1 00:00:11,604 --> 00:00:12,854 ‫هی! 2 00:00:13,812 --> 00:00:15,853 ‫چی باعث شد بخوای ‫دزدکی واردِ خونه‌ی 3 00:00:15,854 --> 00:00:17,271 ‫- یه کارآگاه برجسته بشی؟ ‫- هی! 4 00:00:19,396 --> 00:00:21,145 ‫- دنبال چی بودی؟ ‫- جاده 5 00:00:21,146 --> 00:00:23,728 ‫- کدوم جاده؟ ‫- تو یکی که باید خوب بدونی 6 00:00:30,437 --> 00:00:32,895 ‫تو اگه مهارتِ شکوندن یکی از طلسم‌های 7 00:00:32,896 --> 00:00:35,436 ‫اسکارلت ویچ رو داری، 8 00:00:35,437 --> 00:00:37,061 ‫دیگه چه نیازی به جاده داری؟ 9 00:00:37,233 --> 00:00:38,775 ‫ببخشید تو اسمت چی بود؟ 10 00:00:39,437 --> 00:00:40,645 ‫من... 11 00:00:40,646 --> 00:00:42,520 ‫یه نفر مُهر گذاشته روی این پسر 12 00:00:42,521 --> 00:00:45,811 ‫مهر، یک طلسم حذف‌کننده‌ست ‫که یه چیزی رو پنهان می‌کنه 13 00:00:45,812 --> 00:00:47,103 ‫تو روی من طلسم مهر گذاشتی؟ 14 00:00:47,104 --> 00:00:50,811 ‫راستش درهرصورت نمی‌دونم. ‫مُهر روی جادوگر طلسم‌کننده هم اعمال میشه 15 00:00:50,812 --> 00:00:54,103 ‫یک مُهر وقتی غیرضروری بشه ‫خودبه‌خود از بین میره 16 00:00:54,104 --> 00:00:56,228 ‫- چند سالت بود؟ ‫- شاید سیزده 17 00:00:56,229 --> 00:00:57,729 ‫منم تو ۱۳ سالگی ‫بلاهای زیادی سرم اومد 18 00:00:59,486 --> 00:01:01,228 ‫بیدار شو. آلیس. ‫تو رو خدا بیدار شو 19 00:01:01,229 --> 00:01:02,728 ‫دستت بهش نخوره! 20 00:01:02,729 --> 00:01:05,229 ‫تو خیلی شبیه به مادرتی 21 00:01:08,146 --> 00:01:10,562 ‫وایسا، دارین چی‌کار... 22 00:01:15,562 --> 00:01:16,729 ‫نوجوون! کمک کن 23 00:01:18,729 --> 00:01:19,812 ‫- نه! نه! ‫- نه! 24 00:01:27,096 --> 00:01:32,419 ‫« قسمت ششم: ندیمه‌ات در کنار توست » 25 00:01:32,526 --> 00:01:39,526 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 26 00:01:39,551 --> 00:01:45,551 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 27 00:01:45,677 --> 00:01:52,677 « ترجمه از ســروش و علی محمدخانی » .:: SuRouSH AbG & AliMK_Sub ::. 28 00:02:01,865 --> 00:02:05,802 ‫« جشن تکلیف جادوی ویلیام کپلان » 29 00:03:10,437 --> 00:03:12,228 ‫بنظر داره بهت خوش می‌گذره ها 30 00:03:12,229 --> 00:03:14,080 ‫به من؟ نه بابا اصلاً 31 00:03:14,354 --> 00:03:17,479 ‫بیا. غذا خوردی؟ ‫عه ایول. عالی شد 32 00:03:18,021 --> 00:03:20,271 ‫- وای نگاش کن ‫- اینو بگیر بخور 33 00:03:21,896 --> 00:03:23,354 ‫خیلی بهت افتخار می‌کنیم 34 00:03:26,187 --> 00:03:29,896 ‫ما انقدر دوستت داریم که ‫در قالبِ کلمات انسانی قابل بیان نیست 35 00:03:31,604 --> 00:03:34,103 ‫- چندش ‫- عه، خودت چندشی 36 00:03:34,104 --> 00:03:36,146 ‫شما جفت‌تون چندشین 37 00:03:36,854 --> 00:03:40,187 ‫بابت همه‌چیز ازتون ممنونم 38 00:03:42,271 --> 00:03:44,520 ‫- ویلیام، بیا. وقتشه ‫- بفرما 39 00:03:44,521 --> 00:03:46,895 ‫- آره! آره آره آره! ‫- بیا 40 00:03:49,521 --> 00:03:51,729 ‫آره، ویلیام! 41 00:03:53,771 --> 00:03:56,687 ‫زیاده‌رویـه به خدا! ‫باشه، باشه 42 00:04:06,049 --> 00:04:07,987 ‫« کف‌بینی » 43 00:04:21,151 --> 00:04:22,693 ‫به کلبۀ کنجکاوی‌ها خوش‌اومدی 44 00:04:25,896 --> 00:04:27,896 ‫به دنبال گذشته هستی یا آینده؟ 45 00:04:28,858 --> 00:04:29,858 ‫آینده 46 00:04:31,854 --> 00:04:32,854 ‫فکر کنم 47 00:04:34,646 --> 00:04:36,312 ‫آره، آینده رو بگو 48 00:04:37,437 --> 00:04:39,771 ‫بیا ببینیم آینده چه آشی برامون پخته 49 00:04:40,354 --> 00:04:42,979 ‫خواهش می‌کنم. ‫میشه کف دست راستت رو ببینم؟ 50 00:04:47,021 --> 00:04:48,062 ‫حالا همه‌چیز رو هم بهم نگید 51 00:04:48,646 --> 00:04:50,604 ‫نمی‌خوام زیادی بدونم 52 00:04:52,354 --> 00:04:53,354 ‫ببخشید، من... 53 00:04:55,104 --> 00:04:56,437 ‫فکر کنید من اصلاً اینجا نیستم 54 00:05:00,104 --> 00:05:02,146 ‫این واضحه که مسیر طولانی‌ای در پیش داری 55 00:05:03,271 --> 00:05:05,479 ‫در این مسیر تحولات بزرگی ‫درت رخ میده و... 56 00:05:13,312 --> 00:05:14,771 ‫خط زندگی‌ات به دو نیم تقسیم شده 57 00:05:15,521 --> 00:05:16,562 ‫چی؟ 58 00:05:17,687 --> 00:05:18,937 ‫این نمی‌تونه چیز خوبی باشه 59 00:05:22,521 --> 00:05:23,771 ‫معنی‌های مختلفی می‌تونه داشته باشه 60 00:05:24,604 --> 00:05:28,604 ‫معمولاً نشون‌دهندۀ رشد شخصی ‫و تغییرات مهم در زندگیتـه 61 00:05:30,062 --> 00:05:31,062 ‫تو داری مرد میشی 62 00:05:32,812 --> 00:05:33,812 ‫ورژن جدیدی از خودت 63 00:05:37,771 --> 00:05:38,771 ‫جای نگرانی نیست 64 00:05:42,104 --> 00:05:43,271 ‫«برج برعکس» ‫[نام یک کارت تاروت هم هست] 65 00:05:46,229 --> 00:05:48,521 ‫فکر می‌کردم دارید کف‌بینی می‌کنید 66 00:05:50,896 --> 00:05:51,896 ‫ببخشید من... 67 00:05:53,521 --> 00:05:55,146 ‫فکر کنم یهو یه چیزی به یادم اومد 68 00:05:59,854 --> 00:06:01,646 ‫باشه خب، فکر کنم بهتره که... 69 00:06:02,854 --> 00:06:03,854 ‫دیگه برگردم تو مهمونی 70 00:06:06,062 --> 00:06:09,021 ‫ولی حس و حال چادرتون رو دوست دارم. ‫خیلی شبیه فیلم‌های کلاسیک «آرجنتو»ـه 71 00:06:10,812 --> 00:06:13,396 ‫لازم نیست پیشگو باشی که ‫بفهمی تو ذات خوبی داری 72 00:06:14,187 --> 00:06:15,979 ‫از زمانِ حال لذت ببر، عزیزم 73 00:06:17,229 --> 00:06:18,812 ‫چون تنها چیزیه که قطعیـه 74 00:07:08,187 --> 00:07:12,854 ‫عه، ببخشید ‫یه پسر بچه‌ای اینو تو چادر من جا گذاشت 75 00:07:13,771 --> 00:07:15,686 ‫میشه شما اینو به دستش برسونید؟ 