1 00:00:10,208 --> 00:00:12,708 Anteriormente en AgathA en Todas Partes... 2 00:00:12,708 --> 00:00:15,541 Al principio nos detestábamos mucho. 3 00:00:15,541 --> 00:00:16,625 Pero ahora... 4 00:00:18,625 --> 00:00:19,625 ¿Pero ahora? 5 00:00:21,166 --> 00:00:23,708 ¿Adónde va tu mente, Lilia? 6 00:00:27,083 --> 00:00:28,125 ¿Está bien, señora? 7 00:00:28,125 --> 00:00:30,875 ¿Cuando me echaban de cada aldea por la que pasaba 8 00:00:30,875 --> 00:00:32,791 por predecir con exactitud una tragedia? 9 00:00:32,791 --> 00:00:34,500 "Sin temor". 10 00:00:34,500 --> 00:00:37,583 A eso nos enfrentamos. A nuestras peores pesadillas. 11 00:00:40,250 --> 00:00:42,500 {\an8}¡Está muerta! ¡Todas están muertas! 12 00:00:42,500 --> 00:00:44,583 ¿Miramos el pasado o el futuro? 13 00:00:44,583 --> 00:00:46,083 Tu línea de la vida está partida. 14 00:00:46,666 --> 00:00:48,708 -¿Qué? - La torre invertida. 15 00:00:48,708 --> 00:00:50,041 No puede ser bueno. 16 00:00:53,041 --> 00:00:54,041 ¡Tommy! 17 00:00:54,041 --> 00:00:55,458 ¿Wanda y Visión tienen hijos? 18 00:00:55,458 --> 00:00:56,541 Un niño veloz, 19 00:00:57,500 --> 00:00:58,958 y su hermano que leía mentes. 20 00:00:58,958 --> 00:01:01,208 Si no eres William Kaplan, 21 00:01:01,958 --> 00:01:03,208 ¿quién eres? 22 00:01:03,208 --> 00:01:04,583 Soy Billy Maximoff. 23 00:01:06,916 --> 00:01:08,666 ¡Ayúdenme! 24 00:01:11,125 --> 00:01:12,125 ¡No! 25 00:01:12,125 --> 00:01:13,875 ¿Qué está sucediendo? ¡No! 26 00:01:14,791 --> 00:01:16,291 La muerte nos llega a todos. 27 00:01:24,791 --> 00:01:29,416 "De mano de la muerte" 28 00:02:22,083 --> 00:02:24,958 Te va a sangrar la nariz por intentar leerme la mente. 29 00:02:25,875 --> 00:02:26,875 No lo intento. 30 00:02:27,875 --> 00:02:28,875 Bueno. 31 00:02:31,625 --> 00:02:34,666 Puedes preguntarme lo que quieras. En voz alta. 32 00:02:34,666 --> 00:02:36,000 Bueno, ¿dónde está Rio? 33 00:02:36,750 --> 00:02:37,750 Esa pregunta no. 34 00:02:38,250 --> 00:02:41,916 ¿Tienes más preguntas para tu antigua niñera? 35 00:02:43,791 --> 00:02:46,375 Es la única razón por la que viniste conmigo, ¿no? 36 00:02:48,125 --> 00:02:52,083 Soy la ex mejor amiga de tu mamá. 37 00:02:53,375 --> 00:02:55,208 Obtendré lo que quiero al final del Sendero. 38 00:02:56,208 --> 00:02:58,125 Y ella no es mi mamá. Tengo una mamá. 39 00:03:10,583 --> 00:03:12,083 ¿Wanda Maximoff está muerta? 40 00:03:13,083 --> 00:03:14,083 Sí. 41 00:03:16,375 --> 00:03:18,250 No. Quizá. 42 00:03:20,250 --> 00:03:21,250 ¿Viste el cadáver? 43 00:03:22,000 --> 00:03:23,041 Sí, lo vi. 44 00:03:23,541 --> 00:03:24,541 ¿Alguien más lo vio? 45 00:03:26,458 --> 00:03:27,458 No estoy segura. 46 00:03:28,958 --> 00:03:31,458 Para respuestas sinceras, pregúntale a alguien sincera. 47 00:03:35,083 --> 00:03:36,083 Eso es inesperado. 48 00:03:43,916 --> 00:03:45,625 El Sendero es una amante voluble. 49 00:03:46,541 --> 00:03:48,166 Más vaguedades. Gracias. 50 00:03:51,208 --> 00:03:53,750 - Según mi experiencia, lo... -¿Según tu experiencia? 51 00:03:54,583 --> 00:03:57,625 Creí que tu experiencia sería la clave de nuestro éxito, en serio. 52 00:03:59,541 --> 00:04:00,666 Estamos vivos. 53 00:04:01,750 --> 00:04:02,750 Tuvimos éxito. 54 00:04:06,375 --> 00:04:08,250 No sé si alguna vez estuviste en el Sendero. 55 00:04:39,333 --> 00:04:40,333 Es un clásico. 