1 00:00:10,208 --> 00:00:12,708 V předchozích dílech jste viděli 2 00:00:12,708 --> 00:00:15,541 Ze začátku jsme se vyloženě nesnášeli. 3 00:00:15,541 --> 00:00:16,625 Ale teď... 4 00:00:18,625 --> 00:00:19,625 Ale teď? 5 00:00:21,166 --> 00:00:23,708 Lilio, jsi zase mimo. 6 00:00:27,083 --> 00:00:28,125 Jste v pořádku, madam? 7 00:00:28,125 --> 00:00:30,875 Kdy mě hnali odevšad, kam jsem přišla, 8 00:00:30,875 --> 00:00:32,791 protože jsem věštila pohromy? 9 00:00:32,791 --> 00:00:34,500 „Zkroť svůj strach.“ 10 00:00:34,500 --> 00:00:37,583 To tady bude. To, čeho se bojíme. 11 00:00:40,250 --> 00:00:42,500 {\an8}Je mrtvá! Všichni jsou mrtví! 12 00:00:42,500 --> 00:00:44,583 Nahlédneme vzad, či vpřed? 13 00:00:44,583 --> 00:00:46,083 Tvá čára života je přeťatá vedví. 14 00:00:46,666 --> 00:00:48,708 - Cože? - Obrácená věž. 15 00:00:48,708 --> 00:00:50,041 To je zlé, že? 16 00:00:53,041 --> 00:00:54,041 Tommy! 17 00:00:54,041 --> 00:00:55,458 Wanda a Vision mají děti? 18 00:00:55,458 --> 00:00:56,541 Byl to malej rychlík, 19 00:00:57,500 --> 00:00:58,958 jeho brácha četl myšlenky. 20 00:00:58,958 --> 00:01:01,208 Když nejsi William Kaplan, 21 00:01:01,958 --> 00:01:03,208 kdo teda jsi? 22 00:01:03,208 --> 00:01:04,583 Jsem Billy Maximoff. 23 00:01:06,916 --> 00:01:08,666 Pomoz mi! 24 00:01:11,125 --> 00:01:12,125 Ne! 25 00:01:12,125 --> 00:01:13,875 Co se to děje? 26 00:01:14,791 --> 00:01:16,291 Smrt si přijde pro všechny. 27 00:01:24,791 --> 00:01:29,416 „Dech Smrti cítím vát“ 28 00:02:22,083 --> 00:02:24,958 Z toho, jak mi zkoušíš číst myšlenky, ti praskne hlava. 29 00:02:25,875 --> 00:02:26,875 Nic nezkouším. 30 00:02:27,875 --> 00:02:28,875 Jasně. 31 00:02:31,625 --> 00:02:34,666 Můžeš se mě úplně klidně zeptat. Nahlas. 32 00:02:34,666 --> 00:02:36,000 Tak fajn. Kde je Rio? 33 00:02:36,750 --> 00:02:37,750 Na to se neptej. 34 00:02:38,250 --> 00:02:41,916 Na nic jinýho se svý exchůvy nezeptáš? 35 00:02:43,791 --> 00:02:46,375 Proto ses ke mně přece přidal, nebo ne? 36 00:02:48,125 --> 00:02:52,083 Jsem mámina bejvalá nejlepší kámoška. 37 00:02:53,375 --> 00:02:55,208 Co chci, dostanu na konci Necesty. 38 00:02:56,208 --> 00:02:58,125 Nebyla to má máma. Já mámu mám. 39 00:03:10,583 --> 00:03:12,083 Je Wanda Maximovová doopravdy mrtvá? 40 00:03:13,083 --> 00:03:14,083 Jo. 41 00:03:16,375 --> 00:03:18,250 Ne. Možná. 42 00:03:20,250 --> 00:03:21,250 Vidělas její tělo? 43 00:03:22,000 --> 00:03:23,041 Jo, to jo. 44 00:03:23,541 --> 00:03:24,541 Viděl ho ještě někdo? 45 00:03:26,458 --> 00:03:27,458 Těžko říct. 46 00:03:28,958 --> 00:03:31,458 Hele, chtěls upřímnost. Tak jsem upřímná. 47 00:03:35,083 --> 00:03:36,083 Tohle je novinka. 48 00:03:43,916 --> 00:03:45,625 Necesta je nevyzpytatelná. 49 00:03:46,541 --> 00:03:48,166 Další moudro na nic. Díky. 50 00:03:51,208 --> 00:03:53,750 - Ze svojí zkušenosti vím... - Z tvojí zkušenosti? 51 00:03:54,583 --> 00:03:57,625 A to jsem si myslel, že tvá zkušenost bude klíčem k úspěchu. 52 00:03:59,541 --> 00:04:00,666 Žijem. 53 00:04:01,750 --> 00:04:02,750 To je úspěch. 54 00:04:06,375 --> 00:04:08,250 Pochybuju, že jsi někdy Necestou šla. 55 00:04:39,333 --> 00:04:40,333 Klasika. 56 00:04:42,208 --> 00:04:43,833 Byla jsem jí předlohou. Víš to? 57 00:04:44,833 --> 00:04:46,291 Dokaž to. 58 00:04:51,541 --> 00:04:54,416 Ty se zdáš být se svou vizáží spokojen. 59 00:04:55,416 --> 00:04:57,583 Lícní kosti na ni mám. 60 00:05:00,125 --> 00:05:01,750 Na co myslíš, že bude tohle? 61 00:05:03,708 --> 00:05:05,791 „Vaše cesta jde mimo čas.“ 62 00:05:07,250 --> 00:05:09,125 Tarot. To trochu umím. 63 00:05:14,958 --> 00:05:16,416 Vyložím ti. Asi. 64 00:05:18,166 --> 00:05:19,416 Čím dříve, tím lépe. 65 00:05:28,208 --> 00:05:29,208 Sfingami tažený... 66 00:05:29,208 --> 00:05:31,125 - ...vůz? - Jo. 67 00:05:31,125 --> 00:05:33,166 Je to na tý kartě napsaný. 68 00:05:33,750 --> 00:05:37,500 Tak. Očividně někoho opouštíš 69 00:05:37,500 --> 00:05:41,291 a máš s sebou tyhle sfingy. Ty představují tvou... 70 00:05:44,291 --> 00:05:47,000 Tajuplnost. 71 00:05:47,000 --> 00:05:48,625 Jsi rozenej talent. 72 00:05:48,625 --> 00:05:50,583 Tuhle kartu tak často nevídám. 73 00:06:09,375 --> 00:06:10,916 Asi zkusím jinou. 74 00:06:14,833 --> 00:06:15,916 Sedm mečů. 75 00:06:15,916 --> 00:06:17,458 Aspoň držíš téma. 76 00:06:17,458 --> 00:06:19,916 Tuhle znám. Znamená podvod a zradu. 77 00:06:20,458 --> 00:06:21,458 Znám. Znám. 78 00:06:23,250 --> 00:06:24,250 Je opačně. 79 00:06:25,791 --> 00:06:27,541 Takže značí opak. 80 00:06:29,833 --> 00:06:31,125 Že bys nebyla zrádná? 81 00:06:32,000 --> 00:06:33,250 To bude mýlka. 82 00:06:38,875 --> 00:06:40,250 Teď já. 83 00:06:40,250 --> 00:06:42,458 Tarot je podvod. Nic víc, nic míň. 84 00:06:42,958 --> 00:06:45,000 Nežádá si magii ani um. 85 00:06:45,000 --> 00:06:46,083 Tak to není. 86 00:06:46,833 --> 00:06:49,500 Je to o intuici. Vědět, jakou vyložit kartu. 87 00:06:49,500 --> 00:06:51,958 A je to o interpretaci. Co to znamená. 88 00:06:51,958 --> 00:06:55,166 Enyky benyky kliky bé! 89 00:06:59,375 --> 00:07:01,375 - Zpomal! Co to děláš? - Ne! 90 00:07:10,416 --> 00:07:12,583 - Jde ti to skvěle! - Tarot je o číslech. 91 00:07:12,583 --> 00:07:15,458 Budem vykládat, dokud nevyložíme správný karty, 92 00:07:15,458 --> 00:07:16,625 nebo nedojdou meče. 93 00:07:16,625 --> 00:07:20,000 Nevím, jestli tě v Salemu učili matiku, ale to bude trvat věky. 94 00:07:20,000 --> 00:07:21,666 Pořád máme čas. 95 00:07:34,958 --> 00:07:36,083 Kéž by tu byla Lilia. 96 00:07:39,750 --> 00:07:40,958 Padala jsem. 97 00:07:42,541 --> 00:07:43,541 Jo, to jsme dvě. 98 00:07:46,250 --> 00:07:47,416 Kde to jsme? 99 00:07:48,416 --> 00:07:52,750 Jasně jsi říkala, že máme jít tímhle tunelem a najít fochy. 100 00:07:52,750 --> 00:07:53,833 Fochy? 101 00:07:55,250 --> 00:07:56,500 To nevím proč. 102 00:07:57,083 --> 00:07:58,708 To ani já, ale poslechla jsem tě. 103 00:07:59,208 --> 00:08:01,083 Kde je Agatha? Kde je Rio? 104 00:08:01,083 --> 00:08:04,625 - Řeklas mi, že jsou... - Ten kluk. Shodil nás z Necesty. 105 00:08:05,541 --> 00:08:08,291 Ten kluk, co nás shodil, je syn Scarlet Witch. 106 00:08:08,291 --> 00:08:09,375 Co? 107 00:08:10,208 --> 00:08:13,708 Ten kluk že je syn Scarlet Witch? Jak to víš? 108 00:08:18,083 --> 00:08:19,291 Ode mě. 109 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Jo. 110 00:08:28,000 --> 00:08:30,583 Jsem špinavá. A ty taky. 111 00:08:30,583 --> 00:08:34,791 Jo, a to jsme těsně předtím měly celkem vřelou konverzaci. 112 00:08:35,791 --> 00:08:37,000 My? Vážně? 113 00:08:37,000 --> 00:08:38,291 Co jsi hnusná? 114 00:08:38,291 --> 00:08:40,208 Lilia z před pěti minut tak hnusná nebyla. 115 00:08:41,708 --> 00:08:46,083 Tys o tomhle mluvila, ale bylas jako můra. 116 00:08:46,083 --> 00:08:47,333 Můra? 117 00:08:48,208 --> 00:08:49,250 Důra. 118 00:08:49,375 --> 00:08:52,166 Fakt nevím! Jsem jak můra, nebo jak důra? 119 00:08:53,458 --> 00:08:56,416 Trochu od obojího. 120 00:08:56,416 --> 00:08:58,958 Alice. Alice ne... 121 00:08:58,958 --> 00:09:00,166 zachraňuj Agathu. 122 00:09:01,833 --> 00:09:03,333 To je výbornej plán. 123 00:09:03,333 --> 00:09:06,500 Jen bychom měly nejdřív najít všechny přísady, ne? 124 00:09:08,750 --> 00:09:11,333 Lilio, řekni, co zříš? 125 00:09:18,166 --> 00:09:19,916 {\an8}Aha. Chápu. 126 00:09:20,416 --> 00:09:21,708 Jdeš na návštěvu. 127 00:09:24,583 --> 00:09:25,791 Jak dlouho to už je? 128 00:09:30,333 --> 00:09:31,583 Staletí. 129 00:09:31,583 --> 00:09:33,625 Dlouhá doba. Pro tebe. 130 00:09:38,000 --> 00:09:39,250 My máme lekci? 131 00:09:39,958 --> 00:09:40,958 Tvou první. 132 00:09:42,625 --> 00:09:43,625 Čajové lístečky. 133 00:09:44,625 --> 00:09:45,916 V těch číst neumím. 134 00:09:46,416 --> 00:09:47,666 {\an8}Nebuď hloupá. 135 00:09:48,375 --> 00:09:52,000 To sis vždy namlouvala a děláš to stále. 136 00:09:52,000 --> 00:09:53,416 Protože je to pravda. 137 00:09:55,208 --> 00:09:56,833 Snadná cesta. 138 00:09:59,041 --> 00:10:01,083 Tak co vidíš, Lilio? 139 00:10:23,500 --> 00:10:25,000 Zase jsi mimo. To nic. 140 00:10:25,000 --> 00:10:26,083 Nejsem 141 00:10:27,083 --> 00:10:28,083 mimo. 142 00:10:28,083 --> 00:10:29,166 Dobře. 143 00:10:34,208 --> 00:10:37,083 Neboj. Od tý stanice podzemky se neukázali. 144 00:10:39,375 --> 00:10:41,583 - Mluvím o Salemský sedmě. - To vím. 145 00:10:43,000 --> 00:10:44,416 Myslíš, že jsem blázen, viď? 146 00:10:45,500 --> 00:10:48,333 Koukneš na mě a vidíš hned starou miglou bábu. 147 00:10:48,916 --> 00:10:50,458 A co bych měla vidět? 148 00:10:51,916 --> 00:10:53,541 Ne. Vážně. 149 00:10:54,833 --> 00:10:55,833 Řekni. 150 00:10:56,750 --> 00:10:59,833 Říkalas, že máš výpadky? 151 00:11:05,958 --> 00:11:09,625 Tok času je jen iluze, Jen. Většině lidí to uniká. 152 00:11:13,291 --> 00:11:17,416 Když jsem byla malá, prožívala jsem život na přeskáčku. 153 00:11:19,083 --> 00:11:21,666 Mívala jsem záblesky, výpadky. 154 00:11:24,416 --> 00:11:26,500 A teď se to děje zas. 155 00:11:29,500 --> 00:11:30,666 A je to horší. 156 00:11:33,750 --> 00:11:34,750 To zní děsivě. 157 00:11:36,500 --> 00:11:37,541 Proč se to horší? 158 00:11:41,250 --> 00:11:43,041 Možná proto, že se blížím konci. 159 00:11:44,125 --> 00:11:45,208 Necesty? 160 00:11:46,041 --> 00:11:47,541 K získání čarodějné moci? 161 00:11:49,458 --> 00:11:51,375 Ani nevím, jestli ji chci... 162 00:11:51,375 --> 00:11:52,458 Zpět! 163 00:11:53,958 --> 00:11:55,833 Agatho? Co to děláš? 164 00:11:55,833 --> 00:11:58,666 Jsi vědma a nevidělas, že ti padá meč přímo na hlavu? 165 00:12:00,791 --> 00:12:04,583 - Lilio! Jen se ti snažím pomoct! - Jo. 166 00:12:05,625 --> 00:12:06,916 Není vám nic? 167 00:12:09,041 --> 00:12:10,666 Odpustily jste mi. 168 00:12:10,666 --> 00:12:12,791 Tak to těžko, chlapečku! 169 00:12:12,791 --> 00:12:14,750 Jo, to těžko chlapečku. 170 00:12:14,750 --> 00:12:16,041 Promiňte. Mrzí mě to. 171 00:12:16,041 --> 00:12:18,375 Neměl jsem po vás takhle vyjet. 172 00:12:21,041 --> 00:12:22,625 Já před vámi svou moc neskrýval. 173 00:12:23,958 --> 00:12:25,375 Nevěděl jsem, že umím... 174 00:12:26,166 --> 00:12:29,208 Vážně nelžu. I já jsem byl překvapený. 175 00:12:29,208 --> 00:12:30,666 Kdybych to tušil, tak bych... 176 00:12:33,750 --> 00:12:34,750 Ano, 177 00:12:35,666 --> 00:12:36,833 ovšem. 178 00:12:36,833 --> 00:12:38,541 Zachránil bych Alici. 179 00:12:39,750 --> 00:12:40,916 Ty mi čteš v mysli. 180 00:12:41,791 --> 00:12:44,916 Je velice hlasitá. Bez urážky. 181 00:12:45,500 --> 00:12:46,500 Já tě přece znám. 182 00:12:48,291 --> 00:12:49,291 Z tvé bar micva. 183 00:12:52,958 --> 00:12:54,041 Lilio, zklidni se. 184 00:12:55,333 --> 00:12:57,125 Jen, ty nemáš vztek? 185 00:12:57,125 --> 00:12:59,208 To mám furt. Ale už jsme to hodili za hlavu. 186 00:12:59,208 --> 00:13:02,166 Na tvůj pokyn, Dory. 187 00:13:02,166 --> 00:13:04,125 Nech toho, Agatho. Má blbej den. 188 00:13:04,625 --> 00:13:06,416 Tok času je jen iluze, ne? 189 00:13:07,458 --> 00:13:10,750 Věř mi, když ti řeknu, že na toho kluka už se nezlobíš. 190 00:13:16,458 --> 00:13:17,458 Co to máš na sobě? 191 00:13:18,541 --> 00:13:20,666 - Nechci to rozebírat. - Já jsem tu za co? 192 00:13:21,166 --> 00:13:22,500 - To je ponižující! - Hej. 193 00:13:22,500 --> 00:13:25,000 Soustřeď se, Lilio. Rozčilovat se můžem pak. 194 00:13:30,291 --> 00:13:33,916 Četla jsem ti z ruky. 195 00:13:35,166 --> 00:13:36,166 To ano. 196 00:13:36,750 --> 00:13:37,833 Co se stalo? 197 00:13:38,583 --> 00:13:41,041 Fakt nevím. Celkem vám to šlo. 198 00:13:46,166 --> 00:13:47,541 Jsem rád, že jste tady. 199 00:13:49,041 --> 00:13:50,416 Protože mě potřebuješ. 200 00:13:53,250 --> 00:13:54,541 Jsi jako jeden z nás. 201 00:13:56,125 --> 00:13:58,958 Lilio, to vy jste na mě seslala tu pečeť? 202 00:14:00,958 --> 00:14:02,958 Viděla jsem, co se ti ten večer má stát. 203 00:14:04,125 --> 00:14:06,666 Viděla jsem, kdo jsi a kým se staneš. 204 00:14:08,416 --> 00:14:09,541 Dala jsem ti čas. 205 00:14:14,166 --> 00:14:16,250 Vždyť jsme nevyložili žádnou kartu! 206 00:14:16,250 --> 00:14:18,500 Možná že žádná karta je taky špatně. 207 00:14:23,416 --> 00:14:24,541 Co jsem spletla? 208 00:14:25,750 --> 00:14:28,291 - Zastavte to! - Ráda bych, ale nevím jak! 209 00:14:28,291 --> 00:14:31,000 Tohle podruhé nedám! 210 00:14:31,000 --> 00:14:32,583 Lilia už zase mluví z cesty. 211 00:14:39,125 --> 00:14:40,875 Zdá se, že jsme tu správně. 212 00:14:40,875 --> 00:14:42,041 Jste v pořádku, madam? 213 00:14:42,625 --> 00:14:47,583 Dost. 214 00:14:52,791 --> 00:14:54,250 Pověz mi o svém životě. 215 00:14:55,541 --> 00:14:57,750 - Cože? - Souzníš s přírodou? 216 00:14:58,916 --> 00:15:00,041 To úplně ne. 217 00:15:00,750 --> 00:15:02,583 Užíváš čarodějný um střídmě? 218 00:15:02,583 --> 00:15:04,291 To bych tu asi nebyla. 219 00:15:04,291 --> 00:15:05,833 A máš koven? 220 00:15:08,333 --> 00:15:09,625 {\an8}To je škoda. 221 00:15:10,583 --> 00:15:12,208 Čarodějka potřebuje koven. 222 00:15:12,916 --> 00:15:14,000 A na co? 223 00:15:14,000 --> 00:15:17,041 Poprvé se mi to vymstilo. A teď je to stejné. 224 00:15:18,291 --> 00:15:21,833 To je lepší podvádět. A být sama. 225 00:15:23,041 --> 00:15:25,375 Ty se bojíš. I dneska. 226 00:15:28,041 --> 00:15:30,166 Prosím, řekněte mi, co se to děje. 227 00:15:30,666 --> 00:15:33,791 Tvým úkolem není ovládat, ale prozřít. 228 00:15:40,375 --> 00:15:41,625 - Co je? - Doufala jsem, 229 00:15:41,625 --> 00:15:43,833 že tuhle část přeskočím úplně. 230 00:15:43,833 --> 00:15:46,500 Už tak jsi přišla o brunch se šampaňským. 231 00:15:46,500 --> 00:15:47,625 - Vážně? - Ne. 232 00:15:49,125 --> 00:15:51,750 Zjistilas něco o těch svých výpadcích? 233 00:15:51,750 --> 00:15:54,291 - Už vím, co je další zkouška. - Výklad karet. 234 00:15:55,125 --> 00:15:57,791 - Pročs to neřekla dřív? - Protožes to řekla ty mně. 235 00:16:20,375 --> 00:16:22,166 Říkalas, že to se ti dělo, kdyžs byla malá. 236 00:16:26,500 --> 00:16:27,833 Pak už ne? 237 00:16:30,041 --> 00:16:31,041 Pak už jsem nechtěla. 238 00:16:32,458 --> 00:16:33,458 Ignorovala jsem to. 239 00:16:34,375 --> 00:16:36,000 A vytěsnila. 240 00:16:37,916 --> 00:16:39,041 Proč? 241 00:16:40,958 --> 00:16:42,416 Protože jsem viděla jen smrt. 242 00:16:44,708 --> 00:16:47,208 - Jde ti to skvěle! - Tarot je o číslech. 243 00:16:47,208 --> 00:16:48,416 - Nejsou to... - Proboha. 244 00:16:48,416 --> 00:16:51,083 ...správný karty, nebo stropu nedojdou meče. 245 00:16:51,083 --> 00:16:52,166 Nejsou to... 246 00:16:52,958 --> 00:16:54,166 Fochy. 247 00:16:55,125 --> 00:16:56,583 Pořád máme čas. 248 00:17:03,791 --> 00:17:04,791 Kéž by tu byla Lilia. 249 00:17:09,708 --> 00:17:10,750 Jste naživu. 250 00:17:16,666 --> 00:17:17,666 Co... 251 00:17:20,875 --> 00:17:23,208 Odpustily jsme ti, hochu. 252 00:17:23,791 --> 00:17:25,583 - I já? - Koukni nahoru. 253 00:17:26,166 --> 00:17:27,166 Pane na nebi! 254 00:17:30,625 --> 00:17:31,666 Úkolem je prozřít. 255 00:17:33,583 --> 00:17:35,041 Kdo to vyložil takhle blbě? 256 00:17:35,041 --> 00:17:36,125 - On! - Ona! 257 00:17:38,166 --> 00:17:39,291 Kdo je klient? 258 00:17:40,416 --> 00:17:43,291 Komu vykládáte? Mně. Já jsem asi ten klient. 259 00:17:47,916 --> 00:17:49,375 Klient zamíchá karty. 260 00:17:49,375 --> 00:17:51,833 - Lilio, na tohle nemáme čas. - Zamíchá karty. 261 00:17:52,875 --> 00:17:54,125 Polož otázku. 262 00:17:54,125 --> 00:17:56,333 - Jak se odtud dostat ven? - Klient se ptá. 263 00:17:56,333 --> 00:17:57,833 Ptej se, jak se odtud dostat ven. 264 00:17:57,833 --> 00:17:59,833 Musí se to týkat jeho života na Zemi. 265 00:17:59,833 --> 00:18:02,500 - Právě proto. - Lilio, můžeš rozdat? 266 00:18:02,500 --> 00:18:04,625 - Musí se nejdřív zeptat. - A proč vůbec? 267 00:18:04,625 --> 00:18:07,458 - Výklad si žádá péči a čas! - Což skončí mečem v hlavě. 268 00:18:07,458 --> 00:18:09,000 Jsem William, nebo Billy? 269 00:18:15,625 --> 00:18:16,958 To je velmi dobrý dotaz. 270 00:18:16,958 --> 00:18:19,541 Vidíš? Lilia ví, co dělá. 271 00:18:22,791 --> 00:18:27,875 Toto je výklad na vhodný postup. První karta jsi ty. Ten, kdo jde. 272 00:18:28,666 --> 00:18:31,875 Pak vyložíš to, co chybí, důvod tvé cesty. 273 00:18:32,375 --> 00:18:35,958 Zde je cesta ušlá, utrpení, zkušenosti. 274 00:18:35,958 --> 00:18:39,375 Zde je cesta vpřed, možnost růstu a objevování. 275 00:18:40,083 --> 00:18:43,791 Samozřejmě budeš čelit překážkám, ale možná přijde pomoc. 276 00:18:43,791 --> 00:18:47,208 Musíš všechny překonat, abys dorazil do cíle. 277 00:18:50,375 --> 00:18:51,458 Co, žádné poznámky? 278 00:18:51,458 --> 00:18:53,375 - Mně to dává smysl. - Tohle mi zní dobře. 279 00:18:53,375 --> 00:18:56,375 Fajn. Mysli na svoji otázku. 280 00:18:57,208 --> 00:18:59,958 Vše ostatní vytěsni. Soustřeď se na ni. 281 00:19:02,416 --> 00:19:03,583 Vyber kartu. 282 00:19:07,500 --> 00:19:08,708 {\an8}Takže jsi Mág. 283 00:19:10,000 --> 00:19:11,500 Máš ohromný potenciál 284 00:19:12,083 --> 00:19:14,583 a schopnost proměnit své tužby ve skutečnost. 285 00:19:16,375 --> 00:19:17,875 Tak to sedí. 286 00:19:22,583 --> 00:19:24,333 Nechci zpochybňovat tvůj postup... 287 00:19:24,333 --> 00:19:25,750 Tak mlč. 288 00:19:25,750 --> 00:19:27,791 Vyber další kartu. Co ti chybí? 289 00:19:30,416 --> 00:19:34,333 Slunce. To je štěstí, radost, shledání. 290 00:19:34,916 --> 00:19:36,083 „Shledání.“ 291 00:19:38,208 --> 00:19:42,166 Jak to máme rozlousknout, když je výklad karet tak subjektivní? 292 00:19:42,166 --> 00:19:44,375 Tak další. Ušlá cesta. 293 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 Ne! 294 00:19:49,000 --> 00:19:50,208 Nechte mě! 295 00:19:53,791 --> 00:19:56,125 Ze začátku jsme se vyloženě nesnášeli. 296 00:19:56,125 --> 00:19:57,375 Ale teď... 297 00:19:58,666 --> 00:20:00,000 Mám vás ráda. 298 00:20:01,750 --> 00:20:03,000 Co mi chybí? 299 00:20:04,166 --> 00:20:07,208 Co ti chybí? Proč jsi na Necestě? 300 00:20:07,208 --> 00:20:08,583 Já jít nechtěla. 301 00:20:08,583 --> 00:20:09,958 Tak proč jsi šla? 302 00:20:11,791 --> 00:20:13,000 Abych získala zpět svou moc. 303 00:20:13,500 --> 00:20:17,958 Ona je pryč? Kam zmizela? To není ten důvod. 304 00:20:19,208 --> 00:20:20,625 Jsem zapomenutá žena. 305 00:20:20,625 --> 00:20:23,000 Zavzpomínej, zkus to. 306 00:20:23,000 --> 00:20:25,291 A na co mám vzpomínat? Žes umřela? 307 00:20:26,708 --> 00:20:27,875 Že jsem to předpověděla? 308 00:20:27,875 --> 00:20:31,166 Že náš koven vymře na mor? Já to viděla. 309 00:20:31,166 --> 00:20:33,666 Řekla jsem ti to! Ale nic to nezměnilo. 310 00:20:35,416 --> 00:20:36,708 Smrt si přijde pro všechny. 311 00:20:38,708 --> 00:20:40,166 A to mě má jako utěšit? 312 00:20:41,583 --> 00:20:43,250 To máme všichni společné. 313 00:20:47,416 --> 00:20:49,583 A kdy ji mám čekat já? 314 00:20:55,541 --> 00:20:56,541 Padala jsem. 315 00:21:00,541 --> 00:21:01,708 Čeká mě pád. 316 00:21:02,833 --> 00:21:06,666 Ano. Co uděláš s časem, který ti zbývá? 317 00:21:08,500 --> 00:21:09,583 Jen, vzbuď se. 318 00:21:12,916 --> 00:21:15,000 - Co se stalo? - Syn Scarlet Witch 319 00:21:15,000 --> 00:21:17,041 nás telepaticky smetl z Necesty. 320 00:21:17,041 --> 00:21:19,125 Propadly jsme se a teď jsme tu. 321 00:21:21,041 --> 00:21:22,416 Mám spoustu otázek. 322 00:21:25,458 --> 00:21:27,041 Agatha je na zkoušce s Billym. 323 00:21:27,625 --> 00:21:29,750 - Kdo je Billy? - Je to syn Scarlet Witch. 324 00:21:29,750 --> 00:21:32,833 Dávej pozor. Je to zkouška z věštectví. Výklad. 325 00:21:32,833 --> 00:21:34,625 Musíme nutně najít fochy. 326 00:21:34,625 --> 00:21:37,000 Už mi to do sebe všechno zapadá. 327 00:21:37,000 --> 00:21:38,500 Výpadky naskakují. 328 00:21:38,500 --> 00:21:39,958 Říkám ti to, protože za chvíli 329 00:21:39,958 --> 00:21:42,250 - si to nebudu pamatovat. - Dobře. 330 00:21:42,750 --> 00:21:43,750 Kudy máme jít? 331 00:21:43,750 --> 00:21:46,166 Jsou dvě možnosti. 332 00:21:50,833 --> 00:21:53,500 To je cesta ven? Z cesty Necesty? 333 00:21:58,791 --> 00:22:01,250 Najděte ji. Agathu Harkness! 334 00:22:01,250 --> 00:22:02,833 - Sedma. - Schovat! 335 00:22:10,750 --> 00:22:13,791 Najděte ji. Agathu Harkness! 336 00:22:21,625 --> 00:22:22,750 Kam to jdou? 337 00:22:22,750 --> 00:22:24,416 Tím se teď nemusíme trápit. 338 00:22:25,000 --> 00:22:28,416 Jen, půjdu tudy vstříc svojí zkoušce. 339 00:22:29,416 --> 00:22:30,750 Agatha a Billy mě potřebují. 340 00:22:33,833 --> 00:22:34,958 Doufám, že se přidáš. 341 00:22:36,208 --> 00:22:37,208 Proč? 342 00:22:38,166 --> 00:22:40,333 Protože jsi má sestra čarodějka. 343 00:23:03,666 --> 00:23:05,166 Už vím, co jsem zvorala. 344 00:23:06,000 --> 00:23:07,833 „Má cesta jde mimo čas.“ 345 00:23:09,791 --> 00:23:13,833 Vykládala jsem špatnému člověku. To já jsem ta, kdo jde. 346 00:23:17,958 --> 00:23:19,333 Já jsem... 347 00:23:19,916 --> 00:23:20,916 Královna pohárů. 348 00:23:22,500 --> 00:23:23,958 Tak vidíš. 349 00:23:25,416 --> 00:23:26,416 {\an8}KRÁLOVNA POHÁRŮ 350 00:23:26,416 --> 00:23:28,583 {\an8}Empatická, intuitivní, 351 00:23:30,458 --> 00:23:31,583 žena, které lze věřit. 352 00:23:32,166 --> 00:23:35,166 Jo, jsi skvělá, Lilio, ale co tu kartu vyložit? 353 00:23:39,125 --> 00:23:40,500 Nepadá. 354 00:23:41,333 --> 00:23:43,625 Když vyložila správně, proč se strop nezasekl? 355 00:23:44,208 --> 00:23:45,208 Co mi chybí? 356 00:23:49,333 --> 00:23:50,333 Trojka pentaklů. 357 00:23:50,333 --> 00:23:52,625 {\an8}REALITNÍ KANCELÁŘ TŘI HVĚZDY 358 00:23:54,166 --> 00:23:58,416 {\an8}Spolupráce, komunita, osamělé hlasy, jež touží po souladu. 359 00:23:59,166 --> 00:24:01,833 {\an8}Potřebovala jsem vás. Svůj koven. 360 00:24:07,041 --> 00:24:08,125 Ušlá cesta. 361 00:24:08,625 --> 00:24:10,375 Rytíř holí. 362 00:24:13,833 --> 00:24:15,958 {\an8}Zapálený. Bojuje chrabře. 363 00:24:21,708 --> 00:24:22,833 Dochází nám čas. 364 00:24:23,916 --> 00:24:25,250 Cesta vpřed. 365 00:24:26,166 --> 00:24:27,166 Velekněžka. 366 00:24:29,875 --> 00:24:33,000 {\an8}Nezměrná spirituální síla, neschopná či neochotná ji použít. 367 00:24:37,333 --> 00:24:38,333 Překážky. 368 00:24:39,041 --> 00:24:40,041 Tři meče. 369 00:24:42,750 --> 00:24:45,416 {\an8}Zlomené srdce, zármutek, žal. 370 00:24:47,916 --> 00:24:48,916 Pomoc. 371 00:24:54,041 --> 00:24:55,458 Obrácená věž. 372 00:24:56,583 --> 00:25:00,250 Katastrofa, ničení, velký zmatek, ale obráceně, 373 00:25:00,833 --> 00:25:02,750 což znamená zázračný přerod. 374 00:25:04,958 --> 00:25:07,041 A konečně cíl cesty. 375 00:25:30,083 --> 00:25:31,083 Kdo to je? 376 00:25:31,666 --> 00:25:33,166 Nepoznáváš mě, Lilio? 377 00:25:36,583 --> 00:25:37,916 Agatho, cos to provedla? 378 00:25:38,916 --> 00:25:40,333 Získáš zpět svou moc 379 00:25:40,333 --> 00:25:42,333 a já několik mrtvol. 380 00:25:42,333 --> 00:25:44,208 Kdo je tu dnes večer s námi? 381 00:25:45,333 --> 00:25:47,375 S, M, 382 00:25:47,375 --> 00:25:49,291 - R, T. - R, T. 383 00:25:50,291 --> 00:25:51,708 Smrt. 384 00:25:53,458 --> 00:25:56,458 Všechny cesty vedou nakonec ke mně. 385 00:26:00,625 --> 00:26:02,583 Rio je... 386 00:26:03,583 --> 00:26:05,541 {\an8}SMRT 387 00:26:05,541 --> 00:26:06,958 {\an8}Lilio! 388 00:26:37,750 --> 00:26:41,416 Lilio. Zvládlas to. 389 00:26:44,500 --> 00:26:46,000 Co se stalo? 390 00:26:46,583 --> 00:26:47,583 Rio 391 00:26:48,500 --> 00:26:49,500 je Smrt. 392 00:26:50,500 --> 00:26:52,041 Cože je? 393 00:26:52,541 --> 00:26:53,958 Zelená čarodějnice. 394 00:26:57,708 --> 00:26:59,000 Je to tak? 395 00:27:01,000 --> 00:27:03,791 Co na to říct? Mám ráda potvory. 396 00:27:08,041 --> 00:27:09,166 Sedma. Jsou tu. 397 00:27:09,166 --> 00:27:11,250 Rychle. Všichni do železné panny. 398 00:27:15,541 --> 00:27:17,416 Až řekne, že jsi zbabělá, lehni na zem. 399 00:27:17,416 --> 00:27:18,833 - Cože? - Běž. 400 00:27:22,000 --> 00:27:24,458 - Jak... - Magie. 401 00:27:25,541 --> 00:27:26,833 Díky. 402 00:27:27,833 --> 00:27:28,875 Půjdu až po tobě. 403 00:27:28,875 --> 00:27:30,416 Ty jsi cesta vpřed, Jennifer. 404 00:27:32,875 --> 00:27:35,500 - Lilio. - Líbilo se mi tak žít. 405 00:27:35,500 --> 00:27:36,625 Ne! 406 00:27:49,791 --> 00:27:51,541 Tohle nejspíš o Necestě nevíte. 407 00:27:53,458 --> 00:27:56,125 Když úspěšně složíte zkoušku 408 00:27:59,791 --> 00:28:01,125 jako já, 409 00:28:05,541 --> 00:28:06,916 není vůbec radno 410 00:28:09,833 --> 00:28:11,041 se na místě zdržovat. 411 00:28:13,833 --> 00:28:16,833 Obvykle to nedopadne dobře. 412 00:28:19,458 --> 00:28:20,458 Katastrofa, 413 00:28:21,541 --> 00:28:22,541 ničení, 414 00:28:24,083 --> 00:28:25,083 velký zmatek. 415 00:28:29,416 --> 00:28:31,708 Jako věž, neobrácená. 416 00:29:41,250 --> 00:29:42,458 Nuže začneme. 417 00:29:57,875 --> 00:30:00,708 PODLE KOMIKSŮ MARVEL 418 00:31:36,666 --> 00:31:39,583 MARVEL TELEVISION UVÁDÍ 419 00:31:44,500 --> 00:31:51,500 {\an8}AGATHA ZA VŠÍM SCHOVANÁ 420 00:34:25,916 --> 00:34:27,916 České titulky Vojtěch Kostiha