1 00:00:09,583 --> 00:00:11,500 ‫"في حلقات سابقة…" 2 00:00:11,583 --> 00:00:12,833 ‫مهلاً! 3 00:00:13,791 --> 00:00:15,833 ‫ماذا دفعك إلى اقتحام منزل 4 00:00:15,916 --> 00:00:17,250 ‫-محققة حائزة على أوسمة؟ ‫-مهلاً! 5 00:00:19,375 --> 00:00:21,125 ‫-إلام كنت تسعى؟ ‫-"الدرب". 6 00:00:21,208 --> 00:00:23,708 ‫-أي درب؟ ‫-أنت من بين كلّ الناس يجب أن تعرفي. 7 00:00:30,416 --> 00:00:35,416 ‫إن كانت لديك القدرة اللازمة ‫لإبطال تعويذة وضعتها الساحرة القرمزية، 8 00:00:35,500 --> 00:00:37,041 ‫فلماذا تحتاج إلى "الدرب"؟ 9 00:00:37,125 --> 00:00:38,583 ‫مجدداً، من أنت؟ 10 00:00:39,416 --> 00:00:40,625 ‫أنا… 11 00:00:40,708 --> 00:00:42,500 ‫لقد وضع أحد ما ختماً على هذا الصبي. 12 00:00:42,583 --> 00:00:45,791 ‫الختم تعويذة تنقيح تخفي شيئاً ما. 13 00:00:45,875 --> 00:00:47,083 ‫هل وضعت الختم عليّ؟ 14 00:00:47,166 --> 00:00:50,791 ‫في الواقع، ما كنت لأعرف. ‫يؤثّر الختم على الساحرة التي تضعه أيضاً. 15 00:00:50,875 --> 00:00:54,083 ‫الأختام تُدمّر عندما تزول الحاجة إليها. 16 00:00:54,166 --> 00:00:56,208 ‫-كم كان عمرك؟ ‫-ربما 13 عاماً. 17 00:00:56,291 --> 00:00:57,708 ‫حدث لي الكثير في سن الـ13 أيضاً. 18 00:00:59,833 --> 00:01:01,208 ‫استيقظي يا "أليس". أرجوك. 19 00:01:01,291 --> 00:01:02,708 ‫لا تلمسيها! 20 00:01:02,791 --> 00:01:05,208 ‫أنت كوالدتك تماماً. 21 00:01:08,125 --> 00:01:09,375 ‫مهلاً، ماذا… 22 00:01:15,541 --> 00:01:16,708 ‫أيها "المراهق"! ساعدوني. 23 00:01:18,708 --> 00:01:19,791 ‫-لا! ‫-لا! 24 00:01:26,875 --> 00:01:32,208 ‫"الجنّي النصير إلى جانبك" 25 00:02:01,541 --> 00:02:03,125 ‫"كنيس (إيستفيو)" 26 00:02:03,208 --> 00:02:05,958 ‫"احتفلوا بالبلوغ السحري لـ(ويليام كابلان)" 27 00:03:10,416 --> 00:03:11,791 ‫يبدو أنك تستمتع بوقتك. 28 00:03:12,291 --> 00:03:13,750 ‫أنا؟ أبداً. 29 00:03:14,333 --> 00:03:17,458 ‫تفضّل. هل أكلت أي شيء؟ جيّد. ممتاز. 30 00:03:18,833 --> 00:03:20,250 ‫-انظر إليك. ‫-تناول هذا. 31 00:03:21,875 --> 00:03:23,333 ‫نحن فخوران بك جداً. 32 00:03:26,166 --> 00:03:29,875 ‫نحبّك أكثر مما يمكننا ‫أن نأمل التعبير عنه بكلام البشر. 33 00:03:31,583 --> 00:03:34,083 ‫-هذا مقزز. ‫-أنت مقزز. 34 00:03:34,166 --> 00:03:35,333 ‫كلاكما مثيران للاشمئزاز. 35 00:03:36,833 --> 00:03:40,166 ‫شكراً لكما على كلّ شيء. 36 00:03:42,250 --> 00:03:44,500 ‫-"ويليام"، هيا، لقد حان الوقت. ‫-ها أنت ذا. 37 00:03:44,583 --> 00:03:46,875 ‫-نعم! ‫-هيا. 38 00:03:49,500 --> 00:03:51,708 ‫نعم يا "ويليام"! 39 00:03:53,750 --> 00:03:56,666 ‫هذا إفراط شديد! حسناً. 40 00:04:05,958 --> 00:04:11,583 ‫"قراءة الكف" 41 00:04:21,208 --> 00:04:22,750 ‫مرحباً بالفضوليين. 42 00:04:25,875 --> 00:04:27,875 ‫هل ننظر إلى الماضي أم إلى المستقبل؟ 43 00:04:28,541 --> 00:04:29,541 ‫إلى المستقبل. 44 00:04:31,833 --> 00:04:32,833 ‫أظن ذلك. 45 00:04:34,625 --> 00:04:36,291 ‫نعم، انظري إلى المستقبل. 46 00:04:37,416 --> 00:04:39,750 ‫لنر ما يخبئه المستقبل. 47 00:04:40,333 --> 00:04:42,958 ‫من فضلك. أيمكنني أن أمسك بكفّ يدك اليمنى؟ 48 00:04:47,000 --> 00:04:48,041 ‫لا تخبريني بكلّ شيء. 49 00:04:48,625 --> 00:04:50,583 ‫لا أريد أن أعرف الكثير. 50 00:04:52,333 --> 00:04:53,333 ‫آسف. 51 00:04:55,083 --> 00:04:56,416 ‫تظاهري فحسب بأنني لست هنا. 52 00:05:00,083 --> 00:05:02,125 ‫من الواضح أن رحلة طويلة تنتظرك. 53 00:05:03,250 --> 00:05:05,458 ‫ستكون هذه الرحلة من التحولات العظيمة و… 54 00:05:13,291 --> 00:05:14,750 ‫خط حياتك منقسم إلى نصفين. 55 00:05:15,500 --> 00:05:16,541 ‫ماذا؟ 56 00:05:17,666 --> 00:05:18,916 ‫لا يمكن أن يكون نذير خير. 57 00:05:22,500 --> 00:05:23,750 ‫يمكن أن يعني أشياء كثيرة. 58 00:05:24,583 --> 00:05:28,625 ‫غالباً ما يمثّل النمو الشخصي ‫والتغييرات المهمة في الحياة. 59 00:05:30,041 --> 00:05:31,041 ‫أنت تصبح رجلاً. 60 00:05:32,791 --> 00:05:33,791 ‫تصبح شخصاً جديداً. 61 00:05:37,750 --> 00:05:38,750 ‫لا داعي للقلق. 62 00:05:42,083 --> 00:05:43,250 ‫البرج المعكوس. 63 00:05:46,208 --> 00:05:48,500 ‫ظننت أنك تقرئين كفّ يدي. 64 00:05:50,875 --> 00:05:51,875 ‫آسفة، أنا… 65 00:05:53,500 --> 00:05:55,125 ‫أظن أنني تذكّرت للتو شيئاً ما. 66 00:05:59,833 --> 00:06:01,625 ‫حسناً، ربما يجدر بي… 67 00:06:02,833 --> 00:06:03,833 ‫أن أعود إلى الحفلة. 68 00:06:06,041 --> 00:06:09,000 ‫لكنني أحب الجو هنا. ‫يشبه كثيراً أفلام "داريو أرجنتو" الأولى. 69 00:06:10,791 --> 00:06:13,375 ‫ليس ضرورياً امتلاك قدرات نفسية ‫لرؤية أنك شخص صالح. 70 00:06:14,166 --> 00:06:15,958 ‫استمتع بالحاضر يا عزيزي. 