56 00:04:42,208 --> 00:04:43,833 Ella está basada en mí. 57 00:04:44,833 --> 00:04:46,291 Pruébalo. 58 00:04:51,541 --> 00:04:54,416 Pareces satisfecho con tu aspecto. 59 00:04:55,416 --> 00:04:57,583 Si te quedan bien los pómulos... 60 00:05:00,125 --> 00:05:01,750 ¿Te parece importante? 61 00:05:03,708 --> 00:05:05,791 "Tu camino se desvía fuera del tiempo". 62 00:05:07,250 --> 00:05:09,125 Es tarot. Sé tarot, más o menos. 63 00:05:14,958 --> 00:05:16,416 Te leeré la fortuna, supongo. 64 00:05:18,166 --> 00:05:19,416 ¿Qué mejor momento que este? 65 00:05:28,208 --> 00:05:29,208 El carro tirado por ca... 66 00:05:29,208 --> 00:05:31,125 -¿El carro? - ...ballos. 67 00:05:31,125 --> 00:05:33,166 Está escrito literalmente en la carta. 68 00:05:33,750 --> 00:05:37,500 Claro. Obviamente, te vas de algún sitio, 69 00:05:37,500 --> 00:05:41,291 y llevas estas esfinges contigo, que representan tu... 70 00:05:44,291 --> 00:05:47,000 Tu... carácter misterioso. 71 00:05:47,000 --> 00:05:48,625 Tienes un auténtico don. 72 00:05:48,625 --> 00:05:50,583 Esta carta no salió mucho en mis tiradas. 73 00:06:09,375 --> 00:06:10,916 Probaré con otra. 74 00:06:14,833 --> 00:06:15,916 El siete de espadas. 75 00:06:15,916 --> 00:06:17,458 Por lo menos estás en tema. 76 00:06:17,458 --> 00:06:19,916 Esta la conozco. Es sobre el engaño y la traición. 77 00:06:20,458 --> 00:06:21,458 Hecho. Hecho. 78 00:06:23,250 --> 00:06:24,250 Pero está invertida. 79 00:06:25,791 --> 00:06:27,541 Así que significa lo contrario. 80 00:06:29,833 --> 00:06:31,125 ¿Estás siendo sincera? 81 00:06:32,000 --> 00:06:33,250 No puede ser. 82 00:06:38,875 --> 00:06:40,250 Me toca a mí. 83 00:06:40,250 --> 00:06:42,458 El tarot es una estafa como cualquier otra. 84 00:06:42,958 --> 00:06:45,000 No requiere magia ni habilidad especial. 85 00:06:45,000 --> 00:06:46,083 Eso no es verdad. 86 00:06:46,833 --> 00:06:49,500 Es cuestión de intuición. Saber qué carta sacar. 87 00:06:49,500 --> 00:06:51,958 Y de interpretar, adivinar su significado. 88 00:06:51,958 --> 00:06:55,166 ¡De tin marín, de do pingüé! 89 00:06:59,375 --> 00:07:01,375 -¡Despacio! ¿Qué te pasa? -¡No! 90 00:07:10,416 --> 00:07:12,583 - Tu turno va genial. - Es un juego de azar. 91 00:07:12,583 --> 00:07:15,458 Seguimos hasta tener las cartas en los lugares correctos 92 00:07:15,458 --> 00:07:16,625 o no queden más espadas. 93 00:07:16,625 --> 00:07:20,000 No sé cuántas matemáticas estudiaste en Salem, pero tardarás una eternidad. 94 00:07:20,000 --> 00:07:21,666 Aún tenemos algo de tiempo. 95 00:07:34,958 --> 00:07:36,083 Ojalá estuviera Lilia. 96 00:07:39,750 --> 00:07:40,958 Estaba cayendo. 97 00:07:42,541 --> 00:07:43,541 Sí, las dos caímos. 98 00:07:46,250 --> 00:07:47,416 ¿Dónde estamos? 99 00:07:48,416 --> 00:07:52,750 Dijiste claramente que debíamos seguir este túnel asqueroso y buscar estanterías. 100 00:07:52,750 --> 00:07:53,833 ¿Estanterías? 101 00:07:55,250 --> 00:07:56,500 No sé qué significa. 102 00:07:57,083 --> 00:07:58,708 Yo tampoco, pero te hice caso. 103 00:07:59,208 --> 00:08:01,083 ¿Dónde está Agatha? ¿Dónde está Rio? 104 00:08:01,083 --> 00:08:04,625 - Dijiste que estaban... - El Jovencito nos sacó del Sendero. 105 00:08:05,541 --> 00:08:08,291 El hijo de la Bruja Escarlata nos sacó del Sendero. 