1 00:00:10,208 --> 00:00:12,708 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:12,708 --> 00:00:15,541 Πραγματικά, στην αρχή μισούσαμε η μια την άλλη. 3 00:00:15,541 --> 00:00:16,625 Τώρα, όμως... 4 00:00:18,625 --> 00:00:19,625 Τώρα τι; 5 00:00:21,166 --> 00:00:23,708 Λίλια, πού πας; 6 00:00:27,083 --> 00:00:28,125 Καλά είστε, κυρία; 7 00:00:28,125 --> 00:00:30,875 Όταν με έδιωχναν από κάθε χωριό που περνούσα, 8 00:00:30,875 --> 00:00:32,791 επειδή προέβλεπα με ακρίβεια τις τραγωδίες; 9 00:00:32,791 --> 00:00:34,500 "Δάμασε τους φόβους σου". 10 00:00:34,500 --> 00:00:37,583 Αυτό αντιμετωπίζουμε. Τους χειρότερους εφιάλτες μας. 11 00:00:40,250 --> 00:00:42,500 {\an8}Είναι νεκρή! Όλοι τους είναι νεκροί! 12 00:00:42,500 --> 00:00:44,583 Κοιτάμε πίσω μας, ή μπροστά; 13 00:00:44,583 --> 00:00:46,083 Η γραμμή της ζωής κόβεται. 14 00:00:46,666 --> 00:00:48,708 - Τι; - Ο Πύργος αντεστραμμένος. 15 00:00:48,708 --> 00:00:50,041 Δεν ακούγεται καλό αυτό. 16 00:00:53,041 --> 00:00:54,041 Τόμι! 17 00:00:54,041 --> 00:00:55,458 Παιδιά; Η Γουάντα κι ο Βίζιον; 18 00:00:55,458 --> 00:00:56,541 Ο γκαζιάρης 19 00:00:57,500 --> 00:00:58,958 κι αυτός που διαβάζει τη σκέψη. 20 00:00:58,958 --> 00:01:01,208 Αν δεν είσαι ο Γουίλιαμ Κάπλαν, 21 00:01:01,958 --> 00:01:03,208 τότε ποιος είσαι; 22 00:01:03,208 --> 00:01:04,583 Με λένε Μπίλι Μάξιμοφ. 23 00:01:06,916 --> 00:01:08,666 Βοηθήστε με! 24 00:01:11,125 --> 00:01:12,125 Όχι! 25 00:01:12,125 --> 00:01:13,875 Τι συμβαίνει; Όχι! 26 00:01:14,791 --> 00:01:16,291 Κανείς δεν ξεγελά τον θάνατο. 27 00:01:24,791 --> 00:01:29,416 "Το Χέρι Του Θανάτου Στο Δικό Μου" 28 00:02:22,083 --> 00:02:24,958 Μην πασχίζεις τόσο να διαβάσεις τη σκέψη μου, θα σκάσεις. 29 00:02:25,875 --> 00:02:26,875 Καμία σχέση. 30 00:02:27,875 --> 00:02:28,875 Καλά. 31 00:02:31,625 --> 00:02:34,666 Μπορείς να μου κάνεις όποια ερώτηση θες. Φωναχτά. 32 00:02:34,666 --> 00:02:36,000 Καλά. Πού είναι η Ρίο; 33 00:02:36,750 --> 00:02:37,750 Όχι αυτήν την ερώτηση. 34 00:02:38,250 --> 00:02:41,916 Καμιά άλλη ερώτηση για την πρώην μπέιμπι σίτερ σου; 35 00:02:43,791 --> 00:02:46,375 Αυτός δεν είναι κι ο λόγος που βρίσκεσαι εδώ τώρα; 36 00:02:48,125 --> 00:02:52,083 Είμαι η πρώην καλύτερη φίλη της μαμάς σου. 37 00:02:53,375 --> 00:02:55,208 Στο τέλος του Δρόμου θα βρω αυτό που θέλω. 38 00:02:56,208 --> 00:02:58,125 Και δεν είναι μαμά μου. Έχω μαμά. 39 00:03:10,583 --> 00:03:12,083 Σίγουρα πέθανε η Γουάντα Μάξιμοφ; 40 00:03:13,083 --> 00:03:14,083 Ναι. 41 00:03:16,375 --> 00:03:18,250 Όχι. Ίσως. 42 00:03:20,250 --> 00:03:21,250 Είδες το πτώμα; 43 00:03:22,000 --> 00:03:23,041 Ναι. 44 00:03:23,541 --> 00:03:24,541 Το είδε κανείς άλλος; 45 00:03:26,458 --> 00:03:27,458 Δεν είμαι σίγουρη. 46 00:03:28,958 --> 00:03:31,458 Αν θες ευθείες απαντήσεις, λάθος πόρτα χτύπησες. 47 00:03:35,083 --> 00:03:36,083 Να κάτι διαφορετικό. 48 00:03:43,916 --> 00:03:45,625 Άγνωστες οι βουλές του Δρόμου. 49 00:03:46,541 --> 00:03:48,166 Ευχαριστώ πολύ, μας φώτισες. 50 00:03:51,208 --> 00:03:53,750 - Από την εμπειρία μου, θεωρώ... - Την εμπειρία σου; 51 00:03:54,583 --> 00:03:57,625 Ειλικρινά, πίστευα ότι αυτή θα ήταν το κλειδί της επιτυχίας. 52 00:03:59,541 --> 00:04:00,666 Είμαστε ζωντανοί. 53 00:04:01,750 --> 00:04:02,750 Επιτυχία. 54 00:04:06,375 --> 00:04:08,250 Τώρα, αναρωτιέμαι αν έχεις ξανάρθει καν. 55 00:04:39,333 --> 00:04:40,333 Κλασικό. 