1
00:00:10,208 --> 00:00:12,708
V předchozích dílech jste viděli
2
00:00:12,708 --> 00:00:15,541
Ze začátku jsme se vyloženě nesnášeli.
3
00:00:15,541 --> 00:00:16,625
Ale teď...
4
00:00:18,625 --> 00:00:19,625
Ale teď?
5
00:00:21,166 --> 00:00:23,708
Lilio, jsi zase mimo.
6
00:00:27,083 --> 00:00:28,125
Jste v pořádku, madam?
7
00:00:28,125 --> 00:00:30,875
Kdy mě hnali odevšad, kam jsem přišla,
8
00:00:30,875 --> 00:00:32,791
protože jsem věštila pohromy?
9
00:00:32,791 --> 00:00:34,500
„Zkroť svůj strach.“
10
00:00:34,500 --> 00:00:37,583
To tady bude. To, čeho se bojíme.
11
00:00:40,250 --> 00:00:42,500
{\an8}Je mrtvá! Všichni jsou mrtví!
12
00:00:42,500 --> 00:00:44,583
Nahlédneme vzad, či vpřed?
13
00:00:44,583 --> 00:00:46,083
Tvá čára života je přeťatá vedví.
14
00:00:46,666 --> 00:00:48,708
- Cože?
- Obrácená věž.
15
00:00:48,708 --> 00:00:50,041
To je zlé, že?
16
00:00:53,041 --> 00:00:54,041
Tommy!
17
00:00:54,041 --> 00:00:55,458
Wanda a Vision mají děti?
18
00:00:55,458 --> 00:00:56,541
Byl to malej rychlík,
19
00:00:57,500 --> 00:00:58,958
jeho brácha četl myšlenky.
20
00:00:58,958 --> 00:01:01,208
Když nejsi William Kaplan,
21
00:01:01,958 --> 00:01:03,208
kdo teda jsi?
22
00:01:03,208 --> 00:01:04,583
Jsem Billy Maximoff.
23
00:01:06,916 --> 00:01:08,666
Pomoz mi!
24
00:01:11,125 --> 00:01:12,125
Ne!
25
00:01:12,125 --> 00:01:13,875
Co se to děje?
26
00:01:14,791 --> 00:01:16,291
Smrt si přijde pro všechny.
27
00:01:24,791 --> 00:01:29,416
„Dech Smrti cítím vát“
28
00:02:22,083 --> 00:02:24,958
Z toho, jak mi zkoušíš číst myšlenky,
ti praskne hlava.
29
00:02:25,875 --> 00:02:26,875
Nic nezkouším.
30
00:02:27,875 --> 00:02:28,875
Jasně.
31
00:02:31,625 --> 00:02:34,666
Můžeš se mě úplně klidně zeptat. Nahlas.
32
00:02:34,666 --> 00:02:36,000
Tak fajn. Kde je Rio?
33
00:02:36,750 --> 00:02:37,750
Na to se neptej.
34
00:02:38,250 --> 00:02:41,916
Na nic jinýho se svý exchůvy nezeptáš?
35
00:02:43,791 --> 00:02:46,375
Proto ses ke mně přece přidal, nebo ne?
36
00:02:48,125 --> 00:02:52,083
Jsem mámina bejvalá nejlepší kámoška.
37
00:02:53,375 --> 00:02:55,208
Co chci, dostanu na konci Necesty.
38
00:02:56,208 --> 00:02:58,125
Nebyla to má máma. Já mámu mám.
39
00:03:10,583 --> 00:03:12,083
Je Wanda Maximovová doopravdy mrtvá?
40
00:03:13,083 --> 00:03:14,083
Jo.
41
00:03:16,375 --> 00:03:18,250
Ne. Možná.
42
00:03:20,250 --> 00:03:21,250
Vidělas její tělo?
43
00:03:22,000 --> 00:03:23,041
Jo, to jo.
44
00:03:23,541 --> 00:03:24,541
Viděl ho ještě někdo?
45
00:03:26,458 --> 00:03:27,458
Těžko říct.
46
00:03:28,958 --> 00:03:31,458
Hele, chtěls upřímnost. Tak jsem upřímná.
47
00:03:35,083 --> 00:03:36,083
Tohle je novinka.
48
00:03:43,916 --> 00:03:45,625
Necesta je nevyzpytatelná.
49
00:03:46,541 --> 00:03:48,166
Další moudro na nic. Díky.
50
00:03:51,208 --> 00:03:53,750
- Ze svojí zkušenosti vím...
- Z tvojí zkušenosti?
51
00:03:54,583 --> 00:03:57,625
A to jsem si myslel,
že tvá zkušenost bude klíčem k úspěchu.
52
00:03:59,541 --> 00:04:00,666
Žijem.
53
00:04:01,750 --> 00:04:02,750
To je úspěch.
54
00:04:06,375 --> 00:04:08,250
Pochybuju, že jsi někdy Necestou šla.
55
00:04:39,333 --> 00:04:40,333
Klasika.
56
00:04:42,208 --> 00:04:43,833
Byla jsem jí předlohou. Víš to?
57
00:04:44,833 --> 00:04:46,291
Dokaž to.
58
00:04:51,541 --> 00:04:54,416
Ty se zdáš být se svou vizáží spokojen.
59
00:04:55,416 --> 00:04:57,583
Lícní kosti na ni mám.
60
00:05:00,125 --> 00:05:01,750
Na co myslíš, že bude tohle?
61
00:05:03,708 --> 00:05:05,791
„Vaše cesta jde mimo čas.“
62
00:05:07,250 --> 00:05:09,125
Tarot. To trochu umím.
63
00:05:14,958 --> 00:05:16,416
Vyložím ti. Asi.
64
00:05:18,166 --> 00:05:19,416
Čím dříve, tím lépe.
65
00:05:28,208 --> 00:05:29,208
Sfingami tažený...
66
00:05:29,208 --> 00:05:31,125
- ...vůz?
- Jo.
67
00:05:31,125 --> 00:05:33,166
Je to na tý kartě napsaný.
68
00:05:33,750 --> 00:05:37,500
Tak. Očividně někoho opouštíš
69
00:05:37,500 --> 00:05:41,291
a máš s sebou tyhle sfingy.
Ty představují tvou...
70
00:05:44,291 --> 00:05:47,000
Tajuplnost.
71
00:05:47,000 --> 00:05:48,625
Jsi rozenej talent.
72
00:05:48,625 --> 00:05:50,583
Tuhle kartu tak často nevídám.
73
00:06:09,375 --> 00:06:10,916
Asi zkusím jinou.
74
00:06:14,833 --> 00:06:15,916
Sedm mečů.
75
00:06:15,916 --> 00:06:17,458
Aspoň držíš téma.
76
00:06:17,458 --> 00:06:19,916
Tuhle znám. Znamená podvod a zradu.
77
00:06:20,458 --> 00:06:21,458
Znám. Znám.
78
00:06:23,250 --> 00:06:24,250
Je opačně.
79
00:06:25,791 --> 00:06:27,541
Takže značí opak.
80
00:06:29,833 --> 00:06:31,125
Že bys nebyla zrádná?
81
00:06:32,000 --> 00:06:33,250
To bude mýlka.
82
00:06:38,875 --> 00:06:40,250
Teď já.
83
00:06:40,250 --> 00:06:42,458
Tarot je podvod. Nic víc, nic míň.
84
00:06:42,958 --> 00:06:45,000
Nežádá si magii ani um.
85
00:06:45,000 --> 00:06:46,083
Tak to není.
86
00:06:46,833 --> 00:06:49,500
Je to o intuici.
Vědět, jakou vyložit kartu.
87
00:06:49,500 --> 00:06:51,958
A je to o interpretaci. Co to znamená.
88
00:06:51,958 --> 00:06:55,166
Enyky benyky kliky bé!
89
00:06:59,375 --> 00:07:01,375
- Zpomal! Co to děláš?
- Ne!
90
00:07:10,416 --> 00:07:12,583
- Jde ti to skvěle!
- Tarot je o číslech.
91
00:07:12,583 --> 00:07:15,458
Budem vykládat,
dokud nevyložíme správný karty,
92
00:07:15,458 --> 00:07:16,625
nebo nedojdou meče.
93
00:07:16,625 --> 00:07:20,000
Nevím, jestli tě v Salemu učili matiku,
ale to bude trvat věky.
94
00:07:20,000 --> 00:07:21,666
Pořád máme čas.
95
00:07:34,958 --> 00:07:36,083
Kéž by tu byla Lilia.
96
00:07:39,750 --> 00:07:40,958
Padala jsem.
97
00:07:42,541 --> 00:07:43,541
Jo, to jsme dvě.
98
00:07:46,250 --> 00:07:47,416
Kde to jsme?
99
00:07:48,416 --> 00:07:52,750
Jasně jsi říkala, že máme jít
tímhle tunelem a najít fochy.
100
00:07:52,750 --> 00:07:53,833
Fochy?
101
00:07:55,250 --> 00:07:56,500
To nevím proč.
102
00:07:57,083 --> 00:07:58,708
To ani já, ale poslechla jsem tě.
103
00:07:59,208 --> 00:08:01,083
Kde je Agatha? Kde je Rio?
104
00:08:01,083 --> 00:08:04,625
- Řeklas mi, že jsou...
- Ten kluk. Shodil nás z Necesty.
105
00:08:05,541 --> 00:08:08,291
Ten kluk, co nás shodil,
je syn Scarlet Witch.
106
00:08:08,291 --> 00:08:09,375
Co?
107
00:08:10,208 --> 00:08:13,708
Ten kluk že je syn Scarlet Witch?
Jak to víš?
108
00:08:18,083 --> 00:08:19,291
Ode mě.
109
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
Jo.
110
00:08:28,000 --> 00:08:30,583
Jsem špinavá. A ty taky.
111
00:08:30,583 --> 00:08:34,791
Jo, a to jsme těsně předtím měly
celkem vřelou konverzaci.
112
00:08:35,791 --> 00:08:37,000
My? Vážně?
113
00:08:37,000 --> 00:08:38,291
Co jsi hnusná?
114
00:08:38,291 --> 00:08:40,208
Lilia z před pěti minut tak hnusná nebyla.
115
00:08:41,708 --> 00:08:46,083
Tys o tomhle mluvila, ale bylas jako můra.
116
00:08:46,083 --> 00:08:47,333
Můra?
117
00:08:48,208 --> 00:08:49,250
Důra.
118
00:08:49,375 --> 00:08:52,166
Fakt nevím! Jsem jak můra, nebo jak důra?
119
00:08:53,458 --> 00:08:56,416
Trochu od obojího.
120
00:08:56,416 --> 00:08:58,958
Alice. Alice ne...
121
00:08:58,958 --> 00:09:00,166
zachraňuj Agathu.
122
00:09:01,833 --> 00:09:03,333
To je výbornej plán.
123
00:09:03,333 --> 00:09:06,500
Jen bychom měly nejdřív
najít všechny přísady, ne?
124
00:09:08,750 --> 00:09:11,333
Lilio, řekni, co zříš?
125
00:09:18,166 --> 00:09:19,916
{\an8}Aha. Chápu.
126
00:09:20,416 --> 00:09:21,708
Jdeš na návštěvu.
127
00:09:24,583 --> 00:09:25,791
Jak dlouho to už je?
128
00:09:30,333 --> 00:09:31,583
Staletí.
129
00:09:31,583 --> 00:09:33,625
Dlouhá doba. Pro tebe.
130
00:09:38,000 --> 00:09:39,250
My máme lekci?
131
00:09:39,958 --> 00:09:40,958
Tvou první.
132
00:09:42,625 --> 00:09:43,625
Čajové lístečky.
133
00:09:44,625 --> 00:09:45,916
V těch číst neumím.
134
00:09:46,416 --> 00:09:47,666
{\an8}Nebuď hloupá.
135
00:09:48,375 --> 00:09:52,000
To sis vždy namlouvala a děláš to stále.
136
00:09:52,000 --> 00:09:53,416
Protože je to pravda.
137
00:09:55,208 --> 00:09:56,833
Snadná cesta.
138
00:09:59,041 --> 00:10:01,083
Tak co vidíš, Lilio?
139
00:10:23,500 --> 00:10:25,000
Zase jsi mimo. To nic.
140
00:10:25,000 --> 00:10:26,083
Nejsem
141
00:10:27,083 --> 00:10:28,083
mimo.
142
00:10:28,083 --> 00:10:29,166
Dobře.
143
00:10:34,208 --> 00:10:37,083
Neboj. Od tý stanice podzemky
se neukázali.
144
00:10:39,375 --> 00:10:41,583
- Mluvím o Salemský sedmě.
- To vím.
145
00:10:43,000 --> 00:10:44,416
Myslíš, že jsem blázen, viď?
146
00:10:45,500 --> 00:10:48,333
Koukneš na mě a vidíš
hned starou miglou bábu.
147
00:10:48,916 --> 00:10:50,458
A co bych měla vidět?
148
00:10:51,916 --> 00:10:53,541
Ne. Vážně.
149
00:10:54,833 --> 00:10:55,833
Řekni.
150
00:10:56,750 --> 00:10:59,833
Říkalas, že máš výpadky?
151
00:11:05,958 --> 00:11:09,625
Tok času je jen iluze, Jen.
Většině lidí to uniká.
152
00:11:13,291 --> 00:11:17,416
Když jsem byla malá,
prožívala jsem život na přeskáčku.
153
00:11:19,083 --> 00:11:21,666
Mívala jsem záblesky, výpadky.
154
00:11:24,416 --> 00:11:26,500
A teď se to děje zas.
155
00:11:29,500 --> 00:11:30,666
A je to horší.
156
00:11:33,750 --> 00:11:34,750
To zní děsivě.
157
00:11:36,500 --> 00:11:37,541
Proč se to horší?
158
00:11:41,250 --> 00:11:43,041
Možná proto, že se blížím konci.
159
00:11:44,125 --> 00:11:45,208
Necesty?
160
00:11:46,041 --> 00:11:47,541
K získání čarodějné moci?
161
00:11:49,458 --> 00:11:51,375
Ani nevím, jestli ji chci...
162
00:11:51,375 --> 00:11:52,458
Zpět!
163
00:11:53,958 --> 00:11:55,833
Agatho? Co to děláš?
164
00:11:55,833 --> 00:11:58,666
Jsi vědma a nevidělas,
že ti padá meč přímo na hlavu?
165
00:12:00,791 --> 00:12:04,583
- Lilio! Jen se ti snažím pomoct!
- Jo.
166
00:12:05,625 --> 00:12:06,916
Není vám nic?
167
00:12:09,041 --> 00:12:10,666
Odpustily jste mi.
168
00:12:10,666 --> 00:12:12,791
Tak to těžko, chlapečku!
169
00:12:12,791 --> 00:12:14,750
Jo, to těžko chlapečku.
170
00:12:14,750 --> 00:12:16,041
Promiňte. Mrzí mě to.
171
00:12:16,041 --> 00:12:18,375
Neměl jsem po vás takhle vyjet.
172
00:12:21,041 --> 00:12:22,625
Já před vámi svou moc neskrýval.
173
00:12:23,958 --> 00:12:25,375
Nevěděl jsem, že umím...
174
00:12:26,166 --> 00:12:29,208
Vážně nelžu. I já jsem byl překvapený.
175
00:12:29,208 --> 00:12:30,666
Kdybych to tušil, tak bych...
176
00:12:33,750 --> 00:12:34,750
Ano,
177
00:12:35,666 --> 00:12:36,833
ovšem.
178
00:12:36,833 --> 00:12:38,541
Zachránil bych Alici.
179
00:12:39,750 --> 00:12:40,916
Ty mi čteš v mysli.
180
00:12:41,791 --> 00:12:44,916
Je velice hlasitá. Bez urážky.
181
00:12:45,500 --> 00:12:46,500
Já tě přece znám.
182
00:12:48,291 --> 00:12:49,291
Z tvé bar micva.
183
00:12:52,958 --> 00:12:54,041
Lilio, zklidni se.
184
00:12:55,333 --> 00:12:57,125
Jen, ty nemáš vztek?
185
00:12:57,125 --> 00:12:59,208
To mám furt.
Ale už jsme to hodili za hlavu.
186
00:12:59,208 --> 00:13:02,166
Na tvůj pokyn, Dory.
187
00:13:02,166 --> 00:13:04,125
Nech toho, Agatho. Má blbej den.
188
00:13:04,625 --> 00:13:06,416
Tok času je jen iluze, ne?
189
00:13:07,458 --> 00:13:10,750
Věř mi, když ti řeknu,
že na toho kluka už se nezlobíš.
190
00:13:16,458 --> 00:13:17,458
Co to máš na sobě?
191
00:13:18,541 --> 00:13:20,666
- Nechci to rozebírat.
- Já jsem tu za co?
192
00:13:21,166 --> 00:13:22,500
- To je ponižující!
- Hej.
193
00:13:22,500 --> 00:13:25,000
Soustřeď se, Lilio.
Rozčilovat se můžem pak.
194
00:13:30,291 --> 00:13:33,916
Četla jsem ti z ruky.
195
00:13:35,166 --> 00:13:36,166
To ano.
196
00:13:36,750 --> 00:13:37,833
Co se stalo?
197
00:13:38,583 --> 00:13:41,041
Fakt nevím. Celkem vám to šlo.
198
00:13:46,166 --> 00:13:47,541
Jsem rád, že jste tady.
199
00:13:49,041 --> 00:13:50,416
Protože mě potřebuješ.
200
00:13:53,250 --> 00:13:54,541
Jsi jako jeden z nás.
201
00:13:56,125 --> 00:13:58,958
Lilio, to vy jste na mě seslala tu pečeť?
202
00:14:00,958 --> 00:14:02,958
Viděla jsem, co se ti ten večer má stát.
203
00:14:04,125 --> 00:14:06,666
Viděla jsem, kdo jsi a kým se staneš.
204
00:14:08,416 --> 00:14:09,541
Dala jsem ti čas.
205
00:14:14,166 --> 00:14:16,250
Vždyť jsme nevyložili žádnou kartu!
206
00:14:16,250 --> 00:14:18,500
Možná že žádná karta je taky špatně.
207
00:14:23,416 --> 00:14:24,541
Co jsem spletla?
208
00:14:25,750 --> 00:14:28,291
- Zastavte to!
- Ráda bych, ale nevím jak!
209
00:14:28,291 --> 00:14:31,000
Tohle podruhé nedám!
210
00:14:31,000 --> 00:14:32,583
Lilia už zase mluví z cesty.
211
00:14:39,125 --> 00:14:40,875
Zdá se, že jsme tu správně.
212
00:14:40,875 --> 00:14:42,041
Jste v pořádku, madam?
213
00:14:42,625 --> 00:14:47,583
Dost.
214
00:14:52,791 --> 00:14:54,250
Pověz mi o svém životě.
215
00:14:55,541 --> 00:14:57,750
- Cože?
- Souzníš s přírodou?
216
00:14:58,916 --> 00:15:00,041
To úplně ne.
217
00:15:00,750 --> 00:15:02,583
Užíváš čarodějný um střídmě?
218
00:15:02,583 --> 00:15:04,291
To bych tu asi nebyla.
219
00:15:04,291 --> 00:15:05,833
A máš koven?
220
00:15:08,333 --> 00:15:09,625
{\an8}To je škoda.
221
00:15:10,583 --> 00:15:12,208
Čarodějka potřebuje koven.
222
00:15:12,916 --> 00:15:14,000
A na co?
223
00:15:14,000 --> 00:15:17,041
Poprvé se mi to vymstilo.
A teď je to stejné.
224
00:15:18,291 --> 00:15:21,833
To je lepší podvádět. A být sama.
225
00:15:23,041 --> 00:15:25,375
Ty se bojíš. I dneska.
226
00:15:28,041 --> 00:15:30,166
Prosím, řekněte mi, co se to děje.
227
00:15:30,666 --> 00:15:33,791
Tvým úkolem není ovládat, ale prozřít.
228
00:15:40,375 --> 00:15:41,625
- Co je?
- Doufala jsem,
229
00:15:41,625 --> 00:15:43,833
že tuhle část přeskočím úplně.
230
00:15:43,833 --> 00:15:46,500
Už tak jsi přišla o brunch se šampaňským.
231
00:15:46,500 --> 00:15:47,625
- Vážně?
- Ne.
232
00:15:49,125 --> 00:15:51,750
Zjistilas něco o těch svých výpadcích?
233
00:15:51,750 --> 00:15:54,291
- Už vím, co je další zkouška.
- Výklad karet.
234
00:15:55,125 --> 00:15:57,791
- Pročs to neřekla dřív?
- Protožes to řekla ty mně.
235
00:16:20,375 --> 00:16:22,166
Říkalas, že to se ti dělo,
kdyžs byla malá.
236
00:16:26,500 --> 00:16:27,833
Pak už ne?
237
00:16:30,041 --> 00:16:31,041
Pak už jsem nechtěla.
238
00:16:32,458 --> 00:16:33,458
Ignorovala jsem to.
239
00:16:34,375 --> 00:16:36,000
A vytěsnila.
240
00:16:37,916 --> 00:16:39,041
Proč?
241
00:16:40,958 --> 00:16:42,416
Protože jsem viděla jen smrt.
242
00:16:44,708 --> 00:16:47,208
- Jde ti to skvěle!
- Tarot je o číslech.
243
00:16:47,208 --> 00:16:48,416
- Nejsou to...
- Proboha.
244
00:16:48,416 --> 00:16:51,083
...správný karty, nebo stropu nedojdou meče.
245
00:16:51,083 --> 00:16:52,166
Nejsou to...
246
00:16:52,958 --> 00:16:54,166
Fochy.
247
00:16:55,125 --> 00:16:56,583
Pořád máme čas.
248
00:17:03,791 --> 00:17:04,791
Kéž by tu byla Lilia.
249
00:17:09,708 --> 00:17:10,750
Jste naživu.
250
00:17:16,666 --> 00:17:17,666
Co...
251
00:17:20,875 --> 00:17:23,208
Odpustily jsme ti, hochu.
252
00:17:23,791 --> 00:17:25,583
- I já?
- Koukni nahoru.
253
00:17:26,166 --> 00:17:27,166
Pane na nebi!
254
00:17:30,625 --> 00:17:31,666
Úkolem je prozřít.
255
00:17:33,583 --> 00:17:35,041
Kdo to vyložil takhle blbě?
256
00:17:35,041 --> 00:17:36,125
- On!
- Ona!
257
00:17:38,166 --> 00:17:39,291
Kdo je klient?
258
00:17:40,416 --> 00:17:43,291
Komu vykládáte? Mně.
Já jsem asi ten klient.
259
00:17:47,916 --> 00:17:49,375
Klient zamíchá karty.
260
00:17:49,375 --> 00:17:51,833
- Lilio, na tohle nemáme čas.
- Zamíchá karty.
261
00:17:52,875 --> 00:17:54,125
Polož otázku.
262
00:17:54,125 --> 00:17:56,333
- Jak se odtud dostat ven?
- Klient se ptá.
263
00:17:56,333 --> 00:17:57,833
Ptej se, jak se odtud dostat ven.
264
00:17:57,833 --> 00:17:59,833
Musí se to týkat jeho života na Zemi.
265
00:17:59,833 --> 00:18:02,500
- Právě proto.
- Lilio, můžeš rozdat?
266
00:18:02,500 --> 00:18:04,625
- Musí se nejdřív zeptat.
- A proč vůbec?
267
00:18:04,625 --> 00:18:07,458
- Výklad si žádá péči a čas!
- Což skončí mečem v hlavě.
268
00:18:07,458 --> 00:18:09,000
Jsem William, nebo Billy?
269
00:18:15,625 --> 00:18:16,958
To je velmi dobrý dotaz.
270
00:18:16,958 --> 00:18:19,541
Vidíš? Lilia ví, co dělá.
271
00:18:22,791 --> 00:18:27,875
Toto je výklad na vhodný postup.
První karta jsi ty. Ten, kdo jde.
272
00:18:28,666 --> 00:18:31,875
Pak vyložíš to, co chybí, důvod tvé cesty.
273
00:18:32,375 --> 00:18:35,958
Zde je cesta ušlá, utrpení, zkušenosti.
274
00:18:35,958 --> 00:18:39,375
Zde je cesta vpřed,
možnost růstu a objevování.
275
00:18:40,083 --> 00:18:43,791
Samozřejmě budeš čelit překážkám,
ale možná přijde pomoc.
276
00:18:43,791 --> 00:18:47,208
Musíš všechny překonat,
abys dorazil do cíle.
277
00:18:50,375 --> 00:18:51,458
Co, žádné poznámky?
278
00:18:51,458 --> 00:18:53,375
- Mně to dává smysl.
- Tohle mi zní dobře.
279
00:18:53,375 --> 00:18:56,375
Fajn. Mysli na svoji otázku.
280
00:18:57,208 --> 00:18:59,958
Vše ostatní vytěsni. Soustřeď se na ni.
281
00:19:02,416 --> 00:19:03,583
Vyber kartu.
282
00:19:07,500 --> 00:19:08,708
{\an8}Takže jsi Mág.
283
00:19:10,000 --> 00:19:11,500
Máš ohromný potenciál
284
00:19:12,083 --> 00:19:14,583
a schopnost proměnit
své tužby ve skutečnost.
285
00:19:16,375 --> 00:19:17,875
Tak to sedí.
286
00:19:22,583 --> 00:19:24,333
Nechci zpochybňovat tvůj postup...
287
00:19:24,333 --> 00:19:25,750
Tak mlč.
288
00:19:25,750 --> 00:19:27,791
Vyber další kartu. Co ti chybí?
289
00:19:30,416 --> 00:19:34,333
Slunce. To je štěstí, radost, shledání.
290
00:19:34,916 --> 00:19:36,083
„Shledání.“
291
00:19:38,208 --> 00:19:42,166
Jak to máme rozlousknout,
když je výklad karet tak subjektivní?
292
00:19:42,166 --> 00:19:44,375
Tak další. Ušlá cesta.
293
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
Ne!
294
00:19:49,000 --> 00:19:50,208
Nechte mě!
295
00:19:53,791 --> 00:19:56,125
Ze začátku jsme se vyloženě nesnášeli.
296
00:19:56,125 --> 00:19:57,375
Ale teď...
297
00:19:58,666 --> 00:20:00,000
Mám vás ráda.
298
00:20:01,750 --> 00:20:03,000
Co mi chybí?
299
00:20:04,166 --> 00:20:07,208
Co ti chybí? Proč jsi na Necestě?
300
00:20:07,208 --> 00:20:08,583
Já jít nechtěla.
301
00:20:08,583 --> 00:20:09,958
Tak proč jsi šla?
302
00:20:11,791 --> 00:20:13,000
Abych získala zpět svou moc.
303
00:20:13,500 --> 00:20:17,958
Ona je pryč? Kam zmizela?
To není ten důvod.
304
00:20:19,208 --> 00:20:20,625
Jsem zapomenutá žena.
305
00:20:20,625 --> 00:20:23,000
Zavzpomínej, zkus to.
306
00:20:23,000 --> 00:20:25,291
A na co mám vzpomínat? Žes umřela?
307
00:20:26,708 --> 00:20:27,875
Že jsem to předpověděla?
308
00:20:27,875 --> 00:20:31,166
Že náš koven vymře na mor? Já to viděla.
309
00:20:31,166 --> 00:20:33,666
Řekla jsem ti to! Ale nic to nezměnilo.
310
00:20:35,416 --> 00:20:36,708
Smrt si přijde pro všechny.
311
00:20:38,708 --> 00:20:40,166
A to mě má jako utěšit?
312
00:20:41,583 --> 00:20:43,250
To máme všichni společné.
313
00:20:47,416 --> 00:20:49,583
A kdy ji mám čekat já?
314
00:20:55,541 --> 00:20:56,541
Padala jsem.
315
00:21:00,541 --> 00:21:01,708
Čeká mě pád.
316
00:21:02,833 --> 00:21:06,666
Ano. Co uděláš s časem, který ti zbývá?
317
00:21:08,500 --> 00:21:09,583
Jen, vzbuď se.
318
00:21:12,916 --> 00:21:15,000
- Co se stalo?
- Syn Scarlet Witch
319
00:21:15,000 --> 00:21:17,041
nás telepaticky smetl z Necesty.
320
00:21:17,041 --> 00:21:19,125
Propadly jsme se a teď jsme tu.
321
00:21:21,041 --> 00:21:22,416
Mám spoustu otázek.
322
00:21:25,458 --> 00:21:27,041
Agatha je na zkoušce s Billym.
323
00:21:27,625 --> 00:21:29,750
- Kdo je Billy?
- Je to syn Scarlet Witch.
324
00:21:29,750 --> 00:21:32,833
Dávej pozor. Je to zkouška
z věštectví. Výklad.
325
00:21:32,833 --> 00:21:34,625
Musíme nutně najít fochy.
326
00:21:34,625 --> 00:21:37,000
Už mi to do sebe všechno zapadá.
327
00:21:37,000 --> 00:21:38,500
Výpadky naskakují.
328
00:21:38,500 --> 00:21:39,958
Říkám ti to, protože za chvíli
329
00:21:39,958 --> 00:21:42,250
- si to nebudu pamatovat.
- Dobře.
330
00:21:42,750 --> 00:21:43,750
Kudy máme jít?
331
00:21:43,750 --> 00:21:46,166
Jsou dvě možnosti.
332
00:21:50,833 --> 00:21:53,500
To je cesta ven? Z cesty Necesty?
333
00:21:58,791 --> 00:22:01,250
Najděte ji. Agathu Harkness!
334
00:22:01,250 --> 00:22:02,833
- Sedma.
- Schovat!
335
00:22:10,750 --> 00:22:13,791
Najděte ji. Agathu Harkness!
336
00:22:21,625 --> 00:22:22,750
Kam to jdou?
337
00:22:22,750 --> 00:22:24,416
Tím se teď nemusíme trápit.
338
00:22:25,000 --> 00:22:28,416
Jen, půjdu tudy vstříc svojí zkoušce.
339
00:22:29,416 --> 00:22:30,750
Agatha a Billy mě potřebují.
340
00:22:33,833 --> 00:22:34,958
Doufám, že se přidáš.
341
00:22:36,208 --> 00:22:37,208
Proč?
342
00:22:38,166 --> 00:22:40,333
Protože jsi má sestra čarodějka.
343
00:23:03,666 --> 00:23:05,166
Už vím, co jsem zvorala.
344
00:23:06,000 --> 00:23:07,833
„Má cesta jde mimo čas.“
345
00:23:09,791 --> 00:23:13,833
Vykládala jsem špatnému člověku.
To já jsem ta, kdo jde.
346
00:23:17,958 --> 00:23:19,333
Já jsem...
347
00:23:19,916 --> 00:23:20,916
Královna pohárů.
348
00:23:22,500 --> 00:23:23,958
Tak vidíš.
349
00:23:25,416 --> 00:23:26,416
{\an8}KRÁLOVNA POHÁRŮ
350
00:23:26,416 --> 00:23:28,583
{\an8}Empatická, intuitivní,
351
00:23:30,458 --> 00:23:31,583
žena, které lze věřit.
352
00:23:32,166 --> 00:23:35,166
Jo, jsi skvělá, Lilio,
ale co tu kartu vyložit?
353
00:23:39,125 --> 00:23:40,500
Nepadá.
354
00:23:41,333 --> 00:23:43,625
Když vyložila správně,
proč se strop nezasekl?
355
00:23:44,208 --> 00:23:45,208
Co mi chybí?
356
00:23:49,333 --> 00:23:50,333
Trojka pentaklů.
357
00:23:50,333 --> 00:23:52,625
{\an8}REALITNÍ KANCELÁŘ TŘI HVĚZDY
358
00:23:54,166 --> 00:23:58,416
{\an8}Spolupráce, komunita,
osamělé hlasy, jež touží po souladu.
359
00:23:59,166 --> 00:24:01,833
{\an8}Potřebovala jsem vás. Svůj koven.
360
00:24:07,041 --> 00:24:08,125
Ušlá cesta.
361
00:24:08,625 --> 00:24:10,375
Rytíř holí.
362
00:24:13,833 --> 00:24:15,958
{\an8}Zapálený. Bojuje chrabře.
363
00:24:21,708 --> 00:24:22,833
Dochází nám čas.
364
00:24:23,916 --> 00:24:25,250
Cesta vpřed.
365
00:24:26,166 --> 00:24:27,166
Velekněžka.
366
00:24:29,875 --> 00:24:33,000
{\an8}Nezměrná spirituální síla,
neschopná či neochotná ji použít.
367
00:24:37,333 --> 00:24:38,333
Překážky.
368
00:24:39,041 --> 00:24:40,041
Tři meče.
369
00:24:42,750 --> 00:24:45,416
{\an8}Zlomené srdce, zármutek, žal.
370
00:24:47,916 --> 00:24:48,916
Pomoc.
371
00:24:54,041 --> 00:24:55,458
Obrácená věž.
372
00:24:56,583 --> 00:25:00,250
Katastrofa, ničení,
velký zmatek, ale obráceně,
373
00:25:00,833 --> 00:25:02,750
což znamená zázračný přerod.
374
00:25:04,958 --> 00:25:07,041
A konečně cíl cesty.
375
00:25:30,083 --> 00:25:31,083
Kdo to je?
376
00:25:31,666 --> 00:25:33,166
Nepoznáváš mě, Lilio?
377
00:25:36,583 --> 00:25:37,916
Agatho, cos to provedla?
378
00:25:38,916 --> 00:25:40,333
Získáš zpět svou moc
379
00:25:40,333 --> 00:25:42,333
a já několik mrtvol.
380
00:25:42,333 --> 00:25:44,208
Kdo je tu dnes večer s námi?
381
00:25:45,333 --> 00:25:47,375
S, M,
382
00:25:47,375 --> 00:25:49,291
- R, T.
- R, T.
383
00:25:50,291 --> 00:25:51,708
Smrt.
384
00:25:53,458 --> 00:25:56,458
Všechny cesty vedou nakonec ke mně.
385
00:26:00,625 --> 00:26:02,583
Rio je...
386
00:26:03,583 --> 00:26:05,541
{\an8}SMRT
387
00:26:05,541 --> 00:26:06,958
{\an8}Lilio!
388
00:26:37,750 --> 00:26:41,416
Lilio. Zvládlas to.
389
00:26:44,500 --> 00:26:46,000
Co se stalo?
390
00:26:46,583 --> 00:26:47,583
Rio
391
00:26:48,500 --> 00:26:49,500
je Smrt.
392
00:26:50,500 --> 00:26:52,041
Cože je?
393
00:26:52,541 --> 00:26:53,958
Zelená čarodějnice.
394
00:26:57,708 --> 00:26:59,000
Je to tak?
395
00:27:01,000 --> 00:27:03,791
Co na to říct? Mám ráda potvory.
396
00:27:08,041 --> 00:27:09,166
Sedma. Jsou tu.
397
00:27:09,166 --> 00:27:11,250
Rychle. Všichni do železné panny.
398
00:27:15,541 --> 00:27:17,416
Až řekne, že jsi zbabělá, lehni na zem.
399
00:27:17,416 --> 00:27:18,833
- Cože?
- Běž.
400
00:27:22,000 --> 00:27:24,458
- Jak...
- Magie.
401
00:27:25,541 --> 00:27:26,833
Díky.
402
00:27:27,833 --> 00:27:28,875
Půjdu až po tobě.
403
00:27:28,875 --> 00:27:30,416
Ty jsi cesta vpřed, Jennifer.
404
00:27:32,875 --> 00:27:35,500
- Lilio.
- Líbilo se mi tak žít.
405
00:27:35,500 --> 00:27:36,625
Ne!
406
00:27:49,791 --> 00:27:51,541
Tohle nejspíš o Necestě nevíte.
407
00:27:53,458 --> 00:27:56,125
Když úspěšně složíte zkoušku
408
00:27:59,791 --> 00:28:01,125
jako já,
409
00:28:05,541 --> 00:28:06,916
není vůbec radno
410
00:28:09,833 --> 00:28:11,041
se na místě zdržovat.
411
00:28:13,833 --> 00:28:16,833
Obvykle to nedopadne dobře.
412
00:28:19,458 --> 00:28:20,458
Katastrofa,
413
00:28:21,541 --> 00:28:22,541
ničení,
414
00:28:24,083 --> 00:28:25,083
velký zmatek.
415
00:28:29,416 --> 00:28:31,708
Jako věž, neobrácená.
416
00:29:41,250 --> 00:29:42,458
Nuže začneme.
417
00:29:57,875 --> 00:30:00,708
PODLE KOMIKSŮ MARVEL
418
00:31:36,666 --> 00:31:39,583
MARVEL TELEVISION UVÁDÍ
419
00:31:44,500 --> 00:31:51,500
{\an8}AGATHA
ZA VŠÍM SCHOVANÁ
420
00:34:25,916 --> 00:34:27,916
České titulky Vojtěch Kostiha