106 00:08:08,291 --> 00:08:09,375 ¿Qué? 107 00:08:10,208 --> 00:08:13,708 ¿El Jovencito es el hijo de la Bruja Escarlata? ¿Cómo lo sabes? 108 00:08:18,083 --> 00:08:19,291 Te lo dije yo. 109 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Sí. 110 00:08:28,000 --> 00:08:30,583 - Estoy sucia. - Estás sucia. 111 00:08:30,583 --> 00:08:34,791 Sí. Como corresponde, tuvimos una charla muy profunda de corazón a corazón. 112 00:08:35,791 --> 00:08:37,000 ¿Nosotras? ¿En serio? 113 00:08:37,000 --> 00:08:38,291 Sí, qué maleducada. 114 00:08:38,291 --> 00:08:40,208 Tu yo de hace cinco minutos nunca diría eso. 115 00:08:41,708 --> 00:08:46,083 Dijiste que podría pasar, pero estás extremadamente dispersa. 116 00:08:46,083 --> 00:08:47,333 ¿Dispersa? 117 00:08:48,208 --> 00:08:49,250 ¿Chiflada? 118 00:08:49,375 --> 00:08:52,166 ¿Cuál de las dos? ¿Estoy dispersa o chiflada? 119 00:08:53,458 --> 00:08:56,416 Un poco de ambas, para ser franca. 120 00:08:56,416 --> 00:08:58,958 Alice. No lo hagas, 121 00:08:58,958 --> 00:09:00,166 salvar a Agatha. 122 00:09:01,833 --> 00:09:03,333 Sí, me encanta este plan. 123 00:09:03,333 --> 00:09:06,500 Creo que primero deberíamos hallar los ingredientes, ¿no? 124 00:09:08,750 --> 00:09:11,333 ¿Qué ves, Lilia? 125 00:09:18,166 --> 00:09:19,916 {\an8}Ah, ya veo... 126 00:09:20,416 --> 00:09:21,708 Estás de visita. 127 00:09:24,583 --> 00:09:25,791 ¿Cuánto tiempo pasó? 128 00:09:30,333 --> 00:09:31,583 Siglos. 129 00:09:31,583 --> 00:09:33,625 Es mucho tiempo. Para ti. 130 00:09:38,000 --> 00:09:39,250 ¿Tendremos una clase? 131 00:09:39,958 --> 00:09:40,958 Tu primera clase. 132 00:09:42,625 --> 00:09:43,625 Hojas de té. 133 00:09:44,625 --> 00:09:45,916 Era mala leyéndolas. 134 00:09:46,416 --> 00:09:47,666 {\an8}No seas tonta. 135 00:09:48,375 --> 00:09:52,000 Es una falsedad que te contaste a ti misma y que te sigues contando. 136 00:09:52,000 --> 00:09:53,416 Porque es cierto. 137 00:09:55,208 --> 00:09:56,833 Es el camino fácil. 138 00:09:59,041 --> 00:10:01,083 ¿Qué ves, Lilia? 139 00:10:23,500 --> 00:10:25,000 Estás confundida otra vez. Descuida. 140 00:10:25,000 --> 00:10:26,083 No estoy 141 00:10:27,083 --> 00:10:28,083 confundida. 142 00:10:28,083 --> 00:10:29,166 Bueno. 143 00:10:34,208 --> 00:10:37,083 Descuida. No las oigo desde la estación del metro. 144 00:10:39,375 --> 00:10:41,583 - Hablo de las Siete de Salem. - Lo sé. 145 00:10:43,000 --> 00:10:44,416 Me crees chiflada, ¿no es así? 146 00:10:45,500 --> 00:10:48,333 Me miras y ves a una anciana senil. 147 00:10:48,916 --> 00:10:50,458 Dime qué más debo ver. 148 00:10:51,916 --> 00:10:53,541 No. Lo digo en serio. 149 00:10:54,833 --> 00:10:55,833 Dímelo. 150 00:10:56,750 --> 00:10:59,833 ¿Mencionaste algo sobre lagunas? 151 00:11:05,958 --> 00:11:09,625 El flujo del tiempo es ilusorio. La mayoría de la gente no se da cuenta. 152 00:11:13,291 --> 00:11:17,416 Cuando era niña, mi vida no transcurrió de manera secuencial. 153 00:11:19,083 --> 00:11:21,666 Tenía flashes, lagunas... 154 00:11:24,416 --> 00:11:26,500 Ahora está sucediendo de nuevo, y está... 155 00:11:29,500 --> 00:11:30,666 Está empeorando. 156 00:11:33,750 --> 00:11:34,750 Parece aterrador. 157 00:11:36,500 --> 00:11:37,541 ¿Por qué empeora? 158 00:11:41,250 --> 00:11:43,041 Quizá sea porque estoy cerca del final. 159 00:11:44,125 --> 00:11:45,208 ¿Del Sendero? 160 00:11:46,041 --> 00:11:47,541 ¿Estás recuperando todo tu poder? 161 00:11:49,458 --> 00:11:51,375 No estoy tan segura de quererlo... 162 00:11:51,375 --> 00:11:52,458 ¡De regreso! 163 00:11:53,958 --> 00:11:55,833 ¿Agatha? ¿Qué haces? 164 00:11:55,833 --> 00:11:58,666 ¿No viste un empalamiento inminente en tu futuro? 165 00:12:00,791 --> 00:12:04,583 -¡Lilia! ¡Trato de ayudarte! - Sí, claro. 166 00:12:05,625 --> 00:12:06,916 ¿Estás bien? 167 00:12:09,041 --> 00:12:10,666 ¡Pensé que no había resentimientos! 168 00:12:10,666 --> 00:12:12,791 Claro que los hay, Joven. 169 00:12:12,791 --> 00:12:14,750 Maldición, no usa el diminutivo. 170 00:12:14,750 --> 00:12:16,041 Lo lamento. 171 00:12:16,041 --> 00:12:18,375 No debí atacarte. No te merecías... 172 00:12:21,041 --> 00:12:22,625 No les ocultaba mi poder. 173 00:12:23,958 --> 00:12:25,375 No sabía que podía... 174 00:12:26,166 --> 00:12:29,208 No les estoy mintiendo. A mí también me sorprendió. 175 00:12:29,208 --> 00:12:30,666 De haberlo sabido, habría... 176 00:12:33,750 --> 00:12:34,750 Sí, 177 00:12:35,666 --> 00:12:36,833 claro, 178 00:12:36,833 --> 00:12:38,541 lo habría usado para salvar a Alice. 179 00:12:39,750 --> 00:12:40,916 Me lees la mente. 180 00:12:41,791 --> 00:12:44,916 Solo porque piensas muy alto. No te ofendas. 181 00:12:45,500 --> 00:12:46,500 Ya te recuerdo. 182 00:12:48,291 --> 00:12:49,291 Tu bar mitzvah. 183 00:12:52,958 --> 00:12:54,041 Tranquilízate, Lilia. 184 00:12:55,333 --> 00:12:57,125 ¿No estás furiosa, Jen? 185 00:12:57,125 --> 00:12:59,208 Siempre. Pero lo superamos colectivamente. 186 00:12:59,208 --> 00:13:02,166 Siguiendo tus indicaciones, Dory. 187 00:13:02,166 --> 00:13:04,125 No la molestes, Agatha. Tiene un mal día. 188 00:13:04,625 --> 00:13:06,416 El flujo del tiempo es ilusorio, ¿no? 189 00:13:07,458 --> 00:13:10,750 Créeme cuando te digo que ya no estás enojada con el chico. 190 00:13:16,458 --> 00:13:17,458 ¿Qué llevas puesto? 191 00:13:18,541 --> 00:13:20,666 - No quiero hablar de eso. -¿Qué llevo puesto? 192 00:13:21,166 --> 00:13:22,500 - Es muy humillante. - Oye. 193 00:13:22,500 --> 00:13:25,000 Concéntrate, Calderu. Nos ofenderemos luego. 194 00:13:30,291 --> 00:13:33,916 Te estaba haciendo una lectura. 195 00:13:35,166 --> 00:13:36,166 Es cierto. 196 00:13:36,750 --> 00:13:37,833 ¿Qué salió mal? 197 00:13:38,583 --> 00:13:41,041 No sé. Parecía que acertabas bastante. 198 00:13:46,166 --> 00:13:47,541 Me alegra que estés aquí. 199 00:13:49,041 --> 00:13:50,416 Porque ahora me necesitas. 200 00:13:53,250 --> 00:13:54,541 Como cualquier bruja. 201 00:13:56,125 --> 00:13:58,958 ¿Tú me conjuraste el sigilo, Lilia? 202 00:14:00,958 --> 00:14:02,958 Vi qué iba a pasarte esa noche. 203 00:14:04,125 --> 00:14:06,666 Vi quién eras y en quién te convertirías. 204 00:14:08,416 --> 00:14:09,541 Ibas a necesitar tiempo. 205 00:14:14,166 --> 00:14:16,250 ¡Ni siquiera pusimos ninguna carta! 206 00:14:16,250 --> 00:14:18,500 Quizá también pasa por no poner ninguna carta. 207 00:14:23,416 --> 00:14:24,541 ¿En qué me equivoqué? 208 00:14:25,750 --> 00:14:28,291 -¡Hagan que pare! -¡Lo haría si pudiera! 209 00:14:28,291 --> 00:14:31,000 ¡Lo detesté la primera vez! 210 00:14:31,000 --> 00:14:32,583 Lilia se comporta raro otra vez. 211 00:14:39,125 --> 00:14:40,875 Parece que vinimos al lugar indicado. 212 00:14:40,875 --> 00:14:42,041 ¿Está bien, señora? 213 00:14:42,625 --> 00:14:47,583 Basta. 214 00:14:52,791 --> 00:14:54,250 Dime cómo es tu vida ahora. 215 00:14:55,541 --> 00:14:57,750 -¿Qué? -¿Estás unida a la naturaleza? 216 00:14:58,916 --> 00:15:00,041 No, realmente no. 217 00:15:00,750 --> 00:15:02,583 ¿Eres hábil con tu brujería? 218 00:15:02,583 --> 00:15:04,291 Si lo fuera, no estaría aquí. 219 00:15:04,291 --> 00:15:05,833 ¿Tienes aquelarre? 220 00:15:08,333 --> 00:15:09,625 {\an8}Qué lástima. 221 00:15:10,583 --> 00:15:12,208 Una bruja necesita un aquelarre. 222 00:15:12,916 --> 00:15:14,000 ¿Para qué? 223 00:15:14,000 --> 00:15:17,041 No funcionó para mí la primera vez, y no va bien ahora. 224 00:15:18,291 --> 00:15:21,833 Es mejor ser ermitaña. Ser un fraude. 225 00:15:23,041 --> 00:15:25,375 Tienes mucho miedo. Incluso ahora. 226 00:15:28,041 --> 00:15:30,166 Dime cómo controlar lo que está pasando. 227 00:15:30,666 --> 00:15:33,791 Tu trabajo no es controlar, sino ver. 228 00:15:40,375 --> 00:15:41,625 -¿Qué? - Esperaba 229 00:15:41,625 --> 00:15:43,833 poder saltarme completamente esta parte. 230 00:15:43,833 --> 00:15:46,500 Te perdiste el desayuno con champán. 231 00:15:46,500 --> 00:15:47,625 -¿En serio? - No. 232 00:15:49,125 --> 00:15:51,750 ¿Conseguiste nueva información en tu paseo mental? 233 00:15:51,750 --> 00:15:54,291 - Sé cuál es la próxima prueba. - El tarot. 234 00:15:55,125 --> 00:15:57,791 -¿Por qué no me lo dijiste? - Porque me lo dijiste tú. 235 00:16:20,375 --> 00:16:22,166 Dijiste que esto te pasaba de niña. 236 00:16:26,500 --> 00:16:27,833 ¿Por qué dejó de pasarte? 237 00:16:30,041 --> 00:16:31,041 Porque así lo quise. 238 00:16:32,458 --> 00:16:33,458 Lo ignoré. 239 00:16:34,375 --> 00:16:36,000 Lo dejé a un lado. 240 00:16:37,916 --> 00:16:39,041 ¿Por qué? 241 00:16:40,958 --> 00:16:42,416 Porque solo veía muerte. 242 00:16:44,708 --> 00:16:47,208 - Tu turno va genial. - Es un juego de azar. 243 00:16:47,208 --> 00:16:48,416 - Seguimos... - Dios mío. 244 00:16:48,416 --> 00:16:51,083 ...cartas en los lugares correctos o no queden espadas. 245 00:16:51,083 --> 00:16:52,166 ¿Esas son...? 246 00:16:52,958 --> 00:16:54,166 Estanterías. 247 00:16:55,125 --> 00:16:56,583 Aún tenemos algo de tiempo. 248 00:17:03,791 --> 00:17:04,791 Ojalá estuviera Lilia. 249 00:17:09,708 --> 00:17:10,750 Están vivas. 250 00:17:16,666 --> 00:17:17,666 ¿Qué...? 251 00:17:20,875 --> 00:17:23,208 Relájate, querido. Sin resentimientos. 252 00:17:23,791 --> 00:17:25,583 -¿Sí? - Las cosas mejoran. 253 00:17:26,166 --> 00:17:27,166 ¡Dios mío! 254 00:17:30,625 --> 00:17:31,666 Mi misión es ver. 255 00:17:33,583 --> 00:17:35,041 ¿Quién hizo mal esta tirada? 256 00:17:35,041 --> 00:17:36,125 -¡Fue él! -¡Fue ella! 257 00:17:38,166 --> 00:17:39,291 ¿Quién es el consultante? 258 00:17:40,416 --> 00:17:43,291 ¿Te refieres al sujeto? Yo. Yo soy el queer-sultante. 259 00:17:47,916 --> 00:17:49,375 El consultante mezcla y corta. 260 00:17:49,375 --> 00:17:51,833 - No tenemos tiempo para esto, Lilia. - Mezcla y corta. 261 00:17:52,875 --> 00:17:54,125 Pregunta, por favor. 262 00:17:54,125 --> 00:17:56,333 -¿Cómo saldremos? - Debe preguntar el Jovencito. 263 00:17:56,333 --> 00:17:57,833 Pregúntale cómo saldremos... 264 00:17:57,833 --> 00:17:59,833 Debe ser vital para su paso por la Tierra. 265 00:17:59,833 --> 00:18:02,500 - Diría que es bastante vital. - Pon las cartas, Lilia. 266 00:18:02,500 --> 00:18:04,625 -¡Debe hacer una pregunta! -¿Qué importa? 267 00:18:04,625 --> 00:18:07,458 -¡El tarot requiere tiempo y cuidado! - Y provoca grandes heridas. 268 00:18:07,458 --> 00:18:09,000 ¿Soy William o Billy? 269 00:18:15,625 --> 00:18:16,958 Es una buena pregunta. 270 00:18:16,958 --> 00:18:19,541 ¿Ven? Lilia sabe lo que hace. 271 00:18:22,791 --> 00:18:27,875 Esta es la tirada del "pasaje seguro". Eres la primera carta, el viajero. 272 00:18:28,666 --> 00:18:31,875 Luego viene qué falta, la razón de tu búsqueda. 273 00:18:32,375 --> 00:18:35,958 Esta representa el camino pasado, las heridas sufridas y qué aprendiste. 274 00:18:35,958 --> 00:18:39,375 Esta carta es el camino futuro, un lugar para crecer y descubrir. 275 00:18:40,083 --> 00:18:43,791 Enfrentarás los obstáculos que preceden a un potencial golpe de suerte. 276 00:18:43,791 --> 00:18:47,208 Debes superar todo esto para llegar a tu destino. 277 00:18:50,375 --> 00:18:51,458 ¿Qué? ¿Sin sarcasmos? 278 00:18:51,458 --> 00:18:53,375 - Tiene sentido para mí. - Me pareció bien. 279 00:18:53,375 --> 00:18:56,375 Bien. Ahora, Jovencito, mantén tu pregunta en tu mente. 280 00:18:57,208 --> 00:18:59,958 Descarta otros pensamientos. Concéntrate en esa pregunta. 281 00:19:02,416 --> 00:19:03,583 Elige una carta. 282 00:19:07,500 --> 00:19:08,708 {\an8}Eres el mago. 283 00:19:10,000 --> 00:19:11,500 Tienes un inmenso potencial 284 00:19:12,083 --> 00:19:14,583 y la capacidad de lograr todos tus objetivos. 285 00:19:16,375 --> 00:19:17,875 Es muy apropiado. 286 00:19:22,583 --> 00:19:24,333 No pretendo cuestionar tus métodos... 287 00:19:24,333 --> 00:19:25,750 Entonces, no lo hagas. 288 00:19:25,750 --> 00:19:27,791 Elige tu próxima carta. ¿Qué falta? 289 00:19:30,416 --> 00:19:34,333 El sol. Buena suerte, alegría, reencuentro. 290 00:19:34,916 --> 00:19:36,083 "Reencuentro". 291 00:19:38,208 --> 00:19:42,166 ¿Cómo vamos a acertar si el tarot es completamente subjetivo? 292 00:19:42,166 --> 00:19:44,375 Elige otra. El camino pasado. 293 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 ¡No! 294 00:19:49,000 --> 00:19:50,208 ¡Suéltame! 295 00:19:53,791 --> 00:19:56,125 Al principio nos detestábamos mucho. 296 00:19:56,125 --> 00:19:57,375 Pero ahora... 297 00:19:58,666 --> 00:20:00,000 Los quiero. 298 00:20:01,750 --> 00:20:03,000 ¿Qué me falta ver? 299 00:20:04,166 --> 00:20:07,208 ¿Qué te falta ver? ¿Por qué te uniste a este viaje? 300 00:20:07,208 --> 00:20:08,583 No quería venir. 301 00:20:08,583 --> 00:20:09,958 Entonces, ¿por qué viniste? 302 00:20:11,791 --> 00:20:13,000 Para recuperar mi poder. 303 00:20:13,500 --> 00:20:17,958 ¿Se fue? ¿Adónde? No es la verdadera razón. 304 00:20:19,208 --> 00:20:20,625 Soy una mujer olvidada. 305 00:20:20,625 --> 00:20:23,000 Entonces, recuerda quién eres. 306 00:20:23,000 --> 00:20:25,291 ¿Qué vale la pena recordar? ¿Que moriste? 307 00:20:26,708 --> 00:20:27,875 ¿Que lo vi venir? 308 00:20:27,875 --> 00:20:31,166 Una fiebre aniquiló a todo nuestro aquelarre. Lo vi. 309 00:20:31,166 --> 00:20:33,666 Se los dije. Pero no cambió nada. 310 00:20:35,416 --> 00:20:36,708 La Muerte viene por todos. 311 00:20:38,708 --> 00:20:40,166 Como si fuera un consuelo. 312 00:20:41,583 --> 00:20:43,250 Es lo que todos tenemos en común. 313 00:20:47,416 --> 00:20:49,583 ¿Cuándo vendrá por mí? 314 00:20:55,541 --> 00:20:56,541 Estaba cayendo. 315 00:21:00,541 --> 00:21:01,708 Voy a caer. 316 00:21:02,833 --> 00:21:06,666 Sí. ¿Qué vas a hacer con el tiempo que te queda? 317 00:21:08,500 --> 00:21:09,583 Despierta, Jen. 318 00:21:12,916 --> 00:21:15,000 -¿Qué pasó? - El hijo de la Bruja Escarlata 319 00:21:15,000 --> 00:21:17,041 nos sacó telepáticamente del Sendero. 320 00:21:17,041 --> 00:21:19,125 Nos hundimos bajo la superficie y llegamos aquí. 321 00:21:21,041 --> 00:21:22,416 Tengo muchas preguntas. 322 00:21:25,458 --> 00:21:27,041 Agatha está en la prueba con Billy. 323 00:21:27,625 --> 00:21:29,750 -¿Quién es Billy? - El hijo de la Bruja Escarlata. 324 00:21:29,750 --> 00:21:32,833 Presta atención. Es una prueba de adivinación. Tarot. 325 00:21:32,833 --> 00:21:34,625 Debemos hallar el librero. 326 00:21:34,625 --> 00:21:37,000 Puedo ver todas las piezas cayendo en su sitio. 327 00:21:37,000 --> 00:21:38,500 Las lagunas se están rellenando. 328 00:21:38,500 --> 00:21:39,958 Te lo digo ahora porque pronto 329 00:21:39,958 --> 00:21:42,250 - no voy a recordar nada de esto. - Bueno. 330 00:21:42,750 --> 00:21:43,750 ¿Qué camino tomamos? 331 00:21:43,750 --> 00:21:46,166 Mira las opciones. 332 00:21:50,833 --> 00:21:53,500 ¿Esa es la salida del Sendero de las Brujas? 333 00:21:58,791 --> 00:22:01,250 ¡Encuéntrenla! ¡Agatha Harkness! 334 00:22:01,250 --> 00:22:02,833 - Las Siete. -¡Escóndete! 335 00:22:10,750 --> 00:22:13,791 ¡Encuéntrenla! ¡Agatha Harkness! 336 00:22:21,625 --> 00:22:22,750 ¿Adónde van? 337 00:22:22,750 --> 00:22:24,416 No te preocupes por ellas ahora. 338 00:22:25,000 --> 00:22:28,416 Jen, voy a tomar este camino hacia mi prueba. 339 00:22:29,416 --> 00:22:30,750 Agatha y Billy me necesitan. 340 00:22:33,833 --> 00:22:34,958 Ojalá te unas a mí. 341 00:22:36,208 --> 00:22:37,208 ¿Por qué? 342 00:22:38,166 --> 00:22:40,333 Porque eres mi hermana bruja. 343 00:23:03,666 --> 00:23:05,166 Sé qué hice mal. 344 00:23:06,000 --> 00:23:07,833 "Mi camino se desvía fuera del tiempo". 345 00:23:09,791 --> 00:23:13,833 Le tiraba el tarot a quien no debía. Yo soy la viajera. 346 00:23:17,958 --> 00:23:19,333 Yo soy... 347 00:23:19,916 --> 00:23:20,916 La reina de copas. 348 00:23:22,500 --> 00:23:23,958 Ahora lo ves. 349 00:23:25,416 --> 00:23:26,416 {\an8}REINA de COPAS. 350 00:23:26,416 --> 00:23:28,583 {\an8}Empática, intuitiva, 351 00:23:30,458 --> 00:23:31,583 una voz interior de fiar. 352 00:23:32,166 --> 00:23:35,166 Sí, eres honorable, Lilia, pero digamos que colocamos la carta. 353 00:23:39,125 --> 00:23:40,500 Ninguna espada. 354 00:23:41,333 --> 00:23:43,625 Si acertó la carta, ¿por qué no para el techo? 355 00:23:44,208 --> 00:23:45,208 Qué falta. 356 00:23:49,333 --> 00:23:50,333 El tres de pentáculos. 357 00:23:50,333 --> 00:23:52,625 {\an8}ALQUILERES TRES ESTRELLAS AVISO DE DESALOJO 358 00:23:54,166 --> 00:23:58,416 {\an8}Colaboración, comunidad, voces únicas que esperan para armonizar. 359 00:23:59,166 --> 00:24:01,833 {\an8}Las necesitaba. Mi aquelarre. 360 00:24:07,041 --> 00:24:08,125 El camino pasado... 361 00:24:08,625 --> 00:24:10,375 El caballo de bastos. 362 00:24:13,833 --> 00:24:15,958 {\an8}Repleta de fuego. Lucha con valentía. 363 00:24:21,708 --> 00:24:22,833 Se nos acaba el tiempo. 364 00:24:23,916 --> 00:24:25,250 El camino futuro... 365 00:24:26,166 --> 00:24:27,166 Alta sacerdotisa. 366 00:24:29,875 --> 00:24:33,000 {\an8}Inmenso poder espiritual que no se puede o no se quiere utilizar. 367 00:24:37,333 --> 00:24:38,333 Obstáculos... 368 00:24:39,041 --> 00:24:40,041 El tres de espadas. 369 00:24:42,750 --> 00:24:45,416 {\an8}Angustia, pena, dolor. 370 00:24:47,916 --> 00:24:48,916 El golpe de suerte... 371 00:24:54,041 --> 00:24:55,458 La torre invertida. 372 00:24:56,583 --> 00:25:00,250 Desastre, destrucción, trastornos repentinos, pero invertida 373 00:25:00,833 --> 00:25:02,750 significa transformación milagrosa. 374 00:25:04,958 --> 00:25:07,041 Y por último, el destino... 375 00:25:30,083 --> 00:25:31,083 ¿Quién es? 376 00:25:31,666 --> 00:25:33,166 Lilia, ¿no me reconoces? 377 00:25:36,583 --> 00:25:37,916 ¿Qué hiciste, Agatha? 378 00:25:38,916 --> 00:25:40,333 Tú consigues tu poder 379 00:25:40,333 --> 00:25:42,333 y yo, mis cadáveres. 380 00:25:42,333 --> 00:25:44,208 ¿Quién nos acompaña esta noche? 381 00:25:45,333 --> 00:25:47,375 M, U, 382 00:25:47,375 --> 00:25:49,291 - E, R, T... - E, R, T... 383 00:25:50,291 --> 00:25:51,708 E. Muerte. 384 00:25:53,458 --> 00:25:56,458 Al final, todos los senderos conducen a mí. 385 00:26:00,625 --> 00:26:02,583 Rio es... 386 00:26:03,583 --> 00:26:05,541 {\an8}MUERTE. 387 00:26:05,541 --> 00:26:06,958 {\an8}¡Lilia! 388 00:26:37,750 --> 00:26:41,416 Lo lograste, Lilia. Nos salvaste. 389 00:26:44,500 --> 00:26:46,000 ¿Qué sucedió? 390 00:26:46,583 --> 00:26:47,583 Rio. 391 00:26:48,500 --> 00:26:49,500 Ella es la Muerte. 392 00:26:50,500 --> 00:26:52,041 ¿Ella es qué? 393 00:26:52,541 --> 00:26:53,958 La bruja verde original. 394 00:26:57,708 --> 00:26:59,000 ¿Es verdad? 395 00:27:01,000 --> 00:27:03,791 ¿Qué puedo decir? Me gustan las malas. 396 00:27:08,041 --> 00:27:09,166 Las Siete. Llegaron. 397 00:27:09,166 --> 00:27:11,250 Rápido. Todos a la doncella de hierro. 398 00:27:15,541 --> 00:27:17,416 Cuando te llame cobarde, tírate al suelo. 399 00:27:17,416 --> 00:27:18,833 -¿Qué? - Ve. 400 00:27:22,000 --> 00:27:24,458 -¿Cómo...? - Magia. 401 00:27:25,541 --> 00:27:26,833 Gracias. 402 00:27:27,833 --> 00:27:28,875 No iré delante de ti. 403 00:27:28,875 --> 00:27:30,416 Eres el camino futuro, Jen. 404 00:27:32,875 --> 00:27:35,500 - Lilia. - Me encantó ser bruja. 405 00:27:35,500 --> 00:27:36,625 ¡No! 406 00:27:49,791 --> 00:27:51,541 Quizá no sepas esto del Sendero, 407 00:27:53,458 --> 00:27:56,125 pero cuando completas con éxito una prueba, 408 00:27:59,791 --> 00:28:01,125 como acabo de hacer, 409 00:28:05,541 --> 00:28:06,916 no es buena idea 410 00:28:09,833 --> 00:28:11,041 quedarse demasiado tiempo. 411 00:28:13,833 --> 00:28:16,833 Suele ocurrir algo terrible. 412 00:28:19,458 --> 00:28:20,458 Desastre, 413 00:28:21,541 --> 00:28:22,541 destrucción, 414 00:28:24,083 --> 00:28:25,083 trastornos repentinos. 415 00:28:29,416 --> 00:28:31,708 Como la torre, al derecho. 416 00:29:41,250 --> 00:29:42,458 Empecemos. 417 00:29:57,875 --> 00:30:00,708 BASADA EN LOS Cómics de Marvel 418 00:31:36,666 --> 00:31:39,583 MARVEL TELEVISION Presenta 419 00:31:40,416 --> 00:31:43,000 {\an8}UNA PRODUCCIÓN DE Kevin Feige 420 00:31:44,500 --> 00:31:51,500 {\an8}AgathA en Todas Partes 421 00:34:25,916 --> 00:34:27,916 Subtitulado por Pablo Miguel Kemmerer