56 00:04:42,208 --> 00:04:43,833 Από μένα την εμπνεύστηκαν, ξέρεις. 57 00:04:44,833 --> 00:04:46,291 Απόδειξέ το. 58 00:04:51,541 --> 00:04:54,416 Εσύ δείχνεις ευχαριστημένος με την εμφάνισή σου. 59 00:04:55,416 --> 00:04:57,583 Εγώ δεν είπα τίποτα. Μιλάνε τα ζυγωματικά. 60 00:05:00,125 --> 00:05:01,750 Λες αυτό να είναι σημαντικό; 61 00:05:03,708 --> 00:05:05,791 "Ο χρόνος στερεύει στο μονοπάτι σου". 62 00:05:07,250 --> 00:05:09,125 Ταρό είναι. Ψιλοξέρω από αυτά. 63 00:05:14,958 --> 00:05:16,416 Θα σου τα διαβάσω εγώ, μάλλον. 64 00:05:18,166 --> 00:05:19,416 Το γοργόν και χάριν έχει. 65 00:05:28,208 --> 00:05:29,208 Η Άμαξα Με Τα Άλο... 66 00:05:29,208 --> 00:05:31,125 - Το Άρμα; - ...γα. 67 00:05:31,125 --> 00:05:33,166 Το γράφει πάνω στην κάρτα. 68 00:05:33,750 --> 00:05:37,500 Σωστά. Προφανώς, από κάπου φεύγεις. 69 00:05:37,500 --> 00:05:41,291 Έχεις και αυτές τις σφίγγες μαζί σου, που συμβολίζουν... 70 00:05:44,291 --> 00:05:47,000 το... μυστήριο που σε περιβάλλει. 71 00:05:47,000 --> 00:05:48,625 Το χάρισμα δεν κρύβεται. 72 00:05:48,625 --> 00:05:50,583 Αυτή η κάρτα δεν μου βγαίνει συχνά. 73 00:06:09,375 --> 00:06:10,916 Θα δοκιμάσω μια άλλη. 74 00:06:14,833 --> 00:06:15,916 Τα Επτά Σπαθιά. 75 00:06:15,916 --> 00:06:17,458 Είσαι μέσα στο πνεύμα, έστω. 76 00:06:17,458 --> 00:06:19,916 Την ξέρω αυτήν. Συνδέεται με απάτη και προδοσία. 77 00:06:20,458 --> 00:06:21,458 Μέσα και στα δύο. 78 00:06:23,250 --> 00:06:24,250 Αλλά αντεστραμμένη. 79 00:06:25,791 --> 00:06:27,541 Επομένως, σημαίνει το αντίθετο. 80 00:06:29,833 --> 00:06:31,125 Είσαι ειλικρινής; 81 00:06:32,000 --> 00:06:33,250 Οπότε η κάρτα δεν στέκει. 82 00:06:38,875 --> 00:06:40,250 Σειρά μου. 83 00:06:40,250 --> 00:06:42,458 Τα ταρό είναι άλλη μια απάτη. 84 00:06:42,958 --> 00:06:45,000 Δεν απαιτούν μαγεία. Ούτε ικανότητα. 85 00:06:45,000 --> 00:06:46,083 Δεν είναι έτσι. 86 00:06:46,833 --> 00:06:49,500 Απαιτούν ένστικτο. Να ξέρεις ποια κάρτα να τραβήξεις. 87 00:06:49,500 --> 00:06:51,958 Και σωστή ερμηνεία, να αποκαλύπτεις το νόημά τους. 88 00:06:51,958 --> 00:06:55,166 Α μπε μπα μπλομ! 89 00:06:59,375 --> 00:07:01,375 - Πιο σιγά! Τι ζόρι τραβάς; - Όχι! 90 00:07:10,416 --> 00:07:12,583 - Τα πας περίφημα. - Είναι θέμα πιθανοτήτων. 91 00:07:12,583 --> 00:07:15,458 Συνεχίζουμε μέχρι να μπουν σωστά οι κάρτες 92 00:07:15,458 --> 00:07:16,625 ή να αδειάσει το ταβάνι. 93 00:07:16,625 --> 00:07:20,000 Δεν ξέρω τι μαθηματικά κάνατε στο Σάλεμ, αλλά θα πάρει αιώνες. 94 00:07:20,000 --> 00:07:21,666 Έχουμε κάποιο χρόνο ακόμα. 95 00:07:34,958 --> 00:07:36,083 Να 'ταν εδώ η Λίλια... 96 00:07:39,750 --> 00:07:40,958 Έπεφτα. 97 00:07:42,541 --> 00:07:43,541 Ναι, κι οι δυο μας. 98 00:07:46,250 --> 00:07:47,416 Πού βρισκόμαστε; 99 00:07:48,416 --> 00:07:52,750 Είπες ξεκάθαρα να ακολουθήσουμε αυτήν τη σιχαμερή στοά και να ψάξουμε για ράφια. 100 00:07:52,750 --> 00:07:53,833 Ράφια; 101 00:07:55,250 --> 00:07:56,500 Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό. 102 00:07:57,083 --> 00:07:58,708 Ούτε εγώ, αλλά σε άκουσα. 103 00:07:59,208 --> 00:08:01,083 Πού είναι η Άγκαθα; Πού είναι η Ρίο; 104 00:08:01,083 --> 00:08:04,625 - Μου είπες ότι ήταν... - Ο Έφηβος μας πέταξε έξω από τον Δρόμο. 105 00:08:05,541 --> 00:08:08,291 Ο γιος της Κόκκινης Μάγισσας μας πέταξε έξω από τον Δρόμο. 