1 00:00:00,000 --> 00:00:09,000 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 2 00:00:10,252 --> 00:00:12,728 ‫آنچه گذشت... 3 00:00:17,333 --> 00:00:18,750 ‫دلم برات یه‌ذره شده بود 4 00:00:18,833 --> 00:00:20,917 ‫نمی‌خوای من رو در بهترین حالتم شکست بدی؟ 5 00:00:21,000 --> 00:00:22,958 ‫بذار جادوی بنفشم رو پس بگیرم 6 00:00:24,083 --> 00:00:27,458 ‫بعد بیا پیدام کن 7 00:00:28,750 --> 00:00:30,083 ‫خیلی‌خب، آگاتا 8 00:00:30,833 --> 00:00:32,208 ‫تو کی هستی؟ 9 00:00:32,292 --> 00:00:33,375 ‫اسم من... 10 00:00:33,458 --> 00:00:35,542 ‫یه نفر روی این پسر مُهر گذاشته 11 00:00:35,625 --> 00:00:37,333 ‫مهر یه‌جور طلسمـه؟ 12 00:00:37,417 --> 00:00:39,333 ‫گالیور! همیشه با خودت بدشانسی میاری 13 00:00:39,417 --> 00:00:43,083 ‫مامانش یه جادوگر ‫و یه الهۀ سنگ معروف بوده 14 00:00:43,167 --> 00:00:44,875 ‫- لورنا وو؟ ‫- جوگیر نشو 15 00:00:44,958 --> 00:00:46,750 ‫اون مشهورترین نسخه از نغمۀ افسانه‌ای رو نوشته 16 00:00:46,833 --> 00:00:49,958 ‫شایعه‌ست که لورنا وو در جاده جادوگران گم شده 17 00:00:50,042 --> 00:00:51,333 ‫جاده وجود خارجی نداره 18 00:00:51,417 --> 00:00:54,167 ‫شما عشقِ موسیقی‌ها نمی‌فهمین. ‫اون فقط یه آهنگ مسخره‌ست. 19 00:00:55,125 --> 00:00:56,375 ‫تتوت رو خیلی دوست دارم 20 00:00:56,458 --> 00:00:57,708 ‫مامانم وادارم کرد بزنمش، 21 00:00:57,792 --> 00:01:00,575 ‫آخه می‌گفت همه‌ی زنای خونواده‌مون طلسم شدن 22 00:01:01,864 --> 00:01:03,125 ‫احوالش زیاد خوش نبود 23 00:01:05,208 --> 00:01:06,375 ‫مامان؟ 24 00:01:06,458 --> 00:01:08,167 ‫مادربزرگت امروز فوت کرد 25 00:01:08,833 --> 00:01:10,208 ‫الان نوبت منـه 26 00:01:10,292 --> 00:01:11,833 ‫حالا منو می‌کُشه 27 00:01:11,917 --> 00:01:13,083 ‫این‌جوری نگو 28 00:01:13,167 --> 00:01:16,125 ‫نمی‌تونم از تو محافظت کنم! 29 00:01:17,208 --> 00:01:18,333 ‫ترس‌هایت را رام کن 30 00:01:18,417 --> 00:01:21,042 ‫با همین قراره طرف شیم. ‫وحشتناک‌ترین کابوس‌هامون 31 00:01:21,792 --> 00:01:22,958 ‫شارون مُرده 32 00:01:27,379 --> 00:01:31,093 ‫« قسمت اول: اگر بهت دسترسی ندارم، ‫بذار آهنگم بهت یاد بده » 33 00:01:31,367 --> 00:01:36,367 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 34 00:01:36,392 --> 00:01:42,392 « ترجمه از ســروش و علی محمدخانی » .:: SuRouSH AbG & AliMK_Sub ::. 35 00:01:43,417 --> 00:01:45,083 ‫فکر نمی‌کردم جَنَمشـو داشته باشی 36 00:01:47,083 --> 00:01:49,083 ‫فکر نمی‌کردی کی جنمِ چی رو داشته باشه؟ 37 00:02:01,542 --> 00:02:03,708 ‫چه سکوتی حاکم شده 38 00:02:04,500 --> 00:02:05,958 ‫احترام بذار 39 00:02:06,042 --> 00:02:08,708 ‫از کجا معلوم مامان اون هم ‫توی جاده نمُرده باشه 40 00:02:09,292 --> 00:02:10,926 ‫آره مامان من توی جاده مُرد 41 00:02:12,500 --> 00:02:14,375 ‫هنوز که از این مطمئن نیستیم 42 00:02:14,458 --> 00:02:15,875 ‫ممکنه هنوزم یه‌جا همین طرفا باشه 43 00:02:20,583 --> 00:02:22,042 ‫اون وسط تورشون مُرد 44 00:02:23,500 --> 00:02:24,583 ‫آتش‌سوزیِ هتل 45 00:02:26,583 --> 00:02:29,917 ‫پس اگه نیومدی اینجا که اونو پیدا کنی، 46 00:02:30,000 --> 00:02:31,458 ‫برای چی باهامون اومدی؟ 47 00:02:32,542 --> 00:02:34,833 ‫بهم می‌گفت که جاده نجاتم میده 48 00:02:37,625 --> 00:02:38,625 ‫از دست چی؟ 49 00:02:45,667 --> 00:02:46,667 ‫آه... 50 00:02:47,958 --> 00:02:49,708 ‫خدا رحمتت کنه، خانم هارت 51 00:02:52,708 --> 00:02:56,625 ‫خب، بریم؟ ‫خیله‌خب 52 00:03:04,792 --> 00:03:05,917 ‫باشه 53 00:03:06,500 --> 00:03:09,000 ‫خب الان دیگه مشکل‌تون چیه؟ 54 00:03:09,083 --> 00:03:11,083 ‫یه زن مُرده، آگاتا 55 00:03:11,167 --> 00:03:14,458 ‫بله، و آلیس و نوجوون لطف کردن ‫دارن براش قبر می‌کنن 56 00:03:15,125 --> 00:03:17,974 ‫پس هرموقع کارشون تموم شد ‫خودشونو می‌رسونن. پاشید بریم 57 00:03:22,208 --> 00:03:23,542 ‫باشه 58 00:03:23,625 --> 00:03:26,125 ‫خانم هارت انتخابِ درستی نبود، خب؟ 59 00:03:26,208 --> 00:03:29,958 ‫معلومه که جاده کُشتش. ‫قدرت بیشتری برای ما می‌مونه 60 00:03:30,042 --> 00:03:33,000 ‫اون سنگدل بودنِ شگفت‌انگیزت به کنار، 61 00:03:33,083 --> 00:03:36,292 ‫هنوز مشکل ناقص‌بودن محفل‌مون وجود داره 62 00:03:36,458 --> 00:03:39,708 ‫عه. باشه. حله ‫خب، حالا فهمیدم چه سوءتفاهمی شده 63 00:03:39,792 --> 00:03:43,125 ‫ما برای ورود به جاده ‫به کل اعضای تیم احتیاج داشتیم 64 00:03:43,208 --> 00:03:45,458 ‫ولی بعد از اون، ‫هرکس می‌تونه راه خودشو بره 65 00:03:46,458 --> 00:03:49,000 ‫نغمه هم همینو میگه: 66 00:03:49,083 --> 00:03:53,542 ‫«با دو محفل، همراه و هم‌مسیر شو ‫تا افتخار از آنِ تو گردد» 67 00:03:53,625 --> 00:03:57,917 ‫نغمه مشخصاً میگه: «با محفل حقیقی ‫هم‌مسیر شو تا افتخار از آنِ تو گردد» 68 00:03:58,000 --> 00:04:01,833 ‫- مطمئنی؟ قطعاً «دو محفل»ـه ‫- اون اصلاً معنی نمیده 69 00:04:01,917 --> 00:04:03,583 ‫معنی میده اگر شاگرد اولِ نغمه باشی 70 00:04:03,667 --> 00:04:07,333 ‫مادر اون مشهورترین نسخه از نغمه ‫رو ضبط کرده 71 00:04:07,417 --> 00:04:09,375 ‫- پس چطوره از آلیس بپرسیم؟ ‫- باشه 72 00:04:14,917 --> 00:04:17,667 ‫دفعۀ قبل چندتا جادوگر ‫باهات از جاده خارج شدن؟ 73 00:04:27,708 --> 00:04:30,333 ‫خب حالا هرچی. ‫بازم به یه جادوگر سبز نیاز داریم 74 00:04:30,417 --> 00:04:33,167 ‫اگر مهارت من نبود، ‫در آزمون قبلی زنده نمی‌موندیم 75 00:04:34,375 --> 00:04:35,708 ‫والا همه هم زنده نموندن 76 00:04:35,792 --> 00:04:38,042 ‫خب، جناب‌عالی کجا بودی وقتی ‫خانم هارت به حفاظت نیاز داشت؟ 77 00:04:38,125 --> 00:04:39,292 ‫طبق شمارش من، 78 00:04:39,375 --> 00:04:43,292 ‫خانم هارت دو گیلاس از ‫اون شراب زهردار خورد 79 00:04:43,375 --> 00:04:47,958 ‫تو چند دُز پادزهر بهش دادی، جادوگر معجون‌ساز؟ 80 00:04:48,042 --> 00:04:49,725 ‫- این تقصیر توئه ‫- باشه، واقعاً که 81 00:04:49,750 --> 00:04:51,917 ‫- اوه! ‫- تقصیر همه‌مونـه 82 00:04:52,417 --> 00:04:55,000 ‫ما وظیفه داشتیم از همدیگه ‫مراقبت کنیم، ولی این‌کارو نکردیم 83 00:04:56,715 --> 00:04:58,215 ‫این اشتباه مرگباری بود که کردیم 84 00:04:58,417 --> 00:05:01,125 ‫که برای خانم هارت مرگبارتر از همه شد 85 00:05:03,250 --> 00:05:04,772 ‫کاش می‌شد برگردیم خونه 86 00:05:06,333 --> 00:05:09,292 ‫نمی‌شه. نمی‌تونیم به عقب برگردیم 87 00:05:10,625 --> 00:05:14,083 ‫و جلوتر هم نباید بریم. ‫بدون یه جادوگر سبز جدید 88 00:05:14,167 --> 00:05:16,542 ‫- آدما رو نمی‌شه جایگزین کرد ‫- مطمئنی؟ 89 00:05:18,167 --> 00:05:23,167 ‫نظرتون چیه یه جادوگر سبزِ کمکی احضار کنیم؟ 90 00:05:23,250 --> 00:05:24,833 ‫به داخل جاده؟ 91 00:05:24,917 --> 00:05:27,167 ‫ممکنه مشکلات زیادی به‌وجود بیاره 92 00:05:27,250 --> 00:05:29,833 ‫همین‌الانشم مشکلات زیادی به‌وجود اومده 93 00:05:29,917 --> 00:05:32,917 ‫خب مگه ما همه‌مون جادوگرهای بی‌محفل 94 00:05:33,000 --> 00:05:37,583 ‫و همین‌طور، قانون‌شکن، نیستیم؟ ‫درست نمی‌گم؟ 95 00:05:37,667 --> 00:05:40,750 ‫گمونم فقط باید مراقب باشیم و دقت کنیم، ‫ولی بیشتر مراقب باشیم 96 00:05:40,833 --> 00:05:42,417 ‫بله. عالی گفتی 97 00:05:42,500 --> 00:05:44,417 ‫حالا ببینم کسی کتاب طلسم داره؟ 98 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 ‫عه! 99 00:05:47,083 --> 00:05:48,500 ‫آره. خیله‌خب 100 00:05:51,291 --> 00:05:54,189 ‫« در حال خواندن طلسم » 101 00:06:05,875 --> 00:06:10,250 ‫امیدوارم قوی و دانا، ‫و جادوگری توانا باشه 102 00:06:16,000 --> 00:06:19,833 ‫امیدوارم باهوش باشه و رو مُخ نباشه 103 00:06:21,250 --> 00:06:23,708 ‫و همین‌طور، زیاد سیاسی نباشه 104 00:06:27,042 --> 00:06:28,542 ‫امیدوارم خوش‌قیافه باشه 105 00:06:32,958 --> 00:06:35,637 ‫میشه یه‌مقدار قرص ادویل هم بیاره؟ (نوعی مُسکن) 106 00:06:38,708 --> 00:06:40,667 ‫آره. باشه 107 00:06:59,417 --> 00:07:00,542 ‫حالا چی؟ 108 00:07:01,292 --> 00:07:02,333 ‫حالا منتظر می‌مونیم 109 00:07:03,833 --> 00:07:06,167 ‫جادوی واقعی زمان‌بره 110 00:07:06,750 --> 00:07:10,375 ‫طلسمش باید آب ببینه، بار بیاد... 111 00:07:14,708 --> 00:07:16,083 ‫آگاتا، تو چی‌کار کردی؟ 112 00:07:16,167 --> 00:07:19,375 ‫منظورت چیه من چی‌کار کردم؟ ‫این مشخصاً یه کار تیمی بود 113 00:07:19,458 --> 00:07:21,583 ‫خدای من، ما خانم هارت رو ‫تبدیل به یه زامبی کردیم؟ 114 00:07:21,667 --> 00:07:24,708 ‫- چه طلسمی اجرا کردیم؟ ‫- چرا فونتش انقدر کوچیکه؟ 115 00:07:25,292 --> 00:07:27,167 ‫خانم هارت، شمایی؟ 116 00:07:33,833 --> 00:07:35,375 ‫شنیدم که مهمونی راه انداختین 117 00:07:36,042 --> 00:07:39,333 ‫- تو چطوری... ‫- همین نزدیکا بودم 118 00:07:41,667 --> 00:07:44,333 ‫سورپرایز. بانوی من 119 00:07:46,292 --> 00:07:48,083 ‫- همین‌الان احضارش کردیم ‫- بهش نیاز داریم 120 00:07:48,167 --> 00:07:49,208 ‫داری چی‌کار می‌کنی؟ 121 00:07:57,417 --> 00:07:59,958 ‫آگاتا، وایسا 122 00:08:03,000 --> 00:08:05,208 ‫چطورین؟ من «ریو»ام 123 00:08:05,292 --> 00:08:06,292 ‫- سلام ‫- چه خبر؟ 124 00:08:06,375 --> 00:08:07,708 ‫سلام 125 00:08:08,292 --> 00:08:12,292 ‫پس تو یه جادوگر سبز هستی؟ 126 00:08:12,708 --> 00:08:15,583 ‫آم... نه دقیقاً «یک» جادوگر سبز 127 00:08:16,667 --> 00:08:18,292 ‫در واقع جادوگر سبز «اصلی»ام 128 00:08:19,792 --> 00:08:22,083 ‫باید تو جاده قدم برداریم، درسته؟ 129 00:08:22,167 --> 00:08:23,208 ‫- آره ‫- همین‌طرفی 130 00:08:23,292 --> 00:08:24,625 ‫- آره درسته ‫- آره؟ 131 00:08:25,000 --> 00:08:28,254 ‫عجب. جادۀ جادوگران که میگن همینه؟ باشه 132 00:08:32,250 --> 00:08:34,667 ‫هوم.. آره باحاله 133 00:08:40,250 --> 00:08:43,167 ‫خب، این خانم خطرناک و در عین حال جذاب برگشته 134 00:08:43,250 --> 00:08:46,042 ‫می‌خوای درباره‌ش صحبت کنیم؟ 135 00:08:47,208 --> 00:08:48,875 ‫تو دردسر افتادیم، آگاتا؟ 136 00:08:49,458 --> 00:08:51,500 ‫یعنی بیشتر از ده دقیقۀ پیش؟ 137 00:08:54,583 --> 00:08:56,375 ‫خدایا 138 00:08:57,417 --> 00:08:59,958 ‫اینجا رو ببین. هوم! 139 00:09:01,667 --> 00:09:04,042 ‫خب، نظرتون چیه؟ ‫می‌تونیم بهش اعتماد کنیم؟ 140 00:09:04,125 --> 00:09:05,667 ‫ما هیچی ازش نمی‌دونیم 141 00:09:05,750 --> 00:09:09,042 ‫اینو می‌دونیم که آگاتا ازش متنفره. ‫بنظرم این یه پوئن مثبتـه 142 00:09:11,667 --> 00:09:13,583 ‫راستش نمی‌دونم چه حسی داشته باشم 143 00:09:13,667 --> 00:09:16,583 ‫ازش متنفرم؟ یا می‌خوام شماره‌شو بگیرم؟ 144 00:09:16,667 --> 00:09:18,042 ‫- منم همینم ‫- نه؟ 145 00:09:18,125 --> 00:09:19,292 ‫آره یعنی... 146 00:09:19,375 --> 00:09:20,750 ‫- سلام. سلام چطوری؟ ‫- سلام 147 00:09:20,833 --> 00:09:22,125 ‫سلام 148 00:09:24,500 --> 00:09:26,208 ‫عجب جادوگر ترسناکیـه 149 00:09:39,625 --> 00:09:40,875 ‫دوباره شروع شد 150 00:09:43,917 --> 00:09:44,917 ‫من نمیام 151 00:09:46,167 --> 00:09:48,708 ‫سرکشی، به همین زودی؟ 152 00:09:49,222 --> 00:09:50,763 ‫آلیس 153 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 ‫آلیس 154 00:09:53,958 --> 00:09:55,708 ‫برنامه چیه، آلیس؟ 155 00:09:55,792 --> 00:09:58,875 ‫برگردیم. دورش بزنیم. ‫هرجایی بریم، به‌غیر از داخل اون خونه 156 00:10:02,833 --> 00:10:08,583 ‫منم موافقم، ولی جاده به‌وضوح ‫باهامون هم‌نظر نیست 157 00:10:12,167 --> 00:10:13,542 ‫پس گمونم باید بریم 158 00:10:35,625 --> 00:10:36,708 ‫هلال ماه 159 00:10:38,000 --> 00:10:39,083 ‫نمودِ آتش 160 00:10:48,875 --> 00:10:49,875 ‫خیله‌خب 161 00:10:52,292 --> 00:10:53,292 ‫برو 162 00:11:04,792 --> 00:11:07,333 ‫نه چیزی بنوشید، نه چیزی بخورید 163 00:11:07,417 --> 00:11:09,708 ‫به هیچی هم دست نزنید 164 00:11:11,250 --> 00:11:12,958 ‫حس می‌کنم یه داستانی پشتشـه 165 00:11:13,083 --> 00:11:16,208 ‫اوه، منو نگاه کنید 166 00:11:17,250 --> 00:11:18,417 ‫اوف! 167 00:11:20,792 --> 00:11:24,125 ‫خدایی با این تیپ باید کاورِ یه آلبوم بشیم 168 00:11:24,750 --> 00:11:26,458 ‫جاده برای محفل تغییر شکل میده 169 00:11:27,708 --> 00:11:29,292 ‫جاده اصلاً نامحسوس نیست 170 00:11:29,792 --> 00:11:31,208 ‫بعدش چی می‌شه؟ 171 00:11:32,792 --> 00:11:33,958 ‫یه امتحان داریم 172 00:11:35,125 --> 00:11:36,125 ‫این دفعه دیگه تقلب نکنید 173 00:11:36,208 --> 00:11:37,958 ‫عه، منو میگی؟ 174 00:11:38,917 --> 00:11:40,042 ‫اوه! 175 00:11:41,375 --> 00:11:42,708 ‫بله، نوجوون؟ 176 00:11:42,792 --> 00:11:45,417 ‫داشتم به دعوت‌نامۀ روی طاقچه فکر می‌کردم 177 00:11:46,042 --> 00:11:49,583 ‫شاید اینجا هم یه معمایی چیزی داشته باشه 178 00:11:49,667 --> 00:11:50,667 ‫اوه 179 00:11:52,833 --> 00:11:53,875 ‫باشه 180 00:12:00,417 --> 00:12:02,125 ‫پِخ 181 00:12:08,000 --> 00:12:09,083 ‫نه 182 00:13:17,958 --> 00:13:22,083 ‫اون قصد داشت جاده رو باز کنه، نه؟ ‫با کنسرت‌هاش 183 00:13:23,958 --> 00:13:25,875 ‫محفلش هواداراش بودن 184 00:13:29,667 --> 00:13:31,542 ‫دو سال بعد از این تور، 185 00:13:31,875 --> 00:13:34,883 ‫مجبور شد کاتالوگ موزیک‌هاش با کپی‌رایت‌شون ‫رو بفروشه که خونه‌ش رو نگه داره 186 00:13:37,792 --> 00:13:40,583 ‫من نحیفم یا عجیب‌غریب؟ کدومش؟ 187 00:13:41,625 --> 00:13:44,083 ‫هردوش هستی، راستشو بخوای 188 00:13:45,167 --> 00:13:46,417 ‫آلیس 189 00:13:47,125 --> 00:13:49,042 ‫- آلیس، نکن ‫- چی نکنم؟ 190 00:13:50,083 --> 00:13:52,458 ‫- جانم؟ ‫- چی نکنم؟ 191 00:13:53,208 --> 00:13:54,458 ‫چی نکنم یعنی چی؟ 192 00:13:55,542 --> 00:13:56,542 ‫چی... 193 00:14:12,375 --> 00:14:13,417 ‫با اجازه 194 00:14:15,958 --> 00:14:17,792 ‫عملیات پس‌گرفتن قدرتت چطور پیش میره؟ 195 00:14:18,917 --> 00:14:20,000 ‫داره پیش میره 196 00:14:21,583 --> 00:14:23,000 ‫این آدما کی‌ان؟ 197 00:14:23,125 --> 00:14:25,708 ‫- عه، اونا دوستای صمیمی جدیدمن ‫- هوم 198 00:14:27,833 --> 00:14:29,500 ‫دارم بی‌قراری می‌کنم 199 00:14:31,250 --> 00:14:33,500 ‫حس می‌کنم می‌خوام ‫یه خرابی‌ای به بار بیارم 200 00:14:34,125 --> 00:14:35,167 ‫زود اومدی 201 00:14:36,542 --> 00:14:37,833 ‫دست من نبود 202 00:14:39,375 --> 00:14:44,875 ‫جادو، مثل همیشه، ‫مسیری با کمترین مقاومت رو انتخاب کرد 203 00:14:44,958 --> 00:14:49,083 ‫و نزدیک‌ترین و شایسته‌ترین ‫کاندیدا رو آورد پایین. یا شایدم بالا 204 00:14:50,458 --> 00:14:51,458 ‫هوم... 205 00:14:55,875 --> 00:14:57,250 ‫اون پسره رو چرا آوردی؟ 206 00:14:58,083 --> 00:14:59,417 ‫عه... 207 00:15:00,500 --> 00:15:01,750 ‫هرچی کمک‌دست بیشتر، بهتر 208 00:15:10,417 --> 00:15:12,750 ‫شاید جاده مثل سوئیس باشه 209 00:15:14,208 --> 00:15:16,750 ‫نظرت چیه اعلام آتش‌بس کنیم؟ 210 00:15:17,458 --> 00:15:20,417 ‫فقط.. نمی‌دونم 211 00:15:20,500 --> 00:15:24,500 ‫فقط یه ماجراجویی بزرگ دیگه 212 00:15:25,208 --> 00:15:27,083 ‫- خودم و خودت ‫- مثل قدیما؟ 213 00:15:28,750 --> 00:15:30,167 ‫کار و عشق‌وحال 214 00:15:32,625 --> 00:15:34,417 ‫حال میده ها، نه؟ 215 00:15:37,250 --> 00:15:39,708 ‫فقط به این جادوگرا نیاز دارم ‫که منو برسونن به انتهای جاده 216 00:15:41,208 --> 00:15:43,792 ‫خب، تو بگو 217 00:15:45,292 --> 00:15:46,667 ‫بعدش چی می‌شه؟ 218 00:15:49,167 --> 00:15:51,583 ‫بعد من می‌تونم بشینم 219 00:15:51,667 --> 00:15:54,083 ‫و از تماشای کاری که ‫تو خیلی خوب انجامش میدی، لذت ببرم 220 00:15:54,167 --> 00:15:55,292 ‫چه کاری؟ 221 00:15:56,833 --> 00:15:58,583 ‫کُشتن تمام جادوگرهای دور و برت 222 00:15:59,625 --> 00:16:01,750 ‫یکی پس از دیگری 223 00:16:02,375 --> 00:16:03,417 ‫بعد چی؟ 224 00:16:03,500 --> 00:16:05,250 ‫تو قدرتت رو پس می‌گیری، 225 00:16:06,667 --> 00:16:08,083 ‫منم جسم‌هام رو 226 00:16:09,125 --> 00:16:12,792 ‫هی! داری راجع‌به محفلم حرف می‌زنی ها 227 00:16:12,875 --> 00:16:15,042 ‫من دیگه از اون ساحره‌هاش نیستم 228 00:16:16,542 --> 00:16:17,667 ‫- می‌دونستم! ‫- لعنتی 229 00:16:17,750 --> 00:16:19,750 ‫- منظورش چیه؟ ‫- چی داره میگه؟ 230 00:16:24,125 --> 00:16:25,125 ‫اون چیه؟ 231 00:16:25,208 --> 00:16:26,958 ‫شرمنده. فکر کردم یه سرنخ بود 232 00:16:27,042 --> 00:16:28,333 ‫چی شد این فکر رو کردی؟ 233 00:16:29,319 --> 00:16:30,787 ‫« من رو روشن کن » 234 00:16:33,042 --> 00:16:34,333 ‫داره برعکس می‌چرخه 235 00:16:42,417 --> 00:16:44,250 ‫- تمومش کن! ‫- بسه. خاموشش کن! 236 00:16:53,208 --> 00:16:54,373 ‫ما طلسم شدیم 237 00:17:04,917 --> 00:17:07,417 ‫فکر کنم این یعنی آزمون شروع شده 238 00:17:08,458 --> 00:17:09,625 ‫به چی می‌خندی؟ 239 00:17:09,708 --> 00:17:12,208 ‫- اون یه توریستـه ‫- اون روانیـه 240 00:17:16,125 --> 00:17:17,333 ‫و اتفاق خاصی هم نیفتاد 241 00:17:19,083 --> 00:17:21,131 ‫شاید این طلسم اون‌قدرا بد نباشه 242 00:17:23,000 --> 00:17:24,708 ‫شما حس نمی‌کنید که... 243 00:17:26,042 --> 00:17:27,042 ‫چی؟ 244 00:17:30,000 --> 00:17:33,500 احساس سبکی می‌کنم 245 00:17:41,700 --> 00:17:43,783 چی شده، لیلیا؟ مشکل چیـه؟ 246 00:17:45,583 --> 00:17:46,708 !می‌سوزه 247 00:17:46,798 --> 00:17:48,923 چی داره این بلا رو سرش میاره؟ - چطور جلوش رو بگیریم؟ - 248 00:17:49,000 --> 00:17:50,792 آلیس، ازش محافظت کن 249 00:17:50,875 --> 00:17:52,167 این رو قرض میدی؟ 250 00:17:53,292 --> 00:17:56,000 !از روم برش دارید 251 00:17:56,583 --> 00:17:58,917 می‌سوزه. می‌سوزه 252 00:18:08,958 --> 00:18:11,458 ازت می‌خوام همین الان یکی از اون دایره‌ها دور من هم بکشی 253 00:18:11,701 --> 00:18:13,534 حالت خوبـه؟ - خب، از بین بردن یه نفرین - 254 00:18:13,893 --> 00:18:16,246 دسته‌گل اسماج؟ حموم نمک؟ 255 00:18:16,271 --> 00:18:19,859 یا میشه جادوگری که نفرین رو گذاشته رو پیدا کنیم و باهاش صحبت کنیم؟ 256 00:18:19,960 --> 00:18:23,668 ،وقتی عطش انتقام‌جویی آزاد بشه دیگه نمیشه کنترلش کرد 257 00:18:24,022 --> 00:18:25,105 پس چیکار کنیم؟ 258 00:18:25,458 --> 00:18:28,500 تنها راه پایان دادن به یه نفرین مواجه شدن باهاشه 259 00:18:33,083 --> 00:18:34,083 !نه 260 00:18:35,667 --> 00:18:38,667 !سریع‌تر 261 00:18:46,708 --> 00:18:48,292 شونه‌هاش 262 00:18:55,875 --> 00:18:57,375 شونه‌های منم اینجوری شده؟ 263 00:19:08,875 --> 00:19:09,958 می‌شنوید؟ 264 00:19:14,667 --> 00:19:15,708 اون چیـه؟ 265 00:19:17,167 --> 00:19:18,375 نفرینـه 266 00:19:21,125 --> 00:19:22,208 آهنگ برعکس 267 00:19:22,292 --> 00:19:23,708 درستش چی میشه؟ 268 00:19:24,912 --> 00:19:27,532 « نغمۀ افسانه‌ایِ جادۀ جادوگران » 269 00:19:32,292 --> 00:19:34,208 تقصیر توئـه، نه؟ تو آوردیش اینجا 270 00:19:34,292 --> 00:19:35,500 ولش کن، آگاتا 271 00:19:35,583 --> 00:19:37,000 فکر نمی‌کردم واقعی باشه 272 00:19:37,667 --> 00:19:40,167 ،فکر می‌کردم به خاطر منـه فکر می‌کردم تقصیر منـه 273 00:19:40,250 --> 00:19:43,375 ،به خاطر اینکه نمی‌تونم سر یه شغل بمونم 274 00:19:43,458 --> 00:19:46,042 برای اینکه به هر چی دست می‌زنم ،گند می‌خوره بهش 275 00:19:46,958 --> 00:19:50,083 برای اینکه نتونستم نجاتش بدم 276 00:19:54,491 --> 00:20:04,491 «دیجــــی موویـــــز» 277 00:20:05,467 --> 00:20:07,842 خودم رو قانع کردم که ماه گرفتگیـه 278 00:20:10,710 --> 00:20:12,335 با اینکه مادرم هم همین علامت رو داشت 279 00:20:13,458 --> 00:20:16,583 وایسا ببینم، سر و کارمون با یه نفرینِ نسلیـه؟ 280 00:20:16,667 --> 00:20:18,750 بیچاره - !بیچاره ماییم - 281 00:20:18,833 --> 00:20:20,708 حالا نفرین قدیمی خانوادگیش !گریبان گیرمون شده 282 00:20:21,875 --> 00:20:22,917 متأسفم 283 00:20:35,500 --> 00:20:36,500 !آخ 284 00:20:39,167 --> 00:20:40,292 هی 285 00:20:41,250 --> 00:20:42,917 نفرینه بهم حمله کرد 286 00:20:43,750 --> 00:20:48,230 این یعنی منم بخشی از محفلم؟ حالا دیگه تو خوشی‌ها و بدبختی‌ها سهیم هستیم 287 00:20:49,458 --> 00:20:51,833 تو این گروه خوشی زیاد پیدا نمیشه 288 00:20:51,917 --> 00:20:53,042 حالش خوبـه؟ 289 00:20:58,083 --> 00:21:00,083 الان تا آخر عمرت می‌خوای تو اون دایره زندگی کنی؟ 290 00:21:00,167 --> 00:21:01,208 شاید 291 00:21:01,917 --> 00:21:03,375 به نظر خوب میای. حالت خوبـه؟ 292 00:21:03,917 --> 00:21:05,042 نقشه چیـه، آگاتا؟ 293 00:21:11,250 --> 00:21:13,958 درستـه. راه‌حل همینـه 294 00:21:14,500 --> 00:21:16,210 نه، نیست - همم - 295 00:21:16,750 --> 00:21:17,917 چی؟ 296 00:21:18,000 --> 00:21:19,917 باید نغمۀ لورنا رو اجرا کنیم 297 00:21:20,500 --> 00:21:22,000 عمراً اون آهنگ رو اجرا کنم 298 00:21:22,583 --> 00:21:24,809 همۀ نشونه‌ها دارن بهمون میگن باید این کار رو بکنیم 299 00:21:24,834 --> 00:21:26,250 چه فایده‌ای داره آخه؟ 300 00:21:26,542 --> 00:21:29,750 .نغمۀ دری به جاده‌ست .ما انجامش دادیم. الان تو جاده‌ایم 301 00:21:30,250 --> 00:21:32,510 ولی نسخۀ لورنا متفاوتـه 302 00:21:32,815 --> 00:21:35,023 لورنا از جاده چی می‌خواست؟ 303 00:21:36,417 --> 00:21:38,375 قصدش چی بود؟ 304 00:21:40,167 --> 00:21:41,375 دخترش رو نجات بده 305 00:21:44,750 --> 00:21:48,625 تو باید سال‌ها پیش می‌سوختی ولی اینطور نشد 306 00:21:48,708 --> 00:21:51,167 یکم بد اخلاق و به درد نخور هستی ولی زنده‌ای 307 00:21:51,792 --> 00:21:53,375 به خاطر اینکه در تمام لحظات 308 00:21:53,400 --> 00:21:57,817 یه نفر یه جایی داره اون آهنگی که اینقدر ازش متنفری رو اجرا می‌کنه 309 00:21:59,292 --> 00:22:02,750 نغمۀ لورنا یه طلسم محافظتـه 310 00:22:04,208 --> 00:22:07,958 از تو محافظت کرد 311 00:22:08,042 --> 00:22:10,088 و شاید الان بتونه از ما هم محافظت کنه 312 00:22:12,875 --> 00:22:15,958 خیلی‌خب، کی پیانو زدنش خوبـه؟ لیلیا؟ 313 00:22:16,042 --> 00:22:19,875 .نه. نه، من سنج انگشتی بلدم .یکم هم پن فلوت 314 00:22:19,958 --> 00:22:21,417 خیلی‌خب. جن - باله - 315 00:22:21,500 --> 00:22:22,542 !بیخیال، بچه‌ها 316 00:22:22,625 --> 00:22:24,958 من گیتار بلدم. یکم - خیلی‌خب، عالیـه - 317 00:22:25,042 --> 00:22:26,167 جن، بیس با تو 318 00:22:26,250 --> 00:22:27,792 ...من از دایره تکون نمی‌خورم - !جن - 319 00:22:28,583 --> 00:22:30,833 جل‌الخالق! سنج انگشتی پیدا کردم 320 00:22:32,215 --> 00:22:35,048 اوه! آلیس 321 00:22:36,583 --> 00:22:41,376 ،درست بزن، قشنگ بزن اون‌وقت شاید نمی‌ریم 322 00:23:08,458 --> 00:23:10,750 !آگاتا - !ادامه بده! بزن - 323 00:23:17,792 --> 00:23:20,611 ♪ من درس خودم رو از تمامِ ♪ 324 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 ♪ خیر و شر یاد گرفتم ♪ 325 00:23:24,025 --> 00:23:27,400 ♪ عشق ما در آتش و آب و ♪ 326 00:23:27,542 --> 00:23:30,542 ♪ خاک و باد شکل گرفت ♪ 327 00:23:30,625 --> 00:23:34,106 طلسم گذاشته شده و ♪ ♪ نمی‌تونم پیش‌گویی کنم که 328 00:23:34,131 --> 00:23:36,124 ♪ ...چقدر دووم میاره ♪ 329 00:23:36,149 --> 00:23:37,149 گمونم داره جواب میده 330 00:23:38,767 --> 00:23:40,392 ♪ جاده اونجاست و ♪ 331 00:23:40,417 --> 00:23:45,333 واسه همین جرئت می‌کنم تا ♪ ♪ قلبم رو به خطر بندازم 332 00:23:47,042 --> 00:23:50,333 ♪ ته، ته، تهِ جاده ♪ 333 00:23:50,417 --> 00:23:52,875 ♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪ 334 00:23:53,583 --> 00:23:56,708 ♪ ته، ته، تهِ جاده ♪ 335 00:23:56,792 --> 00:24:00,000 ♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪ 336 00:24:00,083 --> 00:24:03,208 ♪ ته، ته، تهِ جاده ♪ 337 00:24:03,292 --> 00:24:06,417 ♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪ 338 00:24:06,500 --> 00:24:09,333 ♪ دنبالم بیا، دوست من ♪ 339 00:24:09,417 --> 00:24:14,250 ♪ تا در نهایت به افتخار برسی ♪ 340 00:24:15,083 --> 00:24:16,416 !عالی شد! آتیش 341 00:24:17,625 --> 00:24:18,792 عصبانی شده 342 00:24:18,875 --> 00:24:21,292 !این چه طرز پیانو زدنـه؟ !عین یه جادوگر بزن 343 00:24:23,958 --> 00:24:29,917 ♪ من قدرت نیمه‌شب‌ها در جنگل رو به چشم دیدم ♪ 344 00:24:30,000 --> 00:24:36,250 ♪ در دایرۀ تمام خیر و شر رقصیده‌ام ♪ 345 00:24:36,333 --> 00:24:39,500 خطرش زیاده و ♪ ♪ امتحاناتی در انتظارِ افرادیـه که 346 00:24:39,583 --> 00:24:42,875 ♪ به دنبال پاداشش هستن ♪ 347 00:24:42,958 --> 00:24:45,708 ،ترس‌تون رو رام کنید ♪ ♪ ‫یک در پدیدار خواهد شد 348 00:24:45,792 --> 00:24:49,458 ♪ به سوی عشقی ابدی ♪ 349 00:24:49,542 --> 00:24:50,750 ♪ همینطور که می‌ریم به سمتِ ♪ 350 00:24:50,833 --> 00:24:53,958 ♪ ته، ته، تهِ جاده ♪ 351 00:24:54,042 --> 00:24:57,083 ♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪ 352 00:24:57,167 --> 00:25:00,208 ♪ ته، ته، تهِ جاده ♪ 353 00:25:00,292 --> 00:25:03,500 ♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪ 354 00:25:03,583 --> 00:25:06,625 ♪ ته، ته، تهِ جاده ♪ 355 00:25:06,708 --> 00:25:09,792 ♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪ 356 00:25:09,875 --> 00:25:12,292 ♪ خون و اشک و استخوان ♪ 357 00:25:12,917 --> 00:25:18,042 ♪ با همدیگه و تنها ♪ 358 00:25:21,125 --> 00:25:24,042 ♪ اگه بهت دسترسی ندارم ♪ 359 00:25:24,125 --> 00:25:26,875 ♪ پس بذار آهنگم بهت یاد بده ♪ 360 00:25:26,958 --> 00:25:32,833 برای زنده نگه‌داشتن عشق‌مون ♪ ♪ فقط به همین نیاز داری 361 00:25:33,417 --> 00:25:36,167 ♪ اگه نمی‌تونم بغلت کنم ♪ 362 00:25:36,192 --> 00:25:38,984 ♪ :زمانی رو به یاد بیاد که بهت گفتم ♪ 363 00:25:39,125 --> 00:25:43,708 ♪ این تنها راه زنده موندنـه ♪ 364 00:25:44,292 --> 00:25:47,042 ♪ زنده می‌مونیم ♪ 365 00:25:47,125 --> 00:25:48,375 ♪ همینطور که می‌ریم به سمتِ ♪ 366 00:25:48,458 --> 00:25:51,417 ♪ ته، ته، تهِ جاده ♪ 367 00:25:51,500 --> 00:25:54,125 ♪ ...تهِ جادۀ جادوگران ♪ 368 00:25:54,208 --> 00:25:55,250 نفرین 369 00:25:56,500 --> 00:25:58,708 می‌بینمش. می‌تونم ببینمش 370 00:26:02,042 --> 00:26:03,042 می‌تونم بکُشمش 371 00:26:03,125 --> 00:26:05,958 ♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪ - ♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪ - 372 00:26:06,042 --> 00:26:09,083 ♪ ته، ته، تهِ جاده ♪ 373 00:26:09,167 --> 00:26:10,625 ♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪ 374 00:26:10,708 --> 00:26:11,917 ♪ ته، ته، تهِ ♪ 375 00:26:12,000 --> 00:26:14,708 ♪ هر کجا که از مسیر منحرف بشیم ♪ 376 00:26:14,792 --> 00:26:18,750 ♪ در نهایت در انتهای جاده می‌بینمت ♪ 377 00:26:21,458 --> 00:26:25,875 ♪ در نهایت در انتهای جاده می‌بینمت ♪ 378 00:26:27,417 --> 00:26:30,958 ♪ در نهایت در انتهای جاده می‌بینمت ♪ 379 00:26:33,958 --> 00:26:38,000 ♪ در نهایت در انتهای جاده می‌بینمت ♪ 380 00:26:40,208 --> 00:26:43,292 ♪ در نهایت در انتهای جاده می‌بینمت ♪ 381 00:26:50,833 --> 00:26:53,583 موفق شدیم؟ 382 00:26:54,458 --> 00:26:57,292 از بین رفت - از بین رفت؟ - 383 00:27:02,000 --> 00:27:03,417 !راه خروج 384 00:27:04,792 --> 00:27:07,083 !موفق شدیم. ایول 385 00:27:09,667 --> 00:27:11,833 نوجوون! چی شد؟ 386 00:27:11,917 --> 00:27:13,000 چه بلایی سرش اومد؟ 387 00:27:13,083 --> 00:27:14,208 خون‌ریزی داره 388 00:27:14,292 --> 00:27:15,667 باید از اینجا ببریمش 389 00:27:17,333 --> 00:27:18,973 مراقب باش، مراقب باش - مراقب سرش باش - 390 00:27:24,061 --> 00:27:26,158 مراقب باش. آروم - خیلی‌خب، وایسا. وایسا - 391 00:27:26,274 --> 00:27:28,607 چقدر خون ازش رفته - درش آوردم - 392 00:27:28,686 --> 00:27:30,727 چیکار میشه کرد؟ چه کاری ازمون برمیاد؟ 393 00:27:32,708 --> 00:27:35,458 ...اون جوونـه. قویـه - !ساکت - 394 00:27:40,875 --> 00:27:41,917 بسـه 395 00:27:44,417 --> 00:27:46,750 جن، چی لازم داری، جن؟ چی لازم داری؟ 396 00:27:46,875 --> 00:27:48,500 ...عه - !جن - 397 00:27:48,625 --> 00:27:51,417 آب و نور ماه 398 00:27:51,500 --> 00:27:52,583 اوه! باشه 399 00:27:54,667 --> 00:27:56,375 !سریع‌! سریع 400 00:27:57,708 --> 00:27:59,250 خیلی‌خب. آوردم. آوردم 401 00:27:59,333 --> 00:28:00,458 اینو نگه دار - باشه - 402 00:28:10,458 --> 00:28:13,333 سه شمشیر (یه کارت در بازی تاروت) 403 00:28:16,583 --> 00:28:18,333 گمونم داری بدترش می‌کنی - وایسا - 404 00:28:18,417 --> 00:28:19,417 !داری بدترش می‌کنی 405 00:28:36,792 --> 00:28:39,208 ...جنیفر 406 00:28:42,917 --> 00:28:43,958 ببین چیکار کردی 407 00:28:56,917 --> 00:28:59,333 باید ببریمش یه جا راحت‌تر 408 00:28:59,417 --> 00:29:00,458 آره 409 00:29:17,375 --> 00:29:19,583 من هیچ‌وقت صرفاً یه جادوگر خالی نبودم 410 00:29:20,917 --> 00:29:25,000 من یکی از احضارگرهای نسل ۱۱ام و یه قابله‌ام 411 00:29:25,083 --> 00:29:26,375 ...قابله 412 00:29:26,458 --> 00:29:27,625 چطور محدود شدی؟ 413 00:29:28,417 --> 00:29:32,792 به یه انجمن زنان و زایمان جدید تو بوستون بزرگ دعوت شدم 414 00:29:33,542 --> 00:29:35,792 تا مهارتم رو بهشون منتقل کنم 415 00:29:37,667 --> 00:29:38,708 تله بود 416 00:29:40,833 --> 00:29:43,125 هنوز نمی‌دونم چطور این کار رو کرد 417 00:29:44,779 --> 00:29:46,459 بدون جادو محدودم کرد 418 00:29:50,167 --> 00:29:52,120 چقدرم که به سوگند «آسیب نرسوندن» پایبند بود 419 00:29:54,667 --> 00:29:55,875 ،وقتی مامانم مُرد 420 00:29:57,875 --> 00:30:01,250 باورم رو به تمام چیزایی که بهم یاد داده بود از دست دادم 421 00:30:02,708 --> 00:30:05,667 خیلی عصبانی بودم 422 00:30:09,458 --> 00:30:11,750 بخشی از وجودم می‌خواست که ،جاده واقعی نباشه 423 00:30:11,833 --> 00:30:13,458 تا بتونم عصبانی بمونم 424 00:30:15,417 --> 00:30:16,417 ...چون 425 00:30:16,680 --> 00:30:19,680 حالا می‌دونی همش به خاطر تو بوده و 426 00:30:22,750 --> 00:30:24,010 این ناراحتت می‌کنه 427 00:30:25,708 --> 00:30:26,708 حق با توئـه 428 00:30:28,125 --> 00:30:29,875 غم بهتر از خشمـه 429 00:30:36,208 --> 00:30:38,708 بیا. اینو بذار رو نقاط فشارت 430 00:30:39,165 --> 00:30:40,206 چرا؟ 431 00:30:41,583 --> 00:30:43,042 چون بوی خوبی میده 432 00:30:43,125 --> 00:30:44,667 ممنون، جن 433 00:30:44,750 --> 00:30:47,000 می‌دونی بدترین بخش یه جادوگر بودن چیـه؟ 434 00:30:47,083 --> 00:30:51,375 همۀ اون باورهای غلط و شایعه‌پراکنی‌هایی که ملت می‌کنن 435 00:30:51,458 --> 00:30:52,500 اینکه با بُزها صحبت می‌کنیم 436 00:30:53,708 --> 00:30:56,083 یا اینکه سه‌تا نوک سینه داریم 437 00:30:56,167 --> 00:30:59,417 شماها سه‌تا ندارید؟ من که کل تَنم نوک سینه‌ست 438 00:30:59,500 --> 00:31:01,792 می‌خواید ببینید؟ - نه، ممنون - 439 00:31:14,958 --> 00:31:17,583 هنوز زنده‌ای. عالیـه 440 00:31:20,667 --> 00:31:21,667 آگاتا 441 00:31:25,167 --> 00:31:27,093 تو این طلسم مُهر رو روی من گذاشتی؟ 442 00:31:29,500 --> 00:31:30,500 نه 443 00:31:33,167 --> 00:31:34,583 راستش، نمی‌دونم 444 00:31:37,417 --> 00:31:40,375 طلسم مُهر روی کسی که اون رو گذاشته هم کار می‌کنه 445 00:31:40,458 --> 00:31:43,167 .واسه همین زیاد ازشون استفاده نمی‌کنیم .زیادی رو اعصابن 446 00:31:44,292 --> 00:31:45,375 میشه برش داشت؟ 447 00:31:47,667 --> 00:31:51,042 مُهرها از بین میرن. برداشته نمیشن 448 00:31:51,958 --> 00:31:56,292 و قبل از اینکه با اون لحن نازکِ ...«کنجکاوانه‌ات بپرسی «چطور؟ 449 00:31:58,458 --> 00:32:00,958 جوابت اینه: «وقتی که دیگه «بهشون نیازی نباشه 450 00:32:08,208 --> 00:32:11,167 واسه شناخت یه نفر لازم نیست اسمش رو بدونی 451 00:32:12,792 --> 00:32:14,833 مراقب باش حرف محبت‌آمیزی بهم نزنی 452 00:32:14,917 --> 00:32:17,208 عمراً 453 00:32:22,750 --> 00:32:23,750 ...آگاتا 454 00:32:27,750 --> 00:32:29,208 چه بلایی سر پسرت اومد؟ 455 00:32:37,917 --> 00:32:41,167 زود خوب شو. زیاد اینجا نمی‌مونیم 456 00:32:48,542 --> 00:32:49,917 اینجا رو ببینید 457 00:32:50,792 --> 00:32:53,208 اون چیـه؟ - گاز خون‌آشام - 458 00:32:53,292 --> 00:32:55,858 درست قبل از اینکه اون یکی دندونش رو هم خُرد کنم 459 00:32:55,883 --> 00:32:57,342 !اوه 460 00:32:57,625 --> 00:33:00,894 می‌دونید، ما اون اول یجورایی از همدیگه متنفر بودیم 461 00:33:00,919 --> 00:33:01,919 ...ولی الان 462 00:33:04,625 --> 00:33:06,750 ولی الان؟ - چی؟ - 463 00:33:07,292 --> 00:33:10,333 لیلیا، حالت سر جاشـه؟ 464 00:33:18,333 --> 00:33:19,542 حالش چطوره؟ 465 00:33:20,333 --> 00:33:22,625 وراجـه - نشونۀ خوبیـه - 466 00:33:24,917 --> 00:33:28,458 آگاتا، چرا زخم‌های مبارزه‌هات رو نشون‌مون نمیدی؟ 467 00:33:33,958 --> 00:33:35,042 ...خب 468 00:33:38,250 --> 00:33:41,083 میل بافندگی رفت تو آرنجم 469 00:33:41,167 --> 00:33:43,083 تابحال اسم «دختران آزادی» رو شنیدید؟ 470 00:33:43,167 --> 00:33:44,292 نه - نه - 471 00:33:44,375 --> 00:33:45,375 دقیقاً 472 00:33:53,750 --> 00:33:55,000 منم یه زخم دارم 473 00:33:55,083 --> 00:33:56,500 نه، نداری - چرا، دارم - 474 00:33:59,646 --> 00:34:04,229 خیلی وقت پیش، یه نفر رو دوست داشتم و 475 00:34:05,708 --> 00:34:08,667 مجبور شدم کاری بکنم که ،اصلاً دلم نمی‌خواست 476 00:34:08,856 --> 00:34:10,380 با اینکه کارم بود 477 00:34:13,570 --> 00:34:14,795 و به اون فرد صدمه زد 478 00:34:22,583 --> 00:34:23,833 اون زن جای زخم منـه 479 00:34:33,459 --> 00:34:35,876 من برم یکم راه برم پاهام خواب نره 480 00:34:43,667 --> 00:34:47,417 یه لحظه هم فکر نکن حرفایی که تو اتاقک ضبط صدا زدی رو فراموش کردم 481 00:35:34,167 --> 00:35:35,250 آگاتا؟ 482 00:35:40,542 --> 00:35:41,988 اون پسرِ تو نیست 483 00:35:42,309 --> 00:35:52,309 « ترجمه از ســروش و علی محمدخانی » .:: SuRouSH AbG & AliMK_Sub ::. 484 00:35:52,360 --> 00:36:02,360 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 485 00:36:02,525 --> 00:36:12,525 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: