1
00:00:10,208 --> 00:00:12,708
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:12,708 --> 00:00:15,541
Πραγματικά, στην αρχή
μισούσαμε η μια την άλλη.
3
00:00:15,541 --> 00:00:16,625
Τώρα, όμως...
4
00:00:18,625 --> 00:00:19,625
Τώρα τι;
5
00:00:21,166 --> 00:00:23,708
Λίλια, πού πας;
6
00:00:27,083 --> 00:00:28,125
Καλά είστε, κυρία;
7
00:00:28,125 --> 00:00:30,875
Όταν με έδιωχναν
από κάθε χωριό που περνούσα,
8
00:00:30,875 --> 00:00:32,791
επειδή προέβλεπα
με ακρίβεια τις τραγωδίες;
9
00:00:32,791 --> 00:00:34,500
"Δάμασε τους φόβους σου".
10
00:00:34,500 --> 00:00:37,583
Αυτό αντιμετωπίζουμε.
Τους χειρότερους εφιάλτες μας.
11
00:00:40,250 --> 00:00:42,500
{\an8}Είναι νεκρή! Όλοι τους είναι νεκροί!
12
00:00:42,500 --> 00:00:44,583
Κοιτάμε πίσω μας, ή μπροστά;
13
00:00:44,583 --> 00:00:46,083
Η γραμμή της ζωής κόβεται.
14
00:00:46,666 --> 00:00:48,708
- Τι;
- Ο Πύργος αντεστραμμένος.
15
00:00:48,708 --> 00:00:50,041
Δεν ακούγεται καλό αυτό.
16
00:00:53,041 --> 00:00:54,041
Τόμι!
17
00:00:54,041 --> 00:00:55,458
Παιδιά; Η Γουάντα κι ο Βίζιον;
18
00:00:55,458 --> 00:00:56,541
Ο γκαζιάρης
19
00:00:57,500 --> 00:00:58,958
κι αυτός που διαβάζει τη σκέψη.
20
00:00:58,958 --> 00:01:01,208
Αν δεν είσαι ο Γουίλιαμ Κάπλαν,
21
00:01:01,958 --> 00:01:03,208
τότε ποιος είσαι;
22
00:01:03,208 --> 00:01:04,583
Με λένε Μπίλι Μάξιμοφ.
23
00:01:06,916 --> 00:01:08,666
Βοηθήστε με!
24
00:01:11,125 --> 00:01:12,125
Όχι!
25
00:01:12,125 --> 00:01:13,875
Τι συμβαίνει; Όχι!
26
00:01:14,791 --> 00:01:16,291
Κανείς δεν ξεγελά τον θάνατο.
27
00:01:24,791 --> 00:01:29,416
"Το Χέρι Του Θανάτου Στο Δικό Μου"
28
00:02:22,083 --> 00:02:24,958
Μην πασχίζεις τόσο
να διαβάσεις τη σκέψη μου, θα σκάσεις.
29
00:02:25,875 --> 00:02:26,875
Καμία σχέση.
30
00:02:27,875 --> 00:02:28,875
Καλά.
31
00:02:31,625 --> 00:02:34,666
Μπορείς να μου κάνεις
όποια ερώτηση θες. Φωναχτά.
32
00:02:34,666 --> 00:02:36,000
Καλά. Πού είναι η Ρίο;
33
00:02:36,750 --> 00:02:37,750
Όχι αυτήν την ερώτηση.
34
00:02:38,250 --> 00:02:41,916
Καμιά άλλη ερώτηση
για την πρώην μπέιμπι σίτερ σου;
35
00:02:43,791 --> 00:02:46,375
Αυτός δεν είναι κι ο λόγος
που βρίσκεσαι εδώ τώρα;
36
00:02:48,125 --> 00:02:52,083
Είμαι η πρώην καλύτερη φίλη της μαμάς σου.
37
00:02:53,375 --> 00:02:55,208
Στο τέλος του Δρόμου θα βρω αυτό που θέλω.
38
00:02:56,208 --> 00:02:58,125
Και δεν είναι μαμά μου. Έχω μαμά.
39
00:03:10,583 --> 00:03:12,083
Σίγουρα πέθανε η Γουάντα Μάξιμοφ;
40
00:03:13,083 --> 00:03:14,083
Ναι.
41
00:03:16,375 --> 00:03:18,250
Όχι. Ίσως.
42
00:03:20,250 --> 00:03:21,250
Είδες το πτώμα;
43
00:03:22,000 --> 00:03:23,041
Ναι.
44
00:03:23,541 --> 00:03:24,541
Το είδε κανείς άλλος;
45
00:03:26,458 --> 00:03:27,458
Δεν είμαι σίγουρη.
46
00:03:28,958 --> 00:03:31,458
Αν θες ευθείες απαντήσεις,
λάθος πόρτα χτύπησες.
47
00:03:35,083 --> 00:03:36,083
Να κάτι διαφορετικό.
48
00:03:43,916 --> 00:03:45,625
Άγνωστες οι βουλές του Δρόμου.
49
00:03:46,541 --> 00:03:48,166
Ευχαριστώ πολύ, μας φώτισες.
50
00:03:51,208 --> 00:03:53,750
- Από την εμπειρία μου, θεωρώ...
- Την εμπειρία σου;
51
00:03:54,583 --> 00:03:57,625
Ειλικρινά, πίστευα
ότι αυτή θα ήταν το κλειδί της επιτυχίας.
52
00:03:59,541 --> 00:04:00,666
Είμαστε ζωντανοί.
53
00:04:01,750 --> 00:04:02,750
Επιτυχία.
54
00:04:06,375 --> 00:04:08,250
Τώρα, αναρωτιέμαι αν έχεις ξανάρθει καν.
55
00:04:39,333 --> 00:04:40,333
Κλασικό.