106 00:08:08,291 --> 00:08:09,375 Τι; 107 00:08:10,208 --> 00:08:13,708 Ο Έφηβος είναι γιος της Κόκκινης Μάγισσας; Πώς το ξέρεις; 108 00:08:18,083 --> 00:08:19,291 Εγώ σου το 'πα. 109 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Ναι. 110 00:08:28,000 --> 00:08:30,583 - Είμαι μες στα χώματα. - Ενώ εγώ... 111 00:08:30,583 --> 00:08:34,791 Ναι. Δεν είναι τυχαίο ότι είχαμε μια πολύ γήινη, ειλικρινή συζήτηση. 112 00:08:35,791 --> 00:08:37,000 Εμείς; Αλήθεια; 113 00:08:37,000 --> 00:08:38,291 Ναι, μην είσαι αγενής. 114 00:08:38,291 --> 00:08:40,208 Δεν μιλούσες έτσι πέντε λεπτά πριν. 115 00:08:41,708 --> 00:08:46,083 Είχες πει ότι ίσως συνέβαινε κάτι τέτοιο, αλλά έδειχνες υπερβολικά εύθραυστη. 116 00:08:46,083 --> 00:08:47,333 Εύθραυστη; 117 00:08:48,208 --> 00:08:49,250 Πυροβολημένη. 118 00:08:49,375 --> 00:08:52,166 Τι είμαι, τελικά; Εύθραυστη ή πυροβολημένη; 119 00:08:53,458 --> 00:08:56,416 Λίγο κι απ' τα δύο, θα έλεγα. 120 00:08:56,416 --> 00:08:58,958 Άλις. Άλις, μη. 121 00:08:58,958 --> 00:09:00,166 Σώσε την Άγκαθα! 122 00:09:01,833 --> 00:09:03,333 Ναι, μ' αρέσει αυτό το σχέδιο. 123 00:09:03,333 --> 00:09:06,500 Μήπως, όμως, να βρούμε πρώτα τα συστατικά; 124 00:09:08,750 --> 00:09:11,333 Λίλια, τι βλέπεις; 125 00:09:18,166 --> 00:09:19,916 {\an8}Κατάλαβα... 126 00:09:20,416 --> 00:09:21,708 Έχεις έρθει για επίσκεψη. 127 00:09:24,583 --> 00:09:25,791 Πόσος καιρός πάει; 128 00:09:30,333 --> 00:09:31,583 Αιώνες. 129 00:09:31,583 --> 00:09:33,625 Πολύς καιρός. Για σένα. 130 00:09:38,000 --> 00:09:39,250 Μάθημα κάνουμε; 131 00:09:39,958 --> 00:09:40,958 Το πρώτο σου. 132 00:09:42,625 --> 00:09:43,625 Φύλλα τσαγιού. 133 00:09:44,625 --> 00:09:45,916 Δεν το 'χα καθόλου μ' αυτά. 134 00:09:46,416 --> 00:09:47,666 {\an8}Μη λες ανοησίες. 135 00:09:48,375 --> 00:09:52,000 Αυτό είναι ένα παραμύθι που είπες στον εαυτό σου, και του το λες ακόμα. 136 00:09:52,000 --> 00:09:53,416 Επειδή είναι αλήθεια. 137 00:09:55,208 --> 00:09:56,833 Ο εύκολος δρόμος. 138 00:09:59,041 --> 00:10:01,083 Τι βλέπεις, Λίλια; 139 00:10:23,500 --> 00:10:25,000 Πάλι είσαι σε σύγχυση. Εντάξει. 140 00:10:25,000 --> 00:10:26,083 Δεν είμαι... 141 00:10:27,083 --> 00:10:28,083 σε σύγχυση. 142 00:10:28,083 --> 00:10:29,166 Καλά. 143 00:10:34,208 --> 00:10:37,083 Μην ανησυχείς. Έχω να τους ακούσω από τον σταθμό του μετρό. 144 00:10:39,375 --> 00:10:41,583 - Μιλάω για τους Επτά του Σάλεμ. - Το ξέρω. 145 00:10:43,000 --> 00:10:44,416 Με θεωρείς θεόμουρλη, ε; 146 00:10:45,500 --> 00:10:48,333 Με κοιτάς και βλέπεις μια ξεμωραμένη γριά. 147 00:10:48,916 --> 00:10:50,458 Πες μου τι άλλο πρέπει να δω. 148 00:10:51,916 --> 00:10:53,541 Όχι, όχι. Κυριολεκτώ. 149 00:10:54,833 --> 00:10:55,833 Πες μου. 150 00:10:56,750 --> 00:10:59,833 Ανέφερες κάτι για κενά. 151 00:11:05,958 --> 00:11:09,625 Η ροή του χρόνου είναι ψευδαίσθηση, Τζεν. Λίγοι το αντιλαμβάνονται. 152 00:11:13,291 --> 00:11:17,416 Όταν ήμουν παιδί, βίωνα τη ζωή μου μη γραμμικά. 153 00:11:19,083 --> 00:11:21,666 Είχα αυτές τις διαλείψεις, τα κενά... 154 00:11:24,416 --> 00:11:26,500 Τώρα, συμβαίνουν ξανά και... 155 00:11:29,500 --> 00:11:30,666 Και χειροτερεύουν. 156 00:11:33,750 --> 00:11:34,750 Ακούγεται τρομακτικό. 157 00:11:36,500 --> 00:11:37,541 Γιατί χειροτερεύουν; 158 00:11:41,250 --> 00:11:43,041 Ίσως επειδή πλησιάζω στο τέλος. 