76 00:07:15,687 --> 00:07:17,687 ‫- کدوم بچه؟ ‫- یادم نمیاد 77 00:07:29,187 --> 00:07:31,436 ‫ببخشید مزاحم می‌شم 78 00:07:31,437 --> 00:07:33,478 ‫الان باخبر شدیم که یک مشکلی 79 00:07:33,479 --> 00:07:35,645 ‫برای ناهنجاریِ وست‌ویو پیش اومده 80 00:07:35,646 --> 00:07:39,771 ‫همه بایستی با سرعت و ایمنیِ کامل ‫به خونه‌هاشون برن ‫« هشدار وضعیت اضطراری » 81 00:07:41,062 --> 00:07:42,270 ‫چه خبر شده؟ 82 00:07:42,271 --> 00:07:44,686 ‫عزیزم، واقعاً متأسفم ‫فکر کنم باید بریم 83 00:07:44,687 --> 00:07:45,770 ‫- آره ‫- چی؟ 84 00:07:55,312 --> 00:07:56,978 ‫زنم و بشقاب‌پرنده‌هاش 85 00:07:56,979 --> 00:07:59,728 ‫شوهرم و کله‌ی فناناپذیرش 86 00:08:01,314 --> 00:08:02,604 ‫چیزی نیست 87 00:08:03,396 --> 00:08:04,896 ‫طوری نیست. زود می‌رسیم خونه 88 00:08:23,979 --> 00:08:25,061 ‫داره از بین میره؟ 89 00:08:25,062 --> 00:08:26,728 ‫انگار داره کوچیک‌تر میشه 90 00:08:26,729 --> 00:08:27,937 ‫مامان، مراقب باش! 91 00:08:53,687 --> 00:08:58,562 ‫خدای من. وای خدایا. حالت خوبه؟ ‫وای خدا. ویلیام. ویلیام؟ ویلیام! 92 00:08:59,479 --> 00:09:00,978 ‫- حالش خوبه؟ ‫- نه، خون‌ریزی داره 93 00:09:00,979 --> 00:09:03,061 ‫چی؟ ویلیام، صدای منو می‌شنوی عزیزم؟ 94 00:09:03,062 --> 00:09:04,311 ‫- زنگ بزن اورژانس ‫- دارم تلاش می‌کنم 95 00:09:04,312 --> 00:09:06,561 ‫فکر کنم نفس نمی‌کشه. ‫نمی‌تونم برم پیشش 96 00:09:06,562 --> 00:09:08,186 ‫- تماس برقرار نمی‌شه ‫- ویلیام 97 00:09:08,187 --> 00:09:09,646 ‫وای نه. جف. نگاه کن 98 00:09:10,396 --> 00:09:11,811 ‫میرم ماشین‌شونو نگه دارم 99 00:09:11,812 --> 00:09:15,479 ‫- ویلیام. وای نه! نه نه نه! ‫- هی! کمک کنید! 100 00:09:16,729 --> 00:09:17,854 ‫دارم میام. طاقت بیار 101 00:09:18,437 --> 00:09:23,979 ‫ویلیام! وای نه، نمی‌تونم برم پیشش 102 00:09:33,396 --> 00:09:36,354 ‫- شب بخیر، تامی ‫- شب بخیر، بیلی 103 00:09:39,104 --> 00:09:40,896 ‫تامی! 104 00:09:45,104 --> 00:09:46,895 ‫هی، هی 105 00:09:46,896 --> 00:09:49,812 ‫- ربکا ‫- حالت خوبه 106 00:09:50,312 --> 00:09:51,645 ‫خوب میشی 107 00:09:51,646 --> 00:09:53,061 ‫- خوبی؟ ‫- نفس می‌کشه؟ 108 00:09:53,062 --> 00:09:54,145 ‫- آره، الان آره ‫- باشه 109 00:09:54,146 --> 00:09:55,645 ‫- خدایا شکرت ‫- تکونش ندین 110 00:09:55,646 --> 00:09:57,104 ‫آمبولانس تو راهه 111 00:09:57,812 --> 00:09:59,062 ‫می‌تونی اسمت رو بگی؟ 112 00:10:00,021 --> 00:10:01,146 ‫می‌دونی کجا هستی؟ 113 00:10:02,646 --> 00:10:04,187 ‫یادت میاد که چه اتفاقی افتاد؟ 114 00:10:04,896 --> 00:10:05,896 ‫درست میشه 115 00:10:07,437 --> 00:10:08,437 ‫چیزی نیست 116 00:10:14,729 --> 00:10:15,979 ‫چیزی نیست 117 00:10:34,562 --> 00:10:37,561 ‫- هیچ مشکل جسمانی‌ای نداره؟ ‫- مشخصه که فرق کرده 118 00:10:37,562 --> 00:10:40,561 ‫من یه روان‌پزشک درجه‌یک بهتون معرفی می‌کنم 119 00:10:40,562 --> 00:10:42,604 ‫و البته خودم هم هستم ‫اگر نیاز شد 120 00:10:43,229 --> 00:10:44,229 ‫خیلی ممنون 121 00:10:45,646 --> 00:10:47,229 ‫- سلام رفیق ‫- سلام 122 00:10:50,437 --> 00:10:53,021 ‫الان باید می‌گفتی: ‫«از کی تا حالا به من میگی رفیق؟» 123 00:10:53,687 --> 00:10:54,854 ‫اینو می‌گفتم؟ 124 00:10:55,437 --> 00:10:57,353 ‫خدایی؟ الان می‌خواد مسخره‌ش کنه؟ 125 00:10:57,354 --> 00:10:59,521 ‫باز داره بد نگاه می‌کنه ‫من دارم همه‌ی تلاشمو می‌کنم 126 00:11:02,104 --> 00:11:04,396 ‫اشکالی نداره. ‫فقط لطفاً دعوا نکنید 127 00:11:06,187 --> 00:11:07,812 ‫- منظورت چیه؟ ‫- ما که دعوا نمی‌کنیم 128 00:11:10,229 --> 00:11:12,687 ‫همه‌چی مرتبه. ما کنارتیم 129 00:11:14,562 --> 00:11:16,271 ‫آره، ببخشید 130 00:11:19,896 --> 00:11:23,061 ‫آره خلاصه، دکتر داشت می‌گفت که ‫نتیجۀ تمام آزمایش‌ها خوب بوده 131 00:11:23,062 --> 00:11:24,896 ‫و هیچ اثری از آسیب دائمی دیده نمی‌شه 132 00:11:25,396 --> 00:11:31,436 ‫دکتر فکر می‌کنه که فراموشی‌ات ‫یکم زمان می‌بره که خودش خوب بشه 133 00:11:31,437 --> 00:11:32,521 ‫همین 134 00:11:33,229 --> 00:11:35,478 ‫خبر خوب اصلی اینه که ‫می‌تونی مرخص بشی 135 00:11:35,479 --> 00:11:36,562 ‫همین فردا صبح 136 00:11:39,021 --> 00:11:41,812 ‫خب البته اگه خودت آماده باشی. ‫هستی؟ 137 00:11:43,396 --> 00:11:44,479 ‫آماده‌ای؟ 138 00:11:47,812 --> 00:11:48,937 ‫آره حتماً 139 00:12:01,021 --> 00:12:04,145 ‫خیله‌خب. ‫هیچ‌جا خونۀ "بهم‌ریخته 140 00:12:04,146 --> 00:12:07,312 ‫و یه روز بالأخره دستشوییش ‫رو بازسازی می‌کنیمِ" خود آدم نمی‌شه 141 00:12:08,521 --> 00:12:11,729 ‫خیلی خوشحالم که بالأخره ‫برگشتی خونه ویلیام. خدایا 142 00:12:12,646 --> 00:12:13,646 ‫ممنون 143 00:12:18,771 --> 00:12:20,645 ‫خب. من برم آب اینو عوض کنم 144 00:12:20,646 --> 00:12:23,062 ‫منم برم کولر رو بزنم. ‫خونه دَم کرده 145 00:12:29,521 --> 00:12:31,146 ‫- بیا. بذار اونو بیارم ‫- آره 146 00:12:34,562 --> 00:12:35,771 ‫گِرگ! 147 00:12:36,771 --> 00:12:39,811 ‫آروم باش، گرگ ‫ویلیامـه. ویلیام خودمونـه 148 00:12:39,812 --> 00:12:44,812 ‫احتمالاً بخاطر بوی بیمارستان ‫و این‌چیزا پریشون شده 149 00:12:46,104 --> 00:12:48,104 ‫اوکی، بیا اینجا. ‫بیا. بیا بریم 150 00:12:51,979 --> 00:12:53,396 ‫بچه خیلی ترسیده 151 00:12:54,396 --> 00:12:57,399 ‫خدای من. چقدر سخته ‫حافظه‌ش کی برمی‌گرده؟ 152 00:12:59,896 --> 00:13:01,478 ‫من نمی‌فهمم چه اتفاقی داره میفته 153 00:13:01,479 --> 00:13:02,646 ‫چیه؟ چی شده عزیزم؟ 154 00:13:03,521 --> 00:13:04,770 ‫دکتر گفت نباید استرس ببینه 155 00:13:04,771 --> 00:13:06,936 ‫ولی بنظر داریم بهش استرس می‌دیم 156 00:13:06,937 --> 00:13:08,478 ‫خب باید چی‌کار کنیم؟ 157 00:13:08,479 --> 00:13:10,853 ‫چطوری درستش کنیم؟ ‫من فقط می‌خوام پسرم برگرده 158 00:13:10,854 --> 00:13:14,687 ‫لطفاً بس کنید. فقط تمومش کنید ‫لطفاً.. تمومش کنید 159 00:13:15,187 --> 00:13:16,479 ‫چی رو بس کنیم، رفیق؟ 160 00:13:17,187 --> 00:13:18,978 ‫شاید اگه اتاقش رو ببینه ‫یادش بیاد 161 00:13:18,979 --> 00:13:20,478 ‫اگه حافظه‌ش هیچ‌وقت برنگرده چی؟ 162 00:13:20,479 --> 00:13:22,603 ‫اگه تا ابد همین‌جوری بمونه، چی؟ 163 00:13:22,604 --> 00:13:24,936 ‫- رستوران موردعلاقه‌ش ‫- سردرگم و مضطرب و تنها؟ 164 00:13:24,937 --> 00:13:27,103 ‫حتماً یه چیزی می‌تونه 165 00:13:27,104 --> 00:13:28,728 ‫- فقط پسرم رو بهم بدین ‫- حالش خوب میشه؟ 166 00:13:28,729 --> 00:13:29,896 ‫انقدر نگران نباشید! 167 00:13:36,729 --> 00:13:37,937 ‫ببخشید. فقط... 168 00:13:43,229 --> 00:13:44,812 ‫شاید تو درست میگی، مامان 169 00:13:47,771 --> 00:13:49,479 ‫شاید فقط لازم باشه اتاقم رو ببینم 170 00:13:50,521 --> 00:13:52,396 ‫- تو چطور... ‫- اشکال نداره من... 171 00:13:54,396 --> 00:13:55,561 ‫تنها برم بالا؟ 172 00:13:55,897 --> 00:13:57,731 ‫مشکلی نداره. ‫حتماً 173 00:14:05,937 --> 00:14:09,812 ‫شاید وقتی برگشتم پایین، ‫بتونیم بریم یه شامی بخوریم 174 00:14:11,562 --> 00:14:12,646 ‫مهمون من 175 00:15:21,646 --> 00:15:22,771 ‫اسم من ویلیام کپلان‌ـه 176 00:15:27,896 --> 00:15:28,896 ‫من ویلیام کپلان‌ام 177 00:15:31,812 --> 00:15:33,062 ‫من ویلیام کپلان هستم 178 00:15:48,516 --> 00:15:51,235 ‫« سه سال بعد » 179 00:15:52,604 --> 00:15:53,603 ‫بهم خوش گذشت 180 00:15:53,604 --> 00:15:55,062 ‫منم با تو همیشه بهم خوش می‌گذره 181 00:15:58,562 --> 00:16:00,770 ‫میگم این چیه؟ ‫همیشه همراهته 182 00:16:00,771 --> 00:16:01,854 ‫چیزی نیست 183 00:16:02,646 --> 00:16:04,646 ‫یه مُهره. حداقل... 184 00:16:05,937 --> 00:16:08,936 ‫فکر کنم این‌طوره. ‫مثل یه پازلـه. یه‌جورایی 185 00:16:08,937 --> 00:16:10,354 ‫پازل؟ 186 00:16:12,479 --> 00:16:13,562 ‫خب، حلش کردی؟ 187 00:16:14,146 --> 00:16:15,354 ‫نه این... 188 00:16:16,646 --> 00:16:17,646 ‫غیرممکنه 189 00:16:32,521 --> 00:16:33,937 ‫الان میگم بهش 190 00:16:34,771 --> 00:16:35,979 ‫نمی‌تونم نگم 191 00:16:36,812 --> 00:16:38,979 ‫دل رو می‌زنم به دریا و میگم: ‫«ویلیام کپلان، من دوستت دارم» 192 00:16:39,896 --> 00:16:40,896 ‫من... 193 00:16:41,687 --> 00:16:43,937 ‫ببخشید فقط... 194 00:16:47,354 --> 00:16:51,103 ‫- من می‌خوام یه چیزی بهت بگم ‫- جدی؟ منم می‌خواستم یه چیزی بگم 195 00:16:51,104 --> 00:16:53,146 ‫- باشه، اول من ‫- باشه 196 00:16:57,771 --> 00:17:03,561 ‫ببین، یه اتفاقی برای من میفته ‫وقتی پیش کسی‌ام که خیلی برام اهمیت داره 197 00:17:03,562 --> 00:17:07,937 ‫و طرف احساساتش فوران می‌کنه 198 00:17:11,646 --> 00:17:15,075 ‫- حرفام شبیه دیوونه‌هاست... ‫- نه.. خوشم اومد 199 00:17:17,104 --> 00:17:18,146 ‫تصادفی که کردم 200 00:17:20,187 --> 00:17:21,646 ‫هیچ‌وقت اینو بهت نگفتم ولی... 201 00:17:24,396 --> 00:17:25,396 ‫اِدی، من... 202 00:17:26,854 --> 00:17:27,937 ‫اون شب مُردم 203 00:17:29,937 --> 00:17:31,937 ‫و وقتی برگشتم، یه آدم دیگه شدم 204 00:17:32,937 --> 00:17:35,755 ‫یه موجود دیگه. یه موجود برتر 205 00:17:38,033 --> 00:17:41,450 ‫من ویلیام کپلان نیستم. ‫حداقل به‌طور کامل 206 00:17:42,979 --> 00:17:45,312 ‫هنوزم خاطرات قبل تصادفم رو به یاد نیاوردم 207 00:17:46,104 --> 00:17:48,687 ‫فقط الکی گفتم خوب شدم ‫که مامان‌وبابام نگران نشن 208 00:17:50,604 --> 00:17:52,854 ‫ولی هیچ‌چیزِ زندگیم نرمال نبود ‫تا این‌که با تو آشنا شدم 209 00:17:54,979 --> 00:17:57,896 ‫ولی می‌خوام حقیقت رو بدونی. ‫می‌خوام منِ واقعی رو بشناسی 210 00:17:59,104 --> 00:18:00,146 ‫حالا هرکسی که هست، چون.. 211 00:18:02,729 --> 00:18:03,729 ‫من هم دوستت دارم 212 00:18:06,479 --> 00:18:09,062 ‫تو هم.. دوستم داری؟ 213 00:18:10,354 --> 00:18:12,562 ‫من دوستت دارم. تمام 214 00:18:14,521 --> 00:18:15,521 ‫واسه اولین بار 215 00:18:17,021 --> 00:18:18,229 ‫تو چی می‌خواستی... 216 00:18:22,812 --> 00:18:24,478 ‫پس فکر نمی‌کنی من دیوونه‌ام؟ 217 00:18:24,479 --> 00:18:27,937 ‫نه، بنظرم کاملاً هستی. ‫اما به دلایل متفاوتی 218 00:18:29,687 --> 00:18:31,865 ‫اصلاً مجبور نیستی انقدر خونسرد رفتار کنی 219 00:18:33,271 --> 00:18:36,020 ‫ولی یه سؤالی دارم 220 00:18:36,021 --> 00:18:37,436 ‫فقط یه دونه؟ 221 00:18:37,437 --> 00:18:39,854 ‫تو اگه ویلیام کپلان نیستی، 222 00:18:42,604 --> 00:18:43,604 ‫پس کی هستی؟ 223 00:18:47,479 --> 00:18:50,604 ‫- خب من یه پرونده جمع کردم ‫- بله مشخصه 224 00:18:53,229 --> 00:18:57,354 ‫و لطفاً حواسم رو پرت نکن. ‫ازت می‌خوام اون بازوها رو بپوشونی 225 00:19:01,354 --> 00:19:04,811 ‫خب، در شب تصادف ‫ما فقط چند کیلومتر با وست‌ویو فاصله داشتیم 226 00:19:04,812 --> 00:19:07,770 ‫همزمان با لحظۀ تصادف ما، ‫ناهنجاری داشت از بین می‌رفت 227 00:19:07,771 --> 00:19:10,437 ‫همون گنبد سرخ که توی آسمون بود 228 00:19:11,062 --> 00:19:12,061 ‫دقیقاً 229 00:19:12,062 --> 00:19:15,354 ‫فکر می‌کردم اون یه برنامۀ تمرینی ‫انتقام‌جویان بود که ناجور پیش رفته بود 230 00:19:16,521 --> 00:19:18,437 ‫اینکه انقدر ساده اعتماد می‌کنی خیلی نازه 231 00:19:21,062 --> 00:19:23,436 ‫و اونایی که یکم ماجراجوتر هستن 232 00:19:23,437 --> 00:19:25,811 ‫- می‌تونن شمع‌های پروبیوتیک رو آب کنن ‫- چیه؟ 233 00:19:25,812 --> 00:19:26,895 ‫پوستش رو نگاه کن 234 00:19:26,896 --> 00:19:29,186 ‫این سطح از بی‌نقصی ‫باید جرم تلقی بشه 235 00:19:29,187 --> 00:19:31,146 ‫یک ماسک صورت. کاملاً بی‌خطره 236 00:19:31,771 --> 00:19:32,978 ‫باشه، بیا 237 00:19:32,979 --> 00:19:35,270 ‫- وای، چه نوری ‫- باشه، خب بنظرت 238 00:19:35,271 --> 00:19:36,354 ‫این در اصل چی بوده؟ 239 00:19:37,479 --> 00:19:39,396 ‫- آدم فضایی‌ها؟ ‫- نه 240 00:19:40,229 --> 00:19:41,771 ‫نگاه کن. اینجا رو 241 00:19:42,521 --> 00:19:43,812 ‫می‌بینی؟ اونا حروف رونی‌ـه 242 00:19:45,312 --> 00:19:46,312 ‫این یه طلسم بوده 243 00:19:47,687 --> 00:19:48,687 ‫طلسم جادو 244 00:19:50,021 --> 00:19:52,479 ‫کسایی که اونجا بودن ‫حاضر نیستن درباره‌ش صحبت کنن 245 00:19:53,062 --> 00:19:55,812 ‫ولی من یه نفر رو توی رِدیت پیدا کردم 246 00:19:56,354 --> 00:19:58,687 ‫قبلاً اونجا زندگی می‌کرده. ‫فردا قراره برم ببینمش 247 00:20:00,479 --> 00:20:01,896 ‫اون‌وقت من ساده اعتماد می‌کنم؟ 248 00:20:06,979 --> 00:20:10,312 ‫نمی‌شد یه جایی قرار بذارید ‫که چراغ یا آدم داشته باشه؟ 249 00:20:11,646 --> 00:20:14,021 ‫- یا قهوۀ بیشتری؟ ‫- طرف اینجا رو پیشنهاد کرد 250 00:20:15,521 --> 00:20:16,521 ‫حرف منم همینه 251 00:20:24,562 --> 00:20:25,936 ‫فکر کنم خودشه 252 00:20:25,937 --> 00:20:28,187 ‫همون مَرد وحشتناکی که ‫با کت بارونی‌اش تو سایه‌ها مخفی شده؟ آره 253 00:20:28,771 --> 00:20:30,146 ‫کی دلش نمی‌خواد به قتل برسه؟ 254 00:20:48,812 --> 00:20:50,312 ‫تو کاربر «کرفت‌کریزی۱۷» هستی؟ 255 00:20:51,354 --> 00:20:54,146 ‫شما هم باید «بونریفیک۶۹» باشی 256 00:21:00,646 --> 00:21:03,436 ‫می‌تونی رالف صدام کنی. ‫رندال. بهم بگو رندال 257 00:21:03,437 --> 00:21:05,771 ‫مرسی که اومدید. ‫هیچکس حاضر نمی‌شد باهام ملاقات کنه 258 00:21:06,062 --> 00:21:07,312 ‫شنود که کار نذاشتین، ها؟ 259 00:21:08,937 --> 00:21:10,145 ‫برای چی؟ 260 00:21:10,146 --> 00:21:11,603 ‫مهم نیست. تو... 261 00:21:11,604 --> 00:21:15,021 ‫نه! ببین! نگاه کن، نگاه کن ‫گوشی ندارم. قاطی نکن 262 00:21:15,687 --> 00:21:17,062 ‫بخوابید روی زمین! 263 00:21:26,354 --> 00:21:27,687 ‫خب چی می‌خواستی بدونی؟ 264 00:21:28,271 --> 00:21:30,370 ‫اول هرچیزی که یادت میاد رو تعریف کن 265 00:21:32,646 --> 00:21:33,964 ‫من همه‌چیز رو به خاطر دارم 266 00:21:35,812 --> 00:21:41,482 ‫واندا همه‌ی شهر رو وادار کرده بود ‫توی یه سیتکام غم‌انگیز عجیب نقش بازی کنن 267 00:21:42,562 --> 00:21:43,561 ‫واندا مکسیموف؟ 268 00:21:43,562 --> 00:21:45,021 ‫می‌خوای داستان رو بشنوی یا نه، رفیق؟ 269 00:21:46,479 --> 00:21:50,354 ‫نه می‌شد راه بری، ‫نه حرف بزنی و نه هیچ کار دیگه‌ای... 270 00:21:52,479 --> 00:21:54,088 ‫خودت هیچ‌کاری نمی‌تونستی بکنی 271 00:21:55,562 --> 00:21:59,937 انگار خودت رو، توی ذهن خودت از داخل تلویزیون تماشا می‌کردی 272 00:22:01,521 --> 00:22:02,771 ولی نمی‌تونستی خاموشش کنی 273 00:22:05,687 --> 00:22:06,729 !اصلاً دوران خوبی نبود 274 00:22:08,187 --> 00:22:10,187 حس می‌کنی تو رو تغییر داد؟ 275 00:22:11,354 --> 00:22:14,604 کارهایی عجیبی نمی‌کنی؟ 276 00:22:15,812 --> 00:22:19,229 مثلاً اینکه نصف شب جیغ‌زنان از خواب بیدار میشم؟ 277 00:22:20,104 --> 00:22:23,437 نه، کارهای که قبلاً نمی‌تونستی بکنی 278 00:22:25,729 --> 00:22:27,854 منظورت چیـه؟ - بیخیالش - 279 00:22:30,062 --> 00:22:31,521 چیز دیگه‌ای هست بخوای بگی؟ 280 00:22:32,687 --> 00:22:33,763 نه 281 00:22:33,787 --> 00:22:37,787 .لطفاً در مورد آگاتا هارکنس نپرس .لطفاً در مورد آگاتا هارکنس نپرس 282 00:22:38,729 --> 00:22:41,145 در مورد آگاتا هارکنس چی می‌دونی؟ - !بیخیال، پسر - 283 00:22:41,146 --> 00:22:42,936 اون کیـه؟ - یه جادوگر باستانیـه که - 284 00:22:42,937 --> 00:22:44,312 می‌رینه تو زندگیت 285 00:22:45,521 --> 00:22:48,186 اَه! بی‌تربیت. چتـه؟ - اون چه کوفتیـه، پسر؟ - 286 00:22:48,187 --> 00:22:49,296 !دافع جادوگره 287 00:22:50,187 --> 00:22:53,936 احمق‌ها. من که رفتم. مبتدی‌ها 288 00:22:53,937 --> 00:22:56,520 !وایسا، آقای بونریفیک من فقط می‌خوام صحبت کنم 289 00:22:56,521 --> 00:22:59,854 باشه. باشه! می‌خوای همه چی رو بدونی؟ بهت میگم 290 00:23:02,354 --> 00:23:04,728 ولی باید بیشتر هزینه کنی 291 00:23:04,729 --> 00:23:06,187 مشکلی نیست 292 00:23:06,947 --> 00:23:16,947 «دیجــــی موویـــــز» 293 00:23:17,354 --> 00:23:20,646 من مثل بقیۀ احمقای وست‌ویو صرفاً زجر نکشیدم 294 00:23:23,562 --> 00:23:26,312 وضعیت من خیلی خیلی بدتر بود 295 00:23:27,812 --> 00:23:28,812 چطور؟ 296 00:23:29,979 --> 00:23:33,312 !آگاتا زندگی من رو دزدید 297 00:23:34,771 --> 00:23:36,104 !گندش بزنن 298 00:23:40,021 --> 00:23:41,146 من رو شوهر خودش خطاب کرد 299 00:23:43,229 --> 00:23:44,312 ولی صرفاً بازیچۀ دستش بودم 300 00:23:46,187 --> 00:23:47,229 ،خونه‌ام رو دزدید 301 00:23:48,312 --> 00:23:51,271 ارزش خونه‌ام کلاً از بین رفت 302 00:23:52,271 --> 00:23:54,395 ،و مجبورم کار کارهای خیلی بدی بکنم 303 00:23:54,396 --> 00:23:57,937 مثلاً مجبورم کرد یه خانم خیلی مهربون رو توی اتاق زیرشیروونی حبس کنم 304 00:24:00,021 --> 00:24:02,271 تأثیر خیلی بدی هم روی بچه‌های واندا و ویژن گذاشتم 305 00:24:05,646 --> 00:24:06,812 و یه سگ رو مسموم کردم 306 00:24:07,479 --> 00:24:08,604 واق 307 00:24:09,146 --> 00:24:11,562 !هی وایسا، واندا و ویژن بچه دارن؟ - 308 00:24:12,229 --> 00:24:15,646 داشتن. فعل گذشته. دو قلو 309 00:24:16,187 --> 00:24:17,187 اسم‌شون چی بود؟ 310 00:24:18,187 --> 00:24:20,979 بیلی و تامی 311 00:24:22,437 --> 00:24:23,770 تامی 312 00:24:23,771 --> 00:24:24,896 یکی‌شون خیلی سریع بود و 313 00:24:26,479 --> 00:24:27,771 اون یکی می‌تونست ذهن بخونه 314 00:24:32,312 --> 00:24:34,687 خب، چه بلایی سرشون اومد؟ 315 00:24:35,271 --> 00:24:37,896 کی می‌دونه؟ واندا که مُرده 316 00:24:39,021 --> 00:24:41,479 شایعه شده که «سورد» ویژن رو برده تا از قطعاتش استفاده کنه (دپارتمان نظارت و واکنش به موجودات فراانسانی) 317 00:24:42,979 --> 00:24:43,979 و دو قلوها هم 318 00:24:46,062 --> 00:24:47,187 صرفاً ناپدید شدن 319 00:24:50,271 --> 00:24:51,728 ولی می‌دونی نظر من چیـه؟ 320 00:24:51,729 --> 00:24:53,895 اونا هم مثل بقیۀ چیزایی که واندا ساخته بود 321 00:24:53,896 --> 00:24:55,354 کشیده شدن داخل اون حباب قرمز 322 00:24:56,812 --> 00:25:00,229 .بعد از اون، من فلنگ رو بستم .کل کلکسیون دیسک‌های بلوریم رو ول کردم 323 00:25:01,062 --> 00:25:03,421 دستگاهِ بدنسازی بوفلکس‌ام مال آگاتا باشه 324 00:25:04,396 --> 00:25:05,645 من هرگز برنمی‌گردم اونجا 325 00:25:05,646 --> 00:25:07,521 وایسا، آگاتا هنوز تو وست‌ویوئـه؟ 326 00:25:08,021 --> 00:25:10,247 طبق آخرین چیزی که شنیدم انگار که یه طلسمی چیزی روشـه 327 00:25:11,021 --> 00:25:14,436 .مثل یکی از ساکنین معمولی رفتار می‌کنه .نون می‌پزه، مهمونی می‌گیره، از اینجور چیزا 328 00:25:14,437 --> 00:25:16,520 پس خطری نداره؟ - من همچین حرفی زدم؟ - 329 00:25:16,521 --> 00:25:17,686 !من همچین چیزی نگفتم - نه - 330 00:25:17,687 --> 00:25:18,771 !هی 331 00:25:19,687 --> 00:25:20,687 ،از من به تو نصیحت 332 00:25:22,354 --> 00:25:23,687 پا نشی بری اونجا فضولی کنی 333 00:25:24,687 --> 00:25:27,770 وگرنه مثل اون سگه سر از حیاط‌پشتی !در میاری، شایدم بدتر 334 00:25:27,771 --> 00:25:30,854 واقعاً دلت نمی‌خواد بدونی که اون زن چقدر دیوونه‌ست 335 00:25:34,729 --> 00:25:36,646 ...خب، هم پول نقد قبول می‌کنم 336 00:25:38,354 --> 00:25:40,979 هم می‌تونم بیلت نصف‌قیمتِ اجرای تک‌نفره‌ام تو پاراموس رو بهتون بدم 337 00:25:42,646 --> 00:25:43,854 واقعاً باید سالن رو پُر کنم 338 00:25:45,729 --> 00:25:46,729 خب کدومش؟ 339 00:25:54,312 --> 00:25:55,937 سلام - سلام - 340 00:25:59,104 --> 00:26:00,206 سلام - سلام - 341 00:26:00,231 --> 00:26:02,106 سلام - چی، ادی نیومد؟ - 342 00:26:02,687 --> 00:26:03,936 باید می‌رفت خونه 343 00:26:03,937 --> 00:26:06,103 پسر، خورشی که خیلی دوست داره رو درست کردم 344 00:26:06,104 --> 00:26:09,437 .