56
00:04:42,208 --> 00:04:43,833
Από μένα την εμπνεύστηκαν, ξέρεις.
57
00:04:44,833 --> 00:04:46,291
Απόδειξέ το.
58
00:04:51,541 --> 00:04:54,416
Εσύ δείχνεις
ευχαριστημένος με την εμφάνισή σου.
59
00:04:55,416 --> 00:04:57,583
Εγώ δεν είπα τίποτα. Μιλάνε τα ζυγωματικά.
60
00:05:00,125 --> 00:05:01,750
Λες αυτό να είναι σημαντικό;
61
00:05:03,708 --> 00:05:05,791
"Ο χρόνος στερεύει στο μονοπάτι σου".
62
00:05:07,250 --> 00:05:09,125
Ταρό είναι. Ψιλοξέρω από αυτά.
63
00:05:14,958 --> 00:05:16,416
Θα σου τα διαβάσω εγώ, μάλλον.
64
00:05:18,166 --> 00:05:19,416
Το γοργόν και χάριν έχει.
65
00:05:28,208 --> 00:05:29,208
Η Άμαξα Με Τα Άλο...
66
00:05:29,208 --> 00:05:31,125
- Το Άρμα;
- ...γα.
67
00:05:31,125 --> 00:05:33,166
Το γράφει πάνω στην κάρτα.
68
00:05:33,750 --> 00:05:37,500
Σωστά. Προφανώς, από κάπου φεύγεις.
69
00:05:37,500 --> 00:05:41,291
Έχεις και αυτές τις σφίγγες μαζί σου,
που συμβολίζουν...
70
00:05:44,291 --> 00:05:47,000
το... μυστήριο που σε περιβάλλει.
71
00:05:47,000 --> 00:05:48,625
Το χάρισμα δεν κρύβεται.
72
00:05:48,625 --> 00:05:50,583
Αυτή η κάρτα δεν μου βγαίνει συχνά.
73
00:06:09,375 --> 00:06:10,916
Θα δοκιμάσω μια άλλη.
74
00:06:14,833 --> 00:06:15,916
Τα Επτά Σπαθιά.
75
00:06:15,916 --> 00:06:17,458
Είσαι μέσα στο πνεύμα, έστω.
76
00:06:17,458 --> 00:06:19,916
Την ξέρω αυτήν.
Συνδέεται με απάτη και προδοσία.
77
00:06:20,458 --> 00:06:21,458
Μέσα και στα δύο.
78
00:06:23,250 --> 00:06:24,250
Αλλά αντεστραμμένη.
79
00:06:25,791 --> 00:06:27,541
Επομένως, σημαίνει το αντίθετο.
80
00:06:29,833 --> 00:06:31,125
Είσαι ειλικρινής;
81
00:06:32,000 --> 00:06:33,250
Οπότε η κάρτα δεν στέκει.
82
00:06:38,875 --> 00:06:40,250
Σειρά μου.
83
00:06:40,250 --> 00:06:42,458
Τα ταρό είναι άλλη μια απάτη.
84
00:06:42,958 --> 00:06:45,000
Δεν απαιτούν μαγεία. Ούτε ικανότητα.
85
00:06:45,000 --> 00:06:46,083
Δεν είναι έτσι.
86
00:06:46,833 --> 00:06:49,500
Απαιτούν ένστικτο.
Να ξέρεις ποια κάρτα να τραβήξεις.
87
00:06:49,500 --> 00:06:51,958
Και σωστή ερμηνεία,
να αποκαλύπτεις το νόημά τους.
88
00:06:51,958 --> 00:06:55,166
Α μπε μπα μπλομ!
89
00:06:59,375 --> 00:07:01,375
- Πιο σιγά! Τι ζόρι τραβάς;
- Όχι!
90
00:07:10,416 --> 00:07:12,583
- Τα πας περίφημα.
- Είναι θέμα πιθανοτήτων.
91
00:07:12,583 --> 00:07:15,458
Συνεχίζουμε μέχρι να μπουν σωστά οι κάρτες
92
00:07:15,458 --> 00:07:16,625
ή να αδειάσει το ταβάνι.
93
00:07:16,625 --> 00:07:20,000
Δεν ξέρω τι μαθηματικά κάνατε στο Σάλεμ,
αλλά θα πάρει αιώνες.
94
00:07:20,000 --> 00:07:21,666
Έχουμε κάποιο χρόνο ακόμα.
95
00:07:34,958 --> 00:07:36,083
Να 'ταν εδώ η Λίλια...
96
00:07:39,750 --> 00:07:40,958
Έπεφτα.
97
00:07:42,541 --> 00:07:43,541
Ναι, κι οι δυο μας.
98
00:07:46,250 --> 00:07:47,416
Πού βρισκόμαστε;
99
00:07:48,416 --> 00:07:52,750
Είπες ξεκάθαρα να ακολουθήσουμε αυτήν
τη σιχαμερή στοά και να ψάξουμε για ράφια.
100
00:07:52,750 --> 00:07:53,833
Ράφια;
101
00:07:55,250 --> 00:07:56,500
Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό.
102
00:07:57,083 --> 00:07:58,708
Ούτε εγώ, αλλά σε άκουσα.
103
00:07:59,208 --> 00:08:01,083
Πού είναι η Άγκαθα; Πού είναι η Ρίο;
104
00:08:01,083 --> 00:08:04,625
- Μου είπες ότι ήταν...
- Ο Έφηβος μας πέταξε έξω από τον Δρόμο.
105
00:08:05,541 --> 00:08:08,291
Ο γιος της Κόκκινης Μάγισσας
μας πέταξε έξω από τον Δρόμο.
106
00:08:08,291 --> 00:08:09,375
Τι;
107
00:08:10,208 --> 00:08:13,708
Ο Έφηβος είναι γιος της Κόκκινης Μάγισσας;
Πώς το ξέρεις;
108
00:08:18,083 --> 00:08:19,291
Εγώ σου το 'πα.
109
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
Ναι.
110
00:08:28,000 --> 00:08:30,583
- Είμαι μες στα χώματα.
- Ενώ εγώ...
111
00:08:30,583 --> 00:08:34,791
Ναι. Δεν είναι τυχαίο ότι είχαμε
μια πολύ γήινη, ειλικρινή συζήτηση.
112
00:08:35,791 --> 00:08:37,000
Εμείς; Αλήθεια;
113
00:08:37,000 --> 00:08:38,291
Ναι, μην είσαι αγενής.
114
00:08:38,291 --> 00:08:40,208
Δεν μιλούσες έτσι πέντε λεπτά πριν.
115
00:08:41,708 --> 00:08:46,083
Είχες πει ότι ίσως συνέβαινε κάτι τέτοιο,
αλλά έδειχνες υπερβολικά εύθραυστη.
116
00:08:46,083 --> 00:08:47,333
Εύθραυστη;
117
00:08:48,208 --> 00:08:49,250
Πυροβολημένη.
118
00:08:49,375 --> 00:08:52,166
Τι είμαι, τελικά;
Εύθραυστη ή πυροβολημένη;
119
00:08:53,458 --> 00:08:56,416
Λίγο κι απ' τα δύο, θα έλεγα.
120
00:08:56,416 --> 00:08:58,958
Άλις. Άλις, μη.
121
00:08:58,958 --> 00:09:00,166
Σώσε την Άγκαθα!
122
00:09:01,833 --> 00:09:03,333
Ναι, μ' αρέσει αυτό το σχέδιο.
123
00:09:03,333 --> 00:09:06,500
Μήπως, όμως, να βρούμε πρώτα τα συστατικά;
124
00:09:08,750 --> 00:09:11,333
Λίλια, τι βλέπεις;
125
00:09:18,166 --> 00:09:19,916
{\an8}Κατάλαβα...
126
00:09:20,416 --> 00:09:21,708
Έχεις έρθει για επίσκεψη.
127
00:09:24,583 --> 00:09:25,791
Πόσος καιρός πάει;
128
00:09:30,333 --> 00:09:31,583
Αιώνες.
129
00:09:31,583 --> 00:09:33,625
Πολύς καιρός. Για σένα.
130
00:09:38,000 --> 00:09:39,250
Μάθημα κάνουμε;
131
00:09:39,958 --> 00:09:40,958
Το πρώτο σου.
132
00:09:42,625 --> 00:09:43,625
Φύλλα τσαγιού.
133
00:09:44,625 --> 00:09:45,916
Δεν το 'χα καθόλου μ' αυτά.
134
00:09:46,416 --> 00:09:47,666
{\an8}Μη λες ανοησίες.
135
00:09:48,375 --> 00:09:52,000
Αυτό είναι ένα παραμύθι που είπες
στον εαυτό σου, και του το λες ακόμα.
136
00:09:52,000 --> 00:09:53,416
Επειδή είναι αλήθεια.
137
00:09:55,208 --> 00:09:56,833
Ο εύκολος δρόμος.
138
00:09:59,041 --> 00:10:01,083
Τι βλέπεις, Λίλια;
139
00:10:23,500 --> 00:10:25,000
Πάλι είσαι σε σύγχυση. Εντάξει.
140
00:10:25,000 --> 00:10:26,083
Δεν είμαι...
141
00:10:27,083 --> 00:10:28,083
σε σύγχυση.
142
00:10:28,083 --> 00:10:29,166
Καλά.
143
00:10:34,208 --> 00:10:37,083
Μην ανησυχείς. Έχω να τους ακούσω
από τον σταθμό του μετρό.
144
00:10:39,375 --> 00:10:41,583
- Μιλάω για τους Επτά του Σάλεμ.
- Το ξέρω.
145
00:10:43,000 --> 00:10:44,416
Με θεωρείς θεόμουρλη, ε;
146
00:10:45,500 --> 00:10:48,333
Με κοιτάς και βλέπεις μια ξεμωραμένη γριά.
147
00:10:48,916 --> 00:10:50,458
Πες μου τι άλλο πρέπει να δω.
148
00:10:51,916 --> 00:10:53,541
Όχι, όχι. Κυριολεκτώ.
149
00:10:54,833 --> 00:10:55,833
Πες μου.
150
00:10:56,750 --> 00:10:59,833
Ανέφερες κάτι για κενά.
151
00:11:05,958 --> 00:11:09,625
Η ροή του χρόνου είναι ψευδαίσθηση, Τζεν.
Λίγοι το αντιλαμβάνονται.
152
00:11:13,291 --> 00:11:17,416
Όταν ήμουν παιδί,
βίωνα τη ζωή μου μη γραμμικά.
153
00:11:19,083 --> 00:11:21,666
Είχα αυτές τις διαλείψεις, τα κενά...
154
00:11:24,416 --> 00:11:26,500
Τώρα, συμβαίνουν ξανά και...
155
00:11:29,500 --> 00:11:30,666
Και χειροτερεύουν.
156
00:11:33,750 --> 00:11:34,750
Ακούγεται τρομακτικό.
157
00:11:36,500 --> 00:11:37,541
Γιατί χειροτερεύουν;
158
00:11:41,250 --> 00:11:43,041
Ίσως επειδή πλησιάζω στο τέλος.
159
00:11:44,125 --> 00:11:45,208
Του Δρόμου;
160
00:11:46,041 --> 00:11:47,541
Ξαναβρίσκεις τη δύναμή σου;
161
00:11:49,458 --> 00:11:51,375
Δεν είμαι τόσο σίγουρη ότι τη θέλω...
162
00:11:51,375 --> 00:11:52,458
πίσω!
163
00:11:53,958 --> 00:11:55,833
Άγκαθα; Τι κάνεις εκεί;
164
00:11:55,833 --> 00:11:58,666
Δεν πρόβλεψες ανασκολοπισμό
για το άμεσο μέλλον σου;
165
00:12:00,791 --> 00:12:04,583
- Λίλια! Προσπαθώ να σε βοηθήσω!
- Ναι, καλά.
166
00:12:05,625 --> 00:12:06,916
Εντάξει είσαι;
167
00:12:09,041 --> 00:12:10,666
Νόμιζα πως ήμασταν φίλοι!
168
00:12:10,666 --> 00:12:12,791
Δεν είμαστε, κύριε Έφηβε!
169
00:12:12,791 --> 00:12:14,750
Κάτσε καλά, τον είπε και κύριο.
170
00:12:14,750 --> 00:12:16,041
Συγγνώμη. Ζητώ συγνώμη.
171
00:12:16,041 --> 00:12:18,375
Δεν έπρεπε να σας επιτεθώ. Δεν αξίζατε...
172
00:12:21,041 --> 00:12:22,625
Δεν σας έκρυβα τη δύναμή μου.
173
00:12:23,958 --> 00:12:25,375
Δεν ήξερα ότι μπορούσα να...
174
00:12:26,166 --> 00:12:29,208
Δεν σου λέω ψέματα!
Και για μένα ήταν έκπληξη.
175
00:12:29,208 --> 00:12:30,666
Αν το ήξερα, θα...
176
00:12:33,750 --> 00:12:34,750
Ναι,
177
00:12:35,666 --> 00:12:36,833
φυσικά,
178
00:12:36,833 --> 00:12:38,541
θα είχα σώσει την Άλις.
179
00:12:39,750 --> 00:12:40,916
Διαβάζεις τη σκέψη μου.
180
00:12:41,791 --> 00:12:44,916
Μόνο επειδή κάνει πολύ θόρυβο.
Χωρίς παρεξήγηση.
181
00:12:45,500 --> 00:12:46,500
Τώρα σε θυμάμαι.
182
00:12:48,291 --> 00:12:49,291
Το μπαρ μίτσβα σου.
183
00:12:52,958 --> 00:12:54,041
Λίλια, ηρέμησε.
184
00:12:55,333 --> 00:12:57,125
Τζεν, δεν είσαι έξαλλη εσύ;
185
00:12:57,125 --> 00:12:59,208
Πάντα. Συλλογικά, όμως, έχουμε προχωρήσει.
186
00:12:59,208 --> 00:13:02,166
Με το σύνθημά σου, Ντόρι.
187
00:13:02,166 --> 00:13:04,125
Άσ' την ήσυχη, Άγκαθα. Ζορίζεται.
188
00:13:04,625 --> 00:13:06,416
Η ροή του χρόνου είναι αυταπάτη, σωστά;
189
00:13:07,458 --> 00:13:10,750
Πίστεψέ με, λοιπόν. Σου λέω
ότι δεν έχεις πια νεύρα με τον μικρό.
190
00:13:16,458 --> 00:13:17,458
Τι φοράς εδώ;
191
00:13:18,541 --> 00:13:20,666
- Ας μην το σχολιάσουμε.
- Εγώ τι φοράω;
192
00:13:21,166 --> 00:13:22,500
Τι εξευτελισμός.
193
00:13:22,500 --> 00:13:25,000
Τώρα συγκεντρώσου, Κάλντερου.
Θιγόμαστε αργότερα.
194
00:13:30,291 --> 00:13:33,916
Σου διάβαζα τα χαρτιά.
195
00:13:35,166 --> 00:13:36,166
Σωστά.
196
00:13:36,750 --> 00:13:37,833
Τι πήγε στραβά;
197
00:13:38,583 --> 00:13:41,041
Δεν ξέρω. Μάλλον καλά τα έλεγες.
198
00:13:46,166 --> 00:13:47,541
Χαίρομαι που είσαι εδώ τώρα.
199
00:13:49,041 --> 00:13:50,416
Επειδή με χρειάζεσαι.
200
00:13:53,250 --> 00:13:54,541
Κλασικός μάγος κι εσύ, ε;
201
00:13:56,125 --> 00:13:58,958
Λίλια, εσύ μου είχες βάλει το βουλοκέρι;
202
00:14:00,958 --> 00:14:02,958
Είδα τι θα σου συνέβαινε εκείνη τη νύχτα.
203
00:14:04,125 --> 00:14:06,666
Είδα ποιος ήσουν και ποιος θα γινόσουν.
204
00:14:08,416 --> 00:14:09,541
Χρειαζόσουν χρόνο.
205
00:14:14,166 --> 00:14:16,250
Μα δεν ανοίξαμε καν κάρτα!
206
00:14:16,250 --> 00:14:18,500
Ίσως είναι εξίσου κακό
με το να κάνεις λάθος.
207
00:14:23,416 --> 00:14:24,541
Τι έκανα λάθος;
208
00:14:25,750 --> 00:14:28,291
- Σταματήστε το!
- Μακάρι να μπορούσα!
209
00:14:28,291 --> 00:14:31,000
Το μίσησα από την πρώτη κιόλας φορά!
210
00:14:31,000 --> 00:14:32,583
Η Λίλια πάλι φέρεται αλλόκοτα.
211
00:14:39,125 --> 00:14:40,875
Μάλλον ήρθαμε στο σωστό μέρος.
212
00:14:40,875 --> 00:14:42,041
Καλά είστε, κυρία;
213
00:14:42,625 --> 00:14:45,416
Σταμάτα. Σταμάτα.
214
00:14:45,416 --> 00:14:47,583
Σταμάτα, σταμάτα.
215
00:14:52,791 --> 00:14:54,250
Πες μου για τη ζωή σου τώρα.
216
00:14:55,541 --> 00:14:57,750
- Τι;
- Είσαι σε στενή επαφή με τη φύση;
217
00:14:58,916 --> 00:15:00,041
Όχι ιδιαίτερα.
218
00:15:00,750 --> 00:15:02,583
Είσαι επιδέξια στην τέχνη σου;
219
00:15:02,583 --> 00:15:04,291
Αν ήμουν, δεν θα βρισκόμουν εδώ.
220
00:15:04,291 --> 00:15:05,833
Συμμετέχεις σε κάποια σύναξη;
221
00:15:08,333 --> 00:15:09,625
{\an8}Τι κρίμα.
222
00:15:10,583 --> 00:15:12,208
Μια μάγισσα χρειάζεται σύναξη.
223
00:15:12,916 --> 00:15:14,000
Για ποιον λόγο;
224
00:15:14,000 --> 00:15:17,041
Την πρώτη φορά, δεν πήγε καλά.
Και τώρα μια απ' τα ίδια.
225
00:15:18,291 --> 00:15:21,833
Καλύτερα να είσαι ερημίτισσα. Απατεώνισσα.
226
00:15:23,041 --> 00:15:25,375
Τόσος φόβος. Ακόμα και τώρα.
227
00:15:28,041 --> 00:15:30,166
Πες μου πώς να ελέγξω τι συμβαίνει.
228
00:15:30,666 --> 00:15:33,791
Ο ρόλος σου δεν είναι να ελέγχεις,
αλλά να βλέπεις.
229
00:15:40,375 --> 00:15:41,625
- Τι είναι;
- Έλπιζα
230
00:15:41,625 --> 00:15:43,833
να παρακάμψω τελείως αυτό το κομμάτι.
231
00:15:43,833 --> 00:15:46,500
Η αλήθεια είναι ότι έχασες
το μπραντς με σαμπάνια.
232
00:15:46,500 --> 00:15:47,625
- Σοβαρά;
- Όχι.
233
00:15:49,125 --> 00:15:51,750
Κάποιο νέο στοιχείο
για τις νοητικές περιπλανήσεις σου;
234
00:15:51,750 --> 00:15:54,291
- Ξέρω την επόμενη δοκιμασία.
- Ταρό.
235
00:15:55,125 --> 00:15:57,791
- Γιατί δεν το είπες;
- Από σένα το έμαθα.
236
00:16:20,375 --> 00:16:22,166
Είπες ότι αυτό το πάθαινες νεότερη.
237
00:16:26,500 --> 00:16:27,833
Γιατί σταμάτησε;
238
00:16:30,041 --> 00:16:31,041
Επειδή έτσι θέλησα.
239
00:16:32,458 --> 00:16:33,458
Το αγνόησα.
240
00:16:34,375 --> 00:16:36,000
Το καταπίεσα.
241
00:16:37,916 --> 00:16:39,041
Γιατί;
242
00:16:40,958 --> 00:16:42,416
Επειδή έβλεπα μόνο θάνατο.
243
00:16:44,708 --> 00:16:47,208
- Τα πας περίφημα.
- Είναι θέμα πιθανοτήτων.
244
00:16:47,208 --> 00:16:48,416
- Συνεχίζουμε...
- Θεέ μου.
245
00:16:48,416 --> 00:16:51,083
...μέχρι να μπουν σωστά οι κάρτες
ή να αδειάσει το ταβάνι.
246
00:16:51,083 --> 00:16:52,166
Είναι αυτό...
247
00:16:52,958 --> 00:16:54,166
Ράφια.
248
00:16:55,125 --> 00:16:56,583
Έχουμε κάποιο χρόνο ακόμα.
249
00:17:03,791 --> 00:17:04,791
Να 'ταν εδώ η Λίλια...
250
00:17:09,708 --> 00:17:10,750
Είστε ζωντανές.
251
00:17:16,666 --> 00:17:17,666
Τι...
252
00:17:20,875 --> 00:17:23,208
Ηρέμησε, μικρέ. Δεν υπάρχει θέμα.
253
00:17:23,791 --> 00:17:25,583
- Αλήθεια;
- Μπορούμε πια να κοιτάμε ψηλά.
254
00:17:26,166 --> 00:17:27,166
Αν είναι δυνατόν!
255
00:17:30,625 --> 00:17:31,666
Ρόλος μου είναι να βλέπω.
256
00:17:33,583 --> 00:17:35,041
Ποιος έσφαξε αυτά τα φύλλα;
257
00:17:35,041 --> 00:17:36,125
- Αυτός!
- Αυτή!
258
00:17:38,166 --> 00:17:39,291
Ποιος είναι ο ερωτών;
259
00:17:40,416 --> 00:17:43,291
Για ποιον θα τα διαβάσεις;
Για μένα. Είμαι ο κουιρ-ρωτών.
260
00:17:47,916 --> 00:17:49,375
Ανακατεύεις και κόβεις.
261
00:17:49,375 --> 00:17:51,833
- Λίλια, δεν έχουμε χρόνο.
- Ανακατεύεις και κόβεις.
262
00:17:52,875 --> 00:17:54,125
Κάνε την ερώτησή σου.
263
00:17:54,125 --> 00:17:56,333
- Πώς θα βγούμε από δω;
- Ο Έφηβος ρωτάει.
264
00:17:56,333 --> 00:17:57,833
Ρώτα την πώς θα βγούμε...
265
00:17:57,833 --> 00:17:59,833
Πρέπει να 'ναι κρίσιμη για το ταξίδι του.
266
00:17:59,833 --> 00:18:02,500
- Κρισιμότατη είναι κι αυτή.
- Θα μοιράσεις επιτέλους;
267
00:18:02,500 --> 00:18:04,625
- Πρέπει να κάνει ερώτηση!
- Έχει σημασία;
268
00:18:04,625 --> 00:18:07,458
- Τα ταρό θέλουν χρόνο!
- Και οδηγούν σε τεράστιες πληγές.
269
00:18:07,458 --> 00:18:09,000
Είμαι ο Γουίλιαμ ή ο Μπίλι;
270
00:18:15,625 --> 00:18:16,958
Πολύ καλή ερώτηση.
271
00:18:16,958 --> 00:18:19,541
Βλέπετε; Η Λίλια ξέρει τι κάνει.
272
00:18:22,791 --> 00:18:27,875
Αυτό το άνοιγμα λέγεται "Ασφαλές Ταξίδι".
Η πρώτη κάρτα είσαι εσύ, ο Ταξιδιώτης.
273
00:18:28,666 --> 00:18:31,875
Έπειτα ακολουθεί Αυτό Που Λείπει,
ο λόγος για το ταξίδι σου.
274
00:18:32,375 --> 00:18:35,958
Εδώ είναι ο Δρόμος Προς Τα Πίσω,
τα παθήματα και μαθήματά σου.
275
00:18:35,958 --> 00:18:39,375
Εδώ, ο Δρόμος Προς Τα Εμπρός,
ένας χώρος για πρόοδο και ανακάλυψη.
276
00:18:40,083 --> 00:18:43,791
Φυσικά, θα αντιμετωπίσεις Εμπόδια,
πριν από οποιαδήποτε Απροσδόκητα Κέρδη.
277
00:18:43,791 --> 00:18:47,208
Πρέπει να τα ξεπεράσεις όλα,
για να φτάσεις στον προορισμό σου.
278
00:18:50,375 --> 00:18:51,458
Κανένα ειρωνικό σχόλιο;
279
00:18:51,458 --> 00:18:53,375
- Λογικά ακούστηκαν.
- Καλά τα είπες.
280
00:18:53,375 --> 00:18:56,375
Ωραία. Θέλω να κρατήσεις στο μυαλό σου
την ερώτησή σου.
281
00:18:57,208 --> 00:18:59,958
Όλα τα άλλα άφησέ τα απ' έξω.
Εστίασε στην ερώτηση.
282
00:19:02,416 --> 00:19:03,583
Διάλεξε μία κάρτα.
283
00:19:07,500 --> 00:19:08,708
{\an8}Είσαι ο Μάγος.
284
00:19:10,000 --> 00:19:11,500
Έχεις τεράστιες προοπτικές
285
00:19:12,083 --> 00:19:14,583
και την ικανότητα
να υλοποιήσεις κάθε στόχο σου.
286
00:19:16,375 --> 00:19:17,875
Πολύ ταιριαστό.
287
00:19:22,583 --> 00:19:24,333
Δεν θέλω να αμφισβητήσω τις μεθόδους...
288
00:19:24,333 --> 00:19:25,750
Μην το κάνεις, λοιπόν.
289
00:19:25,750 --> 00:19:27,791
Διάλεξε την επόμενη. Αυτό Που Λείπει.
290
00:19:30,416 --> 00:19:34,333
Ο Ήλιος. Καλή τύχη, χαρά, επανένωση.
291
00:19:34,916 --> 00:19:36,083
"Επανένωση".
292
00:19:38,208 --> 00:19:42,166
Πώς θα βγάλουμε άκρη εμείς,
όταν τα ταρό είναι εντελώς υποκειμενικά;
293
00:19:42,166 --> 00:19:44,375
Διάλεξε πάλι. Τον Δρόμο Προς τα Πίσω.
294
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
Όχι, όχι!
295
00:19:49,000 --> 00:19:50,208
Αφήστε με!
296
00:19:53,791 --> 00:19:56,125
Πραγματικά, στην αρχή
μισούσαμε η μια την άλλη.
297
00:19:56,125 --> 00:19:57,375
Τώρα, όμως...
298
00:19:58,666 --> 00:20:00,000
Σας αγαπώ.
299
00:20:01,750 --> 00:20:03,000
Τι μου λείπει;
300
00:20:04,166 --> 00:20:07,208
Τι σου λείπει;
Γιατί κάνεις αυτό το ταξίδι;
301
00:20:07,208 --> 00:20:08,583
Δεν ήθελα να 'ρθω.
302
00:20:08,583 --> 00:20:09,958
Τότε, γιατί ήρθες;
303
00:20:11,791 --> 00:20:13,000
Για να βρω τη δύναμή μου.
304
00:20:13,500 --> 00:20:17,958
Έχει χαθεί; Πού πήγε;
Δεν είναι αυτός ο πραγματικός λόγος.
305
00:20:19,208 --> 00:20:20,625
Είμαι μια γυναίκα ξεχασμένη.
306
00:20:20,625 --> 00:20:23,000
Τότε, θυμήσου τον εαυτό σου.
307
00:20:23,000 --> 00:20:25,291
Τι αξίζει να θυμηθώ; Ότι πεθάνατε;
308
00:20:26,708 --> 00:20:27,875
Ότι το είχα προβλέψει;
309
00:20:27,875 --> 00:20:31,166
Είχα δει τον πυρετό
να θερίζει όλη μας την ομάδα. Σε όραμα.
310
00:20:31,166 --> 00:20:33,666
Και σας το είπα. Αλλά δεν άλλαξε τίποτα.
311
00:20:35,416 --> 00:20:36,708
Κανείς δεν ξεγελά τον θάνατο.
312
00:20:38,708 --> 00:20:40,166
Μιλάς σαν να είναι παρηγοριά.
313
00:20:41,583 --> 00:20:43,250
Είναι αυτό που μας ενώνει όλους.
314
00:20:47,416 --> 00:20:49,583
Ο δικός μου πότε θα έρθει;
315
00:20:55,541 --> 00:20:56,541
Έπεφτα.
316
00:21:00,541 --> 00:21:01,708
Θα πέσω.
317
00:21:02,833 --> 00:21:06,666
Ναι. Τι θα κάνεις
με τον χρόνο που σου απομένει;
318
00:21:08,500 --> 00:21:09,583
Τζεν, ξύπνα.
319
00:21:12,916 --> 00:21:15,000
- Τι συνέβη;
- Ο γιος της Κόκκινης Μάγισσας
320
00:21:15,000 --> 00:21:17,041
μας πέταξε έξω από τον Δρόμο
με τηλεπάθεια.
321
00:21:17,041 --> 00:21:19,125
Βουλιάξαμε στη γη και τώρα είμαστε εδώ.
322
00:21:21,041 --> 00:21:22,416
Έχω πολλές ερωτήσεις.
323
00:21:25,458 --> 00:21:27,041
Άγκαθα και Μπίλι είναι στη δοκιμασία.
324
00:21:27,625 --> 00:21:29,750
- Ποιος Μπίλι;
- Ο γιος της Κόκκινης Μάγισσας.
325
00:21:29,750 --> 00:21:32,833
Συγκεντρώσου.
Είναι μια δοκιμασία Μαντείας. Ταρό.
326
00:21:32,833 --> 00:21:34,625
Πρέπει να βρούμε τα ράφια.
327
00:21:34,625 --> 00:21:37,000
Όλα τα κομμάτια του παζλ
βρίσκουν τη θέση τους.
328
00:21:37,000 --> 00:21:38,500
Τα κενά συμπληρώνονται.
329
00:21:38,500 --> 00:21:39,958
Σου το λέω τώρα, γιατί σύντομα
330
00:21:39,958 --> 00:21:42,250
- δεν θα θυμάμαι τίποτα απ' αυτά.
- Εντάξει.
331
00:21:42,750 --> 00:21:43,750
Από πού να πάμε;
332
00:21:43,750 --> 00:21:46,166
Ας δούμε τις επιλογές μας.
333
00:21:50,833 --> 00:21:53,500
Αυτή είναι η έξοδος;
Από εκεί βγαίνουμε απ' τον Δρόμο;
334
00:21:58,791 --> 00:22:01,250
Βρείτε την! Άγκαθα Χάρκνες!
335
00:22:01,250 --> 00:22:02,833
- Οι Επτά.
- Κρύψου!
336
00:22:10,750 --> 00:22:13,791
Βρείτε την! Άγκαθα Χάρκνες!
337
00:22:21,625 --> 00:22:22,750
Πού πάνε;
338
00:22:22,750 --> 00:22:24,416
Ας μη μας απασχολούν αυτοί τώρα.
339
00:22:25,000 --> 00:22:28,416
Τζεν, θα πάρω αυτό το μονοπάτι
προς τη δοκιμασία μου.
340
00:22:29,416 --> 00:22:30,750
Οι άλλοι θέλουν βοήθεια.
341
00:22:33,833 --> 00:22:34,958
Ελπίζω να έρθεις κι εσύ.
342
00:22:36,208 --> 00:22:37,208
Γιατί;
343
00:22:38,166 --> 00:22:40,333
Επειδή είμαστε μια οικογένεια.
344
00:23:03,666 --> 00:23:05,166
Ξέρω τι έκανα λάθος.
345
00:23:06,000 --> 00:23:07,833
"Ο χρόνος στερεύει στο μονοπάτι σου".
346
00:23:09,791 --> 00:23:13,833
Για λάθος άνθρωπο διάβαζα τα χαρτιά.
Εγώ είμαι η Ταξιδιώτισσα.
347
00:23:17,958 --> 00:23:19,333
Είμαι η...
348
00:23:19,916 --> 00:23:20,916
Βασίλισσα των Κυπέλλων.
349
00:23:22,500 --> 00:23:23,958
Τώρα βλέπεις.
350
00:23:25,416 --> 00:23:26,416
{\an8}ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ των ΚΥΠΕΛΛΩΝ.
351
00:23:26,416 --> 00:23:28,583
{\an8}Ενσυναίσθηση, ένστικτο,
352
00:23:30,458 --> 00:23:31,583
αξιόπιστη εσωτερική φωνή.
353
00:23:32,166 --> 00:23:35,166
Εντάξει, Λίλια, είσαι πρότυπο.
Να τοποθετήσουμε καμιά κάρτα;
354
00:23:39,125 --> 00:23:40,500
Δεν έπεσε σπαθί.
355
00:23:41,333 --> 00:23:43,625
Αν η κάρτα ήταν σωστή,
γιατί κατεβαίνει ακόμα;
356
00:23:44,208 --> 00:23:45,208
Αυτό Που Λείπει.
357
00:23:49,333 --> 00:23:50,333
Τριπλή Πεντάλφα.
358
00:23:50,333 --> 00:23:52,625
{\an8}ΕΚΜΙΣΘΩΣΕΙΣ ΑΚΙΝΗΤΩΝ - ΤΡΙΑ ΑΣΤΕΡΙΑ
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΕΞΩΣΗΣ
359
00:23:54,166 --> 00:23:58,416
{\an8}Συνεργασία, κοινότητα,
φωνές που ψάχνουν να εναρμονιστούν.
360
00:23:59,166 --> 00:24:01,833
{\an8}Σας είχα ανάγκη. Είστε η ομάδα μου.
361
00:24:07,041 --> 00:24:08,125
Ο Δρόμος Προς Τα Πίσω...
362
00:24:08,625 --> 00:24:10,375
Ο Ιππότης των Ράβδων.
363
00:24:13,833 --> 00:24:15,958
{\an8}Όλο φλόγα. Μάχεται γενναία.
364
00:24:21,708 --> 00:24:22,833
Ο χρόνος μας τελειώνει.
365
00:24:23,916 --> 00:24:25,250
Ο Δρόμος Προς Τα Εμπρός...
366
00:24:26,166 --> 00:24:27,166
Πρωθιέρεια.
367
00:24:29,875 --> 00:24:33,000
{\an8}Ασύλληπτη πνευματική δύναμη,
ανίκανη ή απρόθυμη να την αξιοποιήσει.
368
00:24:37,333 --> 00:24:38,333
Εμπόδια...
369
00:24:39,041 --> 00:24:40,041
Τα Τρία Σπαθιά.
370
00:24:42,750 --> 00:24:45,416
{\an8}Σπαραγμός, πίκρα, θλίψη.
371
00:24:47,916 --> 00:24:48,916
Απροσδόκητα Κέρδη...
372
00:24:54,041 --> 00:24:55,458
Ο Πύργος αντεστραμμένος.
373
00:24:56,583 --> 00:25:00,250
Χάος, καταστροφή,
ξαφνική αναστάτωση, αλλά αντεστραμμένα,
374
00:25:00,833 --> 00:25:02,750
σημαίνουν μεταμόρφωση ως εκ θαύματος.
375
00:25:04,958 --> 00:25:07,041
Και, τέλος, ο Προορισμός...
376
00:25:30,083 --> 00:25:31,083
Ποιος είναι;
377
00:25:31,666 --> 00:25:33,166
Δεν μ' αναγνωρίζεις, Λίλια;
378
00:25:36,583 --> 00:25:37,916
Άγκαθα, τι έκανες πάλι;
379
00:25:38,916 --> 00:25:40,333
Εσύ θα πάρεις τη δύναμη
380
00:25:40,333 --> 00:25:42,333
κι εγώ τα πτώματα.
381
00:25:42,333 --> 00:25:44,208
Ποιος βρίσκεται απόψε μαζί μας;
382
00:25:45,333 --> 00:25:47,375
Θ, Α, Ν,
383
00:25:47,375 --> 00:25:49,291
- Α, Τ...
- Α, Τ...
384
00:25:50,291 --> 00:25:51,708
Ο, Σ. Θάνατος.
385
00:25:53,458 --> 00:25:56,458
Στο τέλος, όλοι οι δρόμοι σε μένα οδηγούν.
386
00:26:00,625 --> 00:26:02,583
Η Ρίο είναι ο...
387
00:26:03,583 --> 00:26:05,541
{\an8}ΘΑΝΑΤΟΣ
388
00:26:05,541 --> 00:26:06,958
{\an8}Λίλια!
389
00:26:37,750 --> 00:26:41,416
Λίλια, τα κατάφερες. Μας έσωσες.
390
00:26:44,500 --> 00:26:46,000
Τι συνέβη;
391
00:26:46,583 --> 00:26:47,583
Η Ρίο...
392
00:26:48,500 --> 00:26:49,500
είναι ο Θάνατος.
393
00:26:50,500 --> 00:26:52,041
Τι είναι, λέει;
394
00:26:52,541 --> 00:26:53,958
Η αυθεντική Πράσινη Μάγισσα.
395
00:26:57,708 --> 00:26:59,000
Είναι αλήθεια;
396
00:27:01,000 --> 00:27:03,791
Τι μπορώ να πω;
Έχω μια προτίμηση στα κακά παιδιά.
397
00:27:08,041 --> 00:27:09,166
Οι Επτά. Είναι εδώ.
398
00:27:09,166 --> 00:27:11,250
Γρήγορα. Όλοι στη σιδηρά παρθένο.
399
00:27:15,541 --> 00:27:17,416
Όταν σε πει δειλή, πέσε κάτω.
400
00:27:17,416 --> 00:27:18,833
- Τι;
- Πήγαινε.
401
00:27:22,000 --> 00:27:24,458
- Πώς...
- Μαγεία.
402
00:27:25,541 --> 00:27:26,833
Σ' ευχαριστώ.
403
00:27:27,833 --> 00:27:28,875
Δεν σ' αφήνω πίσω.
404
00:27:28,875 --> 00:27:30,416
Εσύ είσαι ο Δρόμος Προς τα Εμπρός.
405
00:27:32,875 --> 00:27:35,500
- Λίλια.
- Υπέροχο να είσαι μάγισσα.
406
00:27:35,500 --> 00:27:36,625
Όχι!
407
00:27:49,791 --> 00:27:51,541
Ίσως αυτό δεν το ξέρετε για τον Δρόμο,
408
00:27:53,458 --> 00:27:56,125
αλλά, όταν ολοκληρώνεις
μια δοκιμασία με επιτυχία,
409
00:27:59,791 --> 00:28:01,125
όπως έκανα μόλις εγώ,
410
00:28:05,541 --> 00:28:06,916
δεν είναι καλή ιδέα
411
00:28:09,833 --> 00:28:11,041
να κατσικώνεσαι κιόλας.
412
00:28:13,833 --> 00:28:16,833
Συνήθως, συμβαίνει κάτι φριχτό.
413
00:28:19,458 --> 00:28:20,458
Χάος,
414
00:28:21,541 --> 00:28:22,541
καταστροφή,
415
00:28:24,083 --> 00:28:25,083
ξαφνική αναστάτωση.
416
00:28:29,416 --> 00:28:31,708
Σαν τον Πύργο, αντεστραμμένο.
417
00:29:41,250 --> 00:29:42,458
Ας ξεκινήσουμε.
418
00:29:57,875 --> 00:30:00,708
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ
Marvel Comics
419
00:31:36,666 --> 00:31:39,583
Η MARVEL TELEVISION
Παρουσιάζει
420
00:31:40,416 --> 00:31:43,000
{\an8}ΜΙΑ ΠΑΡΑΓΩΓΗ
του Κέβιν Φάιγκι
421
00:34:25,916 --> 00:34:27,916
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη