlech? 252 00:21:08,916 --> 00:21:10,125 Proč? 253 00:21:10,125 --> 00:21:11,583 To máš jedno. 254 00:21:11,583 --> 00:21:15,000 Hele, podívej! Nemám. Nemusíš mě prohledávat. 255 00:21:16,041 --> 00:21:17,041 K zemi! 256 00:21:26,333 --> 00:21:27,666 Co chceš vědět? 257 00:21:28,250 --> 00:21:30,041 Jen to, co si pamatuješ. 258 00:21:32,625 --> 00:21:33,625 Pamatuju si všechno. 259 00:21:35,791 --> 00:21:41,250 Wanda přinutila celý město hrát ten její smutnej sitcom. 260 00:21:42,541 --> 00:21:43,541 Wanda Maximovová? 261 00:21:43,541 --> 00:21:45,000 Chceš to slyšet, nebo ne? 262 00:21:46,458 --> 00:21:50,333 Nemohli jsme se hejbat, mluvit, vůbec nic. 263 00:21:52,458 --> 00:21:53,666 Z vlastní vůle nic. 264 00:21:55,541 --> 00:21:59,916 Bylo to jak sledovat se v televizi, co ti hraje v hlavě. 265 00:22:01,500 --> 00:22:02,750 Ale nešlo to vypnout. 266 00:22:05,666 --> 00:22:06,708 Byla to hrůza! 267 00:22:08,166 --> 00:22:10,166 Změnilo tě to nějak? 268 00:22:11,333 --> 00:22:14,583 Umíš nějaké nové věci? 269 00:22:15,791 --> 00:22:19,208 Jako třeba se pravidelně budit vlastním křikem? 270 00:22:20,083 --> 00:22:23,416 Ne, myslím věci, cos předtím neuměl. 271 00:22:25,708 --> 00:22:27,833 - Co to tu pindáš? - To máš fuk. 272 00:22:30,041 --> 00:22:31,500 Ještě něco mi chceš říct? 273 00:22:32,666 --> 00:22:33,666 Ne. 274 00:22:33,666 --> 00:22:37,666 Prosím, neptej se na Agathu Harkness. 275 00:22:38,708 --> 00:22:41,125 - Co víš o Agatě Harkness? - No ty vole! 276 00:22:41,125 --> 00:22:42,916 - Kdo to je? - Stará čarodějnice, 277 00:22:42,916 --> 00:22:44,291 co ti zničí život. 278 00:22:45,958 --> 00:22:48,166 - Fuj. Co? - Co to má znamenat, chlape? 279 00:22:48,166 --> 00:22:49,250 To mám na čarodějky! 280 00:22:50,166 --> 00:22:53,916 Nuly. Mizím. Amatéři. 281 00:22:53,916 --> 00:22:56,500 Počkej! Bohnerrificu! Prozraď mi víc! 282 00:22:56,500 --> 00:22:59,833 Fajn! Chceš vědět víc? Řeknu ti víc. 283 00:23:02,333 --> 00:23:04,708 Ale zaplatíš mi. 284 00:23:04,708 --> 00:23:06,166 Žádný problém. 285 00:23:17,333 --> 00:23:20,625 Já jsem trpěl mnohem víc, než ty trubky z Westview. 286 00:23:23,541 --> 00:23:26,291 Bylo to pro mě peklo na zemi. 287 00:23:27,791 --> 00:23:28,791 Proč? 288 00:23:29,958 --> 00:23:33,291 Agatha mi ukradla život! 289 00:23:34,750 --> 00:23:36,083 Mrcha jedna! 290 00:23:40,000 --> 00:23:41,125 Že jsem prej její manžel. 291 00:23:43,208 --> 00:23:44,291 Ale byl jsem jen loutka. 292 00:23:46,166 --> 00:23:47,208 Sebrala mi dům, 293 00:23:48,291 --> 00:23:51,250 jeho hodnotu poslala ke dnu. 294 00:23:52,250 --> 00:23:54,375 Donutila mě dělat hrůzný věci, 295 00:23:54,375 --> 00:23:57,916 třeba jednu moc hodnou paní věznit na půdě. 296 00:24:00,000 --> 00:24:02,250 Na děti Wandy a Visiona jsem měl špatnej vliv. 297 00:24:05,625 --> 00:24:06,791 Otrávil jsem jim psa. 298 00:24:09,125 --> 00:24:11,541 - Hele! - Wanda a Vision mají děti? 299 00:24:12,208 --> 00:24:15,625 Měli. Dvojčata. Kluky. 