1
00:00:09,583 --> 00:00:11,500
V předchozích dílech jste viděli
2
00:00:11,500 --> 00:00:12,833
Stůj!
3
00:00:13,791 --> 00:00:15,833
Jakejs měl důvod vloupat se do domu
4
00:00:15,833 --> 00:00:17,250
vyznamenaný inspektorky?
5
00:00:19,375 --> 00:00:21,125
- Cos tam hledal?
- Cestu.
6
00:00:21,125 --> 00:00:23,708
- Jakou cestu?
- To byste měla vědět vy.
7
00:00:30,416 --> 00:00:35,416
Jestli jsi dost mocný,
abys prolomil kletbu Scarlet Witch,
8
00:00:35,416 --> 00:00:37,041
tak proč jít Necestou?
9
00:00:37,041 --> 00:00:38,583
Hele, co že jsi zač?
10
00:00:39,416 --> 00:00:40,625
Jsem...
11
00:00:40,625 --> 00:00:42,500
Někdo toho kluka zapečetil.
12
00:00:42,500 --> 00:00:45,791
Pečeť je kletba, co má něco skrýt.
13
00:00:45,791 --> 00:00:47,083
To vy jste mě zapečetila?
14
00:00:47,083 --> 00:00:50,791
Vlastně sama nevím.
Pečeť zapečetí i toho, kdo ji sešle.
15
00:00:50,791 --> 00:00:54,083
Zlomí se samy, když už nejsou třeba.
16
00:00:54,083 --> 00:00:56,208
- Kolik ti bylo?
- Třináct, asi.
17
00:00:56,208 --> 00:00:57,708
I já to měl ve třinácti divoký.
18
00:00:59,833 --> 00:01:01,208
Alice, vzbuď se. Prosím.
19
00:01:01,208 --> 00:01:02,708
Nesahej na ni!
20
00:01:02,708 --> 00:01:05,208
Jsi stejnej jako tvoje matka.
21
00:01:08,125 --> 00:01:09,375
Co mi to...
22
00:01:15,541 --> 00:01:16,708
Pomoz mi!
23
00:01:18,708 --> 00:01:19,791
Ne!
24
00:01:26,875 --> 00:01:32,208
„Kdo na tvé straně stál“
25
00:02:01,541 --> 00:02:03,125
Synagoga Eastview
26
00:02:03,125 --> 00:02:05,958
Magická micva Williama Kaplana
27
00:03:10,416 --> 00:03:11,791
Koukám, že se bavíš.
28
00:03:12,291 --> 00:03:13,750
Kdo, já? Vůbec.
29
00:03:14,333 --> 00:03:17,458
Snědl jsi vůbec něco? Díky.
30
00:03:18,833 --> 00:03:20,250
- Náš hoch.
- Sněz tohle.
31
00:03:21,875 --> 00:03:23,333
Jsem na tebe tak hrdá.
32
00:03:26,166 --> 00:03:29,875
Máme tě rádi tak,
jak to lidskými slovy vyjádřit nelze.
33
00:03:31,583 --> 00:03:34,083
- Fuj.
- Ty jsi fuj.
34
00:03:34,083 --> 00:03:35,333
Oba jste nechutní.
35
00:03:36,833 --> 00:03:40,166
Děkuju za všechno.
36
00:03:42,250 --> 00:03:44,500
- Williame. Pojď, je čas.
- Tady jsi.
37
00:03:44,500 --> 00:03:46,875
- Jo!
- Tak pojď.
38
00:03:49,500 --> 00:03:51,708
Jo! William!
39
00:03:53,750 --> 00:03:56,666
To je něco! Tak jo!
40
00:04:05,958 --> 00:04:11,583
ČTENÍ Z RUKY
41
00:04:21,208 --> 00:04:22,750
Vítej ve věšteckém salonu.
42
00:04:25,875 --> 00:04:27,875
Nahlédneme vzad, či vpřed?
43
00:04:28,541 --> 00:04:29,541
Vpřed.
44
00:04:31,833 --> 00:04:32,833
Myslím.
45
00:04:34,625 --> 00:04:36,291
Jo. Do budoucna.
46
00:04:37,416 --> 00:04:39,750
Tak se podíváme, co ti chystá budoucnost.
47
00:04:40,333 --> 00:04:42,958
Prosím. Ukaž mi svou pravou dlaň.
48
00:04:47,000 --> 00:04:48,041
Ale vše mi neříkejte.
49
00:04:48,625 --> 00:04:50,583
Nechci toho vědět moc.
50
00:04:52,333 --> 00:04:53,333
Pardon.
51
00:04:55,083 --> 00:04:56,416
Jako bych nic neřekl.
52
00:05:00,083 --> 00:05:02,125
Máš před sebou náročnou cestu.
53
00:05:03,250 --> 00:05:05,458
Čeká tě při tom zásadní přerod a...
54
00:05:13,291 --> 00:05:14,750
Tvá čára života je přeťatá vedví.
55
00:05:15,500 --> 00:05:16,541
Cože?
56
00:05:17,666 --> 00:05:18,916
To je zlé, že?
57
00:05:22,500 --> 00:05:23,750
To může znamenat ledasco.
58
00:05:24,583 --> 00:05:28,625
Obvykle to značí osobní růst
a životní změny.
59
00:05:30,041 --> 00:05:31,041
Stává se z tebe muž.
60
00:05:32,791 --> 00:05:33,791
Měníš se.
61
00:05:37,750 --> 00:05:38,750
Neměj starost.
62
00:05:42,083 --> 00:05:43,250
Obrácená věž.
63
00:05:46,208 --> 00:05:48,500
Já myslel, že mi čtete z ruky.
64
00:05:50,875 --> 00:05:51,875
Odpusť, já...
65
00:05:53,500 --> 00:05:55,125
Asi jsem si na něco vzpomněla.
66
00:05:59,833 --> 00:06:01,625
Radši se už
67
00:06:02,833 --> 00:06:03,833
vrátím na oslavu.
68
00:06:06,041 --> 00:06:09,000
Super atmoška, taková hitchcockovská.
69
00:06:10,791 --> 00:06:13,375
Nemusím být vědma,
abych viděla, že jsi hodný.
70
00:06:14,166 --> 00:06:15,958
Užij si přítomnost.
71
00:06:17,208 --> 00:06:18,666
Ta jediná je jistá.
72
00:07:09,166 --> 00:07:12,833
Pardon. To u mě zapomněl jeden hoch.
73
00:07:13,750 --> 00:07:15,666
Mohla byste mu to vrátit?
74
00:07:15,666 --> 00:07:17,666
- A který hoch?
- To už nevím.
75
00:07:30,333 --> 00:07:31,416
Nerad ruším.
76
00:07:31,416 --> 00:07:33,458
Právě jsme dostali informaci,
77
00:07:33,458 --> 00:07:35,625
že anomálie ve Westview je narušena.
78
00:07:35,625 --> 00:07:38,458
Všichni se máme ihned odebrat
do bezpečí svých domovů.
79
00:07:38,458 --> 00:07:39,750
VAROVÁNÍ
80
00:07:41,250 --> 00:07:42,250
Co se děje?
81
00:07:42,250 --> 00:07:44,666
Zlato, je mi to líto, ale musíme jít.
82
00:07:44,666 --> 00:07:45,750
- Jo.
- Co?
83
00:07:55,291 --> 00:07:59,708
- Má žena a ty její létající talíře.
- Můj manžel a ta jeho nezničitelná hlava.
84
00:08:01,541 --> 00:08:02,583
Nech to být.
85
00:08:03,375 --> 00:08:04,875
Neboj. Brzy budeme doma.
86
00:08:23,958 --> 00:08:26,291
- Ono to mizí?
- Zdá se, že se to zmenšuje.
87
00:08:26,791 --> 00:08:27,916
Mami! Pozor!
88
00:08:53,666 --> 00:08:58,541
Proboha. Jsi v pořádku? Bože. Williame!
89
00:08:59,458 --> 00:09:00,958
- Je v pořádku?
- Ne, krvácí.
90
00:09:00,958 --> 00:09:03,041
Cože? Williame, slyšíš mě?
91
00:09:03,041 --> 00:09:04,291
- Volej záchranku.
- Volám.
92
00:09:04,291 --> 00:09:06,541
Myslím, že nedýchá.
Nemůžu se k němu dostat.
93
00:09:06,541 --> 00:09:08,166
- Nefunguje.
- Williame.
94
00:09:08,166 --> 00:09:09,625
Ach ne. Jeffe. Tam.
95
00:09:10,375 --> 00:09:11,791
Já je zastavím.
96
00:09:11,791 --> 00:09:15,458
- Williame, to ne. Ne!
- Pomoc! Hej!
97
00:09:16,708 --> 00:09:17,833
Už běžím. Vydrž!
98
00:09:18,416 --> 00:09:23,958
Williame! Ach ne! Nemůžu se k němu dostat.
99
00:09:33,375 --> 00:09:36,333
- Dobrou noc, Tommy.
- Dobrou noc, Billy.
100
00:09:39,875 --> 00:09:40,875
Tommy!
101
00:09:46,958 --> 00:09:49,791
- Rebecco.
- Jsi naživu.
102
00:09:50,291 --> 00:09:51,625
Budeš v pořádku.
103
00:09:51,625 --> 00:09:53,041
- Nebolí tě nic?
- Dýchá?
104
00:09:53,041 --> 00:09:54,125
- Už ano.
- Fajn.
105
00:09:54,125 --> 00:09:55,333
- Sláva.
- Nehýbejte s ním.
106
00:09:55,333 --> 00:09:56,625
Sanitka je na cestě.
107
00:09:57,958 --> 00:09:59,041
Jak se jmenuješ?
108
00:10:00,000 --> 00:10:01,125
Víš, kde jsi?
109
00:10:02,625 --> 00:10:04,166
Víš, co se stalo?
110
00:10:04,875 --> 00:10:05,875
Bude to dobrý.
111
00:10:07,416 --> 00:10:08,416
Jen klid.
112
00:10:14,791 --> 00:10:15,958
Už je dobře.
113
00:10:34,541 --> 00:10:37,041
- Takže fyzicky je v pořádku?
- Je jak vyměněný.
114
00:10:37,625 --> 00:10:40,541
Doporučím vám výtečného psychologa.
115
00:10:40,541 --> 00:10:42,583
A samozřejmě vám budu ráda k dispozici.
116
00:10:43,208 --> 00:10:44,208
Děkujeme.
117
00:10:45,625 --> 00:10:47,208
- Čau, kámo.
- Ahoj.
118
00:10:50,416 --> 00:10:53,000
Teď máš odpovědět: „Odkdy mi říkáš kámo?“
119
00:10:53,666 --> 00:10:54,833
Vážně?
120
00:10:55,416 --> 00:10:57,333
To jako vážně? Dělá si z něj legraci?
121
00:10:57,333 --> 00:10:59,500
Co na mě tak kouká? Snažím se, seč můžu.
122
00:11:02,083 --> 00:11:04,375
To nic. Hlavně se nehádejte.
123
00:11:06,166 --> 00:11:07,791
- Jak to myslíš?
- Nehádáme se.
124
00:11:10,208 --> 00:11:12,666
Všechno je v pohodě. Jsme u tebe.
125
00:11:14,541 --> 00:11:16,250
Jo. Pardon.
126
00:11:19,875 --> 00:11:23,041
Podle doktorů jsi v pořádku.
127
00:11:23,041 --> 00:11:24,875
Trvalé následky prý nehrozí.
128
00:11:25,375 --> 00:11:31,416
A že ta tvoje amnézie si jen žádá
trochu času a vyřeší se sama.
129
00:11:31,416 --> 00:11:32,500
Asi tak.
130
00:11:33,333 --> 00:11:36,541
A dobrá zpráva je,
že tě pustí domů už zítra ráno.
131
00:11:39,000 --> 00:11:41,791
Ale jen když budeš chtít. Budeš?
132
00:11:43,375 --> 00:11:44,458
Chtít?
133
00:11:47,791 --> 00:11:48,916
Jo, jasně.
134
00:12:01,000 --> 00:12:07,291
Tak jo. Doma je doma.
A tam, kde se uklízí a rekonstruuje!
135
00:12:08,500 --> 00:12:11,708
Jsme fakt rádi,
že už tě máme doma, Williame.
136
00:12:12,625 --> 00:12:13,625
Díky.
137
00:12:18,750 --> 00:12:20,625
Vyměním vodu květinám.
138
00:12:20,625 --> 00:12:23,041
Já pustím klimatizaci. Je tu dusno.
139
00:12:29,500 --> 00:12:31,125
- Počkej. Pomůžu ti.
- No jo.
140
00:12:34,625 --> 00:12:35,625
- Gregu!
- Gregu.
141
00:12:36,750 --> 00:12:39,791
Vždyť je to William. Co vyvádíš?
142
00:12:39,791 --> 00:12:44,791
Zřejmě z tebe cítí pach nemocnice.
143
00:12:46,083 --> 00:12:48,083
Hodnej kluk! Jdeme! Běž!
144
00:12:51,958 --> 00:12:53,375
Vypadá vyděšeně.
145
00:12:54,375 --> 00:12:56,958
Bože, to je rána. Rozpomene se někdy?
146
00:12:59,875 --> 00:13:01,458
Nějak nechápu, co se tu děje.
147
00:13:01,458 --> 00:13:02,625
Co? Copak je?
148
00:13:03,500 --> 00:13:04,750
Doktorka říkala žádný stres,
149
00:13:04,750 --> 00:13:06,916
ale zdá se, že ho stresujeme.
150
00:13:06,916 --> 00:13:08,458
Co si s ním počneme?
151
00:13:08,458 --> 00:13:10,833
Jak to napravit? Ať se nám vrátí!
152
00:13:10,833 --> 00:13:14,666
Prosím, už přestaňte!
153
00:13:15,166 --> 00:13:16,458
A s čím, chlapče?
154
00:13:17,166 --> 00:13:18,958
Možná se vzpamatuje ve svém pokojíku.
155
00:13:18,958 --> 00:13:20,458
Co když se nikdy nerozpomene?
156
00:13:20,458 --> 00:13:22,583
Co když zůstane takhle?
157
00:13:22,583 --> 00:13:24,916
- Zkusíme oblíbenou restauraci.
- Ztracený, zničený, sám?
158
00:13:24,916 --> 00:13:27,083
- Musí to přece nějak jít.
- Co když...
159
00:13:27,083 --> 00:13:28,708
- Chci zpátky syna!
- Bude v pořádku?
160
00:13:28,708 --> 00:13:29,875
Přestaňte se strachovat!
161
00:13:36,708 --> 00:13:37,916
Promiňte, já jen...
162
00:13:43,208 --> 00:13:44,791
Máš pravdu, mami.
163
00:13:47,750 --> 00:13:49,458
Možná bych měl vidět svůj pokoj.
164
00:13:50,500 --> 00:13:52,375
- Jak to...
- Vadilo by,
165
00:13:54,375 --> 00:13:55,541
kdybych tam šel sám?
166
00:13:55,541 --> 00:13:57,375
Žádný problém. Jistě.
167
00:14:05,916 --> 00:14:09,791
A že bychom si pak třeba zajeli na véču?
168
00:14:11,541 --> 00:14:12,541
Zvu vás.
169
00:15:21,625 --> 00:15:22,750
Jmenuji se William Kaplan.
170
00:15:27,875 --> 00:15:28,875
Jsem William Kaplan.
171
00:15:31,791 --> 00:15:33,041
Jsem William Kaplan.
172
00:15:48,541 --> 00:15:52,125
O 3 ROKY POZDĚJI
173
00:15:52,583 --> 00:15:53,583
To bylo fajn.
174
00:15:53,583 --> 00:15:55,041
S tebou je vždycky všechno fajn.
175
00:15:58,541 --> 00:16:00,750
A co je tohle? Nosíš to všude s sebou.
176
00:16:00,750 --> 00:16:01,833
Ale nic.
177
00:16:02,625 --> 00:16:04,625
To je pečeť. Alespoň myslím.
178
00:16:05,916 --> 00:16:08,916
Jako hádanka. Si myslím.
179
00:16:08,916 --> 00:16:10,333
Hádanka?
180
00:16:12,458 --> 00:16:13,541
A už jsi ji rozlouskl?
181
00:16:14,125 --> 00:16:15,333
Ne, to...
182
00:16:16,625 --> 00:16:17,625
Je to nemožný.
183
00:16:32,500 --> 00:16:33,500
Teď mu to řeknu.
184
00:16:34,750 --> 00:16:35,958
Nemůžu to neříct.
185
00:16:36,791 --> 00:16:38,958
Prostě řeknu:
„Williame Kaplane, miluju tě.“
186
00:16:42,833 --> 00:16:43,916
Promiň, já jen že...
187
00:16:47,333 --> 00:16:51,083
- Chci ti něco říct.
- Vážně? I já ti chci něco říct.
188
00:16:51,083 --> 00:16:53,125
- Já první.
- Tak jo.
189
00:16:57,750 --> 00:17:03,541
Děje se mi taková věc,
když jsem s někým, na kom mi záleží,
190
00:17:03,541 --> 00:17:07,916
a on je rozrušený.
191
00:17:11,625 --> 00:17:14,625
- Už zním jako úchyl...
- Ne. Zajímá mě to.
192
00:17:17,083 --> 00:17:18,125
Ta autonehoda.
193
00:17:20,166 --> 00:17:21,625
Nikdy jsem ti o tom neříkal.
194
00:17:24,375 --> 00:17:25,375
Eddie, já...
195
00:17:26,833 --> 00:17:27,916
Já tu noc zemřel.
196
00:17:29,916 --> 00:17:31,916
A když jsem oživl, byl jsem jinej.
197
00:17:32,916 --> 00:17:35,500
Někdo jinej. Něco víc.
198
00:17:38,208 --> 00:17:41,625
Nejsem William Kaplan. Aspoň ne docela.
199
00:17:42,958 --> 00:17:45,291
Ze života před nehodou
si nepamatuju ani ň.
200
00:17:46,083 --> 00:17:48,666
Jen jsem to skrýval,
aby rodiče neměli starost.
201
00:17:50,583 --> 00:17:52,833
Dokud jsem nepoznal tebe,
nic nebylo normální.
202
00:17:54,958 --> 00:17:57,875
Chci, abys znal pravdu.
Abys mě znal úplně.
203
00:17:59,083 --> 00:18:00,125
Ať jsem, kdo jsem...
204
00:18:02,708 --> 00:18:03,708
Protože tě taky miluju.
205
00:18:06,458 --> 00:18:09,041
Miluješ mě. Taky?
206
00:18:10,333 --> 00:18:12,541
Miluju tě. A tečka.
207
00:18:14,500 --> 00:18:15,500
Jsi můj první.
208
00:18:17,000 --> 00:18:18,208
Co jsi mi chtěl říct?
209
00:18:22,791 --> 00:18:24,458
Nemyslíš si, že jsem magor?
210
00:18:24,458 --> 00:18:27,916
To teda myslím.
Ale z úplně jinejch důvodů.
211
00:18:29,666 --> 00:18:31,416
Nečekal jsem, že budeš tak v pohodě.
212
00:18:33,250 --> 00:18:36,000
Ale jednu otázku bych měl.
213
00:18:36,000 --> 00:18:37,416
Jednu?
214
00:18:37,416 --> 00:18:39,833
Když nejsi William Kaplan,
215
00:18:42,583 --> 00:18:43,583
kdo teda jsi?
216
00:18:47,458 --> 00:18:50,583
- Udělal jsem si rešerši.
- Jak jinak.
217
00:18:53,208 --> 00:18:57,333
Nerozptyluj mě, prosím.
Ty bicáky si schovej.
218
00:19:01,333 --> 00:19:04,791
V den té nehody jsme byli
jen pár kiláků od Westview.
219
00:19:04,791 --> 00:19:07,750
{\an8}Nabourali jsme zrovna,
když kolabovala tamní anomálie.
220
00:19:07,750 --> 00:19:10,416
Jakože ta šarlatová báň?
221
00:19:11,041 --> 00:19:12,041
Přesně.
222
00:19:12,041 --> 00:19:15,333
Já myslel, že to bylo nějaký
zpackaný cvičení Avengers.
223
00:19:16,500 --> 00:19:18,416
Jsi roztomile důvěřivej.
224
00:19:21,041 --> 00:19:23,416
Ti odvážnější z vás mohou
225
00:19:23,416 --> 00:19:25,791
- ty probiotické svíce roztopit.
- Cože?
226
00:19:25,791 --> 00:19:26,875
Vidíš tu pleť?
227
00:19:26,875 --> 00:19:29,166
Ta ženská je hotová čarodějka.
228
00:19:29,166 --> 00:19:31,125
...na obličej jako pleťovou masku.
229
00:19:31,750 --> 00:19:32,958
Tak jo, dívej.
230
00:19:32,958 --> 00:19:35,250
- Ta světla!
- Co si teda myslíš,
231
00:19:35,250 --> 00:19:36,333
že to je?
232
00:19:37,458 --> 00:19:39,375
- Ufoni?
- Ne.
233
00:19:40,208 --> 00:19:41,750
Hele. Tady.
234
00:19:42,500 --> 00:19:43,791
Vidíš? To jsou runy.
235
00:19:45,291 --> 00:19:46,291
Tohle je kouzlo.
236
00:19:47,666 --> 00:19:48,666
Kletba.
237
00:19:50,000 --> 00:19:52,458
Lidi, co tam byli, o tom odmítaj mluvit.
238
00:19:53,041 --> 00:19:55,791
Ale našel jsem jednoho chlápka.
239
00:19:56,333 --> 00:19:58,666
Ten tam bydlel. Mám se s ním zítra potkat.
240
00:20:00,458 --> 00:20:01,875
A já že jsem důvěřivej?
241
00:20:06,958 --> 00:20:10,291
Nemohlo to bejt někde,
kde je světlo a lidi?
242
00:20:11,625 --> 00:20:14,000
- A kafe?
- On tohle místo navrhl.
243
00:20:15,500 --> 00:20:16,500
No právě.
244
00:20:24,541 --> 00:20:25,916
To bude on.
245
00:20:25,916 --> 00:20:28,166
Ten chlápek v baloňáku,
co se plíží stínem?
246
00:20:28,750 --> 00:20:30,125
Vůbec si nekoledujem o vraždu.
247
00:20:48,791 --> 00:20:50,291
Ty jsi CraftCrazy17?
248
00:20:51,333 --> 00:20:54,125
A ty budeš Bohnerrific69.
249
00:21:00,625 --> 00:21:03,416
Pro tebe jsem Ralph.
Randall. Jsem Randall.
250
00:21:03,416 --> 00:21:05,750
Díky, žes přišel. Nikdo jiný nechtěl.
251
00:21:06,250 --> 00:21:07,291
Nemáš odposlech?
252
00:21:08,916 --> 00:21:10,125
Proč?
253
00:21:10,125 --> 00:21:11,583
To máš jedno.
254
00:21:11,583 --> 00:21:15,000
Hele, podívej! Nemám.
Nemusíš mě prohledávat.
255
00:21:16,041 --> 00:21:17,041
K zemi!
256
00:21:26,333 --> 00:21:27,666
Co chceš vědět?
257
00:21:28,250 --> 00:21:30,041
Jen to, co si pamatuješ.
258
00:21:32,625 --> 00:21:33,625
Pamatuju si všechno.
259
00:21:35,791 --> 00:21:41,250
Wanda přinutila celý město hrát
ten její smutnej sitcom.
260
00:21:42,541 --> 00:21:43,541
Wanda Maximovová?
261
00:21:43,541 --> 00:21:45,000
Chceš to slyšet, nebo ne?
262
00:21:46,458 --> 00:21:50,333
Nemohli jsme se hejbat, mluvit, vůbec nic.
263
00:21:52,458 --> 00:21:53,666
Z vlastní vůle nic.
264
00:21:55,541 --> 00:21:59,916
Bylo to jak sledovat se v televizi,
co ti hraje v hlavě.
265
00:22:01,500 --> 00:22:02,750
Ale nešlo to vypnout.
266
00:22:05,666 --> 00:22:06,708
Byla to hrůza!
267
00:22:08,166 --> 00:22:10,166
Změnilo tě to nějak?
268
00:22:11,333 --> 00:22:14,583
Umíš nějaké nové věci?
269
00:22:15,791 --> 00:22:19,208
Jako třeba se pravidelně
budit vlastním křikem?
270
00:22:20,083 --> 00:22:23,416
Ne, myslím věci, cos předtím neuměl.
271
00:22:25,708 --> 00:22:27,833
- Co to tu pindáš?
- To máš fuk.
272
00:22:30,041 --> 00:22:31,500
Ještě něco mi chceš říct?
273
00:22:32,666 --> 00:22:33,666
Ne.
274
00:22:33,666 --> 00:22:37,666
Prosím, neptej se na Agathu Harkness.
275
00:22:38,708 --> 00:22:41,125
- Co víš o Agatě Harkness?
- No ty vole!
276
00:22:41,125 --> 00:22:42,916
- Kdo to je?
- Stará čarodějnice,
277
00:22:42,916 --> 00:22:44,291
co ti zničí život.
278
00:22:45,958 --> 00:22:48,166
- Fuj. Co?
- Co to má znamenat, chlape?
279
00:22:48,166 --> 00:22:49,250
To mám na čarodějky!
280
00:22:50,166 --> 00:22:53,916
Nuly. Mizím. Amatéři.
281
00:22:53,916 --> 00:22:56,500
Počkej! Bohnerrificu! Prozraď mi víc!
282
00:22:56,500 --> 00:22:59,833
Fajn! Chceš vědět víc? Řeknu ti víc.
283
00:23:02,333 --> 00:23:04,708
Ale zaplatíš mi.
284
00:23:04,708 --> 00:23:06,166
Žádný problém.
285
00:23:17,333 --> 00:23:20,625
Já jsem trpěl mnohem víc,
než ty trubky z Westview.
286
00:23:23,541 --> 00:23:26,291
Bylo to pro mě peklo na zemi.
287
00:23:27,791 --> 00:23:28,791
Proč?
288
00:23:29,958 --> 00:23:33,291
Agatha mi ukradla život!
289
00:23:34,750 --> 00:23:36,083
Mrcha jedna!
290
00:23:40,000 --> 00:23:41,125
Že jsem prej její manžel.
291
00:23:43,208 --> 00:23:44,291
Ale byl jsem jen loutka.
292
00:23:46,166 --> 00:23:47,208
Sebrala mi dům,
293
00:23:48,291 --> 00:23:51,250
jeho hodnotu poslala ke dnu.
294
00:23:52,250 --> 00:23:54,375
Donutila mě dělat hrůzný věci,
295
00:23:54,375 --> 00:23:57,916
třeba jednu moc hodnou paní
věznit na půdě.
296
00:24:00,000 --> 00:24:02,250
Na děti Wandy a Visiona
jsem měl špatnej vliv.
297
00:24:05,625 --> 00:24:06,791
Otrávil jsem jim psa.
298
00:24:09,125 --> 00:24:11,541
- Hele!
- Wanda a Vision mají děti?
299
00:24:12,208 --> 00:24:15,625
Měli. Dvojčata. Kluky.
300
00:24:16,166 --> 00:24:17,166
Jak se jmenovali?
301
00:24:18,166 --> 00:24:20,958
Billy a Tommy.
302
00:24:22,416 --> 00:24:23,750
Tommy.
303
00:24:23,750 --> 00:24:24,875
Byl to malej rychlík,
304
00:24:26,458 --> 00:24:27,750
jeho brácha četl myšlenky.
305
00:24:32,291 --> 00:24:34,666
A co se jim stalo?
306
00:24:35,250 --> 00:24:37,875
Kdo ví? Jako Wanda je mrtvá.
307
00:24:39,000 --> 00:24:41,458
A říká se, že Visiona
rozebrali na součástky.
308
00:24:42,958 --> 00:24:43,958
A ti kluci
309
00:24:46,041 --> 00:24:47,166
prostě zmizeli.
310
00:24:50,250 --> 00:24:51,708
Ale víš, co si myslím?
311
00:24:51,708 --> 00:24:53,875
Že je to vcuclo do tý rudý bubliny,
312
00:24:53,875 --> 00:24:55,333
jako všechno, co Wanda stvořila.
313
00:24:56,791 --> 00:25:00,208
Pak jsem vzal roha.
Nechal jsem tam všechny svý Blu-raye.
314
00:25:01,041 --> 00:25:02,416
I rotoped si může Agatha nechat.
315
00:25:04,375 --> 00:25:05,625
Nikdy se nevrátím.
316
00:25:05,625 --> 00:25:07,500
Agatha je stále ve Westview?
317
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
Co já vím, tak je nějak zakletá.
318
00:25:11,000 --> 00:25:14,416
Chová se jako běžnej člověk.
Peče bábovky a popíjí čaj.
319
00:25:14,416 --> 00:25:16,500
- Takže je neškodná?
- Řekl jsem to snad?
320
00:25:16,500 --> 00:25:17,666
- To jsem neřekl.
- Ne.
321
00:25:17,666 --> 00:25:18,750
Hele!
322
00:25:19,666 --> 00:25:20,666
Dám ti radu.
323
00:25:22,333 --> 00:25:23,666
Rozhodně se tam nezkoušej vydat.
324
00:25:24,666 --> 00:25:27,750
Nebo skončíš zakopanej
vedle toho psa, nebo hůř.
325
00:25:27,750 --> 00:25:30,833
Nemáš vůbec tušení,
co ta jedubaba požírá k snídani.
326
00:25:34,708 --> 00:25:36,625
Beru hotovost, nebo...
327
00:25:38,333 --> 00:25:40,958
Vám prodám lupeny na svou show v Paramusu.
328
00:25:42,625 --> 00:25:43,833
Potřebuju diváky.
329
00:25:45,708 --> 00:25:46,708
Takže co?
330
00:25:54,291 --> 00:25:55,916
- Čau.
- Ahoj.
331
00:25:59,083 --> 00:26:00,083
- Čau.
- Ahoj.
332
00:26:00,083 --> 00:26:01,958
- Čau.
- A kde je Eddie?
333
00:26:02,666 --> 00:26:03,916
Už musel jít.
334
00:26:03,916 --> 00:26:06,083
Škoda. Upekl jsem to vepřový,
co má tak rád.
335
00:26:06,083 --> 00:26:09,416
A k tomu jsem udělal
i pečený brambory. Křupavý.
336
00:26:09,916 --> 00:26:12,416
Chceš se dívat na film?
Psychologický horor.
337
00:26:12,416 --> 00:26:13,833
Mohl by se ti líbit.
338
00:26:14,583 --> 00:26:15,791
Ještě mám úkoly.
339
00:26:20,666 --> 00:26:22,791
Teď už dobře chápu
340
00:26:23,791 --> 00:26:26,166
To krásné i to zlé
341
00:26:27,166 --> 00:26:29,541
V mém srdci proudí oheň
342
00:26:30,083 --> 00:26:32,750
Voda, vzduch i zem
343
00:26:32,958 --> 00:26:34,625
Tommy Maximoff – pohřešuje se
344
00:26:34,625 --> 00:26:36,750
Už seslané je kouzlo mé
345
00:26:36,750 --> 00:26:39,791
Kéž nám pomáhá
346
00:26:41,500 --> 00:26:44,166
Vím, kam mám jít, a nebojím
347
00:26:44,166 --> 00:26:48,166
Se srdce v sázku dát
348
00:26:49,625 --> 00:26:52,916
{\an8}Dál, dál půjdu tou
349
00:26:52,916 --> 00:26:55,416
{\an8}Cestou Necestou
350
00:26:56,333 --> 00:26:57,708
{\an8}AGATHA HARKNESS STÁLE VE WESTVIEW
351
00:26:57,708 --> 00:26:59,416
{\an8}Dál, dál půjdem tou
352
00:26:59,416 --> 00:27:01,500
Cestou Necestou
353
00:27:03,000 --> 00:27:05,916
Dál, dál půjdem tou
354
00:27:05,916 --> 00:27:08,625
Cestou Necestou
355
00:27:08,625 --> 00:27:09,916
Agatha Harkness, stará čarodějnice
356
00:27:09,916 --> 00:27:11,333
Za ruku mě vem
357
00:27:12,041 --> 00:27:14,291
A slávy dosáhnem
358
00:27:14,291 --> 00:27:16,500
Soud s čarodějkami ze Salemu
359
00:27:29,166 --> 00:27:30,875
VÝBUCH VZDUCHOLODĚ
360
00:27:43,541 --> 00:27:44,666
ENCYKLOPEDIE ČARODĚJNIC
361
00:27:46,291 --> 00:27:48,791
Vyvraždila celý svůj koven.
362
00:27:50,458 --> 00:27:53,416
Jediná známá přeživší cesty Necesty.
363
00:27:53,416 --> 00:27:56,666
Dál, dál půjdem tou
364
00:27:56,666 --> 00:27:59,791
Cestou Necestou
Dál, dál půjdem tou
365
00:27:59,791 --> 00:28:02,750
Dál, dál půjdem tou
366
00:28:02,750 --> 00:28:04,791
Cestou Necestou
367
00:28:04,791 --> 00:28:08,916
Cestou Necestou
Dál, dál půjdem tou
368
00:28:08,916 --> 00:28:11,666
Cestou Necestou
Dál, dál, dál
369
00:28:11,666 --> 00:28:13,250
Kam vede, těžko říct
370
00:28:13,250 --> 00:28:15,625
...najde na konci to, co mu nejvíc chybí.
371
00:28:15,625 --> 00:28:19,041
Dál jdeme konci vstříc
372
00:28:19,041 --> 00:28:23,291
Tommy Maximoff – pohřešuje se
373
00:28:23,291 --> 00:28:25,750
Dál jdeme konci vstříc
374
00:28:27,583 --> 00:28:32,166
Dál jdeme konci vstříc
375
00:28:33,666 --> 00:28:37,541
Dál jdeme konci vstříc
376
00:28:37,541 --> 00:28:41,916
Vítejte ve WESTVIEW
„Domov je tam, kde si ho uděláte.“
377
00:28:58,375 --> 00:29:02,500
„Sejmutí kletby.
Vyžaduje důležitou osobní věc.“
378
00:29:10,500 --> 00:29:13,000
Dnešek byl šílenej.
379
00:29:14,666 --> 00:29:17,083
Fakt šílenej. Díky, žes mě chránil.
380
00:29:19,708 --> 00:29:20,708
Jsi moje láska.
381
00:29:28,166 --> 00:29:29,166
Senzační nápad.
382
00:29:48,208 --> 00:29:49,500
Teprve začíná, chápu,
383
00:29:50,000 --> 00:29:51,416
ale ptám se jí:
384
00:29:52,375 --> 00:29:55,791
„Byla podezřelá viděna
v posledních 24 hodinách?“
385
00:29:55,791 --> 00:29:57,875
A ona na to: „Jenom na TikToku.“
386
00:30:12,500 --> 00:30:15,333
Osobní věc. Osobní...
387
00:30:21,333 --> 00:30:22,333
Hej!
388
00:30:24,625 --> 00:30:25,833
Hej!
389
00:30:25,833 --> 00:30:27,125
To je vysoko!
390
00:30:28,083 --> 00:30:29,416
- Tak jo.
- Stůj!
391
00:30:36,958 --> 00:30:38,125
Bože můj, co to dělám?
392
00:30:43,666 --> 00:30:45,041
Bože, to bolelo.
393
00:30:46,041 --> 00:30:47,375
- Jste v pořádku?
- Stůj!
394
00:30:47,375 --> 00:30:49,125
- Jen vám chci pomoct!
- Policie!
395
00:30:49,125 --> 00:30:51,708
Nevolejte policii.
Nechci mít záznam v rejstříku.
396
00:30:51,708 --> 00:30:54,000
Vlezl jsi do špatnýho domu!
397
00:30:57,416 --> 00:31:00,708
- Pardon!
- No jen počkej! Stůj!
398
00:31:00,708 --> 00:31:02,041
Zastavím, když vy taky.
399
00:31:03,041 --> 00:31:04,291
Křeč.
400
00:31:06,958 --> 00:31:08,083
Chuligáne.
401
00:31:12,875 --> 00:31:16,083
Paní Harkness. Nechtěl jsem,
aby to dopadlo tak chaoticky.
402
00:31:17,166 --> 00:31:18,833
Zpanikařil jsem, tak jsem utíkal.
403
00:31:18,833 --> 00:31:22,250
Ale jsem moc rád, že mám příležitost
404
00:31:22,250 --> 00:31:24,125
vám všechno osobně vysvětlit.
405
00:31:27,833 --> 00:31:29,333
Jsem fakt zvědavá.
406
00:31:30,333 --> 00:31:34,208
Jakejs měl důvod vloupat
se do domu vyznamenaný inspektorky?
407
00:31:35,708 --> 00:31:36,708
Inspektorky?
408
00:31:37,833 --> 00:31:41,000
To jsem nečekal, ale jo,
dokážu si vás tak představit.
409
00:31:43,416 --> 00:31:45,625
Promluvme si o tobě, ty smrade.
410
00:31:45,625 --> 00:31:47,625
Co jsi hledal v mým domě?
411
00:31:47,625 --> 00:31:50,625
Vymyslel jsem jistý neortodoxní plán,
412
00:31:50,625 --> 00:31:54,041
jak z vás sejmout kletbu,
ve které se utápíte.
413
00:31:55,166 --> 00:31:57,250
Mohl bych dostat sklenici vody?
414
00:31:57,916 --> 00:31:59,041
Jo?
415
00:32:02,666 --> 00:32:06,000
Mohli bychom se zdržet fyzického násilí?
416
00:32:06,916 --> 00:32:09,458
Budeš dráždit zmiji bosou nohou?
417
00:32:10,166 --> 00:32:12,208
Nic takového v plánu nemám.
418
00:32:13,208 --> 00:32:14,291
Ne.
419
00:32:14,291 --> 00:32:15,875
- Nemáš v plánu.
- Ne. Nemám.
420
00:32:16,958 --> 00:32:18,833
- Nemáš to v plánu.
- Rozhodně ne.
421
00:32:18,833 --> 00:32:21,916
- Zmiji dráždit fakt nechceš.
- Ne, nechci ji dráždit.
422
00:32:23,833 --> 00:32:24,833
Dobře.
423
00:32:32,250 --> 00:32:33,250
Cos tam hledal?
424
00:32:35,250 --> 00:32:36,958
- Cestu Necestu.
- Jakou cestu?
425
00:32:36,958 --> 00:32:38,375
Bože.
426
00:32:39,500 --> 00:32:40,541
Další dotaz.
427
00:32:40,541 --> 00:32:44,083
Cos dělal včera
mezi jednou a třetí hodinou ranní?
428
00:32:44,083 --> 00:32:45,791
Mám pocit, že jste si mě dosadila
429
00:32:45,791 --> 00:32:48,666
jako hubatého puberťáka,
který sice nikoho nezabil,
430
00:32:48,666 --> 00:32:51,416
ale stejně má černé svědomí.
431
00:32:51,416 --> 00:32:54,375
Ale to nemůžete být dál od pravdy.
432
00:32:54,875 --> 00:32:57,583
Chci spolupracovat, inspektorko Agatho.
433
00:33:02,291 --> 00:33:05,791
Vyplá. Skvěle. Lepší. Teď zas ne. Teď jo.
434
00:33:06,375 --> 00:33:07,875
Víte co? Jak je libo.
435
00:33:09,250 --> 00:33:12,125
„Spal jsem. A tvrdě.“
436
00:33:12,875 --> 00:33:15,458
Jsi snad tydýt?
437
00:33:15,458 --> 00:33:18,750
Nebo jen lhář?
438
00:33:18,750 --> 00:33:22,541
To se ukáže.
439
00:33:27,291 --> 00:33:28,291
Co víš o tomhle?
440
00:33:30,041 --> 00:33:31,083
Jsou to kytky.
441
00:33:31,666 --> 00:33:32,666
Řekni mi, kdo to je!
442
00:33:32,666 --> 00:33:34,750
- Kdo?
- Řekni mi, kdo to je.
443
00:33:34,750 --> 00:33:36,625
- Kdo?
- Řekni mi, co se jí stalo!
444
00:33:36,625 --> 00:33:39,375
Ale komu? Jsou to jen kytky.
445
00:33:44,125 --> 00:33:46,208
Vy jste mě teď slyšela?
446
00:33:52,708 --> 00:33:55,500
Jsou to fotky nějaký zahrádky!
447
00:33:56,833 --> 00:33:59,500
Vidíte? Záhon květin.
448
00:34:01,625 --> 00:34:04,083
A to je obraz. Hezký obraz.
449
00:34:04,958 --> 00:34:08,500
Teď z vás zkusím sejmout kletbu.
Dejte mi chvilku.
450
00:34:12,000 --> 00:34:13,291
Co to říkáš?
451
00:34:14,708 --> 00:34:16,625
Co to je? Přestaň.
452
00:34:19,166 --> 00:34:20,500
Ne. Zavři zobák.
453
00:34:22,750 --> 00:34:24,541
- To dost bolí.
- Zavři zobák.
454
00:34:24,541 --> 00:34:25,958
- Kam to jdeme?
- Prostě jdi!
455
00:34:25,958 --> 00:34:27,041
Jdu!
456
00:34:28,041 --> 00:34:30,291
Ach jo! Já nechci zpátky do šatníku.
457
00:34:37,500 --> 00:34:38,958
- Cos to řekl?
- Cesta Necesta.
458
00:34:38,958 --> 00:34:40,333
Chci jí s vámi jít.
459
00:34:40,333 --> 00:34:41,958
Proč jít Necestou?
460
00:34:42,541 --> 00:34:44,083
Chybí mi moc.
461
00:34:47,500 --> 00:34:48,500
Co jsi zač?
462
00:34:52,291 --> 00:34:53,458
Jmenuji se William Kaplan.
463
00:35:04,500 --> 00:35:05,500
Ještě jednou.
464
00:35:10,125 --> 00:35:11,458
Jsem Billy Maximoff.
465
00:36:51,458 --> 00:36:52,958
To byl dobrej debut.
466
00:36:56,125 --> 00:36:57,958
„Co je to pečeť?
467
00:36:59,666 --> 00:37:01,541
Chybí mi moc!“
468
00:37:03,750 --> 00:37:06,250
- Těžko.
- Moc mě nezajímá.
469
00:37:07,291 --> 00:37:08,458
Jen se obelhávej.
470
00:37:12,458 --> 00:37:13,583
Kdy ti to docvaklo?
471
00:37:14,416 --> 00:37:16,041
Od začátku jsi byl podezřelej.
472
00:37:17,250 --> 00:37:20,458
I když jsi byl zapečetěnej,
jedno máš se svou mámou společný.
473
00:37:25,083 --> 00:37:27,708
- A to je?
- Pro tebe velmi nepříjemný.
474
00:37:30,875 --> 00:37:33,750
Chvíli jsem váhala, dokud
475
00:37:35,375 --> 00:37:36,375
jsi...
476
00:37:49,041 --> 00:37:50,416
Ráda tě zase vidím,
477
00:37:52,500 --> 00:37:53,500
Billy.
478
00:38:03,083 --> 00:38:04,083
Billy.
479
00:38:07,041 --> 00:38:08,375
William.
480
00:38:10,625 --> 00:38:11,625
Pečeť je zlomená.
481
00:38:12,666 --> 00:38:15,625
Teď už tě prokoukne každá živá čarodějka.
482
00:38:20,833 --> 00:38:22,083
Lilia a Jen.
483
00:38:23,375 --> 00:38:25,666
Jo. To, cos jim udělal, bylo...
484
00:38:30,041 --> 00:38:31,333
Ale život jde dál.
485
00:38:32,083 --> 00:38:33,250
Ten tvůj teda.
486
00:38:35,125 --> 00:38:36,166
Jako já jich zabila...
487
00:38:44,500 --> 00:38:45,625
Až až.
488
00:38:46,208 --> 00:38:47,916
Ale depku z toho fakt nemám.
489
00:38:47,916 --> 00:38:49,333
Nejsem jako ty.
490
00:38:49,333 --> 00:38:51,000
Kde už jsem to jen slyšela?
491
00:38:54,708 --> 00:38:55,708
Ale pověz.
492
00:38:57,750 --> 00:38:58,750
To chci fakt vědět.
493
00:39:00,875 --> 00:39:04,125
Kde jsi přišel k tomu tělíčku,
ve kterým jsi teď navlečenej?
494
00:39:07,666 --> 00:39:09,750
Dobře, tak si to nech. Fajn.
495
00:39:11,083 --> 00:39:12,083
Ale...
496
00:39:13,958 --> 00:39:17,291
Pak se neobviňuj, že máš talent.
497
00:39:19,250 --> 00:39:20,375
Ty jsi přežil tak,
498
00:39:21,750 --> 00:39:24,041
jak čarodějky přežívaly po staletí.
499
00:39:25,708 --> 00:39:29,208
Viděls příležitost,
tělo bez duše, taks tam vletěl.
500
00:39:30,208 --> 00:39:32,625
Navzdory pravidlům. No a co?
501
00:39:34,125 --> 00:39:35,708
Díky tomu jsi přežil.
502
00:39:37,208 --> 00:39:38,916
Proto jsi výjimečný.
503
00:39:41,916 --> 00:39:43,291
A proto jsi čaroděj.
504
00:39:48,333 --> 00:39:49,583
Tak,
505
00:39:50,291 --> 00:39:52,541
- jestli dojdeme na konec...
- My?
506
00:39:54,625 --> 00:39:56,291
Už tě nepotřebuju.
507
00:40:00,541 --> 00:40:01,916
Nikdy jsem tě nepotřeboval.
508
00:40:15,333 --> 00:40:16,333
To je jedno.
509
00:40:17,250 --> 00:40:18,250
Já moc mám.
510
00:40:20,083 --> 00:40:21,791
Dojdu na konec Necesty sám.
511
00:40:22,291 --> 00:40:24,791
No jasně. S mocí,
která se aktivuje jenom tehdy,
512
00:40:24,791 --> 00:40:26,500
když máš záchvat vzteku.
513
00:40:26,500 --> 00:40:27,583
Poradím si!
514
00:40:30,708 --> 00:40:35,833
Co chce Billy Maximoff
najít na konci Necesty?
515
00:40:36,791 --> 00:40:39,250
Čarodějnou moc už přece má.
516
00:40:42,833 --> 00:40:45,541
Chce tam najít mámu?
517
00:40:47,208 --> 00:40:48,208
Ne.
518
00:40:49,416 --> 00:40:54,500
Ta dala přednost městu
hlupáků před vlastní krví.
519
00:40:58,208 --> 00:40:59,458
Tak teda robotátu?
520
00:41:00,875 --> 00:41:04,750
Bůhví, kde ten je a na kolik součástek.
521
00:41:06,958 --> 00:41:09,541
Tak kdo nám zbyl?
522
00:41:15,416 --> 00:41:16,416
Jasně!
523
00:41:17,291 --> 00:41:19,083
Tvůj bratříček!
524
00:41:20,708 --> 00:41:22,625
Chybí ti Toby!
525
00:41:22,625 --> 00:41:23,833
Tommy.
526
00:41:24,625 --> 00:41:26,958
- Vždyť to říkám.
- Určitě nějak přežil.
527
00:41:29,041 --> 00:41:31,708
Vím, že někde je, jen nevím kde.
528
00:41:32,708 --> 00:41:34,500
Bože, ty jsi fakt Maximoff.
529
00:41:35,000 --> 00:41:38,000
Jinak by to nebylo vůbec takový drama.
530
00:41:38,000 --> 00:41:39,208
Je to můj bratr.
531
00:41:42,166 --> 00:41:44,083
Chceš-li, abychom došli na konec spolu,
532
00:41:45,458 --> 00:41:47,250
měla bys vědět, že ti nevěřím.
533
00:41:49,041 --> 00:41:50,208
Vůbec.
534
00:41:50,750 --> 00:41:51,750
A v ničem!
535
00:42:01,166 --> 00:42:02,166
Chápu.
536
00:42:04,125 --> 00:42:05,375
Chápu.
537
00:42:07,083 --> 00:42:09,041
Tak jdem najít další zkoušku.
538
00:42:10,541 --> 00:42:12,458
Kdo se loudá, ten je hodnej.
539
00:42:25,125 --> 00:42:26,125
Já hodnej nejsem.
540
00:42:42,291 --> 00:42:45,125
PODLE KOMIKSŮ MARVEL
541
00:44:21,083 --> 00:44:24,000
MARVEL TELEVISION UVÁDÍ
542
00:44:28,416 --> 00:44:35,416
{\an8}AGATHA
ZA VŠÍM SCHOVANÁ
543
00:47:06,125 --> 00:47:08,125
České titulky Vojtěch Kostiha