71 00:06:17,208 --> 00:06:18,666 ‫إنه الأمر الوحيد المؤكد. 72 00:07:09,166 --> 00:07:12,833 ‫أرجو المعذرة. ‫ترك أحد الأطفال هذه في خيمتي. 73 00:07:13,750 --> 00:07:15,666 ‫هلا تحرصين على استعادته لها؟ 74 00:07:15,750 --> 00:07:17,666 ‫-أي طفل؟ ‫-لا أتذكّر. 75 00:07:30,333 --> 00:07:31,416 ‫عذراً على المقاطعة. 76 00:07:31,500 --> 00:07:33,458 ‫جرى إبلاغنا بأن شيئاً ما يحدث 77 00:07:33,541 --> 00:07:35,625 ‫بشأن الانحراف في "ويستفيو". 78 00:07:35,708 --> 00:07:38,458 ‫يجب أن يعود الجميع إلى منازلهم ‫بأقصى سرعة وأمان. 79 00:07:38,541 --> 00:07:39,750 ‫"تنبيهات الطوارئ" 80 00:07:41,250 --> 00:07:42,250 ‫ماذا يحدث؟ 81 00:07:42,333 --> 00:07:44,666 ‫عزيزي، أنا آسفة جداً. أظن أنه يجب أن نذهب. 82 00:07:44,750 --> 00:07:45,750 ‫-نعم. ‫-ماذا؟ 83 00:07:55,291 --> 00:07:59,708 ‫-زوجتي وصحونها الطائرة. ‫-زوجي ورأسه المنيع. 84 00:08:01,541 --> 00:08:02,583 ‫لا بأس. 85 00:08:03,375 --> 00:08:04,875 ‫لا بأس. سنصل إلى البيت قريباً. 86 00:08:23,958 --> 00:08:26,291 ‫-هل يبتعد؟ ‫-يبدو أنه يصبح أصغر. 87 00:08:26,791 --> 00:08:27,916 ‫أمي، انتبهي! 88 00:08:53,666 --> 00:08:58,541 ‫ربّاه. هل أنت بخير؟ "ويليام"! 89 00:08:59,458 --> 00:09:00,958 ‫-هل هو بخير؟ ‫-لا، إنه ينزف. 90 00:09:01,041 --> 00:09:03,041 ‫ماذا؟ "ويليام"، هل تسمعني يا عزيزي؟ 91 00:09:03,125 --> 00:09:04,291 ‫-اتصل بالطوارئ. ‫-أنا أحاول. 92 00:09:04,375 --> 00:09:06,541 ‫لا أظن أنه يتنفس. لا أستطيع الوصول إليه. 93 00:09:06,625 --> 00:09:08,166 ‫-يتعذر الاتصال. ‫-"ويليام". 94 00:09:08,250 --> 00:09:09,625 ‫ويلاه، لا. "جيف". انظر. 95 00:09:10,375 --> 00:09:11,791 ‫سأشير إليهم بالتوقف. 96 00:09:11,875 --> 00:09:15,458 ‫-"ويليام"، ويلاه، لا! ‫-النجدة! مهلاً! 97 00:09:16,708 --> 00:09:17,833 ‫أنا قادمة. مهلاً. 98 00:09:18,416 --> 00:09:23,958 ‫"ويليام"! ويلاه، لا، ‫لا أستطيع الوصول إليه. 99 00:09:33,375 --> 00:09:36,333 ‫طابت ليلتك يا "تومي". ‫طابت ليلتك يا "بيلي". 100 00:09:39,875 --> 00:09:40,875 ‫"تومي"! 101 00:09:45,083 --> 00:09:46,875 ‫اسمع. 102 00:09:46,958 --> 00:09:49,791 ‫-"ريبيكا". ‫-أنت بخير. 103 00:09:50,291 --> 00:09:51,625 ‫ستكون بخير. 104 00:09:51,708 --> 00:09:53,041 ‫-هل أنت بخير؟ ‫-هل يتنفس؟ 105 00:09:53,125 --> 00:09:54,125 ‫-نعم، الآن. ‫-حسناً. 106 00:09:54,208 --> 00:09:55,333 ‫-الحمد لله. ‫-لا تحركيه. 107 00:09:55,416 --> 00:09:56,625 ‫سيارة الإسعاف في طريقها. 108 00:09:57,958 --> 00:09:59,041 ‫أيمكنك أن تقول اسمك؟ 109 00:10:00,000 --> 00:10:01,125 ‫هل تعرف أين أنت؟ 110 00:10:02,625 --> 00:10:04,166 ‫هل تتذكر ما حدث؟ 111 00:10:04,875 --> 00:10:05,875 ‫ستكون بخير. 112 00:10:07,416 --> 00:10:08,416 ‫لا عليك. 113 00:10:14,791 --> 00:10:15,958 ‫لا عليك. 114 00:10:34,541 --> 00:10:37,041 ‫-ألا يعاني من أي ضرر جسدي؟ ‫-من الواضح أنه مختلف. 115 00:10:37,625 --> 00:10:40,541 ‫سأحيلكم إلى معالج نفسي ممتاز. 116 00:10:40,625 --> 00:10:42,583 ‫وبالطبع أنا هنا أيضاً، عند الحاجة. 117 00:10:43,208 --> 00:10:44,208 ‫شكراً. 118 00:10:45,625 --> 00:10:47,208 ‫-مرحباً يا صديقي. ‫-مرحباً. 119 00:10:50,416 --> 00:10:53,000 ‫لا بد أنك ستقول لي الآن، ‫"منذ متى تدعوني بصديقك؟" 120 00:10:53,666 --> 00:10:54,833 ‫حقاً؟ 121 00:10:55,416 --> 00:10:57,333 ‫جدّياً؟ هل سيسخر منه؟ 122 00:10:57,416 --> 00:10:59,500 ‫إنها ترمقني بتلك النظرة. أبذل قصارى جهدي. 123 00:11:02,083 --> 00:11:04,375 ‫لا بأس. أرجوكما ألّا تتشاجرا. 124 00:11:06,166 --> 00:11:07,791 ‫-ماذا تقصد؟ ‫-لا نتشاجر. 125 00:11:10,208 --> 00:11:12,666 ‫كلّ شيء على ما يُرام. نحن هنا معك. 126 00:11:14,541 --> 00:11:16,250 ‫نعم، آسف. 127 00:11:19,875 --> 00:11:23,041 ‫قالت الطبيبة ‫إن جميع الفحوصات لا تُظهر أي مشكلات. 128 00:11:23,125 --> 00:11:24,875 ‫ولا يُوجد ما يشير إلى أي ضرر دائم. 129 00:11:25,375 --> 00:11:31,416 ‫تظن أن فقدان الذاكرة سيدوم بعض الوقت ‫ثم يزول من تلقاء نفسه. 130 00:11:31,500 --> 00:11:32,500 ‫هذا كلّ شيء. 131 00:11:33,333 --> 00:11:36,541 ‫الخبر السار حقاً أنه سيُسمح لك ‫بمغادرة المستشفى بحلول الغد. 132 00:11:39,000 --> 00:11:41,791 ‫بشرط أن تكون جاهزاً. هل أنت كذلك؟ 133 00:11:43,375 --> 00:11:44,458 ‫جاهز؟ 134 00:11:47,791 --> 00:11:48,916 ‫نعم، بالطبع. 135 00:12:01,000 --> 00:12:07,291 ‫حسناً. المنزل الجميل والمليء بالفوضى ‫الذي نأمل بتجديد حمّامه يوماً ما. 136 00:12:08,500 --> 00:12:11,708 ‫تسعدني جداً عودتك إلى المنزل أخيراً ‫يا "ويليام". يا للعجب. 137 00:12:12,625 --> 00:12:13,625 ‫شكراً. 138 00:12:18,750 --> 00:12:20,625 ‫حسناً. سأغيّر الماء في هذا. 139 00:12:20,708 --> 00:12:23,041 ‫سأشغّل مكيّف الهواء. الجو خانق. 140 00:12:29,500 --> 00:12:31,125 ‫-هاك. دعيني آخذ هذه. ‫-نعم. 141 00:12:34,625 --> 00:12:35,625 ‫-"غريغ"! ‫-"غريغ". 142 00:12:36,750 --> 00:12:39,791 ‫"غريغ"، اهدأ. إنه "ويليام". 143 00:12:39,875 --> 00:12:44,791 ‫قد يكون السبب رائحة المستشفى فحسب ‫أو ما شابه ذلك. 144 00:12:46,083 --> 00:12:48,083 ‫حسناً، تعال إلى هنا. 145 00:12:51,958 --> 00:12:53,375 ‫يبدو خائفاً جداً. 146 00:12:54,375 --> 00:12:56,958 ‫ربّاه، هذا صعب جداً. متى سيستعيد ذاكرته؟ 147 00:12:59,875 --> 00:13:01,458 ‫لا أفهم ما يحدث. 148 00:13:01,541 --> 00:13:02,625 ‫ماذا؟ ما الأمر يا عزيزي؟ 149 00:13:03,500 --> 00:13:04,750 ‫أوصت الطبيبة بتجنب التوتر 150 00:13:04,833 --> 00:13:06,916 ‫لكن يبدو حقاً أننا نسبّب له التوتر. 151 00:13:07,000 --> 00:13:08,458 ‫ماذا علينا أن نفعل؟ 152 00:13:08,541 --> 00:13:10,833 ‫كيف نصلح هذا؟ أريد عودته إلى طبيعته فحسب! 153 00:13:10,916 --> 00:13:14,666 ‫أرجوكما أن تتوقفا! 154 00:13:15,166 --> 00:13:16,458 ‫عمّ نتوقف يا صديقي؟ 155 00:13:17,166 --> 00:13:18,958 ‫ربما رؤية غرفته ستنعش ذاكرته… 156 00:13:19,041 --> 00:13:20,458 ‫ماذا إن لم يتذكر أبداً؟ 157 00:13:20,541 --> 00:13:22,583 ‫ماذا إن بقي هكذا؟ 158 00:13:22,666 --> 00:13:24,916 ‫-مطعمه المفضّل. ‫-يشعر بالضياع والقلق والوحدة؟ 159 00:13:25,000 --> 00:13:27,083 ‫-لا بد من وجود حل. ‫-ماذا إن… 160 00:13:27,166 --> 00:13:28,708 ‫-أريد استعادة ابني! ‫-أسيكون بخير؟ 161 00:13:28,791 --> 00:13:29,875 ‫توقّفا عن القلق! 162 00:13:36,708 --> 00:13:37,916 ‫أنا آسف، لكنني… 163 00:13:43,208 --> 00:13:44,791 ‫ربما أنت على حق يا أمي. 164 00:13:47,750 --> 00:13:49,458 ‫ربما أحتاج إلى رؤية غرفتي فحسب. 165 00:13:50,500 --> 00:13:52,375 ‫-كيف عرفت… ‫-أتمانعان إن… 166 00:13:54,375 --> 00:13:55,541 ‫صعدت بمفردي؟ 167 00:13:55,625 --> 00:13:57,375 ‫لا مانع إطلاقاً. بالطبع. 168 00:14:05,916 --> 00:14:09,791 ‫ربما عندما أعود، يمكننا تناول العشاء. 169 00:14:11,541 --> 00:14:12,541 ‫على حسابي. 170 00:15:21,625 --> 00:15:22,750 ‫اسمي "ويليام كابلان". 171 00:15:27,875 --> 00:15:28,875 ‫أنا "ويليام كابلان". 172 00:15:31,791 --> 00:15:33,041 ‫أنا "ويليام كابلان". 173 00:15:48,541 --> 00:15:52,125 ‫"بعد مضي ثلاث سنوات" 174 00:15:52,583 --> 00:15:53,583 ‫استمتعت بوقتي. 175 00:15:53,666 --> 00:15:55,041 ‫وأنا أستمتع دائماً بوقتي معك. 176 00:15:58,541 --> 00:16:00,750 ‫ما هذا الشيء؟ إنه معك دائماً. 177 00:16:00,833 --> 00:16:01,833 ‫لا أهمية له. 178 00:16:02,625 --> 00:16:04,625 ‫إنه ختم. على الأقل، أنا… 179 00:16:05,916 --> 00:16:08,916 ‫أظن أنه كذلك. إنه كاللغز. نوعاً ما. 180 00:16:09,000 --> 00:16:10,333 ‫لغز؟ 181 00:16:12,458 --> 00:16:13,541 ‫هل حللته؟ 182 00:16:14,125 --> 00:16:15,333 ‫لا، إنه… 183 00:16:16,625 --> 00:16:17,625 ‫إنه مستحيل. 184 00:16:32,500 --> 00:16:33,500 ‫سأقول ذلك. 185 00:16:34,750 --> 00:16:35,958 ‫لا يمكنني عدم قول ذلك. 186 00:16:36,791 --> 00:16:38,958 ‫سأقول فحسب، "(ويليام كابلان). أنا أحبّك." 187 00:16:42,833 --> 00:16:43,916 ‫آسف، لكنني… 188 00:16:47,333 --> 00:16:51,083 ‫-أريد أن أخبرك بشيء. ‫-حقاً؟ وأنا أريد أن أخبرك بشيء. 189 00:16:51,166 --> 00:16:53,125 ‫-نعم، أنا أولاً. ‫-حسناً. 190 00:16:57,750 --> 00:17:03,541 ‫يحدث هذا الأمر ‫عندما أكون مع شخص أهتم به كثيراً 191 00:17:03,625 --> 00:17:07,916 ‫وتكون لديه مشاعر قوية. 192 00:17:11,625 --> 00:17:14,625 ‫-ها قد بدأت أبدو وكأنني غريب الأطوار… ‫-يعجبني ذلك. 193 00:17:17,083 --> 00:17:18,125 ‫حادث السيارة. 194 00:17:20,166 --> 00:17:21,625 ‫لم أخبرك به من قبل، لكن… 195 00:17:24,375 --> 00:17:25,375 ‫"إدي"، أنا… 196 00:17:26,833 --> 00:17:27,916 ‫لقد مت في تلك الليلة. 197 00:17:29,916 --> 00:17:31,916 ‫وعندما عدت، كنت مختلفاً. 198 00:17:32,916 --> 00:17:35,500 ‫أصبحت شيئاً آخر، يفوق ما كنت عليه. 199 00:17:38,208 --> 00:17:41,625 ‫أنا لست "ويليام كابلان"، ‫على الأقل ليس بالكامل. 200 00:17:42,958 --> 00:17:45,291 ‫ما زلت لا أتذكّر شيئاً قبل الحادث. 201 00:17:46,083 --> 00:17:48,666 ‫تظاهرت بالتعافي فحسب لكيلا يقلق والداي. 202 00:17:50,583 --> 00:17:52,833 ‫لكن لم يكن في حياتي أي شيء طبيعي ‫حتى التقيت بك. 203 00:17:54,958 --> 00:17:57,875 ‫لكنني أريدك أن تعرف الحقيقة. ‫أريدك أن تعرفني على حقيقتي. 204 00:17:59,083 --> 00:18:00,125 ‫أياً يكن ذلك، لأنني… 205 00:18:02,708 --> 00:18:03,708 ‫لأنني أحبّك أيضاً. 206 00:18:06,458 --> 00:18:09,041 ‫تحبني… أيضاً؟ 207 00:18:10,333 --> 00:18:12,541 ‫أحبّك، نقطة على السطر. 208 00:18:14,500 --> 00:18:15,500 ‫للمرة الأولى. 209 00:18:17,000 --> 00:18:18,208 ‫ماذا أردت… 210 00:18:22,791 --> 00:18:24,458 ‫إذاً ألا تظن أنني مجنون؟ 211 00:18:24,541 --> 00:18:27,916 ‫بل أظن ذلك بالتأكيد، ‫ولكن لأسباب مختلفة تماماً. 212 00:18:29,666 --> 00:18:31,416 ‫لست مجبراً على التزام الهدوء بشأن هذا. 213 00:18:33,250 --> 00:18:36,000 ‫لديّ سؤال واحد. 214 00:18:36,083 --> 00:18:37,416 ‫واحد فقط؟ 215 00:18:37,500 --> 00:18:39,833 ‫إن لم تكن "ويليام كابلان"، 216 00:18:42,583 --> 00:18:43,583 ‫فمن أنت؟ 217 00:18:47,458 --> 00:18:50,583 ‫-لقد جمعت ملفّاً. ‫-بالطبع فعلت ذلك. 218 00:18:53,208 --> 00:18:57,333 ‫ولا تشتت انتباهي من فضلك. ‫أريدك أن تغطّي ذراعيك. 219 00:19:01,333 --> 00:19:04,791 ‫في ليلة الحادث، كنا على بُعد ‫كيلومترات قليلة فقط من "ويستفيو". 220 00:19:04,875 --> 00:19:07,750 ‫{\an8}في لحظة اصطدامنا بالضبط، ‫كان ذلك الانحراف ينهار. 221 00:19:07,833 --> 00:19:10,416 ‫تلك القبة الحمراء الكبيرة في السماء. 222 00:19:11,041 --> 00:19:12,041 ‫بالضبط. 223 00:19:12,125 --> 00:19:15,333 ‫ظننته تدريباً للـ"أفنجرز" سار بشكل خاطئ. 224 00:19:16,500 --> 00:19:18,416 ‫أنت شديد الثقة بشكل محبب. 225 00:19:21,041 --> 00:19:23,416 ‫من يتحلى منكم بروح المغامرة، 226 00:19:23,500 --> 00:19:25,791 ‫-يمكنه تذويب الشموع الحيوية. ‫-ماذا؟ 227 00:19:25,875 --> 00:19:26,875 ‫انظر إلى بشرتها. 228 00:19:26,958 --> 00:19:29,166 ‫هذا المستوى من الكمال ‫يجب أن يكون غير قانوني. 229 00:19:29,250 --> 00:19:31,125 ‫…قناع الوجه. إنه آمن تماماً. 230 00:19:31,750 --> 00:19:32,958 ‫حسناً، هنا. 231 00:19:33,041 --> 00:19:35,250 ‫-الضوء! ‫-حسناً إذاً، برأيك، 232 00:19:35,333 --> 00:19:36,333 ‫ما هذا حقاً؟ 233 00:19:37,458 --> 00:19:39,375 ‫-كائنات فضائية؟ ‫-لا. 234 00:19:40,208 --> 00:19:41,750 ‫انظر. هنا. 235 00:19:42,500 --> 00:19:43,791 ‫أترى؟ هذه أحرف رونية. 236 00:19:45,291 --> 00:19:46,291 ‫كانت هذه تعويذة. 237 00:19:47,666 --> 00:19:48,666 ‫سحر. 238 00:19:50,000 --> 00:19:52,458 ‫الأشخاص الذين كانوا هناك ‫يرفضون التحدث عن ذلك. 239 00:19:53,041 --> 00:19:55,791 ‫لكنني وجدت رجلاً على موقع "ريديت". 240 00:19:56,333 --> 00:19:58,666 ‫كان يعيش هناك ومن المفترض أن أقابله غداً. 241 00:20:00,458 --> 00:20:01,875 ‫أنا شديد الثقة بشكل محبب؟ 242 00:20:06,958 --> 00:20:10,291 ‫ألم يكن ممكناً أن نقابله ‫حيث هناك أضواء أو ناس؟ 243 00:20:11,625 --> 00:20:14,000 ‫-أو المزيد من القهوة؟ ‫-لقد اقترح هذا المكان. 244 00:20:15,500 --> 00:20:16,500 ‫هذا ما أقصده. 245 00:20:24,541 --> 00:20:25,916 ‫أظن أنه هو. 246 00:20:26,000 --> 00:20:28,166 ‫الذي يرتدي معطفاً ويختبئ في الظلال؟ نعم. 247 00:20:28,750 --> 00:20:30,125 ‫من لا يريد أن يُقتل؟ 248 00:20:48,791 --> 00:20:50,291 ‫هل أنت "كرافت كريزي 17"؟ 249 00:20:51,333 --> 00:20:54,125 ‫لا بد أنك "بونيريفيك 69". 250 00:21:00,625 --> 00:21:03,416 ‫يمكنك أن تدعوني "رالف". ‫بل "راندال". ادعني "راندال". 251 00:21:03,500 --> 00:21:05,750 ‫شكراً على حضورك. ‫لم يقبل أحد غيرك بمقابلتي. 252 00:21:06,250 --> 00:21:07,291 ‫هل تضع جهاز تنصّت؟ 253 00:21:08,916 --> 00:21:10,125 ‫لماذا؟ 254 00:21:10,208 --> 00:21:11,583 ‫لا تقلق بشأن ذلك. أنت… 255 00:21:11,666 --> 00:21:15,000 ‫لا! انظر! لا يُوجد جهاز تنصّت. ‫لا ضرورة للتفتيش. 256 00:21:16,041 --> 00:21:17,041 ‫انخفضا! 257 00:21:26,333 --> 00:21:27,666 ‫إذاً ماذا أردت أن تعرف؟ 258 00:21:28,250 --> 00:21:30,041 ‫ابدأ بما تتذكره فحسب. 259 00:21:32,625 --> 00:21:33,625 ‫أنا أتذكّر كلّ شيء. 260 00:21:35,791 --> 00:21:41,250 ‫جعلت "واندا" كلّ سكان البلدة كممثلين ‫في قصة مسلسل كوميدي غريب ومحزن. 261 00:21:42,541 --> 00:21:43,541 ‫"واندا ماكسيموف"؟ 262 00:21:43,625 --> 00:21:45,000 ‫أتريد سماع هذا أم لا يا صاح؟ 263 00:21:46,458 --> 00:21:50,333 ‫لم يكن بوسع المرء ‫التحرك أو الكلام أو فعل أي شيء… 264 00:21:52,458 --> 00:21:53,666 ‫أي شيء بمفرده. 265 00:21:55,541 --> 00:21:59,916 ‫كان الأمر وكأنك تشاهد نفسك ‫على شاشة التلفاز داخل رأسك. 266 00:22:01,500 --> 00:22:02,750 ‫ولكن لم يكن ممكناً إيقافه. 267 00:22:05,666 --> 00:22:06,708 ‫لم يكن وقتاً سعيداً! 268 00:22:08,166 --> 00:22:10,166 ‫هل تشعر بأنها غيّرتك؟ 269 00:22:11,333 --> 00:22:14,583 ‫هل هناك أشياء تستطيع أن تفعلها الآن؟ 270 00:22:15,791 --> 00:22:19,208 ‫هل تعني الاستيقاظ كلّ ساعة ‫في منتصف الليل والصراخ؟ 271 00:22:20,083 --> 00:22:23,416 ‫لا، أعني أشياء لم يكن بوسعك فعلها من قبل. 272 00:22:25,708 --> 00:22:27,833 ‫-عمّ تتحدث؟ ‫-لا يهم. 273 00:22:30,041 --> 00:22:31,500 ‫أهناك أي شيء آخر جدير بالملاحظة؟ 274 00:22:32,666 --> 00:22:33,666 ‫لا. 275 00:22:33,750 --> 00:22:37,666 ‫أرجوك ألّا تسأل عن "أغاثا هاركنس". 276 00:22:38,708 --> 00:22:41,125 ‫-ماذا تعرف عن "أغاثا هاركنس"؟ ‫-بحقك يا رجل! 277 00:22:41,208 --> 00:22:42,916 ‫-من هي؟ ‫-إنها ساحرة قديمة 278 00:22:43,000 --> 00:22:44,291 ‫ستفسد حياتك. 279 00:22:45,958 --> 00:22:48,166 ‫-هذا مقزز. ماذا؟ ‫-ما هذا بحق السماء يا رجل؟ 280 00:22:48,250 --> 00:22:49,250 ‫إنه طارد للساحرات! 281 00:22:50,166 --> 00:22:53,916 ‫أيها الأحمقان. سأغادر هذا المكان. ‫مجرد هاويين. 282 00:22:54,000 --> 00:22:56,500 ‫مهلاً يا سيد "بونيريفيك"! ‫أريد التحدث فحسب. 283 00:22:56,583 --> 00:22:59,833 ‫حسناً! أتريد القصة بأكملها؟ سأخبرك. 284 00:23:02,333 --> 00:23:04,708 ‫لكنّ هذا سيكلفك مبلغاً إضافياً. 285 00:23:04,791 --> 00:23:06,166 ‫لا مانع لديّ. 286 00:23:17,333 --> 00:23:20,625 ‫لم أعان كبقية الأغبياء في "ويستفيو" فحسب. 287 00:23:23,541 --> 00:23:26,291 ‫كان وضعي أسوأ بكثير. 288 00:23:27,791 --> 00:23:28,791 ‫كيف؟ 289 00:23:29,958 --> 00:23:33,291 ‫"أغاثا" سيطرت على حياتي! 290 00:23:34,750 --> 00:23:36,083 ‫تباً! 291 00:23:40,000 --> 00:23:41,125 ‫اعتبرتني زوجها. 292 00:23:43,208 --> 00:23:44,291 ‫ولكنها كانت تتحكم بي. 293 00:23:46,166 --> 00:23:47,208 ‫استولت على منزلي 294 00:23:48,291 --> 00:23:51,250 ‫ودمرت بالكامل قيمته في السوق العقاري. 295 00:23:52,250 --> 00:23:54,375 ‫وأجبرتني على فعل أشياء فظيعة، 296 00:23:54,458 --> 00:23:57,916 ‫كاحتجازي لسيدة لطيفة جداً ‫كرهينة في عليّة منزلي. 297 00:24:00,000 --> 00:24:02,250 ‫كان لي تأثير فظيع ‫على طفلي "واندا" و"فيجن". 298 00:24:05,625 --> 00:24:06,791 ‫ودسست السم لكلب. 299 00:24:09,125 --> 00:24:11,541 ‫-مهلاً! ‫-مهلاً، "واندا" و"فيجن" لديهما طفلان؟ 300 00:24:12,208 --> 00:24:15,625 ‫كان لديهما، في الماضي، توأمان. 301 00:24:16,166 --> 00:24:17,166 ‫ما اسماهما؟ 302 00:24:18,166 --> 00:24:20,958 ‫"بيلي" و"تومي". 303 00:24:22,416 --> 00:24:23,750 ‫"تومي". 304 00:24:23,833 --> 00:24:24,875 ‫الصغير الخارق السرعة 305 00:24:26,458 --> 00:24:27,750 ‫وأخوه قارئ الأفكار. 306 00:24:32,291 --> 00:24:34,666 ‫حسناً، ماذا حدث لهما؟ 307 00:24:35,250 --> 00:24:37,875 ‫من يعلم؟ فقد ماتت "واندا". 308 00:24:39,000 --> 00:24:41,458 ‫هناك أقاويل بأن "سورد" ‫استخدم أجزاء "فيجن" الآلية. 309 00:24:42,958 --> 00:24:43,958 ‫والتوأمان 310 00:24:46,041 --> 00:24:47,166 ‫اختفيا فحسب. 311 00:24:50,250 --> 00:24:51,708 ‫ولكن أتريد أن تعرف رأيي؟ 312 00:24:51,791 --> 00:24:53,875 ‫أظن أن تلك الفقاعة الحمراء ابتلعتهما 313 00:24:53,958 --> 00:24:55,333 ‫ككل شيء آخر صنعته "واندا". 314 00:24:56,791 --> 00:25:00,208 ‫بعد ذلك، لذت بالفرار. ‫وتركت مجموعة أقراص الـ"بلو راي" بأكملها. 315 00:25:01,041 --> 00:25:02,416 ‫فلتحتفظ "أغاثا" بالـ"بوفليكس". 316 00:25:04,375 --> 00:25:05,625 ‫لن أعود أبداً. 317 00:25:05,708 --> 00:25:07,500 ‫مهلاً، "أغاثا" لا تزال في "ويستفيو"؟ 318 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 ‫آخر ما سمعته هو أنها تحت تأثير تعويذة. 319 00:25:11,000 --> 00:25:14,416 ‫تتصرف كالسكان العاديين. ‫مقبلات بالعجين وولائم مشتركة وما إلى ذلك. 320 00:25:14,500 --> 00:25:16,500 ‫-هل هي غير مؤذية إذاً؟ ‫-هل قلت ذلك؟ 321 00:25:16,583 --> 00:25:17,666 ‫-لم أقل ذلك! ‫-لا. 322 00:25:17,750 --> 00:25:18,750 ‫اسمع! 323 00:25:19,666 --> 00:25:20,666 ‫إن أردت نصيحة حكيمة، 324 00:25:22,333 --> 00:25:23,666 ‫فلا تذهب للاستطلاع هناك. 325 00:25:24,666 --> 00:25:27,750 ‫وإلّا فستنتهي مدفوناً في تلك الباحة ‫مع ذلك الكلب، أو ما هو أسوأ! 326 00:25:27,833 --> 00:25:30,833 ‫أنت لا تدرك حقاً مدى جنون تلك السيدة. 327 00:25:34,708 --> 00:25:36,625 ‫إذاً، أقبل المال النقدي أو… 328 00:25:38,333 --> 00:25:40,958 ‫يمكنك شراء تذاكر عرضي الفردي ‫في "باراموس" بنصف السعر. 329 00:25:42,625 --> 00:25:43,833 ‫عليّ حقاً ملء المقاعد. 330 00:25:45,708 --> 00:25:46,708 ‫ما قرارك إذاً؟ 331 00:25:54,291 --> 00:25:55,916 ‫-مرحباً. ‫-مرحباً. 332 00:25:59,083 --> 00:26:00,083 ‫-مرحباً. ‫-مرحباً. 333 00:26:00,166 --> 00:26:01,958 ‫-مرحباً. ‫-ألم يأت "إدي"؟ 334 00:26:02,666 --> 00:26:03,916 ‫كان عليه أن يعود إلى منزله. 335 00:26:04,000 --> 00:26:06,083 ‫هذا مؤسف، ‫فقد أعددت اللحم المشوي الذي يحبه. 336 00:26:06,166 --> 00:26:09,416 ‫حتى إنني طهوت البطاطا ‫في المقلاة الهوائية وهي مقرمشة جداً. 337 00:26:09,916 --> 00:26:12,416 ‫أتريد مشاهدة فيلم رعب نفسيّ؟ 338 00:26:12,500 --> 00:26:13,833 ‫غريب ولكن واقعي. 339 00:26:14,583 --> 00:26:15,791 ‫لديّ فرض منزليّ. 340 00:26:20,666 --> 00:26:22,791 ‫"لقد تعلمت الدرس 341 00:26:23,791 --> 00:26:26,166 ‫من كلّ ما هو كريه وعادل 342 00:26:27,166 --> 00:26:29,541 ‫لقد صيغ حبّنا بالنار 343 00:26:30,083 --> 00:26:31,083 ‫والماء والأرض والهواء" 344 00:26:31,166 --> 00:26:32,875 ‫"(واندا ماكسيموف) - متوفاة ‫(فيجن) - مفكك" 345 00:26:32,958 --> 00:26:34,625 ‫"(تومي ماكسيموف) - مفقود ‫(بيلي ماكسيموف)" 346 00:26:34,708 --> 00:26:36,750 ‫"وُضعت التعويذة، كم ستدوم 347 00:26:36,833 --> 00:26:39,791 ‫لا أستطيع التنبؤ 348 00:26:41,500 --> 00:26:44,166 ‫(الدرب) هناك لذا أجرؤ 349 00:26:44,250 --> 00:26:48,166 ‫على المخاطرة بقلبي 350 00:26:49,625 --> 00:26:52,916 ‫{\an8}في آخر (الدرب) 351 00:26:53,000 --> 00:26:55,416 ‫{\an8}في آخر (درب الساحرات)" 352 00:26:56,333 --> 00:26:57,708 ‫{\an8}"(أغاثا هاركنس) لا تزال في (ويستفيو)…" 353 00:26:57,791 --> 00:26:59,416 ‫{\an8}"في آخر (الدرب) 354 00:26:59,500 --> 00:27:01,500 ‫في آخر (درب الساحرات)" 355 00:27:01,583 --> 00:27:02,916 ‫"لا نتائج للبحث عن (أغاثا هاركنس)" 356 00:27:03,000 --> 00:27:05,916 ‫"في آخر (الدرب) 357 00:27:06,000 --> 00:27:08,625 ‫في آخر (درب الساحرات)" 358 00:27:08,708 --> 00:27:09,916 ‫"(أغاثا هاركنس) الساحرة القديمة" 359 00:27:10,000 --> 00:27:11,333 ‫"اتبعني يا صديقي 360 00:27:12,041 --> 00:27:14,291 ‫إلى المجد في النهاية" 361 00:27:14,375 --> 00:27:16,500 ‫"شائعات حول نجاة ساحرات ‫من محاكمات ساحرات (سالم)؟" 362 00:27:29,166 --> 00:27:30,875 ‫"انفجار منطاد يقتل 32 شخصاً" 363 00:27:36,208 --> 00:27:39,375 ‫"أتُظهر صورة (دولي بارتون) هذه من كاميرا ‫للمراقبة عام 1972 (جولين) الحقيقية؟" 364 00:27:39,458 --> 00:27:42,291 ‫"بالطبع. (أغاثا هاركنس) ذات سمعة سيئة. ‫زوروا موقعي (بروجابيديا)." 365 00:27:43,541 --> 00:27:44,666 ‫"موسوعة الساحرات" 366 00:27:46,291 --> 00:27:48,791 ‫"حقائق مسلية: قتلت مجموعتها بأكملها." 367 00:27:50,458 --> 00:27:53,416 ‫"الناجية الوحيدة المعروفة ‫من (درب الساحرات)." 368 00:27:53,500 --> 00:27:56,666 ‫"في آخر (الدرب) 369 00:27:56,750 --> 00:27:59,791 ‫في آخر (درب الساحرات) 370 00:27:59,875 --> 00:28:02,750 ‫في آخر (الدرب) 371 00:28:02,833 --> 00:28:04,791 ‫في آخر (درب الساحرات) 372 00:28:04,875 --> 00:28:08,916 ‫في آخر (درب الساحرات) 373 00:28:09,000 --> 00:28:11,666 ‫في آخر (درب الساحرات) 374 00:28:11,750 --> 00:28:13,250 ‫أينما ينحرف" 375 00:28:13,333 --> 00:28:15,625 ‫"في النهاية، قد تجد ساحرة ما هو مفقود." 376 00:28:15,708 --> 00:28:19,041 ‫"سأراك في النهاية" 377 00:28:19,125 --> 00:28:23,291 ‫"(تومي ماكسيموف) - مفقود" 378 00:28:23,375 --> 00:28:25,750 ‫"سأراك في النهاية 379 00:28:27,583 --> 00:28:32,166 ‫سأراك في النهاية 380 00:28:33,666 --> 00:28:37,541 ‫سأراك في النهاية" 381 00:28:37,625 --> 00:28:41,916 ‫"(ويستفيو) ترحّب بكم ‫الموطن حيث نختاره أن يكون." 382 00:28:58,375 --> 00:29:02,500 ‫"إطلاق التعويذة. ‫يتطلب غرضاً شخصياً مهماً." 383 00:29:10,500 --> 00:29:13,000 ‫"(الحبيب): كانت هذه الليلة جنونية" 384 00:29:14,666 --> 00:29:17,083 ‫"بمنتهى الجنون. شكراً لحمايتي" 385 00:29:19,708 --> 00:29:20,708 ‫"أنت حبيبي" 386 00:29:28,166 --> 00:29:29,166 ‫هذه فكرة رائعة. 387 00:29:48,208 --> 00:29:49,500 ‫إنها مبتدئة، عليّ الإقرار بذلك، 388 00:29:50,000 --> 00:29:51,416 ‫لكنني قلت لها، 389 00:29:52,375 --> 00:29:55,791 ‫"هل شُوهد المشتبه به ‫في الساعات الـ24 الماضية؟" 390 00:29:55,875 --> 00:29:57,875 ‫فأجابت، "على (تيك توك) فحسب." 391 00:30:12,500 --> 00:30:15,333 ‫غرض شخصيّ… 392 00:30:21,333 --> 00:30:22,333 ‫مهلاً! 393 00:30:24,625 --> 00:30:25,833 ‫مهلاً! 394 00:30:25,916 --> 00:30:27,125 ‫حسناً، هذا مرتفع جداً. 395 00:30:28,083 --> 00:30:29,416 ‫-حسناً. ‫-توقّف! 396 00:30:36,958 --> 00:30:38,125 ‫ربّاه، ماذا أفعل؟ 397 00:30:43,666 --> 00:30:45,041 ‫ربّاه، هذا يؤلمني. 398 00:30:46,041 --> 00:30:47,375 ‫-هل أنت بخير؟ ‫-توقّف! 399 00:30:47,458 --> 00:30:49,125 ‫-أحاول مساعدتك. ‫-الشرطة! 400 00:30:49,208 --> 00:30:51,708 ‫أرجوك ألّا تتصلي بالشرطة. ‫لا أريد سجلاً إجرامياً. 401 00:30:51,791 --> 00:30:54,000 ‫لقد اخترت المنزل الخطأ أيها الفتى. 402 00:30:57,416 --> 00:31:00,708 ‫-آسف! ‫-تمهّل! توقّف! 403 00:31:00,791 --> 00:31:02,041 ‫سأتوقف إن توقفت أنت. 404 00:31:03,041 --> 00:31:04,291 ‫تشنج. 405 00:31:06,958 --> 00:31:08,083 ‫همجيّ. 406 00:31:12,875 --> 00:31:16,083 ‫آنسة "هاركنس"، لم أقصد التسبب بتلك الفوضى. 407 00:31:17,166 --> 00:31:18,833 ‫لقد أُصبت بالذعر، لذا ركضت. 408 00:31:18,916 --> 00:31:22,250 ‫ولكن يسرّني جداً أنني حظيت بهذه الفرصة 409 00:31:22,333 --> 00:31:24,125 ‫لأشرح لك موقفي بالكامل. 410 00:31:27,833 --> 00:31:29,333 ‫أشعر بالفضول. 411 00:31:30,333 --> 00:31:34,208 ‫ماذا دفعك إلى اقتحام منزل ‫محققة حائزة على أوسمة؟ 412 00:31:35,708 --> 00:31:36,708 ‫محققة؟ 413 00:31:37,833 --> 00:31:41,000 ‫لم أكن أتوقّع هذا، ‫لكنني أجده مناسباً لك تماماً. 414 00:31:43,416 --> 00:31:45,625 ‫لنتحدث عنك إذاً أيها الحقير. 415 00:31:45,708 --> 00:31:47,625 ‫عمّ كنت تبحث في منزلي؟ 416 00:31:47,708 --> 00:31:50,625 ‫لقد أتيت إلى هنا ‫بخطة غير تقليدية إلى حد ما 417 00:31:50,708 --> 00:31:54,041 ‫لتحريرك من التعويذة ‫التي تلتزمين بها بشكل غريب، لكن… 418 00:31:55,166 --> 00:31:57,250 ‫أيمكنني أن أطلب منك كوباً من الماء، أو… 419 00:31:57,916 --> 00:31:59,041 ‫نعم؟ 420 00:32:02,666 --> 00:32:06,000 ‫أيمكننا ربما عدم استخدام العنف الجسدي؟ 421 00:32:06,916 --> 00:32:09,458 ‫هل تريد الاستمرار باستفزازي؟ 422 00:32:10,166 --> 00:32:12,208 ‫لا أريد استفزازك. 423 00:32:13,208 --> 00:32:14,291 ‫لا. 424 00:32:14,375 --> 00:32:15,875 ‫-لا تريد ذلك. ‫-لا أريد ذلك. 425 00:32:16,958 --> 00:32:18,833 ‫-لا تريد ذلك. ‫-لا أريد ذلك. 426 00:32:18,916 --> 00:32:21,916 ‫-لا تريد استفزازي. ‫-أنت محقة. لا أريد استفزازك. 427 00:32:23,833 --> 00:32:24,833 ‫جيّد. 428 00:32:32,250 --> 00:32:33,250 ‫إلام كنت تسعى؟ 429 00:32:35,250 --> 00:32:36,958 ‫-"درب الساحرات". ‫-أي درب؟ 430 00:32:37,041 --> 00:32:38,375 ‫ربّاه. 431 00:32:39,500 --> 00:32:40,541 ‫سؤال جديد. 432 00:32:40,625 --> 00:32:44,083 ‫أين كنت الليلة الماضية ‫بين الساعة 1:00 و3:00 صباحاً؟ 433 00:32:44,166 --> 00:32:45,791 ‫أشعر بأنك حصرتني في نمط معيّن 434 00:32:45,875 --> 00:32:48,666 ‫كالمراهق الثرثار الذي لم يقتل الضحية فعلاً 435 00:32:48,750 --> 00:32:51,416 ‫ولكنّه مذنب بارتكاب جريمة أخرى ‫في قصة ثانوية. 436 00:32:51,500 --> 00:32:54,375 ‫هذا بعيد كلّ البعد عن الحقيقة. 437 00:32:54,875 --> 00:32:57,583 ‫أريد أن أعمل معك أيتها المحققة "أغاثا". 438 00:33:02,291 --> 00:33:05,791 ‫إنه مطفأ. أحسنت. ‫سيفي هذا بالغرض. هذا لن يفي بالغرض. 439 00:33:06,375 --> 00:33:07,875 ‫حسناً، أتعلمين؟ افعلي ما تشائين. 440 00:33:09,250 --> 00:33:12,125 ‫"نائم في سريره." 441 00:33:12,875 --> 00:33:15,458 ‫فاشل كلياً؟ 442 00:33:15,541 --> 00:33:18,750 ‫أو كاذب بالتأكيد؟ 443 00:33:18,833 --> 00:33:22,541 ‫لنحاول معرفة ذلك. 444 00:33:27,291 --> 00:33:28,291 ‫أخبرني عن هذه. 445 00:33:30,041 --> 00:33:31,083 ‫هذه أقحوانات. 446 00:33:31,666 --> 00:33:32,666 ‫أخبرني من هي. 447 00:33:32,750 --> 00:33:34,750 ‫-من؟ ‫-أخبرني من هي. 448 00:33:34,833 --> 00:33:36,625 ‫-من؟ ‫-قل لي ما حدث لها! 449 00:33:36,708 --> 00:33:39,375 ‫عمّ تتحدثين؟ هذه مجرد زهور! 450 00:33:44,125 --> 00:33:46,208 ‫مهلاً، هل سمعت للتو ما قلته؟ 451 00:33:52,708 --> 00:33:55,500 ‫إنها مجرد صور لفناء أمامي أو ما شابه ذلك. 452 00:33:56,833 --> 00:33:59,500 ‫أترين؟ الكثير من الزهور. 453 00:34:01,625 --> 00:34:04,083 ‫وهذه لوحة. لوحة جميلة. 454 00:34:04,958 --> 00:34:08,500 ‫حسناً، سأجرّب هذه التعويذة الآن. ‫لن تستغرق سوى لحظة واحدة. 455 00:34:12,000 --> 00:34:13,291 ‫ماذا تفعل؟ 456 00:34:14,708 --> 00:34:16,625 ‫ما هذا؟ توقّف. 457 00:34:19,166 --> 00:34:20,500 ‫لا. اصمت. 458 00:34:22,750 --> 00:34:24,541 ‫-هذا مشدود جداً. ‫-اصمت. 459 00:34:24,625 --> 00:34:25,958 ‫-إلى أين سنذهب؟ ‫-سر فحسب! 460 00:34:26,041 --> 00:34:27,041 ‫حسناً! 461 00:34:28,041 --> 00:34:30,291 ‫بحقك، لا أريد العودة إلى الخزانة. 462 00:34:37,500 --> 00:34:38,958 ‫-هلا تكرر ما قلته؟ ‫-"درب الساحرات". 463 00:34:39,041 --> 00:34:40,333 ‫أريدك أن تأخذيني إلى هناك. 464 00:34:40,416 --> 00:34:41,958 ‫لماذا تحتاج إلى "الدرب"؟ 465 00:34:42,541 --> 00:34:44,083 ‫القوة هي ما أفتقده. 466 00:34:47,500 --> 00:34:48,500 ‫من أنت؟ 467 00:34:52,291 --> 00:34:53,458 ‫اسمي "ويليام كابلان". 468 00:35:04,500 --> 00:35:05,500 ‫كرر ذلك. 469 00:35:10,125 --> 00:35:11,458 ‫أنا "بيلي ماكسيموف". 470 00:36:51,458 --> 00:36:52,958 ‫يا له من ظهور لأول مرة. 471 00:36:56,125 --> 00:36:57,958 ‫"الختم، ما هذا؟ 472 00:36:59,666 --> 00:37:01,541 ‫القوة هي ما أفتقده." 473 00:37:03,750 --> 00:37:06,250 ‫-بالكاد. ‫-القوة لا تثير اهتمامي. 474 00:37:07,291 --> 00:37:08,458 ‫أنت تخدع نفسك بقول ذلك. 475 00:37:12,458 --> 00:37:13,583 ‫متى اكتشفت الأمر؟ 476 00:37:14,416 --> 00:37:16,041 ‫انتابني شعور حين التقينا لأول مرة. 477 00:37:17,250 --> 00:37:20,458 ‫رغم الختم الذي يشكّل عائقاً، ‫أنت وأمك يفضحكما الأمر نفسه. 478 00:37:25,083 --> 00:37:27,708 ‫-وما هو؟ ‫-إنه غير ملائم لك إطلاقاً. 479 00:37:30,875 --> 00:37:33,750 ‫لم أكن متأكدة بالمعنى الحقيقي للكلمة حتى… 480 00:37:35,375 --> 00:37:36,375 ‫قيامك بهذا… 481 00:37:49,041 --> 00:37:50,416 ‫تسرّني رؤيتك مرة أخرى 482 00:37:52,500 --> 00:37:53,500 ‫يا "بيلي". 483 00:38:03,083 --> 00:38:04,083 ‫"بيلي". 484 00:38:07,041 --> 00:38:08,375 ‫"ويليام". 485 00:38:10,625 --> 00:38:11,625 ‫يمكنك سماعي الآن. 486 00:38:12,666 --> 00:38:15,625 ‫كلّ ساحرة ذات قلب نابض تستطيع سماعك الآن. 487 00:38:20,833 --> 00:38:22,083 ‫"ليليا" و"جين". 488 00:38:23,375 --> 00:38:25,666 ‫حسناً، ما فعلته كان… 489 00:38:30,041 --> 00:38:31,333 ‫ولكن الحياة تستمر. 490 00:38:32,083 --> 00:38:33,250 ‫لك على أي حال. 491 00:38:35,125 --> 00:38:36,166 ‫أعني أنني قتلت… 492 00:38:44,500 --> 00:38:45,625 ‫نصيبي من الناس. 493 00:38:46,208 --> 00:38:47,916 ‫ولكنك لا ترى أن ذلك يعيقني. 494 00:38:48,000 --> 00:38:49,333 ‫أنا لست مثلك. 495 00:38:49,416 --> 00:38:51,000 ‫أين سمعت ذلك من قبل؟ 496 00:38:54,708 --> 00:38:55,708 ‫ولكن أخبرني. 497 00:38:57,750 --> 00:38:58,750 ‫أريد أن أعرف فحسب. 498 00:39:00,875 --> 00:39:04,125 ‫أين وجدت هذا الجسم الجديد الذي ترتديه؟ 499 00:39:07,666 --> 00:39:09,750 ‫حسناً، لا تريد إخباري. لا بأس بذلك. 500 00:39:11,083 --> 00:39:12,083 ‫ولكن… 501 00:39:13,958 --> 00:39:17,291 ‫إيّاك أن تجرؤ على الشعور بالذنب ‫بشأن موهبتك. 502 00:39:19,250 --> 00:39:20,375 ‫أنت نجوت 503 00:39:21,750 --> 00:39:24,041 ‫كما كانت تنجو الساحرات طوال قرون. 504 00:39:25,708 --> 00:39:29,208 ‫رأيت فرصة مؤاتية ‫وجسداً بلا روح فانتقلت إليه. 505 00:39:30,208 --> 00:39:32,625 ‫وما الأهمية إن كنت قد خالفت القواعد؟ 506 00:39:34,125 --> 00:39:35,708 ‫هذا ما أبقاك حياً. 507 00:39:37,208 --> 00:39:38,916 ‫هذا ما يجعلك مميزاً. 508 00:39:41,916 --> 00:39:43,291 ‫هذا ما يجعلك ساحراً. 509 00:39:48,333 --> 00:39:49,583 ‫والآن، 510 00:39:50,291 --> 00:39:52,541 ‫-إن أردنا أن نصل إلى النهاية… ‫-"نحن؟" 511 00:39:54,625 --> 00:39:56,291 ‫ولكنني لم أعد بحاجة إليك. 512 00:40:00,541 --> 00:40:01,916 ‫لا أظن أنني احتجت إليك أصلاً. 513 00:40:15,333 --> 00:40:16,333 ‫لا يهم. 514 00:40:17,250 --> 00:40:18,250 ‫تعرفين أنه هناك. 515 00:40:20,083 --> 00:40:21,791 ‫بوسعي بلوغ نهاية "الدرب" بمفردي. 516 00:40:22,291 --> 00:40:24,791 ‫بالتأكيد، بكلّ هذه القوة ‫التي لا يمكنك التحكم بها 517 00:40:24,875 --> 00:40:26,500 ‫من دون الإصابة بنوبة غضب. 518 00:40:26,583 --> 00:40:27,583 ‫سأجد الوسيلة! 519 00:40:30,708 --> 00:40:35,833 ‫ماذا يريد "بيلي ماكسيموف" ‫في نهاية "الدرب"؟ 520 00:40:36,791 --> 00:40:39,250 ‫السحر الكبير جرى تحقيقه بالفعل. 521 00:40:42,833 --> 00:40:45,541 ‫هل هو "العثور على أمك؟" 522 00:40:47,208 --> 00:40:48,208 ‫لا. 523 00:40:49,416 --> 00:40:54,500 ‫اختارت مدينة مليئة بالغرباء ‫بدلاً من ابنيها اللذين من لحمها وأسلاكها. 524 00:40:58,208 --> 00:40:59,458 ‫ماذا عن أبيك الآلي؟ 525 00:41:00,875 --> 00:41:04,750 ‫من يعلم أين هو أو كم عدد أجزائه. 526 00:41:06,958 --> 00:41:09,541 ‫فمن بقي إذاً؟ 527 00:41:15,416 --> 00:41:16,416 ‫صحيح. 528 00:41:17,291 --> 00:41:19,083 ‫أنتما اثنان. 529 00:41:20,708 --> 00:41:22,625 ‫أنت تبحث عن "توبي". 530 00:41:22,708 --> 00:41:23,833 ‫"تومي". 531 00:41:24,625 --> 00:41:26,958 ‫-هذا ما قلته. ‫-إنه موجود في مكان ما. 532 00:41:29,041 --> 00:41:31,708 ‫أستطيع أن أشعر به، ‫لكنني لا أستطيع العثور عليه. 533 00:41:32,708 --> 00:41:34,500 ‫ربّاه، أنت حقاً من آل "ماكسيموف". 534 00:41:35,000 --> 00:41:38,000 ‫وإلّا لما كان أي من هذا ‫دراماتيكياً إلى هذا الحد. 535 00:41:38,083 --> 00:41:39,208 ‫إنه أخي. 536 00:41:42,166 --> 00:41:44,083 ‫إن كنت تريدين حقاً أن ننجز هذا معاً، 537 00:41:45,458 --> 00:41:47,250 ‫فاعلمي فحسب أنني لا أثق بك. 538 00:41:49,041 --> 00:41:50,208 ‫على الإطلاق. 539 00:41:50,750 --> 00:41:51,750 ‫أبداً. 540 00:42:01,166 --> 00:42:02,166 ‫فهمت. 541 00:42:04,125 --> 00:42:05,375 ‫فهمت. 542 00:42:07,083 --> 00:42:09,041 ‫لنذهب للبحث عن التجربة التالية. 543 00:42:10,541 --> 00:42:12,458 ‫آخر من يصل إلى هناك يكون شخصاً لطيفاً. 544 00:42:25,125 --> 00:42:26,125 ‫لست لطيفاً إلى هذا الحد. 545 00:42:42,291 --> 00:42:45,125 ‫"استناداً إلى قصص (مارفل) المصورة" 546 00:44:21,083 --> 00:44:24,000 ‫"تلفزيون (مارفل) يقدّم" 547 00:44:25,166 --> 00:44:27,583 ‫{\an8}"إنتاج (كيفين فيغ)" 548 00:47:06,125 --> 00:47:08,125 ‫ترجمة "أندره إلياس" .RaYYaN...سحب وتعديل