300 00:24:16,166 --> 00:24:17,166 Jak se jmenovali? 301 00:24:18,166 --> 00:24:20,958 Billy a Tommy. 302 00:24:22,416 --> 00:24:23,750 Tommy. 303 00:24:23,750 --> 00:24:24,875 Byl to malej rychlík, 304 00:24:26,458 --> 00:24:27,750 jeho brácha četl myšlenky. 305 00:24:32,291 --> 00:24:34,666 A co se jim stalo? 306 00:24:35,250 --> 00:24:37,875 Kdo ví? Jako Wanda je mrtvá. 307 00:24:39,000 --> 00:24:41,458 A říká se, že Visiona rozebrali na součástky. 308 00:24:42,958 --> 00:24:43,958 A ti kluci 309 00:24:46,041 --> 00:24:47,166 prostě zmizeli. 310 00:24:50,250 --> 00:24:51,708 Ale víš, co si myslím? 311 00:24:51,708 --> 00:24:53,875 Že je to vcuclo do tý rudý bubliny, 312 00:24:53,875 --> 00:24:55,333 jako všechno, co Wanda stvořila. 313 00:24:56,791 --> 00:25:00,208 Pak jsem vzal roha. Nechal jsem tam všechny svý Blu-raye. 314 00:25:01,041 --> 00:25:02,416 I rotoped si může Agatha nechat. 315 00:25:04,375 --> 00:25:05,625 Nikdy se nevrátím. 316 00:25:05,625 --> 00:25:07,500 Agatha je stále ve Westview? 317 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 Co já vím, tak je nějak zakletá. 318 00:25:11,000 --> 00:25:14,416 Chová se jako běžnej člověk. Peče bábovky a popíjí čaj. 319 00:25:14,416 --> 00:25:16,500 - Takže je neškodná? - Řekl jsem to snad? 320 00:25:16,500 --> 00:25:17,666 - To jsem neřekl. - Ne. 321 00:25:17,666 --> 00:25:18,750 Hele! 322 00:25:19,666 --> 00:25:20,666 Dám ti radu. 323 00:25:22,333 --> 00:25:23,666 Rozhodně se tam nezkoušej vydat. 324 00:25:24,666 --> 00:25:27,750 Nebo skončíš zakopanej vedle toho psa, nebo hůř. 325 00:25:27,750 --> 00:25:30,833 Nemáš vůbec tušení, co ta jedubaba požírá k snídani. 326 00:25:34,708 --> 00:25:36,625 Beru hotovost, nebo... 327 00:25:38,333 --> 00:25:40,958 Vám prodám lupeny na svou show v Paramusu. 328 00:25:42,625 --> 00:25:43,833 Potřebuju diváky. 329 00:25:45,708 --> 00:25:46,708 Takže co? 330 00:25:54,291 --> 00:25:55,916 - Čau. - Ahoj. 331 00:25:59,083 --> 00:26:00,083 - Čau. - Ahoj. 332 00:26:00,083 --> 00:26:01,958 - Čau. - A kde je Eddie? 333 00:26:02,666 --> 00:26:03,916 Už musel jít. 334 00:26:03,916 --> 00:26:06,083 Škoda. Upekl jsem to vepřový, co má tak rád. 335 00:26:06,083 --> 00:26:09,416 A k tomu jsem udělal i pečený brambory. Křupavý. 336 00:26:09,916 --> 00:26:12,416 Chceš se dívat na film? Psychologický horor. 337 00:26:12,416 --> 00:26:13,833 Mohl by se ti líbit. 338 00:26:14,583 --> 00:26:15,791 Ještě mám úkoly. 339 00:26:20,666 --> 00:26:22,791 Teď už dobře chápu 340 00:26:23,791 --> 00:26:26,166 To krásné i to zlé 341 00:26:27,166 --> 00:26:29,541 V mém srdci proudí oheň 342 00:26:30,083 --> 00:26:32,750 Voda, vzduch i zem 343 00:26:32,958 --> 00:26:34,625 Tommy Maximoff – pohřešuje se 344 00:26:34,625 --> 00:26:36,750 Už seslané je kouzlo mé 345 00:26:36,750 --> 00:26:39,791 Kéž nám pomáhá 346 00:26:41,500 --> 00:26:44,166 Vím, kam mám jít, a nebojím 347 00:26:44,166 --> 00:26:48,166 Se srdce v sázku dát 348 00:26:49,625 --> 00:26:52,916 {\an8}Dál, dál půjdu tou 349 00:26:52,916 --> 00:26:55,416 {\an8}Cestou Necestou 350 00:26:56,333 --> 00:26:57,708 {\an8}AGATHA HARKNESS STÁLE VE WESTVIEW 351 00:26:57,708 --> 00:26:59,416 {\an8}Dál, dál půjdem tou 352 00:26:59,416 --> 00:27:01,500 Cestou Necestou 353 00:27:03,000 --> 00:27:05,916 Dál, dál půjdem tou 354 00:27:05,916 --> 00:27:08,625 Cestou Necestou 355 00:27:08,625 --> 00:27:09,916 Agatha Harkness, stará čarodějnice 356 00:27:09,916 --> 00:27:11,333 Za ruku mě vem 357 00:27:12,041 --> 00:27:14,291 A slávy dosáhnem 358 00:27:14,291 --> 00:27:16,500 Soud s čarodějkami ze Salemu 359 00:27:29,166 --> 00:27:30,875 VÝBUCH VZDUCHOLODĚ 360 00:27:43,541 --> 00:27:44,666 ENCYKLOPEDIE ČARODĚJNIC 361 00:27:46,291 --> 00:27:48,791 Vyvraždila celý svůj koven. 362 00:27:50,458 --> 00:27:53,416 Jediná známá přeživší cesty Necesty. 363 00:27:53,416 --> 00:27:56,666 Dál, dál půjdem tou 364 00:27:56,666 --> 00:27:59,791 Cestou Necestou Dál, dál půjdem tou 365 00:27:59,791 --> 00:28:02,750 Dál, dál půjdem tou 366 00:28:02,750 --> 00:28:04,791 Cestou Necestou 367 00:28:04,791 --> 00:28:08,916 Cestou Necestou Dál, dál půjdem tou 368 00:28:08,916 --> 00:28:11,666 Cestou Necestou Dál, dál, dál 369 00:28:11,666 --> 00:28:13,250 Kam vede, těžko říct 370 00:28:13,250 --> 00:28:15,625 ...najde na konci to, co mu nejvíc chybí. 371 00:28:15,625 --> 00:28:19,041 Dál jdeme konci vstříc 372 00:28:19,041 --> 00:28:23,291 Tommy Maximoff – pohřešuje se 373 00:28:23,291 --> 00:28:25,750 Dál jdeme konci vstříc 374 00:28:27,583 --> 00:28:32,166 Dál jdeme konci vstříc 375 00:28:33,666 --> 00:28:37,541 Dál jdeme konci vstříc 376 00:28:37,541 --> 00:28:41,916 Vítejte ve WESTVIEW „Domov je tam, kde si ho uděláte.“ 377 00:28:58,375 --> 00:29:02,500 „Sejmutí kletby. Vyžaduje důležitou osobní věc.“ 378 00:29:10,500 --> 00:29:13,000 Dnešek byl šílenej. 379 00:29:14,666 --> 00:29:17,083 Fakt šílenej. Díky, žes mě chránil. 380 00:29:19,708 --> 00:29:20,708 Jsi moje láska. 381 00:29:28,166 --> 00:29:29,166 Senzační nápad. 382 00:29:48,208 --> 00:29:49,500 Teprve začíná, chápu, 383 00:29:50,000 --> 00:29:51,416 ale ptám se jí: 384 00:29:52,375 --> 00:29:55,791 „Byla podezřelá viděna v posledních 24 hodinách?“ 385 00:29:55,791 --> 00:29:57,875 A ona na to: „Jenom na TikToku.“ 386 00:30:12,500 --> 00:30:15,333 Osobní věc. Osobní... 387 00:30:21,333 --> 00:30:22,333 Hej! 388 00:30:24,625 --> 00:30:25,833 Hej! 389 00:30:25,833 --> 00:30:27,125 To je vysoko! 390 00:30:28,083 --> 00:30:29,416 - Tak jo. - Stůj! 391 00:30:36,958 --> 00:30:38,125 Bože můj, co to dělám? 392 00:30:43,666 --> 00:30:45,041 Bože, to bolelo. 393 00:30:46,041 --> 00:30:47,375 - Jste v pořádku? - Stůj! 394 00:30:47,375 --> 00:30:49,125 - Jen vám chci pomoct! - Policie! 395 00:30:49,125 --> 00:30:51,708 Nevolejte policii. Nechci mít záznam v rejstříku. 396 00:30:51,708 --> 00:30:54,000 Vlezl jsi do špatnýho domu! 397 00:30:57,416 --> 00:31:00,708 - Pardon! - No jen počkej! Stůj! 398 00:31:00,708 --> 00:31:02,041 Zastavím, když vy taky. 399 00:31:03,041 --> 00:31:04,291 Křeč. 400 00:31:06,958 --> 00:31:08,083 Chuligáne. 401 00:31:12,875 --> 00:31:16,083 Paní Harkness. Nechtěl jsem, aby to dopadlo tak chaoticky. 402 00:31:17,166 --> 00:31:18,833 Zpanikařil jsem, tak jsem utíkal. 403 00:31:18,833 --> 00:31:22,250 Ale jsem moc rád, že mám příležitost 404 00:31:22,250 --> 00:31:24,125 vám všechno osobně vysvětlit. 405 00:31:27,833 --> 00:31:29,333 Jsem fakt zvědavá. 406 00:31:30,333 --> 00:31:34,208 Jakejs měl důvod vloupat se do domu vyznamenaný inspektorky? 407 00:31:35,708 --> 00:31:36,708 Inspektorky? 408 00:31:37,833 --> 00:31:41,000 To jsem nečekal, ale jo, dokážu si vás tak představit. 409 00:31:43,416 --> 00:31:45,625 Promluvme si o tobě, ty smrade. 410 00:31:45,625 --> 00:31:47,625 Co jsi hledal v mým domě? 411 00:31:47,625 --> 00:31:50,625 Vymyslel jsem jistý neortodoxní plán, 412 00:31:50,625 --> 00:31:54,041 jak z vás sejmout kletbu, ve které se utápíte. 413 00:31:55,166 --> 00:31:57,250 Mohl bych dostat sklenici vody? 414 00:31:57,916 --> 00:31:59,041 Jo? 415 00:32:02,666 --> 00:32:06,000 Mohli bychom se zdržet fyzického násilí? 416 00:32:06,916 --> 00:32:09,458 Budeš dráždit zmiji bosou nohou? 417 00:32:10,166 --> 00:32:12,208 Nic takového v plánu nemám. 418 00:32:13,208 --> 00:32:14,291 Ne. 419 00:32:14,291 --> 00:32:15,875 - Nemáš v plánu. - Ne. Nemám. 420 00:32:16,958 --> 00:32:18,833 - Nemáš to v plánu. - Rozhodně ne. 421 00:32:18,833 --> 00:32:21,916 - Zmiji dráždit fakt nechceš. - Ne, nechci ji dráždit. 422 00:32:23,833 --> 00:32:24,833 Dobře. 423 00:32:32,250 --> 00:32:33,250 Cos tam hledal? 424 00:32:35,250 --> 00:32:36,958 - Cestu Necestu. - Jakou cestu? 425 00:32:36,958 --> 00:32:38,375 Bože. 426 00:32:39,500 --> 00:32:40,541 Další dotaz. 427 00:32:40,541 --> 00:32:44,083 Cos dělal včera mezi jednou a třetí hodinou ranní? 428 00:32:44,083 --> 00:32:45,791 Mám pocit, že jste si mě dosadila 429 00:32:45,791 --> 00:32:48,666 jako hubatého puberťáka, který sice nikoho nezabil, 430 00:32:48,666 --> 00:32:51,416 ale stejně má černé svědomí. 431 00:32:51,416 --> 00:32:54,375 Ale to nemůžete být dál od pravdy. 432 00:32:54,875 --> 00:32:57,583 Chci spolupracovat, inspektorko Agatho. 433 00:33:02,291 --> 00:33:05,791 Vyplá. Skvěle. Lepší. Teď zas ne. Teď jo. 434 00:33:06,375 --> 00:33:07,875 Víte co? Jak je libo. 435 00:33:09,250 --> 00:33:12,125 „Spal jsem. A tvrdě.“ 436 00:33:12,875 --> 00:33:15,458 Jsi snad tydýt? 437 00:33:15,458 --> 00:33:18,750 Nebo jen lhář? 438 00:33:18,750 --> 00:33:22,541 To se ukáže. 439 00:33:27,291 --> 00:33:28,291 Co víš o tomhle? 440 00:33:30,041 --> 00:33:31,083 Jsou to kytky. 441 00:33:31,666 --> 00:33:32,666 Řekni mi, kdo to je! 442 00:33:32,666 --> 00:33:34,750 - Kdo? - Řekni mi, kdo to je. 443 00:33:34,750 --> 00:33:36,625 - Kdo? - Řekni mi, co se jí stalo! 444 00:33:36,625 --> 00:33:39,375 Ale komu? Jsou to jen kytky. 445 00:33:44,125 --> 00:33:46,208 Vy jste mě teď slyšela? 446 00:33:52,708 --> 00:33:55,500 Jsou to fotky nějaký zahrádky! 447 00:33:56,833 --> 00:33:59,500 Vidíte? Záhon květin. 448 00:34:01,625 --> 00:34:04,083 A to je obraz. Hezký obraz. 449 00:34:04,958 --> 00:34:08,500 Teď z vás zkusím sejmout kletbu. Dejte mi chvilku. 450 00:34:12,000 --> 00:34:13,291 Co to říkáš? 451 00:34:14,708 --> 00:34:16,625 Co to je? Přestaň. 452 00:34:19,166 --> 00:34:20,500 Ne. Zavři zobák. 453 00:34:22,750 --> 00:34:24,541 - To dost bolí. - Zavři zobák. 454 00:34:24,541 --> 00:34:25,958 - Kam to jdeme? - Prostě jdi! 455 00:34:25,958 --> 00:34:27,041 Jdu! 456 00:34:28,041 --> 00:34:30,291 Ach jo! Já nechci zpátky do šatníku. 457 00:34:37,500 --> 00:34:38,958 - Cos to řekl? - Cesta Necesta. 458 00:34:38,958 --> 00:34:40,333 Chci jí s vámi jít. 459 00:34:40,333 --> 00:34:41,958 Proč jít Necestou? 460 00:34:42,541 --> 00:34:44,083 Chybí mi moc. 461 00:34:47,500 --> 00:34:48,500 Co jsi zač? 462 00:34:52,291 --> 00:34:53,458 Jmenuji se William Kaplan. 463 00:35:04,500 --> 00:35:05,500 Ještě jednou. 464 00:35:10,125 --> 00:35:11,458 Jsem Billy Maximoff. 465 00:36:51,458 --> 00:36:52,958 To byl dobrej debut. 466 00:36:56,125 --> 00:36:57,958 „Co je to pečeť? 467 00:36:59,666 --> 00:37:01,541 Chybí mi moc!“ 468 00:37:03,750 --> 00:37:06,250 - Těžko. - Moc mě nezajímá. 469 00:37:07,291 --> 00:37:08,458 Jen se obelhávej. 470 00:37:12,458 --> 00:37:13,583 Kdy ti to docvaklo? 471 00:37:14,416 --> 00:37:16,041 Od začátku jsi byl podezřelej. 472 00:37:17,250 --> 00:37:20,458 I když jsi byl zapečetěnej, jedno máš se svou mámou společný. 473 00:37:25,083 --> 00:37:27,708 - A to je? - Pro tebe velmi nepříjemný. 474 00:37:30,875 --> 00:37:33,750 Chvíli jsem váhala, dokud 475 00:37:35,375 --> 00:37:36,375 jsi... 476 00:37:49,041 --> 00:37:50,416 Ráda tě zase vidím, 477 00:37:52,500 --> 00:37:53,500 Billy. 478 00:38:03,083 --> 00:38:04,083 Billy. 479 00:38:07,041 --> 00:38:08,375 William. 480 00:38:10,625 --> 00:38:11,625 Pečeť je zlomená. 481 00:38:12,666 --> 00:38:15,625 Teď už tě prokoukne každá živá čarodějka. 482 00:38:20,833 --> 00:38:22,083 Lilia a Jen. 483 00:38:23,375 --> 00:38:25,666 Jo. To, cos jim udělal, bylo... 484 00:38:30,041 --> 00:38:31,333 Ale život jde dál. 485 00:38:32,083 --> 00:38:33,250 Ten tvůj teda. 486 00:38:35,125 --> 00:38:36,166 Jako já jich zabila... 487 00:38:44,500 --> 00:38:45,625 Až až. 488 00:38:46,208 --> 00:38:47,916 Ale depku z toho fakt nemám. 489 00:38:47,916 --> 00:38:49,333 Nejsem jako ty. 490 00:38:49,333 --> 00:38:51,000 Kde už jsem to jen slyšela? 491 00:38:54,708 --> 00:38:55,708 Ale pověz. 492 00:38:57,750 --> 00:38:58,750 To chci fakt vědět. 493 00:39:00,875 --> 00:39:04,125 Kde jsi přišel k tomu tělíčku, ve kterým jsi teď navlečenej? 494 00:39:07,666 --> 00:39:09,750 Dobře, tak si to nech. Fajn. 495 00:39:11,083 --> 00:39:12,083 Ale... 496 00:39:13,958 --> 00:39:17,291 Pak se neobviňuj, že máš talent. 497 00:39:19,250 --> 00:39:20,375 Ty jsi přežil tak, 498 00:39:21,750 --> 00:39:24,041 jak čarodějky přežívaly po staletí. 499 00:39:25,708 --> 00:39:29,208 Viděls příležitost, tělo bez duše, taks tam vletěl. 500 00:39:30,208 --> 00:39:32,625 Navzdory pravidlům. No a co? 501 00:39:34,125 --> 00:39:35,708 Díky tomu jsi přežil. 502 00:39:37,208 --> 00:39:38,916 Proto jsi výjimečný. 503 00:39:41,916 --> 00:39:43,291 A proto jsi čaroděj. 504 00:39:48,333 --> 00:39:49,583 Tak, 505 00:39:50,291 --> 00:39:52,541 - jestli dojdeme na konec... - My? 506 00:39:54,625 --> 00:39:56,291 Už tě nepotřebuju. 507 00:40:00,541 --> 00:40:01,916 Nikdy jsem tě nepotřeboval. 508 00:40:15,333 --> 00:40:16,333 To je jedno. 509 00:40:17,250 --> 00:40:18,250 Já moc mám. 510 00:40:20,083 --> 00:40:21,791 Dojdu na konec Necesty sám. 511 00:40:22,291 --> 00:40:24,791 No jasně. S mocí, která se aktivuje jenom tehdy, 512 00:40:24,791 --> 00:40:26,500 když máš záchvat vzteku. 513 00:40:26,500 --> 00:40:27,583 Poradím si! 514 00:40:30,708 --> 00:40:35,833 Co chce Billy Maximoff najít na konci Necesty? 515 00:40:36,791 --> 00:40:39,250 Čarodějnou moc už přece má. 516 00:40:42,833 --> 00:40:45,541 Chce tam najít mámu? 517 00:40:47,208 --> 00:40:48,208 Ne. 518 00:40:49,416 --> 00:40:54,500 Ta dala přednost městu hlupáků před vlastní krví. 519 00:40:58,208 --> 00:40:59,458 Tak teda robotátu? 520 00:41:00,875 --> 00:41:04,750 Bůhví, kde ten je a na kolik součástek. 521 00:41:06,958 --> 00:41:09,541 Tak kdo nám zbyl? 522 00:41:15,416 --> 00:41:16,416 Jasně! 523 00:41:17,291 --> 00:41:19,083 Tvůj bratříček! 524 00:41:20,708 --> 00:41:22,625 Chybí ti Toby! 525 00:41:22,625 --> 00:41:23,833 Tommy. 526 00:41:24,625 --> 00:41:26,958 - Vždyť to říkám. - Určitě nějak přežil. 527 00:41:29,041 --> 00:41:31,708 Vím, že někde je, jen nevím kde. 528 00:41:32,708 --> 00:41:34,500 Bože, ty jsi fakt Maximoff. 529 00:41:35,000 --> 00:41:38,000 Jinak by to nebylo vůbec takový drama. 530 00:41:38,000 --> 00:41:39,208 Je to můj bratr. 531 00:41:42,166 --> 00:41:44,083 Chceš-li, abychom došli na konec spolu, 532 00:41:45,458 --> 00:41:47,250 měla bys vědět, že ti nevěřím. 533 00:41:49,041 --> 00:41:50,208 Vůbec. 534 00:41:50,750 --> 00:41:51,750 A v ničem! 535 00:42:01,166 --> 00:42:02,166 Chápu. 536 00:42:04,125 --> 00:42:05,375 Chápu. 537 00:42:07,083 --> 00:42:09,041 Tak jdem najít další zkoušku. 538 00:42:10,541 --> 00:42:12,458 Kdo se loudá, ten je hodnej. 539 00:42:25,125 --> 00:42:26,125 Já hodnej nejsem. 540 00:42:42,291 --> 00:42:45,125 PODLE KOMIKSŮ MARVEL 541 00:44:21,083 --> 00:44:24,000 MARVEL TELEVISION UVÁDÍ 542 00:44:28,416 --> 00:44:35,416 {\an8}AGATHA ZA VŠÍM SCHOVANÁ 543 00:47:06,125 --> 00:47:08,125 České titulky Vojtěch Kostiha