159 00:11:44,125 --> 00:11:45,208 Του Δρόμου; 160 00:11:46,041 --> 00:11:47,541 Ξαναβρίσκεις τη δύναμή σου; 161 00:11:49,458 --> 00:11:51,375 Δεν είμαι τόσο σίγουρη ότι τη θέλω... 162 00:11:51,375 --> 00:11:52,458 πίσω! 163 00:11:53,958 --> 00:11:55,833 Άγκαθα; Τι κάνεις εκεί; 164 00:11:55,833 --> 00:11:58,666 Δεν πρόβλεψες ανασκολοπισμό για το άμεσο μέλλον σου; 165 00:12:00,791 --> 00:12:04,583 - Λίλια! Προσπαθώ να σε βοηθήσω! - Ναι, καλά. 166 00:12:05,625 --> 00:12:06,916 Εντάξει είσαι; 167 00:12:09,041 --> 00:12:10,666 Νόμιζα πως ήμασταν φίλοι! 168 00:12:10,666 --> 00:12:12,791 Δεν είμαστε, κύριε Έφηβε! 169 00:12:12,791 --> 00:12:14,750 Κάτσε καλά, τον είπε και κύριο. 170 00:12:14,750 --> 00:12:16,041 Συγγνώμη. Ζητώ συγνώμη. 171 00:12:16,041 --> 00:12:18,375 Δεν έπρεπε να σας επιτεθώ. Δεν αξίζατε... 172 00:12:21,041 --> 00:12:22,625 Δεν σας έκρυβα τη δύναμή μου. 173 00:12:23,958 --> 00:12:25,375 Δεν ήξερα ότι μπορούσα να... 174 00:12:26,166 --> 00:12:29,208 Δεν σου λέω ψέματα! Και για μένα ήταν έκπληξη. 175 00:12:29,208 --> 00:12:30,666 Αν το ήξερα, θα... 176 00:12:33,750 --> 00:12:34,750 Ναι, 177 00:12:35,666 --> 00:12:36,833 φυσικά, 178 00:12:36,833 --> 00:12:38,541 θα είχα σώσει την Άλις. 179 00:12:39,750 --> 00:12:40,916 Διαβάζεις τη σκέψη μου. 180 00:12:41,791 --> 00:12:44,916 Μόνο επειδή κάνει πολύ θόρυβο. Χωρίς παρεξήγηση. 181 00:12:45,500 --> 00:12:46,500 Τώρα σε θυμάμαι. 182 00:12:48,291 --> 00:12:49,291 Το μπαρ μίτσβα σου. 183 00:12:52,958 --> 00:12:54,041 Λίλια, ηρέμησε. 184 00:12:55,333 --> 00:12:57,125 Τζεν, δεν είσαι έξαλλη εσύ; 185 00:12:57,125 --> 00:12:59,208 Πάντα. Συλλογικά, όμως, έχουμε προχωρήσει. 186 00:12:59,208 --> 00:13:02,166 Με το σύνθημά σου, Ντόρι. 187 00:13:02,166 --> 00:13:04,125 Άσ' την ήσυχη, Άγκαθα. Ζορίζεται. 188 00:13:04,625 --> 00:13:06,416 Η ροή του χρόνου είναι αυταπάτη, σωστά; 189 00:13:07,458 --> 00:13:10,750 Πίστεψέ με, λοιπόν. Σου λέω ότι δεν έχεις πια νεύρα με τον μικρό. 190 00:13:16,458 --> 00:13:17,458 Τι φοράς εδώ; 191 00:13:18,541 --> 00:13:20,666 - Ας μην το σχολιάσουμε. - Εγώ τι φοράω; 192 00:13:21,166 --> 00:13:22,500 Τι εξευτελισμός. 193 00:13:22,500 --> 00:13:25,000 Τώρα συγκεντρώσου, Κάλντερου. Θιγόμαστε αργότερα. 194 00:13:30,291 --> 00:13:33,916 Σου διάβαζα τα χαρτιά. 195 00:13:35,166 --> 00:13:36,166 Σωστά. 196 00:13:36,750 --> 00:13:37,833 Τι πήγε στραβά; 197 00:13:38,583 --> 00:13:41,041 Δεν ξέρω. Μάλλον καλά τα έλεγες. 198 00:13:46,166 --> 00:13:47,541 Χαίρομαι που είσαι εδώ τώρα. 199 00:13:49,041 --> 00:13:50,416 Επειδή με χρειάζεσαι. 200 00:13:53,250 --> 00:13:54,541 Κλασικός μάγος κι εσύ, ε; 201 00:13:56,125 --> 00:13:58,958 Λίλια, εσύ μου είχες βάλει το βουλοκέρι; 202 00:14:00,958 --> 00:14:02,958 Είδα τι θα σου συνέβαινε εκείνη τη νύχτα. 203 00:14:04,125 --> 00:14:06,666 Είδα ποιος ήσουν και ποιος θα γινόσουν. 204 00:14:08,416 --> 00:14:09,541 Χρειαζόσουν χρόνο. 205 00:14:14,166 --> 00:14:16,250 Μα δεν ανοίξαμε καν κάρτα! 206 00:14:16,250 --> 00:14:18,500 Ίσως είναι εξίσου κακό με το να κάνεις λάθος. 207 00:14:23,416 --> 00:14:24,541 Τι έκανα λάθος; 208 00:14:25,750 --> 00:14:28,291 - Σταματήστε το! - Μακάρι να μπορούσα! 209 00:14:28,291 --> 00:14:31,000 Το μίσησα από την πρώτη κιόλας φορά! 210 00:14:31,000 --> 00:14:32,583 Η Λίλια πάλι φέρεται αλλόκοτα. 211 00:14:39,125 --> 00:14:40,875 Μάλλον ήρθαμε στο σωστό μέρος. 212 00:14:40,875 --> 00:14:42,041 Καλά είστε, κυρία; 213 00:14:42,625 --> 00:14:45,416 Σταμάτα. Σταμάτα. 214 00:14:45,416 --> 00:14:47,583 Σταμάτα, σταμάτα. 215 00:14:52,791 --> 00:14:54,250 Πες μου για τη ζωή σου τώρα. 216 00:14:55,541 --> 00:14:57,750 - Τι; - Είσαι σε στενή επαφή με τη φύση; 217 00:14:58,916 --> 00:15:00,041 Όχι ιδιαίτερα. 218 00:15:00,750 --> 00:15:02,583 Είσαι επιδέξια στην τέχνη σου; 219 00:15:02,583 --> 00:15:04,291 Αν ήμουν, δεν θα βρισκόμουν εδώ. 220 00:15:04,291 --> 00:15:05,833 Συμμετέχεις σε κάποια σύναξη; 221 00:15:08,333 --> 00:15:09,625 {\an8}Τι κρίμα. 222 00:15:10,583 --> 00:15:12,208 Μια μάγισσα χρειάζεται σύναξη. 223 00:15:12,916 --> 00:15:14,000 Για ποιον λόγο; 224 00:15:14,000 --> 00:15:17,041 Την πρώτη φορά, δεν πήγε καλά. Και τώρα μια απ' τα ίδια. 225 00:15:18,291 --> 00:15:21,833 Καλύτερα να είσαι ερημίτισσα. Απατεώνισσα. 226 00:15:23,041 --> 00:15:25,375 Τόσος φόβος. Ακόμα και τώρα. 227 00:15:28,041 --> 00:15:30,166 Πες μου πώς να ελέγξω τι συμβαίνει. 228 00:15:30,666 --> 00:15:33,791 Ο ρόλος σου δεν είναι να ελέγχεις, αλλά να βλέπεις. 229 00:15:40,375 --> 00:15:41,625 - Τι είναι; - Έλπιζα 230 00:15:41,625 --> 00:15:43,833 να παρακάμψω τελείως αυτό το κομμάτι. 231 00:15:43,833 --> 00:15:46,500 Η αλήθεια είναι ότι έχασες το μπραντς με σαμπάνια. 232 00:15:46,500 --> 00:15:47,625 - Σοβαρά; - Όχι. 233 00:15:49,125 --> 00:15:51,750 Κάποιο νέο στοιχείο για τις νοητικές περιπλανήσεις σου; 234 00:15:51,750 --> 00:15:54,291 - Ξέρω την επόμενη δοκιμασία. - Ταρό. 235 00:15:55,125 --> 00:15:57,791 - Γιατί δεν το είπες; - Από σένα το έμαθα. 236 00:16:20,375 --> 00:16:22,166 Είπες ότι αυτό το πάθαινες νεότερη. 237 00:16:26,500 --> 00:16:27,833 Γιατί σταμάτησε; 238 00:16:30,041 --> 00:16:31,041 Επειδή έτσι θέλησα. 239 00:16:32,458 --> 00:16:33,458 Το αγνόησα. 240 00:16:34,375 --> 00:16:36,000 Το καταπίεσα. 241 00:16:37,916 --> 00:16:39,041 Γιατί; 242 00:16:40,958 --> 00:16:42,416 Επειδή έβλεπα μόνο θάνατο. 243 00:16:44,708 --> 00:16:47,208 - Τα πας περίφημα. - Είναι θέμα πιθανοτήτων. 244 00:16:47,208 --> 00:16:48,416 - Συνεχίζουμε... - Θεέ μου. 245 00:16:48,416 --> 00:16:51,083 ...μέχρι να μπουν σωστά οι κάρτες ή να αδειάσει το ταβάνι. 246 00:16:51,083 --> 00:16:52,166 Είναι αυτό... 247 00:16:52,958 --> 00:16:54,166 Ράφια. 248 00:16:55,125 --> 00:16:56,583 Έχουμε κάποιο χρόνο ακόμα. 249 00:17:03,791 --> 00:17:04,791 Να 'ταν εδώ η Λίλια... 250 00:17:09,708 --> 00:17:10,750 Είστε ζωντανές. 251 00:17:16,666 --> 00:17:17,666 Τι... 252 00:17:20,875 --> 00:17:23,208 Ηρέμησε, μικρέ. Δεν υπάρχει θέμα. 253 00:17:23,791 --> 00:17:25,583 - Αλήθεια; - Μπορούμε πια να κοιτάμε ψηλά. 254 00:17:26,166 --> 00:17:27,166 Αν είναι δυνατόν! 255 00:17:30,625 --> 00:17:31,666 Ρόλος μου είναι να βλέπω. 256 00:17:33,583 --> 00:17:35,041 Ποιος έσφαξε αυτά τα φύλλα; 257 00:17:35,041 --> 00:17:36,125 - Αυτός! - Αυτή! 258 00:17:38,166 --> 00:17:39,291 Ποιος είναι ο ερωτών; 259 00:17:40,416 --> 00:17:43,291 Για ποιον θα τα διαβάσεις; Για μένα. Είμαι ο κουιρ-ρωτών. 260 00:17:47,916 --> 00:17:49,375 Ανακατεύεις και κόβεις. 261 00:17:49,375 --> 00:17:51,833 - Λίλια, δεν έχουμε χρόνο. - Ανακατεύεις και κόβεις. 262 00:17:52,875 --> 00:17:54,125 Κάνε την ερώτησή σου. 263 00:17:54,125 --> 00:17:56,333 - Πώς θα βγούμε από δω; - Ο Έφηβος ρωτάει. 264 00:17:56,333 --> 00:17:57,833 Ρώτα την πώς θα βγούμε... 265 00:17:57,833 --> 00:17:59,833 Πρέπει να 'ναι κρίσιμη για το ταξίδι του. 266 00:17:59,833 --> 00:18:02,500 - Κρισιμότατη είναι κι αυτή. - Θα μοιράσεις επιτέλους; 267 00:18:02,500 --> 00:18:04,625 - Πρέπει να κάνει ερώτηση! - Έχει σημασία; 268 00:18:04,625 --> 00:18:07,458 - Τα ταρό θέλουν χρόνο! - Και οδηγούν σε τεράστιες πληγές. 269 00:18:07,458 --> 00:18:09,000 Είμαι ο Γουίλιαμ ή ο Μπίλι; 270 00:18:15,625 --> 00:18:16,958 Πολύ καλή ερώτηση. 271 00:18:16,958 --> 00:18:19,541 Βλέπετε; Η Λίλια ξέρει τι κάνει. 272 00:18:22,791 --> 00:18:27,875 Αυτό το άνοιγμα λέγεται "Ασφαλές Ταξίδι". Η πρώτη κάρτα είσαι εσύ, ο Ταξιδιώτης. 273 00:18:28,666 --> 00:18:31,875 Έπειτα ακολουθεί Αυτό Που Λείπει, ο λόγος για το ταξίδι σου. 274 00:18:32,375 --> 00:18:35,958 Εδώ είναι ο Δρόμος Προς Τα Πίσω, τα παθήματα και μαθήματά σου. 275 00:18:35,958 --> 00:18:39,375 Εδώ, ο Δρόμος Προς Τα Εμπρός, ένας χώρος για πρόοδο και ανακάλυψη. 276 00:18:40,083 --> 00:18:43,791 Φυσικά, θα αντιμετωπίσεις Εμπόδια, πριν από οποιαδήποτε Απροσδόκητα Κέρδη. 277 00:18:43,791 --> 00:18:47,208 Πρέπει να τα ξεπεράσεις όλα, για να φτάσεις στον προορισμό σου. 278 00:18:50,375 --> 00:18:51,458 Κανένα ειρωνικό σχόλιο; 279 00:18:51,458 --> 00:18:53,375 - Λογικά ακούστηκαν. - Καλά τα είπες. 280 00:18:53,375 --> 00:18:56,375 Ωραία. Θέλω να κρατήσεις στο μυαλό σου την ερώτησή σου. 281 00:18:57,208 --> 00:18:59,958 Όλα τα άλλα άφησέ τα απ' έξω. Εστίασε στην ερώτηση. 282 00:19:02,416 --> 00:19:03,583 Διάλεξε μία κάρτα. 283 00:19:07,500 --> 00:19:08,708 {\an8}Είσαι ο Μάγος. 284 00:19:10,000 --> 00:19:11,500 Έχεις τεράστιες προοπτικές 285 00:19:12,083 --> 00:19:14,583 και την ικανότητα να υλοποιήσεις κάθε στόχο σου. 286 00:19:16,375 --> 00:19:17,875 Πολύ ταιριαστό. 287 00:19:22,583 --> 00:19:24,333 Δεν θέλω να αμφισβητήσω τις μεθόδους... 288 00:19:24,333 --> 00:19:25,750 Μην το κάνεις, λοιπόν. 289 00:19:25,750 --> 00:19:27,791 Διάλεξε την επόμενη. Αυτό Που Λείπει. 290 00:19:30,416 --> 00:19:34,333 Ο Ήλιος. Καλή τύχη, χαρά, επανένωση. 291 00:19:34,916 --> 00:19:36,083 "Επανένωση". 292 00:19:38,208 --> 00:19:42,166 Πώς θα βγάλουμε άκρη εμείς, όταν τα ταρό είναι εντελώς υποκειμενικά; 293 00:19:42,166 --> 00:19:44,375 Διάλεξε πάλι. Τον Δρόμο Προς τα Πίσω. 294 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 Όχι, όχι! 295 00:19:49,000 --> 00:19:50,208 Αφήστε με! 296 00:19:53,791 --> 00:19:56,125 Πραγματικά, στην αρχή μισούσαμε η μια την άλλη. 297 00:19:56,125 --> 00:19:57,375 Τώρα, όμως... 298 00:19:58,666 --> 00:20:00,000 Σας αγαπώ. 299 00:20:01,750 --> 00:20:03,000 Τι μου λείπει; 300 00:20:04,166 --> 00:20:07,208 Τι σου λείπει; Γιατί κάνεις αυτό το ταξίδι; 301 00:20:07,208 --> 00:20:08,583 Δεν ήθελα να 'ρθω. 302 00:20:08,583 --> 00:20:09,958 Τότε, γιατί ήρθες; 303 00:20:11,791 --> 00:20:13,000 Για να βρω τη δύναμή μου. 304 00:20:13,500 --> 00:20:17,958 Έχει χαθεί; Πού πήγε; Δεν είναι αυτός ο πραγματικός λόγος. 305 00:20:19,208 --> 00:20:20,625 Είμαι μια γυναίκα ξεχασμένη. 306 00:20:20,625 --> 00:20:23,000 Τότε, θυμήσου τον εαυτό σου. 307 00:20:23,000 --> 00:20:25,291 Τι αξίζει να θυμηθώ; Ότι πεθάνατε; 308 00:20:26,708 --> 00:20:27,875 Ότι το είχα προβλέψει; 309 00:20:27,875 --> 00:20:31,166 Είχα δει τον πυρετό να θερίζει όλη μας την ομάδα. Σε όραμα. 310 00:20:31,166 --> 00:20:33,666 Και σας το είπα. Αλλά δεν άλλαξε τίποτα. 311 00:20:35,416 --> 00:20:36,708 Κανείς δεν ξεγελά τον θάνατο. 312 00:20:38,708 --> 00:20:40,166 Μιλάς σαν να είναι παρηγοριά. 313 00:20:41,583 --> 00:20:43,250 Είναι αυτό που μας ενώνει όλους. 314 00:20:47,416 --> 00:20:49,583 Ο δικός μου πότε θα έρθει; 315 00:20:55,541 --> 00:20:56,541 Έπεφτα. 316 00:21:00,541 --> 00:21:01,708 Θα πέσω. 317 00:21:02,833 --> 00:21:06,666 Ναι. Τι θα κάνεις με τον χρόνο που σου απομένει; 318 00:21:08,500 --> 00:21:09,583 Τζεν, ξύπνα. 319 00:21:12,916 --> 00:21:15,000 - Τι συνέβη; - Ο γιος της Κόκκινης Μάγισσας 320 00:21:15,000 --> 00:21:17,041 μας πέταξε έξω από τον Δρόμο με τηλεπάθεια. 321 00:21:17,041 --> 00:21:19,125 Βουλιάξαμε στη γη και τώρα είμαστε εδώ. 322 00:21:21,041 --> 00:21:22,416 Έχω πολλές ερωτήσεις. 323 00:21:25,458 --> 00:21:27,041 Άγκαθα και Μπίλι είναι στη δοκιμασία. 324 00:21:27,625 --> 00:21:29,750 - Ποιος Μπίλι; - Ο γιος της Κόκκινης Μάγισσας. 325 00:21:29,750 --> 00:21:32,833 Συγκεντρώσου. Είναι μια δοκιμασία Μαντείας. Ταρό. 326 00:21:32,833 --> 00:21:34,625 Πρέπει να βρούμε τα ράφια. 327 00:21:34,625 --> 00:21:37,000 Όλα τα κομμάτια του παζλ βρίσκουν τη θέση τους. 328 00:21:37,000 --> 00:21:38,500 Τα κενά συμπληρώνονται. 329 00:21:38,500 --> 00:21:39,958 Σου το λέω τώρα, γιατί σύντομα 330 00:21:39,958 --> 00:21:42,250 - δεν θα θυμάμαι τίποτα απ' αυτά. - Εντάξει. 331 00:21:42,750 --> 00:21:43,750 Από πού να πάμε; 332 00:21:43,750 --> 00:21:46,166 Ας δούμε τις επιλογές μας. 333 00:21:50,833 --> 00:21:53,500 Αυτή είναι η έξοδος; Από εκεί βγαίνουμε απ' τον Δρόμο; 334 00:21:58,791 --> 00:22:01,250 Βρείτε την! Άγκαθα Χάρκνες! 335 00:22:01,250 --> 00:22:02,833 - Οι Επτά. - Κρύψου! 336 00:22:10,750 --> 00:22:13,791 Βρείτε την! Άγκαθα Χάρκνες! 337 00:22:21,625 --> 00:22:22,750 Πού πάνε; 338 00:22:22,750 --> 00:22:24,416 Ας μη μας απασχολούν αυτοί τώρα. 339 00:22:25,000 --> 00:22:28,416 Τζεν, θα πάρω αυτό το μονοπάτι προς τη δοκιμασία μου. 340 00:22:29,416 --> 00:22:30,750 Οι άλλοι θέλουν βοήθεια. 341 00:22:33,833 --> 00:22:34,958 Ελπίζω να έρθεις κι εσύ. 342 00:22:36,208 --> 00:22:37,208 Γιατί; 343 00:22:38,166 --> 00:22:40,333 Επειδή είμαστε μια οικογένεια. 344 00:23:03,666 --> 00:23:05,166 Ξέρω τι έκανα λάθος. 345 00:23:06,000 --> 00:23:07,833 "Ο χρόνος στερεύει στο μονοπάτι σου". 346 00:23:09,791 --> 00:23:13,833 Για λάθος άνθρωπο διάβαζα τα χαρτιά. Εγώ είμαι η Ταξιδιώτισσα. 347 00:23:17,958 --> 00:23:19,333 Είμαι η... 348 00:23:19,916 --> 00:23:20,916 Βασίλισσα των Κυπέλλων. 349 00:23:22,500 --> 00:23:23,958 Τώρα βλέπεις. 350 00:23:25,416 --> 00:23:26,416 {\an8}ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ των ΚΥΠΕΛΛΩΝ. 351 00:23:26,416 --> 00:23:28,583 {\an8}Ενσυναίσθηση, ένστικτο, 352 00:23:30,458 --> 00:23:31,583 αξιόπιστη εσωτερική φωνή. 353 00:23:32,166 --> 00:23:35,166 Εντάξει, Λίλια, είσαι πρότυπο. Να τοποθετήσουμε καμιά κάρτα; 354 00:23:39,125 --> 00:23:40,500 Δεν έπεσε σπαθί. 355 00:23:41,333 --> 00:23:43,625 Αν η κάρτα ήταν σωστή, γιατί κατεβαίνει ακόμα; 356 00:23:44,208 --> 00:23:45,208 Αυτό Που Λείπει. 357 00:23:49,333 --> 00:23:50,333 Τριπλή Πεντάλφα. 358 00:23:50,333 --> 00:23:52,625 {\an8}ΕΚΜΙΣΘΩΣΕΙΣ ΑΚΙΝΗΤΩΝ - ΤΡΙΑ ΑΣΤΕΡΙΑ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΕΞΩΣΗΣ 359 00:23:54,166 --> 00:23:58,416 {\an8}Συνεργασία, κοινότητα, φωνές που ψάχνουν να εναρμονιστούν. 360 00:23:59,166 --> 00:24:01,833 {\an8}Σας είχα ανάγκη. Είστε η ομάδα μου. 361 00:24:07,041 --> 00:24:08,125 Ο Δρόμος Προς Τα Πίσω... 362 00:24:08,625 --> 00:24:10,375 Ο Ιππότης των Ράβδων. 363 00:24:13,833 --> 00:24:15,958 {\an8}Όλο φλόγα. Μάχεται γενναία. 364 00:24:21,708 --> 00:24:22,833 Ο χρόνος μας τελειώνει. 365 00:24:23,916 --> 00:24:25,250 Ο Δρόμος Προς Τα Εμπρός... 366 00:24:26,166 --> 00:24:27,166 Πρωθιέρεια. 367 00:24:29,875 --> 00:24:33,000 {\an8}Ασύλληπτη πνευματική δύναμη, ανίκανη ή απρόθυμη να την αξιοποιήσει. 368 00:24:37,333 --> 00:24:38,333 Εμπόδια... 369 00:24:39,041 --> 00:24:40,041 Τα Τρία Σπαθιά. 370 00:24:42,750 --> 00:24:45,416 {\an8}Σπαραγμός, πίκρα, θλίψη. 371 00:24:47,916 --> 00:24:48,916 Απροσδόκητα Κέρδη... 372 00:24:54,041 --> 00:24:55,458 Ο Πύργος αντεστραμμένος. 373 00:24:56,583 --> 00:25:00,250 Χάος, καταστροφή, ξαφνική αναστάτωση, αλλά αντεστραμμένα, 374 00:25:00,833 --> 00:25:02,750 σημαίνουν μεταμόρφωση ως εκ θαύματος. 375 00:25:04,958 --> 00:25:07,041 Και, τέλος, ο Προορισμός... 376 00:25:30,083 --> 00:25:31,083 Ποιος είναι; 377 00:25:31,666 --> 00:25:33,166 Δεν μ' αναγνωρίζεις, Λίλια; 378 00:25:36,583 --> 00:25:37,916 Άγκαθα, τι έκανες πάλι; 379 00:25:38,916 --> 00:25:40,333 Εσύ θα πάρεις τη δύναμη 380 00:25:40,333 --> 00:25:42,333 κι εγώ τα πτώματα. 381 00:25:42,333 --> 00:25:44,208 Ποιος βρίσκεται απόψε μαζί μας; 382 00:25:45,333 --> 00:25:47,375 Θ, Α, Ν, 383 00:25:47,375 --> 00:25:49,291 - Α, Τ... - Α, Τ... 384 00:25:50,291 --> 00:25:51,708 Ο, Σ. Θάνατος. 385 00:25:53,458 --> 00:25:56,458 Στο τέλος, όλοι οι δρόμοι σε μένα οδηγούν. 386 00:26:00,625 --> 00:26:02,583 Η Ρίο είναι ο... 387 00:26:03,583 --> 00:26:05,541 {\an8}ΘΑΝΑΤΟΣ 388 00:26:05,541 --> 00:26:06,958 {\an8}Λίλια! 389 00:26:37,750 --> 00:26:41,416 Λίλια, τα κατάφερες. Μας έσωσες. 390 00:26:44,500 --> 00:26:46,000 Τι συνέβη; 391 00:26:46,583 --> 00:26:47,583 Η Ρίο... 392 00:26:48,500 --> 00:26:49,500 είναι ο Θάνατος. 393 00:26:50,500 --> 00:26:52,041 Τι είναι, λέει; 394 00:26:52,541 --> 00:26:53,958 Η αυθεντική Πράσινη Μάγισσα. 395 00:26:57,708 --> 00:26:59,000 Είναι αλήθεια; 396 00:27:01,000 --> 00:27:03,791 Τι μπορώ να πω; Έχω μια προτίμηση στα κακά παιδιά. 397 00:27:08,041 --> 00:27:09,166 Οι Επτά. Είναι εδώ. 398 00:27:09,166 --> 00:27:11,250 Γρήγορα. Όλοι στη σιδηρά παρθένο. 399 00:27:15,541 --> 00:27:17,416 Όταν σε πει δειλή, πέσε κάτω. 400 00:27:17,416 --> 00:27:18,833 - Τι; - Πήγαινε. 401 00:27:22,000 --> 00:27:24,458 - Πώς... - Μαγεία. 402 00:27:25,541 --> 00:27:26,833 Σ' ευχαριστώ. 403 00:27:27,833 --> 00:27:28,875 Δεν σ' αφήνω πίσω. 404 00:27:28,875 --> 00:27:30,416 Εσύ είσαι ο Δρόμος Προς τα Εμπρός. 405 00:27:32,875 --> 00:27:35,500 - Λίλια. - Υπέροχο να είσαι μάγισσα. 406 00:27:35,500 --> 00:27:36,625 Όχι! 407 00:27:49,791 --> 00:27:51,541 Ίσως αυτό δεν το ξέρετε για τον Δρόμο, 408 00:27:53,458 --> 00:27:56,125 αλλά, όταν ολοκληρώνεις μια δοκιμασία με επιτυχία, 409 00:27:59,791 --> 00:28:01,125 όπως έκανα μόλις εγώ, 410 00:28:05,541 --> 00:28:06,916 δεν είναι καλή ιδέα 411 00:28:09,833 --> 00:28:11,041 να κατσικώνεσαι κιόλας. 412 00:28:13,833 --> 00:28:16,833 Συνήθως, συμβαίνει κάτι φριχτό. 413 00:28:19,458 --> 00:28:20,458 Χάος, 414 00:28:21,541 --> 00:28:22,541 καταστροφή, 415 00:28:24,083 --> 00:28:25,083 ξαφνική αναστάτωση. 416 00:28:29,416 --> 00:28:31,708 Σαν τον Πύργο, αντεστραμμένο. 417 00:29:41,250 --> 00:29:42,458 Ας ξεκινήσουμε. 418 00:29:57,875 --> 00:30:00,708 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ Marvel Comics 419 00:31:36,666 --> 00:31:39,583 Η MARVEL TELEVISION Παρουσιάζει 420 00:31:40,416 --> 00:31:43,000 {\an8}ΜΙΑ ΠΑΡΑΓΩΓΗ του Κέβιν Φάιγκι 421 00:34:25,916 --> 00:34:27,916 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη