1 00:00:10,666 --> 00:00:14,958 ‫"ابحثوا عن الدرب" 2 00:01:11,666 --> 00:01:13,083 ‫يوم جميل آخر. 3 00:01:15,666 --> 00:01:16,666 ‫مرحباً أيتها الجارة. 4 00:01:17,833 --> 00:01:19,583 ‫تفاجئني رؤيتك هنا أيتها المحققة. 5 00:01:20,958 --> 00:01:25,041 ‫كنت جالسة بارتياح ‫وألعب "كاندي كراش"، بمنتهى السعادة، 6 00:01:25,125 --> 00:01:28,291 ‫وأستمتع بفوائد الإجراء التأديبي ‫الذي لم أستحقه… 7 00:01:28,375 --> 00:01:29,583 ‫أنت لكمت مشتبهاً به. 8 00:01:30,583 --> 00:01:32,916 ‫وهو الآن مجرم مدان. ‫لا يمكن أن أكون محقة ومخطئة 9 00:01:33,000 --> 00:01:34,375 ‫-في الوقت نفسه. ‫-بلى. 10 00:01:34,458 --> 00:01:37,166 ‫عندما يتصل الرئيس ويقول لي، ‫"انتهى تعليقك عن الخدمة. 11 00:01:37,250 --> 00:01:39,208 ‫لديّ قضية لا يستطيع أحد غيرك حلّها." 12 00:01:40,583 --> 00:01:41,625 ‫بالحرف الواحد. 13 00:01:43,375 --> 00:01:44,375 ‫إذاً؟ 14 00:01:46,291 --> 00:01:48,791 ‫مجهولة الهوية. ‫وجدناها هنا بالقرب من المياه. 15 00:01:49,458 --> 00:01:51,583 ‫أُبلغ مركز الاتصالات عبر مكالمة مجهولة. 16 00:01:51,666 --> 00:01:53,708 ‫لم يكن يريد شخص ما أن تبقى هنا بمفردها. 17 00:01:55,083 --> 00:01:56,416 ‫هذه كلّ ما كان بحوزتها. 18 00:01:56,500 --> 00:01:58,875 ‫ما هذه؟ من كتاب مكتبة؟ 19 00:01:58,958 --> 00:02:00,041 ‫فرع "ويستفيو". 20 00:02:01,833 --> 00:02:03,583 ‫-سبب الوفاة؟ ‫-صدمة بأداة غير حادة. 21 00:02:04,541 --> 00:02:06,583 ‫لا تُوجد منحدرات كثيرة هنا. هل سقطت؟ 22 00:02:06,666 --> 00:02:08,416 ‫-تعرضت للسحق. ‫-بماذا؟ 23 00:02:08,500 --> 00:02:10,333 ‫بشيء كبير وثقيل. 24 00:02:11,041 --> 00:02:12,500 ‫إذاً لم تمت هنا. 25 00:02:13,625 --> 00:02:15,250 ‫لكنها ميتة، أليست كذلك يا "هيرب"؟ 26 00:02:15,833 --> 00:02:17,583 ‫إنها ميتة بالتأكيد. 27 00:02:19,041 --> 00:02:20,166 ‫لا يمكن التأكد أبداً. 28 00:02:45,875 --> 00:02:47,208 ‫خذ عيّنات من كلتيهما. 29 00:03:27,625 --> 00:03:28,625 ‫هل وجدت شيئاً؟ 30 00:03:30,666 --> 00:03:31,875 ‫لا. 31 00:03:31,958 --> 00:03:33,750 ‫سيقلبونها على ظهرها. أأنت مستعدة؟ 32 00:03:34,833 --> 00:03:35,833 ‫هيا بنا. 33 00:04:01,833 --> 00:04:03,083 ‫من أنت؟ 34 00:04:05,791 --> 00:04:07,041 ‫ماذا أصابك؟ 35 00:04:11,708 --> 00:04:12,750 ‫"أغنيس"، أأنت بخير؟ 36 00:04:18,250 --> 00:04:19,250 ‫ماذا تعني؟ 37 00:04:20,875 --> 00:04:22,458 ‫لا تبدين على طبيعتك. 38 00:04:22,541 --> 00:04:23,583 ‫حقاً؟ 39 00:04:25,708 --> 00:04:27,166 ‫ومن أكون على طبيعتي بالضبط؟ 40 00:04:30,083 --> 00:04:32,250 ‫سأحاول الابتهاج أكثر لأجلك ‫في المرة القادمة. 41 00:04:33,000 --> 00:04:35,833 ‫لكن الآن، هذه المرأة المجهولة ‫الممددة جثة هامدة في جدول 42 00:04:35,916 --> 00:04:37,625 ‫أغرقتني في حالة اكتئاب. 43 00:04:40,250 --> 00:04:42,041 ‫أعلمني عند وصول سجلات الأسنان. 44 00:04:49,750 --> 00:04:51,958 ‫"أهلاً بكم في (ويستفيو)" 45 00:04:52,041 --> 00:04:54,208 ‫"(أغنيس أوكونور)" 46 00:04:54,875 --> 00:04:56,625 ‫"(فيل جونز)" 47 00:04:57,291 --> 00:04:58,958 ‫"(نورم جنتيلوتشي)" 48 00:05:00,708 --> 00:05:02,166 ‫"(دوتي جونز)" 49 00:05:03,416 --> 00:05:04,958 ‫"(هيرب فلتمان)" 50 00:05:05,833 --> 00:05:08,083 ‫"(دينيس ويبر)" 51 00:05:09,375 --> 00:05:11,208 ‫"والسيدة (هارت)" 52 00:05:16,833 --> 00:05:19,916 ‫"استناداً إلى المسلسل الدنماركي ‫(واندافيسديسن)" 53 00:05:20,833 --> 00:05:23,500 ‫"(أغنيس) من (ويستفيو)" 54 00:05:30,458 --> 00:05:31,541 ‫هذا عمل رسمي للشرطة. 55 00:05:31,625 --> 00:05:32,625 ‫-أرجو المعذرة. ‫-مهلاً. 56 00:05:33,125 --> 00:05:34,458 ‫-أرجو المعذرة. ‫-تباً. 57 00:05:35,916 --> 00:05:38,250 ‫أتقولين ذلك أيضاً ‫خلال انتظارك للدفع في المتاجر؟ 58 00:05:38,875 --> 00:05:40,625 ‫وحدهم الحمقى ينتظرون دورهم. 59 00:05:40,708 --> 00:05:42,166 ‫كيف بوسعي مساعدتك يا "أغنيس"؟ 60 00:05:42,250 --> 00:05:43,666 ‫وجدت هذه مع ضحية. 61 00:05:45,750 --> 00:05:48,166 ‫من هي الضحية؟ هل ماتت؟ 62 00:05:48,833 --> 00:05:50,541 ‫لماذا تفترضين أنها امرأة؟ 63 00:05:50,625 --> 00:05:53,166 ‫لا أعلم. يبدو ذلك أكثر إثارة. 64 00:05:56,083 --> 00:05:58,333 ‫-لا تُوجد أسماء هنا. ‫-ولكن تُوجد تواريخ. 65 00:05:58,416 --> 00:06:02,708 ‫لم نعد نستخدم بطاقات. ‫كلّ شيء رقميّ الآن. آسفة. 66 00:06:03,291 --> 00:06:06,916 ‫شكراً جزيلاً على مساعدتك يا "دوتي". ‫لقد كنت بمنتهى اللطف. 67 00:06:07,000 --> 00:06:11,250 ‫بالمناسبة، أين كنت الليلة الماضية ‫بين الساعة 1:00 و3:00 صباحاً؟ 68 00:06:11,333 --> 00:06:13,333 ‫أظن أن بوسعي البحث عن عنوان الكتاب. 69 00:06:13,916 --> 00:06:14,916 ‫أيمكنك أن تفعلي ذلك؟ 70 00:06:17,666 --> 00:06:21,166 ‫"الحوار والبلاغة: التاريخ المعروف ‫للتعلم والمناظرة، بقلم (أندرو أوغو)." 71 00:06:21,250 --> 00:06:23,000 ‫أظن أنه كتاب إثارة جنسية، صحيح؟ 72 00:06:25,250 --> 00:06:26,250 ‫ماذا؟ 73 00:06:26,958 --> 00:06:29,958 ‫لم يستعر أحد هذا الكتاب. ‫لقد سُرق، قبل ثلاث سنوات. 74 00:06:30,958 --> 00:06:34,000 ‫لكن لدينا نسخ كثيرة أخرى ‫في قسم العلوم الطبيعية. 75 00:06:34,083 --> 00:06:35,541 ‫والآن، اعذريني… 76 00:06:37,791 --> 00:06:38,958 ‫نعم، سأعذرك. 77 00:07:10,708 --> 00:07:12,083 ‫كان هناك حريق. 78 00:07:16,666 --> 00:07:19,041 ‫هل أُتلف كلّ شيء؟ 79 00:07:21,083 --> 00:07:22,583 ‫كلّ نسخة باقية. 80 00:07:48,208 --> 00:07:50,125 ‫-صباح الخير أيتها المحققة. ‫-صباح الخير. 81 00:08:00,125 --> 00:08:02,375 ‫-شكراً. ‫-تسرّني عودتك يا "أغنيس". 82 00:08:02,875 --> 00:08:06,166 ‫تسرّني العودة أيها الرئيس. ‫ولا، أنا أرفض اعتذارك. 83 00:08:06,666 --> 00:08:07,750 ‫حسناً، "أغنيس"… 84 00:08:07,833 --> 00:08:09,916 ‫-هل سمعت بما حدث في المكتبة؟ ‫-لا، أنا… 85 00:08:10,000 --> 00:08:11,833 ‫-أحرق شخص ما إحدى أكوام الكتب. ‫-لا. 86 00:08:11,916 --> 00:08:14,750 ‫-بتوجيه قاذفة لهب نحوها. ‫-حقاً؟ 87 00:08:14,833 --> 00:08:17,166 ‫سأكلّف أحد الرجال بملاحقة ذلك. ‫لكن يا "أغنيس"… 88 00:08:17,250 --> 00:08:18,583 ‫تُوجد بقعة على قميصك. 89 00:08:19,333 --> 00:08:21,041 ‫-وربطة عنقك. ‫-تباً. 90 00:08:21,125 --> 00:08:23,291 ‫هل تعدّ العصير للفطور مجدداً أيها الرئيس؟ 91 00:08:23,375 --> 00:08:26,166 ‫تعلم أنه يُفترض وضع الغطاء قبل الخلط. 92 00:08:26,250 --> 00:08:27,833 ‫نعم، أعلم. 93 00:08:28,916 --> 00:08:30,000 ‫اسمعي يا "أغنيس"… 94 00:08:30,666 --> 00:08:32,916 ‫أنت على وشك إخباري بأمر لن يعجبني. 95 00:08:33,500 --> 00:08:37,541 ‫وصلت نتائج فحص عيّنات التربة ‫من تحت أظافر يدي وقدمي مجهولة الهوية. 96 00:08:38,125 --> 00:08:40,125 ‫وهي لا تطابق التربة التي كانت ترقد فيها. 97 00:08:41,083 --> 00:08:44,000 ‫هذه ليست مفاجأة. افترضنا أنه جرى نقلها. 98 00:08:44,583 --> 00:08:47,541 ‫كانت هناك آثار لرواسب جرثومية معيّنة 99 00:08:47,625 --> 00:08:49,000 ‫تُوجد في "أوروبا الشرقية" فقط. 100 00:08:49,583 --> 00:08:51,583 ‫انتقل الآن إلى الجزء الذي لن يعجبني. 101 00:08:51,666 --> 00:08:52,708 ‫ها أنا جاهزة. 102 00:08:59,625 --> 00:09:00,833 ‫حسناً. 103 00:09:00,916 --> 00:09:03,875 ‫التراب المميز يلفت انتباه ‫المباحث الفدرالية دائماً. 104 00:09:03,958 --> 00:09:06,541 ‫العميلة "فيدال" مفيدة هنا يا "أغنيس". 105 00:09:06,625 --> 00:09:10,875 ‫المزيد من الأدمغة والموارد ‫من شأنها حل القضايا بسرعة أكبر. 106 00:09:10,958 --> 00:09:12,125 ‫في الاتحاد قوة. 107 00:09:12,208 --> 00:09:14,500 ‫-العمل الجماعي يحقق أفضل… ‫-تباً لك أيها الرئيس. 108 00:09:15,583 --> 00:09:16,750 ‫سأدعك تتابعين عملك إذاً. 109 00:09:33,250 --> 00:09:35,291 ‫-لقد مضى وقت طويل. ‫-ماذا تفعلين هنا؟ 110 00:09:35,958 --> 00:09:36,958 ‫أقوم بعملي. 111 00:09:37,958 --> 00:09:40,125 ‫تريدين السيطرة على تحقيقي. 112 00:09:41,083 --> 00:09:42,083 ‫لا. 113 00:09:43,083 --> 00:09:47,541 ‫إن أردت السيطرة، فيمكنك ذلك. 114 00:09:50,375 --> 00:09:51,375 ‫هي… 115 00:09:51,458 --> 00:09:54,458 ‫جرى نقل الجثة عبر حدود الولاية. ‫هل هذه مناورتك؟ 116 00:09:56,958 --> 00:09:58,541 ‫أهكذا ترين نفسك حقاً؟ 117 00:10:01,625 --> 00:10:03,791 ‫بالتأكيد. لنتحدث عن القضية. 118 00:10:04,333 --> 00:10:07,250 ‫ما نظرياتك؟ ‫كيف انتهى بها المطاف في الوادي؟ 119 00:10:07,833 --> 00:10:09,750 ‫لا آثار سحب. أظن أن الجاني حملها. 120 00:10:11,000 --> 00:10:16,583 ‫يبدو ذلك منطقياً، ‫لكنك لا تعتقدين ذلك حقاً لأن… عفواً. 121 00:10:17,666 --> 00:10:18,875 ‫لا آثار أقدام للجاني. 122 00:10:18,958 --> 00:10:21,708 ‫لم يجر تحريك ورقة شجر واحدة ‫قبل وصول المحللين الجنائيين. 123 00:10:21,791 --> 00:10:24,458 ‫كما لو أنها ظهرت بشكل سحري تقريباً. 124 00:10:26,958 --> 00:10:29,000 ‫هلا نلتزم بالواقع هنا؟ 125 00:10:29,666 --> 00:10:32,250 ‫-طبعاً. ‫-إن كان هناك أمر واحد نتفق عليه، 126 00:10:32,333 --> 00:10:35,333 ‫فهو أن هذه القضايا ‫ترتكز دائماً على المكان. 127 00:10:35,833 --> 00:10:37,583 ‫البلدة الصغيرة المحددة 128 00:10:37,666 --> 00:10:41,750 ‫وتاريخها وسكانها والأسرار الدفينة فيها. 129 00:10:42,416 --> 00:10:44,666 ‫هناك تكمن الإجابات. 130 00:10:48,458 --> 00:10:53,958 ‫حسناً، هل هناك أفضل ‫من أحد سكان "ويستفيو" لحل اللغز؟ 131 00:10:55,500 --> 00:10:57,416 ‫نعم، لقد عشت هنا طوال حياتك. 132 00:10:59,083 --> 00:11:02,041 ‫أليس هذا صحيحاً… يا "أغنيس"؟ 133 00:11:13,708 --> 00:11:14,875 ‫لا أريدك هنا. 134 00:11:34,791 --> 00:11:37,208 ‫إنه أصيل بالتأكيد، وهو جميل. 135 00:11:37,291 --> 00:11:38,375 ‫من أين حصلت عليه؟ 136 00:11:38,458 --> 00:11:41,208 ‫لا تتدخل فيما لا يعنيك يا "نورم". ‫من أين هو؟ كم عمره؟ 137 00:11:41,958 --> 00:11:44,083 ‫من "أميركا الشمالية". ‫ربما من "نيو إنغلند". 138 00:11:44,750 --> 00:11:47,416 ‫أواخر القرن 17، على ما أظن. ‫مصنوع من صدفة ودعة. 139 00:11:48,416 --> 00:11:49,625 ‫ما هي الودعة؟ 140 00:11:49,708 --> 00:11:51,000 ‫حلزون بحر. 141 00:11:51,083 --> 00:11:53,375 ‫وهذه الروائع هنا هي الإلهة الثلاثية. 142 00:11:53,458 --> 00:11:55,791 ‫"البتول" و"الأم" و"الشمطاء". 143 00:11:55,875 --> 00:11:57,916 ‫ألا تُوجد إلهة تحترف مهنة؟ 144 00:11:59,541 --> 00:12:00,541 ‫مرحباً. 145 00:12:01,666 --> 00:12:03,791 ‫يبدو أن بروشك قلادة. 146 00:12:05,791 --> 00:12:07,250 ‫هل تسعين إلى بيعه يا "أغنيس"؟ 147 00:12:10,041 --> 00:12:11,458 ‫كم تعرض يا "نورم"؟ 148 00:12:12,583 --> 00:12:13,583 ‫لأجلك؟ 149 00:12:14,583 --> 00:12:15,583 ‫200. 150 00:12:15,666 --> 00:12:18,333 ‫رائع. أعرف الآن ‫أين أبدأ المزايدة على "إيباي". 151 00:12:20,750 --> 00:12:22,250 ‫تسرّني رؤيتك أيضاً يا "أغنيس". 152 00:12:40,375 --> 00:12:41,833 ‫"الحوار والبلاغة: ‫التاريخ المعروف للتعلم والمناظرة" 153 00:12:41,916 --> 00:12:42,916 ‫"بقلم (أندرو أوغو)." 154 00:12:58,625 --> 00:13:04,541 ‫"(داركه)…" 155 00:13:06,708 --> 00:13:07,708 ‫"أغنيس"، عودي إلى بيتك. 156 00:13:10,875 --> 00:13:12,291 ‫أنا في بيتي أيها الرئيس. 157 00:13:16,333 --> 00:13:18,250 ‫-مهلاً! ‫-اذهبي إلى بيتك. 158 00:13:45,916 --> 00:13:46,916 ‫كلب غبي. 159 00:14:41,166 --> 00:14:42,750 ‫{\an8}"(نيكولاس سكراتش) - المرتبة الأولى" 160 00:14:42,833 --> 00:14:44,333 ‫{\an8}"جوقة (بست فوكالز) الغنائية للأطفال" 161 00:14:51,666 --> 00:14:52,750 ‫ماذا؟ 162 00:14:52,833 --> 00:14:55,333 ‫أتعلمين أنه من الحقائق المعترف بها عالمياً 163 00:14:55,416 --> 00:14:57,208 ‫أنه لا يمكن لشرطية أن تبرع في عملها 164 00:14:57,291 --> 00:14:59,375 ‫وتحظى بحياة شخصية سليمة في الوقت نفسه؟ 165 00:15:01,708 --> 00:15:02,708 ‫أتشعرين بالجوع؟ 166 00:15:04,750 --> 00:15:07,125 ‫إنها مبتدئة، عليّ الإقرار بذلك، 167 00:15:07,208 --> 00:15:09,541 ‫لكنني قلت لها، 168 00:15:09,625 --> 00:15:12,958 ‫"هل شُوهد المشتبه به ‫في الساعات الـ24 الماضية؟" 169 00:15:13,041 --> 00:15:15,833 ‫فأجابت، "على (تيك توك) فحسب." 170 00:15:16,458 --> 00:15:18,833 ‫ثم قلت لها، "هل اكتشفت أي شيء؟" 171 00:15:18,916 --> 00:15:19,916 ‫فقالت، 172 00:15:21,375 --> 00:15:24,166 ‫"اكتشفت أنني أستخدم فرشاة ‫غير مناسبة للماكياج الأساسي." 173 00:15:34,708 --> 00:15:35,708 ‫بأي حال… 174 00:15:41,291 --> 00:15:42,791 ‫لديّ خيط أدلة في القضية. 175 00:15:43,541 --> 00:15:45,125 ‫ليس هذا سبب قدومي. 176 00:15:48,666 --> 00:15:49,666 ‫ولكن أخبريني. 177 00:15:52,458 --> 00:15:56,208 ‫وقع حادث سيارة، ‫قبل ساعة تقريباً من وقت الوفاة. 178 00:15:56,750 --> 00:15:58,333 ‫-أين؟ ‫-في "إيستفيو". 179 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 ‫"إيستفيو"؟ 180 00:16:01,583 --> 00:16:04,250 ‫ظننت أنك تتحولين إلى يقطينة ‫إن ابتعدت عن "ويستفيو". 181 00:16:04,333 --> 00:16:06,750 ‫مهلاً، أنا أسافر. لديّ خبرة في هذا العالم. 182 00:16:07,916 --> 00:16:08,916 ‫إلى أين سافرت؟ 183 00:16:15,833 --> 00:16:17,291 ‫حسناً، ماذا عن حادث السيارة؟ 184 00:16:21,125 --> 00:16:22,625 ‫بقعة دم في المقعد الخلفي. 185 00:16:23,666 --> 00:16:25,208 ‫أتظنين أنهم نقلوها بهذه الطريقة؟ 186 00:16:26,041 --> 00:16:27,708 ‫الوسادتان الهوائيتان مفتوحتان. 187 00:16:28,291 --> 00:16:30,416 ‫-ربما هناك جانيان؟ ‫-ربما. 188 00:16:31,625 --> 00:16:32,791 ‫ولكنك غير مقتنعة. 189 00:16:33,958 --> 00:16:35,791 ‫ينبئني حدسي بأن الأمرين مرتبطان، 190 00:16:36,833 --> 00:16:39,208 ‫ولكن يلازمني شعور بأنني أرى ذلك بشكل خاطئ. 191 00:16:46,833 --> 00:16:48,333 ‫هل لي أن أسألك شيئاً؟ 192 00:16:49,625 --> 00:16:50,625 ‫نعم. 193 00:16:52,375 --> 00:16:54,041 ‫هل تتذكرين لماذا تكرهينني؟ 194 00:17:02,166 --> 00:17:03,166 ‫لا. 195 00:17:03,875 --> 00:17:05,375 ‫هل تخفين أدلة؟ 196 00:17:06,041 --> 00:17:07,041 ‫لا. 197 00:17:09,625 --> 00:17:12,250 ‫أنت تكذبين على نفسك فحسب. 198 00:17:32,250 --> 00:17:34,416 ‫مهلاً! ماذا تفعل؟ 199 00:17:35,625 --> 00:17:37,166 ‫ماذا أخذت؟ 200 00:17:38,833 --> 00:17:39,958 ‫هذا غير معقول. 201 00:17:40,041 --> 00:17:42,708 ‫لا تتحرك! قف مكانك! هيا بنا. 202 00:17:49,541 --> 00:17:50,875 ‫تباً. 203 00:17:51,791 --> 00:17:53,125 ‫مهلاً! إلى أين أنت… 204 00:17:58,250 --> 00:17:59,791 ‫توقّف! الشرطة! 205 00:17:59,875 --> 00:18:01,416 ‫إياك أن تهرب منّي! 206 00:18:06,125 --> 00:18:07,125 ‫توقّف! 207 00:18:08,125 --> 00:18:09,166 ‫الشرطة! 208 00:18:11,333 --> 00:18:12,750 ‫مهلاً! 209 00:18:16,250 --> 00:18:17,250 ‫توقّف! 210 00:18:31,375 --> 00:18:34,000 ‫اسمع. هل أنت بخير؟ 211 00:18:35,250 --> 00:18:37,583 ‫ربّاه. ظهر فجأةً. 212 00:18:37,666 --> 00:18:39,333 ‫سيدتي، عودي إلى سيارتك! 213 00:18:41,541 --> 00:18:42,708 ‫هل أنت حي؟ 214 00:18:43,250 --> 00:18:47,000 ‫جيّد، لأنني سأعتقلك الآن ‫وأريدك أن تكون في كامل وعيك. 215 00:18:47,083 --> 00:18:48,125 ‫حسناً، هيا بنا. 216 00:18:50,791 --> 00:18:53,375 ‫يرفض إخبارنا باسمه ‫وهو ليس مدرجاً في النظام. 217 00:18:53,458 --> 00:18:56,333 ‫المخالفة الأولى. هل أخذ أي شيء من منزلك؟ 218 00:18:56,416 --> 00:18:58,833 ‫لا، لكنّ هذا لا يعني أنه لم يحاول. 219 00:18:59,958 --> 00:19:01,875 ‫أظن أنه حان الوقت لدردشة بالأسلوب القديم 220 00:19:01,958 --> 00:19:03,416 ‫مع شبيه "إدوارد سيزرهاندز". 221 00:19:04,000 --> 00:19:05,291 ‫اذهبي للنيل من الجاني. 222 00:19:20,291 --> 00:19:21,416 ‫أشعر بالفضول. 223 00:19:22,583 --> 00:19:26,083 ‫ما دفعك إلى اقتحام منزل ‫محققة حائزة على أوسمة؟ 224 00:19:26,666 --> 00:19:29,750 ‫حين تقولين "حائزة على أوسمة"، ‫أتعنين إيقافها عن الخدمة بلا راتب؟ 225 00:19:32,833 --> 00:19:34,458 ‫نعم، أعرف من تكونين. 226 00:19:37,666 --> 00:19:39,708 ‫لنتحدث عنك إذاً أيها الحقير. 227 00:19:42,500 --> 00:19:44,416 ‫هل الكسر والاقتحام عملك المعتاد؟ 228 00:19:49,250 --> 00:19:50,625 ‫لأنك غير بارع فيه. 229 00:19:52,375 --> 00:19:54,416 ‫عمّ كنت تبحث في منزلي؟ 230 00:19:55,791 --> 00:19:58,375 ‫عن احترام زملائك وحياة منزلية مُرضية. 231 00:19:58,916 --> 00:20:00,666 ‫لكنك كنت تفتقرين إلى كلا الأمرين. 232 00:20:12,500 --> 00:20:13,500 ‫لعلمك… 233 00:20:15,750 --> 00:20:18,208 ‫الأشياء التي تنتقدها لديّ 234 00:20:18,791 --> 00:20:20,916 ‫هي ما يجعلني خطرة. 235 00:20:23,250 --> 00:20:25,291 ‫هل تريد إذاً الاستمرار باستفزازي؟ 236 00:20:30,583 --> 00:20:31,583 ‫جيّد. 237 00:20:33,125 --> 00:20:34,125 ‫والآن… 238 00:20:43,125 --> 00:20:44,208 ‫إلام كنت تسعى؟ 239 00:20:47,333 --> 00:20:48,333 ‫"الدرب". 240 00:20:49,541 --> 00:20:50,541 ‫أي درب؟ 241 00:20:51,916 --> 00:20:53,625 ‫أنت من بين كلّ الناس يجب أن تعرفي. 242 00:21:02,666 --> 00:21:05,666 ‫ماذا؟ إنه حبر باق بعد أخذ بصمات أصابعي. 243 00:21:08,875 --> 00:21:10,750 ‫كنت على درب هذا الصباح. 244 00:21:12,916 --> 00:21:14,791 ‫أدّى إلى أمر فظيع جداً. 245 00:21:19,000 --> 00:21:20,375 ‫سؤال جديد. 246 00:21:22,333 --> 00:21:25,250 ‫أين كنت الليلة الماضية ‫بين الساعة 1:00 و3:00 صباحاً؟ 247 00:21:25,333 --> 00:21:27,833 ‫كنت نائماً. في سريري. 248 00:21:39,416 --> 00:21:43,416 ‫"نائم في سريرك." 249 00:21:43,500 --> 00:21:46,708 ‫فاشل كلياً؟ 250 00:21:47,833 --> 00:21:51,875 ‫أو كاذب بالتأكيد؟ 251 00:21:51,958 --> 00:21:54,875 ‫لنحاول معرفة ذلك. 252 00:21:57,625 --> 00:21:59,791 ‫-ماذا تعرف عن هذا؟ ‫-لا شيء! 253 00:21:59,875 --> 00:22:01,333 ‫-أخبرني من هي. ‫-لا أعلم. 254 00:22:01,416 --> 00:22:02,750 ‫قل لي ما حدث لها! 255 00:22:02,833 --> 00:22:05,208 ‫عمّ تتحدثين؟ هذه مجرد زهور! 256 00:22:06,083 --> 00:22:07,083 ‫ماذا؟ 257 00:22:09,666 --> 00:22:12,458 ‫إنها مجرد صور لفناء أمامي أو ما شابه ذلك! 258 00:22:19,875 --> 00:22:21,625 ‫لماذا تنظرين إلى تلك اللوحة باستمرار؟ 259 00:22:22,708 --> 00:22:23,708 ‫ليست… 260 00:22:32,208 --> 00:22:33,208 ‫ماذا تقول؟ 261 00:22:36,208 --> 00:22:37,208 ‫ما هذا؟ 262 00:22:39,833 --> 00:22:40,833 ‫توقّف. 263 00:22:41,666 --> 00:22:42,875 ‫انهض! 264 00:22:44,500 --> 00:22:46,958 ‫أتعلم؟ ستمضي الليلة في الزنزانة. 265 00:22:47,041 --> 00:22:48,750 ‫لنر كم يمكنك الاستمرار بذلك. 266 00:22:58,958 --> 00:23:00,083 ‫كانت هناك جثة. 267 00:23:01,000 --> 00:23:02,375 ‫رأيت الجثة. 268 00:23:04,000 --> 00:23:05,291 ‫لست مجنونة. 269 00:23:06,916 --> 00:23:08,541 ‫كانت هناك. 270 00:23:08,625 --> 00:23:09,875 ‫"طبيب (ويستفيو) الشرعي" 271 00:23:42,291 --> 00:23:46,708 ‫كانت في أواخر العشرينيات، ‫خضراء العينين وطولها 170 سنتيمتراً. 272 00:23:54,708 --> 00:23:56,625 ‫لون شعرها… 273 00:24:00,333 --> 00:24:01,416 ‫قرمزيّ. 274 00:24:21,750 --> 00:24:24,416 ‫"13 أكتوبر (و ماكسيموف)" 275 00:24:30,500 --> 00:24:31,666 ‫هل أُغلقت القضية إذاً؟ 276 00:24:35,416 --> 00:24:36,875 ‫كيف ماتت؟ 277 00:24:38,000 --> 00:24:39,500 ‫سؤال غير مناسب. 278 00:24:40,541 --> 00:24:42,916 ‫لقد رحلت تلك الساحرة. 279 00:24:43,000 --> 00:24:45,500 ‫ومعها جميع نسخ "داركهولد". 280 00:24:46,208 --> 00:24:48,458 ‫وتركتك أسيرة تعويذتها المشوهة. 281 00:24:49,750 --> 00:24:52,458 ‫لكنك لست مضطرة إلى البقاء هناك، صحيح؟ 282 00:24:58,000 --> 00:25:00,125 ‫هل الجو حار؟ هل تشعرين بالحر؟ 283 00:25:00,791 --> 00:25:02,625 ‫نعم. استخدمي مخالبك للخروج. 284 00:25:04,250 --> 00:25:06,791 ‫أشعر بالحر. هل الجو حار؟ 285 00:25:07,666 --> 00:25:08,833 ‫أشعر… 286 00:25:12,208 --> 00:25:13,333 ‫جيّد. 287 00:25:16,458 --> 00:25:17,666 ‫"شقيّة" 288 00:25:28,625 --> 00:25:29,750 ‫ماذا؟ 289 00:25:53,333 --> 00:25:55,750 ‫تُوجد مجهولتا الهوية في هذه القضية 290 00:25:57,916 --> 00:25:59,541 ‫وأنت تعرفين اسمها. 291 00:26:01,208 --> 00:26:02,875 ‫فما اسمك إذاً؟ 292 00:26:11,416 --> 00:26:14,583 ‫"21 يناير (أ هاركنس)" 293 00:26:56,958 --> 00:26:58,666 ‫حسناً، هذا أفضل. 294 00:27:03,541 --> 00:27:05,666 ‫ماذا؟ ماذا يجري؟ 295 00:27:06,875 --> 00:27:08,083 ‫مرحباً يا آنسة "أغنيس". 296 00:27:08,166 --> 00:27:10,000 ‫-هل أنت بخير اليوم؟ ‫-توقّف عن الكلام. 297 00:27:10,083 --> 00:27:11,166 ‫كم مضى على وجودي هنا؟ 298 00:27:12,500 --> 00:27:13,500 ‫ماذا؟ 299 00:27:13,583 --> 00:27:18,166 ‫منذ متى أسكن في هذه البلدة الفظيعة؟ 300 00:27:18,250 --> 00:27:19,583 ‫ألا تتذكرين؟ 301 00:27:21,666 --> 00:27:22,833 ‫أخبرني بما فاتني. 302 00:27:22,916 --> 00:27:24,458 ‫منذ ثلاث سنوات تقريباً. 303 00:27:25,708 --> 00:27:27,958 ‫ثلاث سنوات؟ 304 00:27:30,916 --> 00:27:31,916 ‫"واندا". 305 00:27:32,416 --> 00:27:33,875 ‫نحاول عدم ذكر اسمها. 306 00:27:34,541 --> 00:27:37,833 ‫لأنكم جبناء، لأنكم خراف. 307 00:27:37,916 --> 00:27:39,708 ‫ما كنت أفعل طوال هذا الوقت؟ 308 00:27:39,791 --> 00:27:43,458 ‫كنت جارة صالحة في أغلب الأحيان. ‫لم تتقيدي كثيراً باحترام الحدود… 309 00:27:43,541 --> 00:27:45,458 ‫إن وصفتني بالفضولية، فسأقطع لسانك. 310 00:27:45,541 --> 00:27:46,875 ‫نعم. 311 00:27:46,958 --> 00:27:49,208 ‫لم تكوني على طبيعتك ‫في الأيام القليلة الماضية. 312 00:27:49,291 --> 00:27:51,750 ‫كما لو أنك أصبحت تهوين ‫ألغاز الجرائم الحقيقية. 313 00:27:52,500 --> 00:27:53,500 ‫إذاً… 314 00:27:54,041 --> 00:27:58,791 ‫ماذا إذاً؟ هل كنت أتفوّه بالهراء 315 00:27:58,875 --> 00:28:00,916 ‫وأنت كنت تسايرني فحسب؟ 316 00:28:01,000 --> 00:28:03,250 ‫كان الناس يحاولون المساعدة، 317 00:28:03,333 --> 00:28:05,625 ‫بزيارتك وإحضار البقالة 318 00:28:06,208 --> 00:28:07,333 ‫والاطمئنان عليك. 319 00:28:07,416 --> 00:28:09,000 ‫-ربّاه. ‫-افعل شيئاً! 320 00:28:09,083 --> 00:28:10,708 ‫-فهمت. ‫-خذيها إلى الداخل فحسب. 321 00:28:10,791 --> 00:28:13,500 ‫أمينة المكتبة. رئيس الشرطة. 322 00:28:14,625 --> 00:28:16,500 ‫-ماذا تفعل؟ لا. ‫-لا شيء. 323 00:28:18,625 --> 00:28:19,625 ‫بائع المجوهرات. 324 00:28:19,708 --> 00:28:20,708 ‫حسناً. 325 00:28:22,375 --> 00:28:24,583 ‫هنا يموت الأمل. 326 00:28:24,666 --> 00:28:25,916 ‫أتعلمين… 327 00:28:27,041 --> 00:28:29,458 ‫حسناً، بالإضافة إلى حقيقة أنك… 328 00:28:30,541 --> 00:28:33,291 ‫تبدين صافية الذهن على غير عادة. 329 00:28:33,375 --> 00:28:35,833 ‫عدوانية حتى. قوية. 330 00:28:38,166 --> 00:28:39,166 ‫ماذا قلت؟ 331 00:28:39,666 --> 00:28:42,833 ‫قلت، "قوية"، لكن اسمعي يا "أغنيس"، إن… 332 00:28:42,916 --> 00:28:44,500 ‫اسمي "أغاثا". 333 00:28:45,833 --> 00:28:47,875 ‫حسناً. "أغاثا". نعم. 334 00:28:47,958 --> 00:28:50,125 ‫أيمكنك ارتداء بعض الملابس؟ 335 00:28:50,208 --> 00:28:52,125 ‫لأنك… لأنك عارية. 336 00:29:06,125 --> 00:29:07,125 ‫حسناً. 337 00:29:07,208 --> 00:29:08,958 ‫لا! 338 00:29:40,500 --> 00:29:42,000 ‫تعرضت للسرقة أيها السيد. 339 00:29:46,541 --> 00:29:52,333 ‫أخذت منّي كلّ ما كان لديّ من قوة ‫وتركتني مع أدوات منزلية. 340 00:29:56,500 --> 00:29:58,125 ‫يجب أن نستعيد مكانتنا الرفيعة. 341 00:30:35,458 --> 00:30:39,125 ‫إذاً، ربما كان ذلك الاعتقال ‫اختطافاً بالأحرى. 342 00:30:40,166 --> 00:30:45,291 ‫لكن إن كنت حقيقياً ‫ولست من نسج خيالي الأسير، 343 00:30:46,083 --> 00:30:47,083 ‫فذلك يعني… 344 00:31:14,125 --> 00:31:15,583 ‫لقد اشتقت إليك. 345 00:31:15,666 --> 00:31:16,916 ‫أكرهك. 346 00:31:17,000 --> 00:31:18,750 ‫كم مضى من الوقت يا "أغاثا"؟ 347 00:31:18,833 --> 00:31:21,625 ‫-لست متأكدة. ‫-منذ حصولك على "داركهولد"، 348 00:31:22,583 --> 00:31:24,625 ‫اختبأت وراء كلّ ذلك السحر الأسود، 349 00:31:25,333 --> 00:31:26,750 ‫لكنك فقدته بعد ذلك. 350 00:31:26,833 --> 00:31:28,500 ‫والآن… 351 00:31:32,708 --> 00:31:33,708 ‫المسي. 352 00:31:36,083 --> 00:31:37,166 ‫أنت قابلة للأذى. 353 00:31:38,958 --> 00:31:40,333 ‫جسدياً فحسب. 354 00:32:02,916 --> 00:32:04,125 ‫هل تتذكرين الألم؟ 355 00:32:05,000 --> 00:32:06,916 ‫إنه يدغدغ نوعاً ما، صحيح؟ 356 00:32:13,125 --> 00:32:14,666 ‫سأدغدغك أيتها الطفلة. 357 00:32:20,875 --> 00:32:22,333 ‫لا يمكنك قتلي. 358 00:32:22,416 --> 00:32:25,208 ‫بل أنت لا يمكنك قتلي. هذا غير مسموح. 359 00:32:37,250 --> 00:32:38,541 ‫ربما لا أستطيع قتلك، 360 00:32:39,083 --> 00:32:41,000 ‫لكن يمكنني جعلك تتمنين الموت. 361 00:32:41,083 --> 00:32:43,833 ‫مهلاً. 362 00:32:45,291 --> 00:32:46,833 ‫هذا ليس ما تريدينه. 363 00:32:49,333 --> 00:32:52,125 ‫أنا من دون قوة. 364 00:32:55,583 --> 00:32:58,333 ‫هذا مهين. 365 00:32:59,375 --> 00:33:01,291 ‫ألا تريدينني في أفضل حال؟ 366 00:33:04,416 --> 00:33:07,375 ‫اعترفي بأنك تفضّلينني… 367 00:33:07,458 --> 00:33:10,500 ‫ممددة في قبر. 368 00:33:11,583 --> 00:33:12,708 ‫شديدة البأس. 369 00:33:13,291 --> 00:33:14,666 ‫خذي قوّتي إذاً. 370 00:33:15,833 --> 00:33:18,666 ‫هذا ظريف، ‫لكنك تعلمين أن ذلك من شأنه أن يقتلني. 371 00:33:19,666 --> 00:33:22,458 ‫دعيني أستعيد قوّتي القرمزية فحسب. 372 00:33:23,500 --> 00:33:24,875 ‫ثم تعالي لتجديني. 373 00:33:25,458 --> 00:33:27,916 ‫أنا لست الوحيدة التي تريد رؤيتك ميتة. 374 00:33:28,500 --> 00:33:30,500 ‫والتي تريد رؤيتك تحترقين. 375 00:33:31,208 --> 00:33:34,166 ‫أو تُشنقين أو تغرقين. 376 00:33:34,750 --> 00:33:36,208 ‫أليست هناك خيارات جديدة؟ 377 00:33:37,666 --> 00:33:39,916 ‫يمكنني الجلوس والمشاهدة فحسب. 378 00:33:41,041 --> 00:33:42,083 ‫بحقك. 379 00:33:46,000 --> 00:33:47,125 ‫أنت تحبّين ذلك. 380 00:33:50,375 --> 00:33:51,833 ‫الترقّب. 381 00:33:58,041 --> 00:33:59,041 ‫حسناً يا "أغاثا". 382 00:34:02,916 --> 00:34:04,958 ‫لكنني سأتأكد من إخبارهم أين يجدونك. 383 00:34:08,541 --> 00:34:11,541 ‫من بالتحديد؟ 384 00:34:12,750 --> 00:34:15,291 ‫الأسوأ منهم. السبعة من "سالم". 385 00:34:15,791 --> 00:34:18,083 ‫أتوقّع أن تريهم عند الغروب. 386 00:34:19,291 --> 00:34:20,708 ‫بعد مضيّ كلّ هذه القرون، 387 00:34:22,708 --> 00:34:26,416 ‫ستلقى "أغاثا هاركنس" حتفها أخيراً. 388 00:34:26,916 --> 00:34:29,250 ‫-هذا يغمر القلب بالسرور حقاً. ‫-لا قلب لديك. 389 00:34:29,333 --> 00:34:31,291 ‫بلى. 390 00:34:31,375 --> 00:34:34,458 ‫إنه أسود، ويخفق لأجلك. 391 00:35:00,625 --> 00:35:02,625 ‫صحيح، أنت. 392 00:35:16,541 --> 00:35:19,375 ‫"استناداً إلى قصص (مارفل) المصورة" 393 00:36:55,541 --> 00:36:58,208 ‫"تلفزيون (مارفل) يقدّم" 394 00:39:41,709 --> 00:39:43,708 ‫ترجمة أندره إلياس .RaYYaN...سحب وتعديل 395 00:39:43,791 --> 00:39:48,708 ‫"استوديوهات (مارفل)"