سیب‌زمینی‌هاش رو هم با هواپز پُختم .خیلی تُرد شدن 345 00:26:09,937 --> 00:26:12,838 می‌خوای فیلم ببینیم؟ ترسناکِ روان‌شناختی 346 00:26:12,863 --> 00:26:14,280 عجیب و غریب ولی معقول 347 00:26:14,604 --> 00:26:15,812 باید تکالیفم رو انجام بدم 348 00:26:20,687 --> 00:26:22,812 ♪ من درس خودم رو از تمامِ ♪ 349 00:26:23,812 --> 00:26:26,187 ♪ خیر و شر یاد گرفتم ♪ 350 00:26:27,187 --> 00:26:29,562 ♪ عشق ما در آتش و آب و ♪ 351 00:26:30,104 --> 00:26:32,854 ♪ خاک و باد شکل گرفت ♪ 352 00:26:32,979 --> 00:26:36,770 طلسم گذاشته شده و ♪ ♪ نمی‌تونم پیش‌گویی کنم که (بیلی مکسیموف) 353 00:26:36,771 --> 00:26:39,812 ♪ ...چقدر دووم میاره ♪ 354 00:26:41,521 --> 00:26:44,186 ♪ جاده اونجاست و ♪ 355 00:26:44,187 --> 00:26:48,187 واسه همین جرئت می‌کنم تا ♪ ♪ قلبم رو به خطر بندازم 356 00:26:49,646 --> 00:26:52,936 ♪ ته، ته، تهِ جاده ♪ 357 00:26:52,937 --> 00:26:55,437 ♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪ 358 00:26:56,396 --> 00:26:59,436 ♪ ته، ته، تهِ جاده ♪ (آگاتا هارکنس هنوز تو وست‌ویوئـه) 359 00:26:59,437 --> 00:27:02,396 ♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪ (آگاتا هارکنس) 360 00:27:02,521 --> 00:27:05,936 ♪ ته، ته، تهِ جاده ♪ (آیا منظورتان «آگاتا هارپر» بود؟) 361 00:27:05,937 --> 00:27:08,646 ♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪ (آگاتا هارکنس جادوگر باستانی) 362 00:27:09,104 --> 00:27:11,354 ♪ دنبالم بیا، دوست من ♪ 363 00:27:12,062 --> 00:27:14,312 ♪ تا در نهایت به افتخار برسی ♪ (محاکمات جادوگرانِ سیلم) 364 00:27:14,475 --> 00:27:17,601 شایعاتی مبنی بر زنده ماندنِ تعدادی از » « جادوگران از محاکماتِ جادوگرانِ سیلم؟ 365 00:27:30,345 --> 00:27:32,679 « انفجار زپلین جان 32 نفر را گرفت » 366 00:27:36,208 --> 00:27:39,375 آیا این عکس از دالی پارتون توسط دوربین‌های » « امنیتی در 1972 جولینِ واقعی را نشان می‌دهد؟ 367 00:27:39,458 --> 00:27:42,291 .معلومـه که جولینـه. آگاتا هارکنس بدنامـه » « یه سری به سایتم، جادوپدیا، بزنید 368 00:27:43,541 --> 00:27:44,666 « دایره‌المعارف جادوگران » 369 00:27:46,291 --> 00:27:48,791 « حقایق جالب: او تمام محفل خود را کُشت » 370 00:27:50,458 --> 00:27:53,416 ‫« او تنها بازماندۀ شناخته شده ‫از جادۀ جادوگران است » 371 00:27:53,521 --> 00:27:56,686 ♪ ته، ته، تهِ جاده ♪ 372 00:27:56,687 --> 00:27:59,811 ♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪ 373 00:27:59,812 --> 00:28:02,770 ♪ ته، ته، تهِ جاده ♪ 374 00:28:02,771 --> 00:28:04,811 ♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪ 375 00:28:04,812 --> 00:28:08,936 تهِ جادۀ جادوگران ♪ ♪ ته، ته، تهِ جاده 376 00:28:08,937 --> 00:28:11,686 تهِ جادۀ جادوگران ♪ ♪ ته، ته، تهِ جاده 377 00:28:11,687 --> 00:28:14,771 ♪ هر کجا که از مسیر منحرف بشیم ♪ (در انتها، یک جادوگر ممکن است چیزی که) 378 00:28:14,896 --> 00:28:19,062 ♪ در نهایت در انتهای جاده می‌بینمت ♪ (به دنبالش هست را پیدا کند) 379 00:28:19,076 --> 00:28:21,371 « تامی مکسیموف - گمشده » 380 00:28:21,396 --> 00:28:25,771 ♪ در نهایت در انتهای جاده می‌بینمت ♪ 381 00:28:27,604 --> 00:28:32,187 ♪ در نهایت در انتهای جاده می‌بینمت ♪ (نغمۀ جادۀ جادوگران از لورنا وو و ساحل مرجانی) 382 00:28:33,687 --> 00:28:37,562 ♪ در نهایت در انتهای جاده می‌بینمت ♪ 383 00:28:37,625 --> 00:28:41,916 « به وست‌ویو خوش اومدید » 384 00:28:58,396 --> 00:29:02,521 .طلسم رهاسازی» «نیازمندِ یک دارایی شخصیِ ارزشمند 385 00:29:10,500 --> 00:29:13,000 « امشب خیلی خفن بود » 386 00:29:14,666 --> 00:29:17,083 « خیلی خفن بود. مرسی که مواظبمی » 387 00:29:19,708 --> 00:29:20,708 « عشق منی » 388 00:29:28,187 --> 00:29:29,187 عجب ایدۀ بکری 389 00:29:48,229 --> 00:29:49,521 ‫خب طرف تازه‌کاره، باشه، 390 00:29:50,021 --> 00:29:51,437 ‫ولی بهش میگم: 391 00:29:52,396 --> 00:29:55,811 ‫«مظنون در ۲۴ ساعت اخیر دیده شده؟» 392 00:29:55,812 --> 00:29:58,354 ‫بعد جواب میده: «فقط توی تیک‌تاک» 393 00:30:12,521 --> 00:30:15,354 ...دارایی شخصی. دارایی 394 00:30:21,354 --> 00:30:22,354 !هی 395 00:30:24,646 --> 00:30:25,853 !هی 396 00:30:25,854 --> 00:30:27,146 خیلی‌خب، واقعاً بلنده 397 00:30:28,104 --> 00:30:29,437 خیلی‌خب - !وایسا - 398 00:30:36,979 --> 00:30:38,146 خدای من، دارم چیکار می‌کنم 399 00:30:43,687 --> 00:30:45,062 یا خدا، درد داشت 400 00:30:46,062 --> 00:30:47,395 حالت خوبـه؟ - !وایسا - 401 00:30:47,396 --> 00:30:49,145 سعی دارم کمکت کنم - !پلیس - 402 00:30:49,146 --> 00:30:51,728 .لطفاً به پلیس زنگ نزن .نباید تو سوابقم ثبت بش 403 00:30:51,729 --> 00:30:54,021 خونۀ اشتباهی رو انتخاب کردی، بچه 404 00:30:57,437 --> 00:31:00,728 !ببخشید - !آروم! وایسا - 405 00:31:00,729 --> 00:31:02,062 اگه تو وایسی منم وامیستم 406 00:31:02,729 --> 00:31:04,312 پاهام گرفت 407 00:31:06,979 --> 00:31:08,104 ولگرد 408 00:31:12,896 --> 00:31:16,104 خانم هارکنس، نمی‌خواستم همچین بلبشویی درست کنم 409 00:31:17,187 --> 00:31:18,853 ترسیدم واسه همین فرار کردم 410 00:31:18,854 --> 00:31:22,270 ولی خیلی خوشحالم که الان فرصت این رو دارم تا 411 00:31:22,271 --> 00:31:24,146 کامل توضیح بدم چرا این کار رو کردم 412 00:31:27,854 --> 00:31:29,354 کنجکاوم که بدونم 413 00:31:30,354 --> 00:31:34,229 چی باعث شد که بی‌اجازه وارد خونۀ یه کارآگاه پُرافتخار بشی؟ 414 00:31:35,729 --> 00:31:36,729 کارآگاه؟ 415 00:31:37,854 --> 00:31:41,146 انتظار این رو نداشتم ولی بهت میاد 416 00:31:43,437 --> 00:31:45,645 پس بیا در مورد تو صحبت کنیم، دزد کثیف 417 00:31:45,646 --> 00:31:47,645 تو خونه‌ام دنبال چی بودی؟ 418 00:31:47,646 --> 00:31:50,645 آره، خب با یه نقشۀ نامتعارف اومدم تا 419 00:31:50,646 --> 00:31:54,062 تو رو از شر طلسمی که به طرز عجیبی ...بهش پایبند بودی خلاص کنم ولی 420 00:31:55,187 --> 00:31:57,271 ..میشه یه لیوان آب بهم بدی یا 421 00:31:57,937 --> 00:31:59,187 باشه؟ 422 00:32:01,229 --> 00:32:02,229 !آخ 423 00:32:02,687 --> 00:32:06,021 میشه لطفاً خشونت فیزیکی به خرج ندی؟ 424 00:32:06,937 --> 00:32:09,479 هنوزم می‌خوای با دُم شیر بازی کنی؟ 425 00:32:10,187 --> 00:32:12,229 نه نمی‌خوام با دُم شیر بازی کنم 426 00:32:13,229 --> 00:32:14,311 نه 427 00:32:14,312 --> 00:32:15,896 نه، نمی‌خوای - نه، نمی‌خوام - 428 00:32:16,979 --> 00:32:18,853 نه، نمی‌خوای - نه، نمی‌خوام - 429 00:32:18,854 --> 00:32:21,937 نمی‌خوای با دُم شیر بازی کنی - درستـه. نمی‌خوام با دُم شیر بازی کنم - 430 00:32:23,854 --> 00:32:24,854 خوبـه 431 00:32:32,271 --> 00:32:33,271 دنبال چی بودی؟ 432 00:32:35,271 --> 00:32:36,978 جادۀ جادوگران - کدوم جاده؟ - 433 00:32:36,979 --> 00:32:38,396 خدای من 434 00:32:39,521 --> 00:32:40,561 یه سؤال جدید 435 00:32:40,562 --> 00:32:44,103 دیشب بین ساعت ۱ تا ۳ صبح کجا بودی؟ 436 00:32:44,104 --> 00:32:45,811 ببین، فکر می‌کنم به خاطر ظاهرم من رو 437 00:32:45,812 --> 00:32:48,686 اون نوجوون وراجی در نظر می‌گیری که قاتل اصلی نیست ولی 438 00:32:48,687 --> 00:32:51,436 توی یه داستان فرعی دیگه دست داشته 439 00:32:51,437 --> 00:32:54,396 خب، این همچین اشتباه هم نیست 440 00:32:54,855 --> 00:32:57,883 می‌خوام باهات همکاری کنم، کارآگاه آگاتا 441 00:33:02,312 --> 00:33:05,812 .زدی رفت. درست شد .حالا می‌نویسه. دیگه نمی‌نویسه 442 00:33:06,396 --> 00:33:08,306 خیلی‌خب. می‌دونی چیـه؟ هر کار می‌خوای بکن 443 00:33:09,271 --> 00:33:12,146 «خوابیده توی تخت» 444 00:33:12,896 --> 00:33:15,478 یه بدبخت به تمام معنا؟ 445 00:33:15,479 --> 00:33:18,770 یا یه دروغ‌گوی به تمام معنا؟ 446 00:33:18,771 --> 00:33:22,562 بیا بفهمیم 447 00:33:27,312 --> 00:33:28,506 در مورد اینا برام بگو 448 00:33:30,062 --> 00:33:31,104 اونا گل بابونه‌ست 449 00:33:31,687 --> 00:33:32,687 بگو ببینم کیـه 450 00:33:32,687 --> 00:33:34,770 کی؟ - بگو ببینم کیـه - 451 00:33:34,771 --> 00:33:36,645 کی؟ - !بگو چه بلایی سرش اومده - 452 00:33:36,646 --> 00:33:39,396 چی داری میگی؟ !اینا که فقط گُلـه 453 00:33:44,146 --> 00:33:46,229 وایسا ببینم، شنیدی چی گفتم؟ 454 00:33:52,729 --> 00:33:55,521 اینا عکس حیاط خونۀ یه نفر !یا همچین چیزیـه 455 00:33:56,854 --> 00:33:59,521 دیدی؟ کُلی گل 456 00:34:01,646 --> 00:34:04,104 اونم یه نقاشیـه. نقاشیِ قشنگیـه 457 00:34:04,979 --> 00:34:08,521 .خیلی‌خب، الان این طلسم رو می‌خونم .یه لحظه اجازه بده 458 00:34:12,021 --> 00:34:14,312 داری چیکار می‌کنی؟ 459 00:34:14,729 --> 00:34:16,646 چی می‌خونی؟ بس کن 460 00:34:19,187 --> 00:34:20,521 نه. دهنت رو ببند 461 00:34:22,771 --> 00:34:24,561 خیلی محکم بستی - دهنت رو ببند - 462 00:34:24,562 --> 00:34:25,978 کجا داریم میریم - !فقط راه برو - 463 00:34:25,979 --> 00:34:27,062 !خیلی‌خب 464 00:34:28,062 --> 00:34:30,312 بیخیال، نمی‌خوام برگردم تو کمد 465 00:34:37,521 --> 00:34:38,978 چی گفتی؟ - جادۀ جادوگران - 466 00:34:38,979 --> 00:34:40,353 ‫می‌خوام منو ببری اونجا 467 00:34:40,354 --> 00:34:41,979 ‫دیگه چه نیازی به جاده داری؟ 468 00:34:42,562 --> 00:34:44,104 ‫چیزی که من ندارم، قدرتـه 469 00:34:47,521 --> 00:34:48,521 تو کی هستی؟ 470 00:34:52,312 --> 00:34:53,479 اسمم ویلیام کپلان‌ـه 471 00:35:04,521 --> 00:35:05,521 دوباره بگو 472 00:35:10,146 --> 00:35:11,479 من بیلی مکسیموف‌ام 473 00:36:51,479 --> 00:36:52,979 عجب رونمایی‌ای بود 474 00:36:56,146 --> 00:36:57,979 «مُهر دیگه چیـه؟» 475 00:36:59,687 --> 00:37:01,562 «‫»چیزی که من ندارم، قدرتـه 476 00:37:03,771 --> 00:37:06,271 آره جون خودت - به قدرت علاقه‌ای ندارم - 477 00:37:07,312 --> 00:37:08,479 خودتو گول بزن 478 00:37:12,479 --> 00:37:13,604 کی فهمیدی؟ 479 00:37:14,437 --> 00:37:16,062 از همون اول یه حسی بهم می‌گفت 480 00:37:17,271 --> 00:37:21,057 حتی با وجود مُهرت، تو و مادرت با یه حرکت خاص خودتونو لو می‌دید 481 00:37:25,104 --> 00:37:27,729 ‫- که چیـه دقیقاً؟ ‫- چیزی که بیچاره‌تون می‌کنه 482 00:37:30,896 --> 00:37:33,771 ...کاملاً مطمئن نبودم تا اینکه 483 00:37:35,396 --> 00:37:36,896 ...تو 484 00:37:49,062 --> 00:37:50,437 ،خوشحالم دوباره می‌بینمت 485 00:37:52,521 --> 00:37:53,521 بیلی 486 00:38:03,104 --> 00:38:04,104 بیلی 487 00:38:07,062 --> 00:38:08,396 ویلیام 488 00:38:10,646 --> 00:38:11,646 الان صدام رو می‌شنوی 489 00:38:12,687 --> 00:38:15,646 الان هر جادوگر زنده‌ای می‌تونه صدات رو بشنوه 490 00:38:18,396 --> 00:38:19,437 آه 491 00:38:20,854 --> 00:38:22,104 لیلیا و جن 492 00:38:23,396 --> 00:38:25,687 ...آره. خب، کاری که کردی 493 00:38:30,062 --> 00:38:31,354 ولی زندگی ادامه داره 494 00:38:32,104 --> 00:38:33,271 زندگیِ تو حداقل 495 00:38:35,146 --> 00:38:36,187 ...ببین، من خودم 496 00:38:37,062 --> 00:38:38,104 ...عه 497 00:38:38,396 --> 00:38:40,354 ...عه 498 00:38:43,687 --> 00:38:45,646 اندازۀ سهمم کُشته‌ام 499 00:38:46,229 --> 00:38:47,936 ولی می‌بینی که جلوم رو نمی‌گیره 500 00:38:47,937 --> 00:38:49,353 من مثل تو نیستم 501 00:38:49,354 --> 00:38:51,021 این رو قبلاً کجا شنیدم؟ 502 00:38:54,729 --> 00:38:55,729 ولی بگو ببینم 503 00:38:57,771 --> 00:38:58,771 بدجوری می‌خوام بدونم 504 00:39:00,896 --> 00:39:04,146 این بدن جدید رو از کجا گیر آوردی؟ 505 00:39:07,687 --> 00:39:09,771 .خیلی‌خب، نمی‌خوای بگی .اشکالی نداره 506 00:39:11,104 --> 00:39:12,104 ...ولی 507 00:39:13,979 --> 00:39:17,312 به هیچ وجه به خاطر استعدادت احساس گناه نکن 508 00:39:19,271 --> 00:39:20,396 تو زنده موندی 509 00:39:21,771 --> 00:39:24,062 کاری که جادوگرها قرن‌هاست دارن انجام میدن 510 00:39:25,729 --> 00:39:29,229 تو یه فرصت دیدی، یه کالبد خالی و رفتی داخلش 511 00:39:30,229 --> 00:39:32,646 حالا گیریم قوانین رو شکسته باشی. مگه مهمـه؟ 512 00:39:34,146 --> 00:39:35,729 همین باعث شده زنده بمونی 513 00:39:37,229 --> 00:39:38,937 همین باعث شده خاص باشی 514 00:39:41,937 --> 00:39:43,312 همین باعث میشه یه جادوگر باشی 515 00:39:48,354 --> 00:39:49,604 ...حالا 516 00:39:50,312 --> 00:39:52,562 ...اگه ما قراره برسیم تهِ جاده - ما»؟» - 517 00:39:54,646 --> 00:39:56,312 ولی من که دیگه بهت نیازی ندارم 518 00:40:00,562 --> 00:40:03,362 گمونم از اول هم بهت نیازی نداشتم 519 00:40:04,938 --> 00:40:14,938 « ترجمه از ســروش و علی محمدخانی » .:: SuRouSH AbG & AliMK_Sub ::. 520 00:40:15,354 --> 00:40:16,354 حالا هر چی 521 00:40:17,257 --> 00:40:18,257 می‌دونی که قدرتش رو دارم 522 00:40:20,104 --> 00:40:21,811 می‌تونم تنهایی به تهِ جاده برسم 523 00:40:21,812 --> 00:40:24,811 البته، با اون همه قدرتی که وقتی می‌خوای کنترلش کنی 524 00:40:24,812 --> 00:40:26,520 از کوره در میری 525 00:40:26,521 --> 00:40:29,271 !کار باهاش رو یاد می‌گیرم - همم - 526 00:40:30,729 --> 00:40:35,854 بیلی مکسیموف از جادۀ جادوگران چی می‌خواد؟ 527 00:40:36,812 --> 00:40:39,271 قدرت جادویی که داره 528 00:40:42,854 --> 00:40:45,562 دنبال مامانیش می‌گرده؟ 529 00:40:47,229 --> 00:40:48,229 نه 530 00:40:49,437 --> 00:40:54,521 اون یه شهر از آدمای غریبه رو به پاره‌های تنش ترجیح داد 531 00:40:58,229 --> 00:40:59,479 بابای رباتیش چی؟ 532 00:41:00,896 --> 00:41:04,771 خدا می‌دونه الان کجاست یا اصلاً چند تیکه‌ست 533 00:41:06,979 --> 00:41:10,896 پس کی می‌مونه؟ 534 00:41:13,312 --> 00:41:16,437 آها! درستـه 535 00:41:17,312 --> 00:41:19,104 شماها دوتایید 536 00:41:20,729 --> 00:41:22,645 دنبال توبی می‌گردی 537 00:41:22,646 --> 00:41:23,854 تامی 538 00:41:24,646 --> 00:41:26,979 منم همینو گفتم - اون یه جایی اون بیرونـه - 539 00:41:29,062 --> 00:41:31,729 می‌تونم حسش کنم. فقط... نمی‌تونم پیداش کنم 540 00:41:32,729 --> 00:41:34,521 خدایا، الحق که مکسیموفی 541 00:41:35,021 --> 00:41:38,020 وگرنه این ماجرا الکی انقدر گنده نمی‌شد 542 00:41:38,021 --> 00:41:39,229 اون برادرمـه 543 00:41:42,187 --> 00:41:44,104 ،اگه واقعاً می‌خوای با هم به ته جاده برسیم 544 00:41:45,479 --> 00:41:47,271 فقط این رو بدون که بهت اعتماد ندارم 545 00:41:49,062 --> 00:41:50,229 اصلاً 546 00:41:50,771 --> 00:41:51,771 هرگز 547 00:42:01,187 --> 00:42:02,187 گرفتم 548 00:42:04,146 --> 00:42:05,396 گرفتم 549 00:42:07,104 --> 00:42:09,062 بریم ببینیم آزمون بعدی چیـه 550 00:42:10,562 --> 00:42:12,479 هر کی آخر برسه آدم خوبیـه 551 00:42:14,628 --> 00:42:24,628 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 552 00:42:25,146 --> 00:42:26,539 من اونقدرا هم آدم خوبی نیستم 553 00:42:28,679 --> 00:42:38,679 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: